Glossary and Vocabulary for Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apidamo Fa Zhi Zu Lun) 阿毘達磨發智論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2562 | 斷 | duàn | to judge | 智斷厭離修 |
2 | 2562 | 斷 | duàn | to severe; to break | 智斷厭離修 |
3 | 2562 | 斷 | duàn | to stop | 智斷厭離修 |
4 | 2562 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 智斷厭離修 |
5 | 2562 | 斷 | duàn | to intercept | 智斷厭離修 |
6 | 2562 | 斷 | duàn | to divide | 智斷厭離修 |
7 | 2562 | 斷 | duàn | to isolate | 智斷厭離修 |
8 | 2306 | 謂 | wèi | to call | 謂苦集滅道智 |
9 | 2306 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂苦集滅道智 |
10 | 2306 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道智 |
11 | 2306 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂苦集滅道智 |
12 | 2306 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂苦集滅道智 |
13 | 2306 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道智 |
14 | 2306 | 謂 | wèi | to think | 謂苦集滅道智 |
15 | 2306 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂苦集滅道智 |
16 | 2306 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂苦集滅道智 |
17 | 2306 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂苦集滅道智 |
18 | 2306 | 謂 | wèi | Wei | 謂苦集滅道智 |
19 | 2161 | 答 | dá | to reply; to answer | 答若事 |
20 | 2161 | 答 | dá | to reciprocate to | 答若事 |
21 | 2161 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答若事 |
22 | 2161 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答若事 |
23 | 2161 | 答 | dā | Da | 答若事 |
24 | 2161 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答若事 |
25 | 2015 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 事能通達非能遍知 |
26 | 2015 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 事能通達非能遍知 |
27 | 2015 | 非 | fēi | different | 事能通達非能遍知 |
28 | 2015 | 非 | fēi | to not be; to not have | 事能通達非能遍知 |
29 | 2015 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 事能通達非能遍知 |
30 | 2015 | 非 | fēi | Africa | 事能通達非能遍知 |
31 | 2015 | 非 | fēi | to slander | 事能通達非能遍知 |
32 | 2015 | 非 | fěi | to avoid | 事能通達非能遍知 |
33 | 2015 | 非 | fēi | must | 事能通達非能遍知 |
34 | 2015 | 非 | fēi | an error | 事能通達非能遍知 |
35 | 2015 | 非 | fēi | a problem; a question | 事能通達非能遍知 |
36 | 2015 | 非 | fēi | evil | 事能通達非能遍知 |
37 | 1617 | 耶 | yē | ye | 彼事能遍知耶 |
38 | 1617 | 耶 | yé | ya | 彼事能遍知耶 |
39 | 1554 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 答無時非因 |
40 | 1554 | 無 | wú | to not have; without | 答無時非因 |
41 | 1554 | 無 | mó | mo | 答無時非因 |
42 | 1554 | 無 | wú | to not have | 答無時非因 |
43 | 1554 | 無 | wú | Wu | 答無時非因 |
44 | 1554 | 無 | mó | mo | 答無時非因 |
45 | 1520 | 不 | bù | infix potential marker | 彼一切不寂靜耶 |
46 | 1518 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若法與彼法作所緣 |
47 | 1518 | 所 | suǒ | a place; a location | 若法與彼法作所緣 |
48 | 1518 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若法與彼法作所緣 |
49 | 1518 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若法與彼法作所緣 |
50 | 1518 | 所 | suǒ | meaning | 若法與彼法作所緣 |
51 | 1518 | 所 | suǒ | garrison | 若法與彼法作所緣 |
52 | 1518 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若法與彼法作所緣 |
53 | 1434 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣觸慢業事 |
54 | 1434 | 緣 | yuán | hem | 緣觸慢業事 |
55 | 1434 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣觸慢業事 |
56 | 1434 | 緣 | yuán | to climb up | 緣觸慢業事 |
57 | 1434 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣觸慢業事 |
58 | 1434 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣觸慢業事 |
59 | 1434 | 緣 | yuán | to depend on | 緣觸慢業事 |
60 | 1434 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣觸慢業事 |
61 | 1434 | 緣 | yuán | Condition | 緣觸慢業事 |
62 | 1434 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣觸慢業事 |
63 | 1394 | 見 | jiàn | to see | 見蘊第八中智納息第四 |
64 | 1394 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見蘊第八中智納息第四 |
65 | 1394 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見蘊第八中智納息第四 |
66 | 1394 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見蘊第八中智納息第四 |
67 | 1394 | 見 | jiàn | to listen to | 見蘊第八中智納息第四 |
68 | 1394 | 見 | jiàn | to meet | 見蘊第八中智納息第四 |
69 | 1394 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見蘊第八中智納息第四 |
70 | 1394 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見蘊第八中智納息第四 |
71 | 1394 | 見 | jiàn | Jian | 見蘊第八中智納息第四 |
72 | 1394 | 見 | xiàn | to appear | 見蘊第八中智納息第四 |
73 | 1394 | 見 | xiàn | to introduce | 見蘊第八中智納息第四 |
74 | 1394 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見蘊第八中智納息第四 |
75 | 1394 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見蘊第八中智納息第四 |
76 | 1379 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 謂根不律儀 |
77 | 1379 | 根 | gēn | radical | 謂根不律儀 |
78 | 1379 | 根 | gēn | a plant root | 謂根不律儀 |
79 | 1379 | 根 | gēn | base; foot | 謂根不律儀 |
80 | 1379 | 根 | gēn | offspring | 謂根不律儀 |
81 | 1379 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 謂根不律儀 |
82 | 1379 | 根 | gēn | according to | 謂根不律儀 |
83 | 1379 | 根 | gēn | gen | 謂根不律儀 |
84 | 1379 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 謂根不律儀 |
85 | 1379 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 謂根不律儀 |
86 | 1379 | 根 | gēn | mūla; a root | 謂根不律儀 |
87 | 1322 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
88 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 相應觸 |
89 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 相應觸 |
90 | 1065 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 相應觸 |
91 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 相應觸 |
92 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 相應觸 |
93 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 相應觸 |
94 | 999 | 法 | fǎ | method; way | 若法與彼法作因 |
95 | 999 | 法 | fǎ | France | 若法與彼法作因 |
96 | 999 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法與彼法作因 |
97 | 999 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法與彼法作因 |
98 | 999 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法與彼法作因 |
99 | 999 | 法 | fǎ | an institution | 若法與彼法作因 |
100 | 999 | 法 | fǎ | to emulate | 若法與彼法作因 |
101 | 999 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法與彼法作因 |
102 | 999 | 法 | fǎ | punishment | 若法與彼法作因 |
103 | 999 | 法 | fǎ | Fa | 若法與彼法作因 |
104 | 999 | 法 | fǎ | a precedent | 若法與彼法作因 |
105 | 999 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法與彼法作因 |
106 | 999 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法與彼法作因 |
107 | 999 | 法 | fǎ | Dharma | 若法與彼法作因 |
108 | 999 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法與彼法作因 |
109 | 999 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法與彼法作因 |
110 | 999 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法與彼法作因 |
111 | 999 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法與彼法作因 |
112 | 998 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 見蘊第八中智納息第四 |
113 | 998 | 智 | zhì | care; prudence | 見蘊第八中智納息第四 |
114 | 998 | 智 | zhì | Zhi | 見蘊第八中智納息第四 |
115 | 998 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 見蘊第八中智納息第四 |
116 | 998 | 智 | zhì | clever | 見蘊第八中智納息第四 |
117 | 998 | 智 | zhì | Wisdom | 見蘊第八中智納息第四 |
118 | 998 | 智 | zhì | jnana; knowing | 見蘊第八中智納息第四 |
119 | 990 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
120 | 990 | 生 | shēng | to live | 生 |
121 | 990 | 生 | shēng | raw | 生 |
122 | 990 | 生 | shēng | a student | 生 |
123 | 990 | 生 | shēng | life | 生 |
124 | 990 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
125 | 990 | 生 | shēng | alive | 生 |
126 | 990 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
127 | 990 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
128 | 990 | 生 | shēng | to grow | 生 |
129 | 990 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
130 | 990 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
131 | 990 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
132 | 990 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
133 | 990 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
134 | 990 | 生 | shēng | gender | 生 |
135 | 990 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
136 | 990 | 生 | shēng | to set up | 生 |
137 | 990 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
138 | 990 | 生 | shēng | a captive | 生 |
139 | 990 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
140 | 990 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
141 | 990 | 生 | shēng | unripe | 生 |
142 | 990 | 生 | shēng | nature | 生 |
143 | 990 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
144 | 990 | 生 | shēng | destiny | 生 |
145 | 990 | 生 | shēng | birth | 生 |
146 | 990 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
147 | 981 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若事未得 |
148 | 981 | 得 | děi | to want to; to need to | 若事未得 |
149 | 981 | 得 | děi | must; ought to | 若事未得 |
150 | 981 | 得 | dé | de | 若事未得 |
151 | 981 | 得 | de | infix potential marker | 若事未得 |
152 | 981 | 得 | dé | to result in | 若事未得 |
153 | 981 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若事未得 |
154 | 981 | 得 | dé | to be satisfied | 若事未得 |
155 | 981 | 得 | dé | to be finished | 若事未得 |
156 | 981 | 得 | děi | satisfying | 若事未得 |
157 | 981 | 得 | dé | to contract | 若事未得 |
158 | 981 | 得 | dé | to hear | 若事未得 |
159 | 981 | 得 | dé | to have; there is | 若事未得 |
160 | 981 | 得 | dé | marks time passed | 若事未得 |
161 | 981 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若事未得 |
162 | 980 | 因 | yīn | cause; reason | 若法與彼法作因 |
163 | 980 | 因 | yīn | to accord with | 若法與彼法作因 |
164 | 980 | 因 | yīn | to follow | 若法與彼法作因 |
165 | 980 | 因 | yīn | to rely on | 若法與彼法作因 |
166 | 980 | 因 | yīn | via; through | 若法與彼法作因 |
167 | 980 | 因 | yīn | to continue | 若法與彼法作因 |
168 | 980 | 因 | yīn | to receive | 若法與彼法作因 |
169 | 980 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若法與彼法作因 |
170 | 980 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若法與彼法作因 |
171 | 980 | 因 | yīn | to be like | 若法與彼法作因 |
172 | 980 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若法與彼法作因 |
173 | 980 | 因 | yīn | cause; hetu | 若法與彼法作因 |
174 | 964 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 答若時此法未至已 |
175 | 964 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 答若時此法未至已 |
176 | 964 | 已 | yǐ | to complete | 答若時此法未至已 |
177 | 964 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 答若時此法未至已 |
178 | 964 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 答若時此法未至已 |
179 | 964 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 答若時此法未至已 |
180 | 958 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 謗滅邪見 |
181 | 958 | 滅 | miè | to submerge | 謗滅邪見 |
182 | 958 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 謗滅邪見 |
183 | 958 | 滅 | miè | to eliminate | 謗滅邪見 |
184 | 958 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 謗滅邪見 |
185 | 958 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 謗滅邪見 |
186 | 958 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 謗滅邪見 |
187 | 954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 彼成就耶 |
188 | 954 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 彼成就耶 |
189 | 954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 彼成就耶 |
190 | 954 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 彼成就耶 |
191 | 954 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 彼成就耶 |
192 | 954 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 彼成就耶 |
193 | 954 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 彼成就耶 |
194 | 947 | 及 | jí | to reach | 及滅道智 |
195 | 947 | 及 | jí | to attain | 及滅道智 |
196 | 947 | 及 | jí | to understand | 及滅道智 |
197 | 947 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及滅道智 |
198 | 947 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及滅道智 |
199 | 947 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及滅道智 |
200 | 947 | 及 | jí | and; ca; api | 及滅道智 |
201 | 936 | 亦 | yì | Yi | 有事能通達亦能遍知 |
202 | 905 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 智斷厭離修 |
203 | 905 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 智斷厭離修 |
204 | 905 | 修 | xiū | to repair | 智斷厭離修 |
205 | 905 | 修 | xiū | long; slender | 智斷厭離修 |
206 | 905 | 修 | xiū | to write; to compile | 智斷厭離修 |
207 | 905 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 智斷厭離修 |
208 | 905 | 修 | xiū | to practice | 智斷厭離修 |
209 | 905 | 修 | xiū | to cut | 智斷厭離修 |
210 | 905 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 智斷厭離修 |
211 | 905 | 修 | xiū | a virtuous person | 智斷厭離修 |
212 | 905 | 修 | xiū | Xiu | 智斷厭離修 |
213 | 905 | 修 | xiū | to unknot | 智斷厭離修 |
214 | 905 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 智斷厭離修 |
215 | 905 | 修 | xiū | excellent | 智斷厭離修 |
216 | 905 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 智斷厭離修 |
217 | 905 | 修 | xiū | Cultivation | 智斷厭離修 |
218 | 905 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 智斷厭離修 |
219 | 905 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 智斷厭離修 |
220 | 874 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 答若時此法未至已 |
221 | 874 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 答若時此法未至已 |
222 | 874 | 未 | wèi | to taste | 答若時此法未至已 |
223 | 874 | 未 | wèi | future; anāgata | 答若時此法未至已 |
224 | 844 | 繫 | xì | to connect; to relate | 除無色界繫法學 |
225 | 844 | 繫 | xì | department | 除無色界繫法學 |
226 | 844 | 繫 | xì | system | 除無色界繫法學 |
227 | 844 | 繫 | xì | connection; relation | 除無色界繫法學 |
228 | 844 | 繫 | xì | connection; relation | 除無色界繫法學 |
229 | 844 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 除無色界繫法學 |
230 | 844 | 繫 | xì | to involve | 除無色界繫法學 |
231 | 844 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 除無色界繫法學 |
232 | 844 | 繫 | xì | lineage | 除無色界繫法學 |
233 | 844 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 除無色界繫法學 |
234 | 844 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 除無色界繫法學 |
235 | 844 | 繫 | xì | the coda of a fu | 除無色界繫法學 |
236 | 844 | 繫 | xì | to be | 除無色界繫法學 |
237 | 844 | 繫 | xì | to relate to | 除無色界繫法學 |
238 | 844 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 除無色界繫法學 |
239 | 844 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 除無色界繫法學 |
240 | 844 | 繫 | xì | Xi | 除無色界繫法學 |
241 | 844 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 除無色界繫法學 |
242 | 844 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 除無色界繫法學 |
243 | 844 | 繫 | xì | to connect; to relate | 除無色界繫法學 |
244 | 844 | 繫 | xì | a belt; a band | 除無色界繫法學 |
245 | 844 | 繫 | xì | a connection; a relation | 除無色界繫法學 |
246 | 844 | 繫 | xì | a belt; a band | 除無色界繫法學 |
247 | 844 | 繫 | jì | to tie | 除無色界繫法學 |
248 | 844 | 繫 | xì | to tie; grantha | 除無色界繫法學 |
249 | 844 | 繫 | xì | hi | 除無色界繫法學 |
250 | 843 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若成就過去空 |
251 | 843 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 若成就過去空 |
252 | 843 | 過去 | guòqu | to die | 若成就過去空 |
253 | 843 | 過去 | guòqu | already past | 若成就過去空 |
254 | 843 | 過去 | guòqu | to go forward | 若成就過去空 |
255 | 843 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 若成就過去空 |
256 | 843 | 過去 | guòqù | past | 若成就過去空 |
257 | 843 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若成就過去空 |
258 | 794 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝餘攝一切 |
259 | 794 | 攝 | shè | to take a photo | 攝餘攝一切 |
260 | 794 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝餘攝一切 |
261 | 794 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝餘攝一切 |
262 | 794 | 攝 | shè | to administer | 攝餘攝一切 |
263 | 794 | 攝 | shè | to conserve | 攝餘攝一切 |
264 | 794 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝餘攝一切 |
265 | 794 | 攝 | shè | to get close to | 攝餘攝一切 |
266 | 794 | 攝 | shè | to help | 攝餘攝一切 |
267 | 794 | 攝 | niè | peaceful | 攝餘攝一切 |
268 | 794 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝餘攝一切 |
269 | 793 | 者 | zhě | ca | 不動脫惡者 |
270 | 786 | 色 | sè | color | 餘鴿色骨 |
271 | 786 | 色 | sè | form; matter | 餘鴿色骨 |
272 | 786 | 色 | shǎi | dice | 餘鴿色骨 |
273 | 786 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 餘鴿色骨 |
274 | 786 | 色 | sè | countenance | 餘鴿色骨 |
275 | 786 | 色 | sè | scene; sight | 餘鴿色骨 |
276 | 786 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 餘鴿色骨 |
277 | 786 | 色 | sè | kind; type | 餘鴿色骨 |
278 | 786 | 色 | sè | quality | 餘鴿色骨 |
279 | 786 | 色 | sè | to be angry | 餘鴿色骨 |
280 | 786 | 色 | sè | to seek; to search for | 餘鴿色骨 |
281 | 786 | 色 | sè | lust; sexual desire | 餘鴿色骨 |
282 | 786 | 色 | sè | form; rupa | 餘鴿色骨 |
283 | 775 | 前 | qián | front | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
284 | 775 | 前 | qián | former; the past | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
285 | 775 | 前 | qián | to go forward | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
286 | 775 | 前 | qián | preceding | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
287 | 775 | 前 | qián | before; earlier; prior | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
288 | 775 | 前 | qián | to appear before | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
289 | 775 | 前 | qián | future | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
290 | 775 | 前 | qián | top; first | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
291 | 775 | 前 | qián | battlefront | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
292 | 775 | 前 | qián | before; former; pūrva | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
293 | 775 | 前 | qián | facing; mukha | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
294 | 762 | 於 | yú | to go; to | 即於 |
295 | 762 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於 |
296 | 762 | 於 | yú | Yu | 即於 |
297 | 762 | 於 | wū | a crow | 即於 |
298 | 760 | 心 | xīn | heart [organ] | 而心不恃 |
299 | 760 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而心不恃 |
300 | 760 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而心不恃 |
301 | 760 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而心不恃 |
302 | 760 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而心不恃 |
303 | 760 | 心 | xīn | heart | 而心不恃 |
304 | 760 | 心 | xīn | emotion | 而心不恃 |
305 | 760 | 心 | xīn | intention; consideration | 而心不恃 |
306 | 760 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而心不恃 |
307 | 760 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而心不恃 |
308 | 760 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而心不恃 |
309 | 760 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而心不恃 |
310 | 740 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 穿牆解結 |
311 | 740 | 結 | jié | a knot | 穿牆解結 |
312 | 740 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 穿牆解結 |
313 | 740 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 穿牆解結 |
314 | 740 | 結 | jié | pent-up | 穿牆解結 |
315 | 740 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 穿牆解結 |
316 | 740 | 結 | jié | a bound state | 穿牆解結 |
317 | 740 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 穿牆解結 |
318 | 740 | 結 | jiē | firm; secure | 穿牆解結 |
319 | 740 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 穿牆解結 |
320 | 740 | 結 | jié | to form; to organize | 穿牆解結 |
321 | 740 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 穿牆解結 |
322 | 740 | 結 | jié | a junction | 穿牆解結 |
323 | 740 | 結 | jié | a node | 穿牆解結 |
324 | 740 | 結 | jiē | to bear fruit | 穿牆解結 |
325 | 740 | 結 | jiē | stutter | 穿牆解結 |
326 | 740 | 結 | jié | a fetter | 穿牆解結 |
327 | 681 | 學 | xué | to study; to learn | 除非學 |
328 | 681 | 學 | xué | to imitate | 除非學 |
329 | 681 | 學 | xué | a school; an academy | 除非學 |
330 | 681 | 學 | xué | to understand | 除非學 |
331 | 681 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 除非學 |
332 | 681 | 學 | xué | learned | 除非學 |
333 | 681 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 除非學 |
334 | 681 | 學 | xué | a learner | 除非學 |
335 | 680 | 未來 | wèilái | future | 除未來法現在法及法處說 |
336 | 673 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時此法與彼法非因耶 |
337 | 673 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時此法與彼法非因耶 |
338 | 673 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時此法與彼法非因耶 |
339 | 673 | 時 | shí | fashionable | 或時此法與彼法非因耶 |
340 | 673 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時此法與彼法非因耶 |
341 | 673 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時此法與彼法非因耶 |
342 | 673 | 時 | shí | tense | 或時此法與彼法非因耶 |
343 | 673 | 時 | shí | particular; special | 或時此法與彼法非因耶 |
344 | 673 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時此法與彼法非因耶 |
345 | 673 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時此法與彼法非因耶 |
346 | 673 | 時 | shí | time [abstract] | 或時此法與彼法非因耶 |
347 | 673 | 時 | shí | seasonal | 或時此法與彼法非因耶 |
348 | 673 | 時 | shí | to wait upon | 或時此法與彼法非因耶 |
349 | 673 | 時 | shí | hour | 或時此法與彼法非因耶 |
350 | 673 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時此法與彼法非因耶 |
351 | 673 | 時 | shí | Shi | 或時此法與彼法非因耶 |
352 | 673 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時此法與彼法非因耶 |
353 | 673 | 時 | shí | time; kāla | 或時此法與彼法非因耶 |
354 | 673 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時此法與彼法非因耶 |
355 | 625 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 謂於欲界色無色界 |
356 | 624 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 謂苦 |
357 | 624 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 謂苦 |
358 | 624 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 謂苦 |
359 | 624 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 謂苦 |
360 | 624 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 謂苦 |
361 | 624 | 苦 | kǔ | bitter | 謂苦 |
362 | 624 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 謂苦 |
363 | 624 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 謂苦 |
364 | 624 | 苦 | kǔ | painful | 謂苦 |
365 | 624 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 謂苦 |
366 | 621 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 我生已盡 |
367 | 621 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 我生已盡 |
368 | 621 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 我生已盡 |
369 | 621 | 盡 | jìn | to vanish | 我生已盡 |
370 | 621 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 我生已盡 |
371 | 621 | 盡 | jìn | to die | 我生已盡 |
372 | 621 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 我生已盡 |
373 | 614 | 為 | wéi | to act as; to serve | 動為魔所縛 |
374 | 614 | 為 | wéi | to change into; to become | 動為魔所縛 |
375 | 614 | 為 | wéi | to be; is | 動為魔所縛 |
376 | 614 | 為 | wéi | to do | 動為魔所縛 |
377 | 614 | 為 | wèi | to support; to help | 動為魔所縛 |
378 | 614 | 為 | wéi | to govern | 動為魔所縛 |
379 | 614 | 為 | wèi | to be; bhū | 動為魔所縛 |
380 | 576 | 無學 | wúxué | aśaikṣa; asekha; an adept | 法學法無學法及法處說亦爾 |
381 | 576 | 無學 | wúxué | Muhak | 法學法無學法及法處說亦爾 |
382 | 572 | 身 | shēn | human body; torso | 謂五識身 |
383 | 572 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂五識身 |
384 | 572 | 身 | shēn | self | 謂五識身 |
385 | 572 | 身 | shēn | life | 謂五識身 |
386 | 572 | 身 | shēn | an object | 謂五識身 |
387 | 572 | 身 | shēn | a lifetime | 謂五識身 |
388 | 572 | 身 | shēn | moral character | 謂五識身 |
389 | 572 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂五識身 |
390 | 572 | 身 | shēn | pregnancy | 謂五識身 |
391 | 572 | 身 | juān | India | 謂五識身 |
392 | 572 | 身 | shēn | body; kāya | 謂五識身 |
393 | 571 | 類智 | lèizhì | knowledge extended to the higher realms | 智攝類智五智少分 |
394 | 559 | 隨眠 | suímián | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya | 結縛隨眠 |
395 | 541 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 彼不成就 |
396 | 541 | 就 | jiù | to assume | 彼不成就 |
397 | 541 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 彼不成就 |
398 | 541 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 彼不成就 |
399 | 541 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 彼不成就 |
400 | 541 | 就 | jiù | to accomplish | 彼不成就 |
401 | 541 | 就 | jiù | to go with | 彼不成就 |
402 | 541 | 就 | jiù | to die | 彼不成就 |
403 | 526 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 除無色界繫法學 |
404 | 508 | 幾 | jǐ | several | 幾識相應 |
405 | 508 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾識相應 |
406 | 508 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾識相應 |
407 | 508 | 幾 | jī | sign; omen | 幾識相應 |
408 | 508 | 幾 | jī | near to | 幾識相應 |
409 | 508 | 幾 | jī | imminent danger | 幾識相應 |
410 | 508 | 幾 | jī | circumstances | 幾識相應 |
411 | 508 | 幾 | jī | duration; time | 幾識相應 |
412 | 508 | 幾 | jī | opportunity | 幾識相應 |
413 | 508 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾識相應 |
414 | 508 | 幾 | jǐ | a small table | 幾識相應 |
415 | 508 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾識相應 |
416 | 508 | 幾 | jī | ji | 幾識相應 |
417 | 496 | 三 | sān | three | 彼一切三和合觸耶 |
418 | 496 | 三 | sān | third | 彼一切三和合觸耶 |
419 | 496 | 三 | sān | more than two | 彼一切三和合觸耶 |
420 | 496 | 三 | sān | very few | 彼一切三和合觸耶 |
421 | 496 | 三 | sān | San | 彼一切三和合觸耶 |
422 | 496 | 三 | sān | three; tri | 彼一切三和合觸耶 |
423 | 496 | 三 | sān | sa | 彼一切三和合觸耶 |
424 | 496 | 三 | sān | three kinds; trividha | 彼一切三和合觸耶 |
425 | 488 | 四 | sì | four | 答應作四 |
426 | 488 | 四 | sì | note a musical scale | 答應作四 |
427 | 488 | 四 | sì | fourth | 答應作四 |
428 | 488 | 四 | sì | Si | 答應作四 |
429 | 488 | 四 | sì | four; catur | 答應作四 |
430 | 476 | 二 | èr | two | 餘法二界一處一蘊攝 |
431 | 476 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 餘法二界一處一蘊攝 |
432 | 476 | 二 | èr | second | 餘法二界一處一蘊攝 |
433 | 476 | 二 | èr | twice; double; di- | 餘法二界一處一蘊攝 |
434 | 476 | 二 | èr | more than one kind | 餘法二界一處一蘊攝 |
435 | 476 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 餘法二界一處一蘊攝 |
436 | 476 | 二 | èr | both; dvaya | 餘法二界一處一蘊攝 |
437 | 465 | 與 | yǔ | to give | 若法與彼法作因 |
438 | 465 | 與 | yǔ | to accompany | 若法與彼法作因 |
439 | 465 | 與 | yù | to particate in | 若法與彼法作因 |
440 | 465 | 與 | yù | of the same kind | 若法與彼法作因 |
441 | 465 | 與 | yù | to help | 若法與彼法作因 |
442 | 465 | 與 | yǔ | for | 若法與彼法作因 |
443 | 461 | 失 | shī | to lose | 謂得已失 |
444 | 461 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 謂得已失 |
445 | 461 | 失 | shī | to fail; to miss out | 謂得已失 |
446 | 461 | 失 | shī | to be lost | 謂得已失 |
447 | 461 | 失 | shī | to make a mistake | 謂得已失 |
448 | 461 | 失 | shī | to let go of | 謂得已失 |
449 | 461 | 失 | shī | loss; nāśa | 謂得已失 |
450 | 453 | 愛 | ài | to love | 一類起愛 |
451 | 453 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 一類起愛 |
452 | 453 | 愛 | ài | somebody who is loved | 一類起愛 |
453 | 453 | 愛 | ài | love; affection | 一類起愛 |
454 | 453 | 愛 | ài | to like | 一類起愛 |
455 | 453 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 一類起愛 |
456 | 453 | 愛 | ài | to begrudge | 一類起愛 |
457 | 453 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 一類起愛 |
458 | 453 | 愛 | ài | my dear | 一類起愛 |
459 | 453 | 愛 | ài | Ai | 一類起愛 |
460 | 453 | 愛 | ài | loved; beloved | 一類起愛 |
461 | 453 | 愛 | ài | Love | 一類起愛 |
462 | 453 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 一類起愛 |
463 | 446 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 作證具足住 |
464 | 446 | 住 | zhù | to stop; to halt | 作證具足住 |
465 | 446 | 住 | zhù | to retain; to remain | 作證具足住 |
466 | 446 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 作證具足住 |
467 | 446 | 住 | zhù | verb complement | 作證具足住 |
468 | 446 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 作證具足住 |
469 | 440 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界相續 |
470 | 440 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界相續 |
471 | 425 | 餘 | yú | extra; surplus | 攝餘攝一切 |
472 | 425 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 攝餘攝一切 |
473 | 425 | 餘 | yú | to remain | 攝餘攝一切 |
474 | 425 | 餘 | yú | other | 攝餘攝一切 |
475 | 425 | 餘 | yú | additional; complementary | 攝餘攝一切 |
476 | 425 | 餘 | yú | remaining | 攝餘攝一切 |
477 | 425 | 餘 | yú | incomplete | 攝餘攝一切 |
478 | 425 | 餘 | yú | Yu | 攝餘攝一切 |
479 | 425 | 餘 | yú | other; anya | 攝餘攝一切 |
480 | 415 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若法與彼法作等無間 |
481 | 415 | 等 | děng | to wait | 若法與彼法作等無間 |
482 | 415 | 等 | děng | to be equal | 若法與彼法作等無間 |
483 | 415 | 等 | děng | degree; level | 若法與彼法作等無間 |
484 | 415 | 等 | děng | to compare | 若法與彼法作等無間 |
485 | 415 | 等 | děng | same; equal; sama | 若法與彼法作等無間 |
486 | 414 | 設 | shè | to set up; to establish | 善施設苦諦 |
487 | 414 | 設 | shè | to display; to arrange | 善施設苦諦 |
488 | 414 | 設 | shè | completely setup | 善施設苦諦 |
489 | 414 | 設 | shè | an army detachment | 善施設苦諦 |
490 | 414 | 設 | shè | to build | 善施設苦諦 |
491 | 414 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 善施設苦諦 |
492 | 413 | 業 | yè | business; industry | 緣觸慢業事 |
493 | 413 | 業 | yè | activity; actions | 緣觸慢業事 |
494 | 413 | 業 | yè | order; sequence | 緣觸慢業事 |
495 | 413 | 業 | yè | to continue | 緣觸慢業事 |
496 | 413 | 業 | yè | to start; to create | 緣觸慢業事 |
497 | 413 | 業 | yè | karma | 緣觸慢業事 |
498 | 413 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 緣觸慢業事 |
499 | 413 | 業 | yè | a course of study; training | 緣觸慢業事 |
500 | 413 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 緣觸慢業事 |
Frequencies of all Words
Top 1080
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2562 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 智斷厭離修 |
2 | 2562 | 斷 | duàn | to judge | 智斷厭離修 |
3 | 2562 | 斷 | duàn | to severe; to break | 智斷厭離修 |
4 | 2562 | 斷 | duàn | to stop | 智斷厭離修 |
5 | 2562 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 智斷厭離修 |
6 | 2562 | 斷 | duàn | to intercept | 智斷厭離修 |
7 | 2562 | 斷 | duàn | to divide | 智斷厭離修 |
8 | 2562 | 斷 | duàn | to isolate | 智斷厭離修 |
9 | 2562 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 智斷厭離修 |
10 | 2306 | 謂 | wèi | to call | 謂苦集滅道智 |
11 | 2306 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂苦集滅道智 |
12 | 2306 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道智 |
13 | 2306 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂苦集滅道智 |
14 | 2306 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂苦集滅道智 |
15 | 2306 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂苦集滅道智 |
16 | 2306 | 謂 | wèi | to think | 謂苦集滅道智 |
17 | 2306 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂苦集滅道智 |
18 | 2306 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂苦集滅道智 |
19 | 2306 | 謂 | wèi | and | 謂苦集滅道智 |
20 | 2306 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂苦集滅道智 |
21 | 2306 | 謂 | wèi | Wei | 謂苦集滅道智 |
22 | 2306 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂苦集滅道智 |
23 | 2306 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂苦集滅道智 |
24 | 2161 | 答 | dá | to reply; to answer | 答若事 |
25 | 2161 | 答 | dá | to reciprocate to | 答若事 |
26 | 2161 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答若事 |
27 | 2161 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答若事 |
28 | 2161 | 答 | dā | Da | 答若事 |
29 | 2161 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答若事 |
30 | 2044 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
31 | 2044 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
32 | 2044 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
33 | 2044 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
34 | 2044 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
35 | 2044 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
36 | 2044 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
37 | 2044 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
38 | 2044 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
39 | 2044 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
40 | 2044 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
41 | 2044 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
42 | 2044 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
43 | 2044 | 有 | yǒu | You | 有 |
44 | 2044 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
45 | 2044 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
46 | 2015 | 非 | fēi | not; non-; un- | 事能通達非能遍知 |
47 | 2015 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 事能通達非能遍知 |
48 | 2015 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 事能通達非能遍知 |
49 | 2015 | 非 | fēi | different | 事能通達非能遍知 |
50 | 2015 | 非 | fēi | to not be; to not have | 事能通達非能遍知 |
51 | 2015 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 事能通達非能遍知 |
52 | 2015 | 非 | fēi | Africa | 事能通達非能遍知 |
53 | 2015 | 非 | fēi | to slander | 事能通達非能遍知 |
54 | 2015 | 非 | fěi | to avoid | 事能通達非能遍知 |
55 | 2015 | 非 | fēi | must | 事能通達非能遍知 |
56 | 2015 | 非 | fēi | an error | 事能通達非能遍知 |
57 | 2015 | 非 | fēi | a problem; a question | 事能通達非能遍知 |
58 | 2015 | 非 | fēi | evil | 事能通達非能遍知 |
59 | 2015 | 非 | fēi | besides; except; unless | 事能通達非能遍知 |
60 | 2015 | 非 | fēi | not | 事能通達非能遍知 |
61 | 1701 | 彼 | bǐ | that; those | 彼事能遍知耶 |
62 | 1701 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼事能遍知耶 |
63 | 1701 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼事能遍知耶 |
64 | 1617 | 耶 | yé | final interogative | 彼事能遍知耶 |
65 | 1617 | 耶 | yē | ye | 彼事能遍知耶 |
66 | 1617 | 耶 | yé | ya | 彼事能遍知耶 |
67 | 1554 | 無 | wú | no | 答無時非因 |
68 | 1554 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 答無時非因 |
69 | 1554 | 無 | wú | to not have; without | 答無時非因 |
70 | 1554 | 無 | wú | has not yet | 答無時非因 |
71 | 1554 | 無 | mó | mo | 答無時非因 |
72 | 1554 | 無 | wú | do not | 答無時非因 |
73 | 1554 | 無 | wú | not; -less; un- | 答無時非因 |
74 | 1554 | 無 | wú | regardless of | 答無時非因 |
75 | 1554 | 無 | wú | to not have | 答無時非因 |
76 | 1554 | 無 | wú | um | 答無時非因 |
77 | 1554 | 無 | wú | Wu | 答無時非因 |
78 | 1554 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 答無時非因 |
79 | 1554 | 無 | wú | not; non- | 答無時非因 |
80 | 1554 | 無 | mó | mo | 答無時非因 |
81 | 1521 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若事能通達 |
82 | 1521 | 若 | ruò | seemingly | 若事能通達 |
83 | 1521 | 若 | ruò | if | 若事能通達 |
84 | 1521 | 若 | ruò | you | 若事能通達 |
85 | 1521 | 若 | ruò | this; that | 若事能通達 |
86 | 1521 | 若 | ruò | and; or | 若事能通達 |
87 | 1521 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若事能通達 |
88 | 1521 | 若 | rě | pomegranite | 若事能通達 |
89 | 1521 | 若 | ruò | to choose | 若事能通達 |
90 | 1521 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若事能通達 |
91 | 1521 | 若 | ruò | thus | 若事能通達 |
92 | 1521 | 若 | ruò | pollia | 若事能通達 |
93 | 1521 | 若 | ruò | Ruo | 若事能通達 |
94 | 1521 | 若 | ruò | only then | 若事能通達 |
95 | 1521 | 若 | rě | ja | 若事能通達 |
96 | 1521 | 若 | rě | jñā | 若事能通達 |
97 | 1521 | 若 | ruò | if; yadi | 若事能通達 |
98 | 1520 | 不 | bù | not; no | 彼一切不寂靜耶 |
99 | 1520 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼一切不寂靜耶 |
100 | 1520 | 不 | bù | as a correlative | 彼一切不寂靜耶 |
101 | 1520 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼一切不寂靜耶 |
102 | 1520 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼一切不寂靜耶 |
103 | 1520 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼一切不寂靜耶 |
104 | 1520 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼一切不寂靜耶 |
105 | 1520 | 不 | bù | infix potential marker | 彼一切不寂靜耶 |
106 | 1520 | 不 | bù | no; na | 彼一切不寂靜耶 |
107 | 1518 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若法與彼法作所緣 |
108 | 1518 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若法與彼法作所緣 |
109 | 1518 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若法與彼法作所緣 |
110 | 1518 | 所 | suǒ | it | 若法與彼法作所緣 |
111 | 1518 | 所 | suǒ | if; supposing | 若法與彼法作所緣 |
112 | 1518 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若法與彼法作所緣 |
113 | 1518 | 所 | suǒ | a place; a location | 若法與彼法作所緣 |
114 | 1518 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若法與彼法作所緣 |
115 | 1518 | 所 | suǒ | that which | 若法與彼法作所緣 |
116 | 1518 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若法與彼法作所緣 |
117 | 1518 | 所 | suǒ | meaning | 若法與彼法作所緣 |
118 | 1518 | 所 | suǒ | garrison | 若法與彼法作所緣 |
119 | 1518 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若法與彼法作所緣 |
120 | 1518 | 所 | suǒ | that which; yad | 若法與彼法作所緣 |
121 | 1434 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣觸慢業事 |
122 | 1434 | 緣 | yuán | hem | 緣觸慢業事 |
123 | 1434 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣觸慢業事 |
124 | 1434 | 緣 | yuán | because | 緣觸慢業事 |
125 | 1434 | 緣 | yuán | to climb up | 緣觸慢業事 |
126 | 1434 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣觸慢業事 |
127 | 1434 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣觸慢業事 |
128 | 1434 | 緣 | yuán | to depend on | 緣觸慢業事 |
129 | 1434 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣觸慢業事 |
130 | 1434 | 緣 | yuán | Condition | 緣觸慢業事 |
131 | 1434 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣觸慢業事 |
132 | 1414 | 或 | huò | or; either; else | 或時此法與彼法非因耶 |
133 | 1414 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或時此法與彼法非因耶 |
134 | 1414 | 或 | huò | some; someone | 或時此法與彼法非因耶 |
135 | 1414 | 或 | míngnián | suddenly | 或時此法與彼法非因耶 |
136 | 1414 | 或 | huò | or; vā | 或時此法與彼法非因耶 |
137 | 1394 | 見 | jiàn | to see | 見蘊第八中智納息第四 |
138 | 1394 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見蘊第八中智納息第四 |
139 | 1394 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見蘊第八中智納息第四 |
140 | 1394 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見蘊第八中智納息第四 |
141 | 1394 | 見 | jiàn | passive marker | 見蘊第八中智納息第四 |
142 | 1394 | 見 | jiàn | to listen to | 見蘊第八中智納息第四 |
143 | 1394 | 見 | jiàn | to meet | 見蘊第八中智納息第四 |
144 | 1394 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見蘊第八中智納息第四 |
145 | 1394 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見蘊第八中智納息第四 |
146 | 1394 | 見 | jiàn | Jian | 見蘊第八中智納息第四 |
147 | 1394 | 見 | xiàn | to appear | 見蘊第八中智納息第四 |
148 | 1394 | 見 | xiàn | to introduce | 見蘊第八中智納息第四 |
149 | 1394 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見蘊第八中智納息第四 |
150 | 1394 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見蘊第八中智納息第四 |
151 | 1379 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 謂根不律儀 |
152 | 1379 | 根 | gēn | radical | 謂根不律儀 |
153 | 1379 | 根 | gēn | a piece | 謂根不律儀 |
154 | 1379 | 根 | gēn | a plant root | 謂根不律儀 |
155 | 1379 | 根 | gēn | base; foot | 謂根不律儀 |
156 | 1379 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 謂根不律儀 |
157 | 1379 | 根 | gēn | offspring | 謂根不律儀 |
158 | 1379 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 謂根不律儀 |
159 | 1379 | 根 | gēn | according to | 謂根不律儀 |
160 | 1379 | 根 | gēn | gen | 謂根不律儀 |
161 | 1379 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 謂根不律儀 |
162 | 1379 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 謂根不律儀 |
163 | 1379 | 根 | gēn | mūla; a root | 謂根不律儀 |
164 | 1322 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
165 | 1322 | 現在 | xiànzài | now, present | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
166 | 1322 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
167 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 相應觸 |
168 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 相應觸 |
169 | 1065 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 相應觸 |
170 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 相應觸 |
171 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 相應觸 |
172 | 1065 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 相應觸 |
173 | 999 | 法 | fǎ | method; way | 若法與彼法作因 |
174 | 999 | 法 | fǎ | France | 若法與彼法作因 |
175 | 999 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法與彼法作因 |
176 | 999 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法與彼法作因 |
177 | 999 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法與彼法作因 |
178 | 999 | 法 | fǎ | an institution | 若法與彼法作因 |
179 | 999 | 法 | fǎ | to emulate | 若法與彼法作因 |
180 | 999 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法與彼法作因 |
181 | 999 | 法 | fǎ | punishment | 若法與彼法作因 |
182 | 999 | 法 | fǎ | Fa | 若法與彼法作因 |
183 | 999 | 法 | fǎ | a precedent | 若法與彼法作因 |
184 | 999 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法與彼法作因 |
185 | 999 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法與彼法作因 |
186 | 999 | 法 | fǎ | Dharma | 若法與彼法作因 |
187 | 999 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法與彼法作因 |
188 | 999 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法與彼法作因 |
189 | 999 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法與彼法作因 |
190 | 999 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法與彼法作因 |
191 | 998 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 見蘊第八中智納息第四 |
192 | 998 | 智 | zhì | care; prudence | 見蘊第八中智納息第四 |
193 | 998 | 智 | zhì | Zhi | 見蘊第八中智納息第四 |
194 | 998 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 見蘊第八中智納息第四 |
195 | 998 | 智 | zhì | clever | 見蘊第八中智納息第四 |
196 | 998 | 智 | zhì | Wisdom | 見蘊第八中智納息第四 |
197 | 998 | 智 | zhì | jnana; knowing | 見蘊第八中智納息第四 |
198 | 990 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
199 | 990 | 生 | shēng | to live | 生 |
200 | 990 | 生 | shēng | raw | 生 |
201 | 990 | 生 | shēng | a student | 生 |
202 | 990 | 生 | shēng | life | 生 |
203 | 990 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
204 | 990 | 生 | shēng | alive | 生 |
205 | 990 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
206 | 990 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
207 | 990 | 生 | shēng | to grow | 生 |
208 | 990 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
209 | 990 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
210 | 990 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
211 | 990 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
212 | 990 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
213 | 990 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
214 | 990 | 生 | shēng | gender | 生 |
215 | 990 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
216 | 990 | 生 | shēng | to set up | 生 |
217 | 990 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
218 | 990 | 生 | shēng | a captive | 生 |
219 | 990 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
220 | 990 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
221 | 990 | 生 | shēng | unripe | 生 |
222 | 990 | 生 | shēng | nature | 生 |
223 | 990 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
224 | 990 | 生 | shēng | destiny | 生 |
225 | 990 | 生 | shēng | birth | 生 |
226 | 990 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
227 | 984 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸意觸 |
228 | 984 | 諸 | zhū | Zhu | 諸意觸 |
229 | 984 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸意觸 |
230 | 984 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸意觸 |
231 | 984 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸意觸 |
232 | 984 | 諸 | zhū | of; in | 諸意觸 |
233 | 984 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸意觸 |
234 | 981 | 得 | de | potential marker | 若事未得 |
235 | 981 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若事未得 |
236 | 981 | 得 | děi | must; ought to | 若事未得 |
237 | 981 | 得 | děi | to want to; to need to | 若事未得 |
238 | 981 | 得 | děi | must; ought to | 若事未得 |
239 | 981 | 得 | dé | de | 若事未得 |
240 | 981 | 得 | de | infix potential marker | 若事未得 |
241 | 981 | 得 | dé | to result in | 若事未得 |
242 | 981 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若事未得 |
243 | 981 | 得 | dé | to be satisfied | 若事未得 |
244 | 981 | 得 | dé | to be finished | 若事未得 |
245 | 981 | 得 | de | result of degree | 若事未得 |
246 | 981 | 得 | de | marks completion of an action | 若事未得 |
247 | 981 | 得 | děi | satisfying | 若事未得 |
248 | 981 | 得 | dé | to contract | 若事未得 |
249 | 981 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若事未得 |
250 | 981 | 得 | dé | expressing frustration | 若事未得 |
251 | 981 | 得 | dé | to hear | 若事未得 |
252 | 981 | 得 | dé | to have; there is | 若事未得 |
253 | 981 | 得 | dé | marks time passed | 若事未得 |
254 | 981 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若事未得 |
255 | 980 | 因 | yīn | because | 若法與彼法作因 |
256 | 980 | 因 | yīn | cause; reason | 若法與彼法作因 |
257 | 980 | 因 | yīn | to accord with | 若法與彼法作因 |
258 | 980 | 因 | yīn | to follow | 若法與彼法作因 |
259 | 980 | 因 | yīn | to rely on | 若法與彼法作因 |
260 | 980 | 因 | yīn | via; through | 若法與彼法作因 |
261 | 980 | 因 | yīn | to continue | 若法與彼法作因 |
262 | 980 | 因 | yīn | to receive | 若法與彼法作因 |
263 | 980 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若法與彼法作因 |
264 | 980 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若法與彼法作因 |
265 | 980 | 因 | yīn | to be like | 若法與彼法作因 |
266 | 980 | 因 | yīn | from; because of | 若法與彼法作因 |
267 | 980 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 若法與彼法作因 |
268 | 980 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若法與彼法作因 |
269 | 980 | 因 | yīn | Cause | 若法與彼法作因 |
270 | 980 | 因 | yīn | cause; hetu | 若法與彼法作因 |
271 | 964 | 已 | yǐ | already | 答若時此法未至已 |
272 | 964 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 答若時此法未至已 |
273 | 964 | 已 | yǐ | from | 答若時此法未至已 |
274 | 964 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 答若時此法未至已 |
275 | 964 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 答若時此法未至已 |
276 | 964 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 答若時此法未至已 |
277 | 964 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 答若時此法未至已 |
278 | 964 | 已 | yǐ | to complete | 答若時此法未至已 |
279 | 964 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 答若時此法未至已 |
280 | 964 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 答若時此法未至已 |
281 | 964 | 已 | yǐ | certainly | 答若時此法未至已 |
282 | 964 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 答若時此法未至已 |
283 | 964 | 已 | yǐ | this | 答若時此法未至已 |
284 | 964 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 答若時此法未至已 |
285 | 964 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 答若時此法未至已 |
286 | 958 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 謗滅邪見 |
287 | 958 | 滅 | miè | to submerge | 謗滅邪見 |
288 | 958 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 謗滅邪見 |
289 | 958 | 滅 | miè | to eliminate | 謗滅邪見 |
290 | 958 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 謗滅邪見 |
291 | 958 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 謗滅邪見 |
292 | 958 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 謗滅邪見 |
293 | 954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 彼成就耶 |
294 | 954 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 彼成就耶 |
295 | 954 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 彼成就耶 |
296 | 954 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 彼成就耶 |
297 | 954 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 彼成就耶 |
298 | 954 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 彼成就耶 |
299 | 954 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 彼成就耶 |
300 | 947 | 及 | jí | to reach | 及滅道智 |
301 | 947 | 及 | jí | and | 及滅道智 |
302 | 947 | 及 | jí | coming to; when | 及滅道智 |
303 | 947 | 及 | jí | to attain | 及滅道智 |
304 | 947 | 及 | jí | to understand | 及滅道智 |
305 | 947 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及滅道智 |
306 | 947 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及滅道智 |
307 | 947 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及滅道智 |
308 | 947 | 及 | jí | and; ca; api | 及滅道智 |
309 | 936 | 亦 | yì | also; too | 有事能通達亦能遍知 |
310 | 936 | 亦 | yì | but | 有事能通達亦能遍知 |
311 | 936 | 亦 | yì | this; he; she | 有事能通達亦能遍知 |
312 | 936 | 亦 | yì | although; even though | 有事能通達亦能遍知 |
313 | 936 | 亦 | yì | already | 有事能通達亦能遍知 |
314 | 936 | 亦 | yì | particle with no meaning | 有事能通達亦能遍知 |
315 | 936 | 亦 | yì | Yi | 有事能通達亦能遍知 |
316 | 905 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 智斷厭離修 |
317 | 905 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 智斷厭離修 |
318 | 905 | 修 | xiū | to repair | 智斷厭離修 |
319 | 905 | 修 | xiū | long; slender | 智斷厭離修 |
320 | 905 | 修 | xiū | to write; to compile | 智斷厭離修 |
321 | 905 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 智斷厭離修 |
322 | 905 | 修 | xiū | to practice | 智斷厭離修 |
323 | 905 | 修 | xiū | to cut | 智斷厭離修 |
324 | 905 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 智斷厭離修 |
325 | 905 | 修 | xiū | a virtuous person | 智斷厭離修 |
326 | 905 | 修 | xiū | Xiu | 智斷厭離修 |
327 | 905 | 修 | xiū | to unknot | 智斷厭離修 |
328 | 905 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 智斷厭離修 |
329 | 905 | 修 | xiū | excellent | 智斷厭離修 |
330 | 905 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 智斷厭離修 |
331 | 905 | 修 | xiū | Cultivation | 智斷厭離修 |
332 | 905 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 智斷厭離修 |
333 | 905 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 智斷厭離修 |
334 | 900 | 此 | cǐ | this; these | 此章願具說 |
335 | 900 | 此 | cǐ | in this way | 此章願具說 |
336 | 900 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此章願具說 |
337 | 900 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此章願具說 |
338 | 900 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此章願具說 |
339 | 874 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 答若時此法未至已 |
340 | 874 | 未 | wèi | not yet; still not | 答若時此法未至已 |
341 | 874 | 未 | wèi | not; did not; have not | 答若時此法未至已 |
342 | 874 | 未 | wèi | or not? | 答若時此法未至已 |
343 | 874 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 答若時此法未至已 |
344 | 874 | 未 | wèi | to taste | 答若時此法未至已 |
345 | 874 | 未 | wèi | future; anāgata | 答若時此法未至已 |
346 | 844 | 繫 | xì | to connect; to relate | 除無色界繫法學 |
347 | 844 | 繫 | xì | department | 除無色界繫法學 |
348 | 844 | 繫 | xì | system | 除無色界繫法學 |
349 | 844 | 繫 | xì | connection; relation | 除無色界繫法學 |
350 | 844 | 繫 | xì | connection; relation | 除無色界繫法學 |
351 | 844 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 除無色界繫法學 |
352 | 844 | 繫 | xì | to involve | 除無色界繫法學 |
353 | 844 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 除無色界繫法學 |
354 | 844 | 繫 | xì | lineage | 除無色界繫法學 |
355 | 844 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 除無色界繫法學 |
356 | 844 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 除無色界繫法學 |
357 | 844 | 繫 | xì | the coda of a fu | 除無色界繫法學 |
358 | 844 | 繫 | xì | to be | 除無色界繫法學 |
359 | 844 | 繫 | xì | to relate to | 除無色界繫法學 |
360 | 844 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 除無色界繫法學 |
361 | 844 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 除無色界繫法學 |
362 | 844 | 繫 | xì | Xi | 除無色界繫法學 |
363 | 844 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 除無色界繫法學 |
364 | 844 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 除無色界繫法學 |
365 | 844 | 繫 | xì | to connect; to relate | 除無色界繫法學 |
366 | 844 | 繫 | xì | a belt; a band | 除無色界繫法學 |
367 | 844 | 繫 | xì | a connection; a relation | 除無色界繫法學 |
368 | 844 | 繫 | xì | a belt; a band | 除無色界繫法學 |
369 | 844 | 繫 | jì | to tie | 除無色界繫法學 |
370 | 844 | 繫 | xì | to tie; grantha | 除無色界繫法學 |
371 | 844 | 繫 | xì | hi | 除無色界繫法學 |
372 | 843 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若成就過去空 |
373 | 843 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 若成就過去空 |
374 | 843 | 過去 | guòqu | to die | 若成就過去空 |
375 | 843 | 過去 | guòqu | already past | 若成就過去空 |
376 | 843 | 過去 | guòqu | to go forward | 若成就過去空 |
377 | 843 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 若成就過去空 |
378 | 843 | 過去 | guòqù | past | 若成就過去空 |
379 | 843 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 若成就過去空 |
380 | 794 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝餘攝一切 |
381 | 794 | 攝 | shè | to take a photo | 攝餘攝一切 |
382 | 794 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝餘攝一切 |
383 | 794 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝餘攝一切 |
384 | 794 | 攝 | shè | to administer | 攝餘攝一切 |
385 | 794 | 攝 | shè | to conserve | 攝餘攝一切 |
386 | 794 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝餘攝一切 |
387 | 794 | 攝 | shè | to get close to | 攝餘攝一切 |
388 | 794 | 攝 | shè | to help | 攝餘攝一切 |
389 | 794 | 攝 | niè | peaceful | 攝餘攝一切 |
390 | 794 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝餘攝一切 |
391 | 793 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不動脫惡者 |
392 | 793 | 者 | zhě | that | 不動脫惡者 |
393 | 793 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不動脫惡者 |
394 | 793 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不動脫惡者 |
395 | 793 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不動脫惡者 |
396 | 793 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不動脫惡者 |
397 | 793 | 者 | zhuó | according to | 不動脫惡者 |
398 | 793 | 者 | zhě | ca | 不動脫惡者 |
399 | 786 | 色 | sè | color | 餘鴿色骨 |
400 | 786 | 色 | sè | form; matter | 餘鴿色骨 |
401 | 786 | 色 | shǎi | dice | 餘鴿色骨 |
402 | 786 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 餘鴿色骨 |
403 | 786 | 色 | sè | countenance | 餘鴿色骨 |
404 | 786 | 色 | sè | scene; sight | 餘鴿色骨 |
405 | 786 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 餘鴿色骨 |
406 | 786 | 色 | sè | kind; type | 餘鴿色骨 |
407 | 786 | 色 | sè | quality | 餘鴿色骨 |
408 | 786 | 色 | sè | to be angry | 餘鴿色骨 |
409 | 786 | 色 | sè | to seek; to search for | 餘鴿色骨 |
410 | 786 | 色 | sè | lust; sexual desire | 餘鴿色骨 |
411 | 786 | 色 | sè | form; rupa | 餘鴿色骨 |
412 | 775 | 前 | qián | front | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
413 | 775 | 前 | qián | former; the past | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
414 | 775 | 前 | qián | to go forward | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
415 | 775 | 前 | qián | preceding | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
416 | 775 | 前 | qián | before; earlier; prior | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
417 | 775 | 前 | qián | to appear before | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
418 | 775 | 前 | qián | future | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
419 | 775 | 前 | qián | top; first | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
420 | 775 | 前 | qián | battlefront | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
421 | 775 | 前 | qián | pre- | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
422 | 775 | 前 | qián | before; former; pūrva | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
423 | 775 | 前 | qián | facing; mukha | 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前 |
424 | 762 | 於 | yú | in; at | 即於 |
425 | 762 | 於 | yú | in; at | 即於 |
426 | 762 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於 |
427 | 762 | 於 | yú | to go; to | 即於 |
428 | 762 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於 |
429 | 762 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於 |
430 | 762 | 於 | yú | from | 即於 |
431 | 762 | 於 | yú | give | 即於 |
432 | 762 | 於 | yú | oppposing | 即於 |
433 | 762 | 於 | yú | and | 即於 |
434 | 762 | 於 | yú | compared to | 即於 |
435 | 762 | 於 | yú | by | 即於 |
436 | 762 | 於 | yú | and; as well as | 即於 |
437 | 762 | 於 | yú | for | 即於 |
438 | 762 | 於 | yú | Yu | 即於 |
439 | 762 | 於 | wū | a crow | 即於 |
440 | 762 | 於 | wū | whew; wow | 即於 |
441 | 762 | 於 | yú | near to; antike | 即於 |
442 | 760 | 心 | xīn | heart [organ] | 而心不恃 |
443 | 760 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而心不恃 |
444 | 760 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而心不恃 |
445 | 760 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而心不恃 |
446 | 760 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而心不恃 |
447 | 760 | 心 | xīn | heart | 而心不恃 |
448 | 760 | 心 | xīn | emotion | 而心不恃 |
449 | 760 | 心 | xīn | intention; consideration | 而心不恃 |
450 | 760 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而心不恃 |
451 | 760 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而心不恃 |
452 | 760 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而心不恃 |
453 | 760 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而心不恃 |
454 | 740 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 穿牆解結 |
455 | 740 | 結 | jié | a knot | 穿牆解結 |
456 | 740 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 穿牆解結 |
457 | 740 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 穿牆解結 |
458 | 740 | 結 | jié | pent-up | 穿牆解結 |
459 | 740 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 穿牆解結 |
460 | 740 | 結 | jié | a bound state | 穿牆解結 |
461 | 740 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 穿牆解結 |
462 | 740 | 結 | jiē | firm; secure | 穿牆解結 |
463 | 740 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 穿牆解結 |
464 | 740 | 結 | jié | to form; to organize | 穿牆解結 |
465 | 740 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 穿牆解結 |
466 | 740 | 結 | jié | a junction | 穿牆解結 |
467 | 740 | 結 | jié | a node | 穿牆解結 |
468 | 740 | 結 | jiē | to bear fruit | 穿牆解結 |
469 | 740 | 結 | jiē | stutter | 穿牆解結 |
470 | 740 | 結 | jié | a fetter | 穿牆解結 |
471 | 681 | 學 | xué | to study; to learn | 除非學 |
472 | 681 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 除非學 |
473 | 681 | 學 | xué | to imitate | 除非學 |
474 | 681 | 學 | xué | a school; an academy | 除非學 |
475 | 681 | 學 | xué | to understand | 除非學 |
476 | 681 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 除非學 |
477 | 681 | 學 | xué | a doctrine | 除非學 |
478 | 681 | 學 | xué | learned | 除非學 |
479 | 681 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 除非學 |
480 | 681 | 學 | xué | a learner | 除非學 |
481 | 680 | 未來 | wèilái | future | 除未來法現在法及法處說 |
482 | 673 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時此法與彼法非因耶 |
483 | 673 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時此法與彼法非因耶 |
484 | 673 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時此法與彼法非因耶 |
485 | 673 | 時 | shí | at that time | 或時此法與彼法非因耶 |
486 | 673 | 時 | shí | fashionable | 或時此法與彼法非因耶 |
487 | 673 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時此法與彼法非因耶 |
488 | 673 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時此法與彼法非因耶 |
489 | 673 | 時 | shí | tense | 或時此法與彼法非因耶 |
490 | 673 | 時 | shí | particular; special | 或時此法與彼法非因耶 |
491 | 673 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時此法與彼法非因耶 |
492 | 673 | 時 | shí | hour (measure word) | 或時此法與彼法非因耶 |
493 | 673 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時此法與彼法非因耶 |
494 | 673 | 時 | shí | time [abstract] | 或時此法與彼法非因耶 |
495 | 673 | 時 | shí | seasonal | 或時此法與彼法非因耶 |
496 | 673 | 時 | shí | frequently; often | 或時此法與彼法非因耶 |
497 | 673 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或時此法與彼法非因耶 |
498 | 673 | 時 | shí | on time | 或時此法與彼法非因耶 |
499 | 673 | 時 | shí | this; that | 或時此法與彼法非因耶 |
500 | 673 | 時 | shí | to wait upon | 或時此法與彼法非因耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
谓 | 謂 |
|
|
答 | dá | to answer; pratyukta | |
有 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
彼 | bǐ | that; tad | |
耶 | yé | ya | |
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘达磨发智论 | 阿毘達磨發智論 | 196 | Jnanaprasthana; Abhidharma-jñāna-prasthāna |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧力 | 72 |
|
|
迦多衍尼子 | 106 | Katyāyanīputra | |
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
井宿 | 106 | Punarvasu | |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
瞿陀尼洲 | 106 | Godānīya | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
洛 | 108 |
|
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘提诃洲 | 毘提訶洲 | 112 | Pūrvavideha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧伽 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十界 | 115 | the ten realms | |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部发智论 | 說一切有部發智論 | 115 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五河 | 119 |
|
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤寂 | 賢寂 | 120 | Devakṣema |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
琰魔 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在天魔 | 122 | the Mara King |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 811.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
不动心解脱 | 不動心解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地味 | 100 | earth cake | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六忍 | 108 | six kinds of tolerance | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
男根 | 110 | male organ | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能化 | 110 | a teacher | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七善 | 113 |
|
|
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
儒童 | 114 | a young boy | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三部 | 115 | three divisions | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三等 | 115 |
|
|
三等持 | 115 | three samādhis | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三障 | 115 | three barriers | |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色无色界系善业 | 色無色界繫善業 | 115 | wholesome karma connected with both the form and formless realms |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身根 | 115 | sense of touch | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身见结 | 身見結 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
身命 | 115 | body and life | |
身业语业意业 | 身業語業意業 | 115 | physical karma, verbal karma, and mental karma |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时爱心解脱 | 時愛心解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
十想 | 115 | ten notions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
顺次生受业 | 順次生受業 | 115 | karma to be experienced in the next lifetime |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
顺现法受业 | 順現法受業 | 115 | karma to be experienced in this lifetime |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他生 | 116 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五顺上分结 | 五順上分結 | 119 | five upper fetters |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
五顺下分结 | 五順下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
小王 | 120 | minor kings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业处 | 業處 | 121 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意生 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲贪随眠 | 欲貪隨眠 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
造颂 | 造頌 | 122 | gatha; detached verse |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |