Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 79
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛亦歡喜 |
2 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛亦歡喜 |
3 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛亦歡喜 |
4 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛亦歡喜 |
5 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛亦歡喜 |
6 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 佛亦歡喜 |
7 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛亦歡喜 |
8 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
9 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
10 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
11 | 95 | 得 | dé | de | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
12 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
13 | 95 | 得 | dé | to result in | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
14 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
15 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
16 | 95 | 得 | dé | to be finished | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
17 | 95 | 得 | děi | satisfying | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
18 | 95 | 得 | dé | to contract | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
19 | 95 | 得 | dé | to hear | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
20 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
21 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
22 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
23 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就此二法 |
24 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就此二法 |
25 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就此二法 |
26 | 81 | 中 | zhōng | middle | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
27 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
28 | 81 | 中 | zhōng | China | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
29 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
30 | 81 | 中 | zhōng | midday | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
31 | 81 | 中 | zhōng | inside | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
32 | 81 | 中 | zhōng | during | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
33 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
34 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
35 | 81 | 中 | zhōng | half | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
36 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
37 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
38 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
39 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
40 | 81 | 中 | zhōng | middle | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
41 | 76 | 行 | xíng | to walk | 菩薩如是行 |
42 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩如是行 |
43 | 76 | 行 | háng | profession | 菩薩如是行 |
44 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩如是行 |
45 | 76 | 行 | xíng | to travel | 菩薩如是行 |
46 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩如是行 |
47 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩如是行 |
48 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩如是行 |
49 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩如是行 |
50 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩如是行 |
51 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩如是行 |
52 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩如是行 |
53 | 76 | 行 | xíng | to move | 菩薩如是行 |
54 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩如是行 |
55 | 76 | 行 | xíng | travel | 菩薩如是行 |
56 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩如是行 |
57 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩如是行 |
58 | 76 | 行 | xíng | temporary | 菩薩如是行 |
59 | 76 | 行 | háng | rank; order | 菩薩如是行 |
60 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩如是行 |
61 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩如是行 |
62 | 76 | 行 | xíng | to experience | 菩薩如是行 |
63 | 76 | 行 | xíng | path; way | 菩薩如是行 |
64 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩如是行 |
65 | 76 | 行 | xíng | 菩薩如是行 | |
66 | 76 | 行 | xíng | Practice | 菩薩如是行 |
67 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩如是行 |
68 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩如是行 |
69 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
70 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
71 | 69 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難偏袒右肩 |
72 | 69 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難偏袒右肩 |
73 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為諸佛所念 |
74 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為諸佛所念 |
75 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 亦為諸佛所念 |
76 | 66 | 為 | wéi | to do | 亦為諸佛所念 |
77 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為諸佛所念 |
78 | 66 | 為 | wéi | to govern | 亦為諸佛所念 |
79 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為諸佛所念 |
80 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作行 |
81 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無作行 |
82 | 65 | 無 | mó | mo | 無作行 |
83 | 65 | 無 | wú | to not have | 無作行 |
84 | 65 | 無 | wú | Wu | 無作行 |
85 | 65 | 無 | mó | mo | 無作行 |
86 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作如所言 |
87 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作如所言 |
88 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作如所言 |
89 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作如所言 |
90 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 所作如所言 |
91 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 所作如所言 |
92 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作如所言 |
93 | 64 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是事如佛所說 |
94 | 64 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是事如佛所說 |
95 | 64 | 說 | shuì | to persuade | 是事如佛所說 |
96 | 64 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是事如佛所說 |
97 | 64 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是事如佛所說 |
98 | 64 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是事如佛所說 |
99 | 64 | 說 | shuō | allocution | 是事如佛所說 |
100 | 64 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是事如佛所說 |
101 | 64 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是事如佛所說 |
102 | 64 | 說 | shuō | speach; vāda | 是事如佛所說 |
103 | 64 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是事如佛所說 |
104 | 64 | 說 | shuō | to instruct | 是事如佛所說 |
105 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不堅固 |
106 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦為諸佛所念 |
107 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
108 | 55 | 法 | fǎ | France | 法 |
109 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
110 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
111 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
112 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
113 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
114 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
115 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
116 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
117 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
118 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
119 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
120 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
121 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
122 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
123 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
124 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
125 | 52 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 行般若波羅 |
126 | 52 | 般若 | bōrě | prajna | 行般若波羅 |
127 | 52 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 行般若波羅 |
128 | 52 | 般若 | bōrě | Prajñā | 行般若波羅 |
129 | 46 | 者 | zhě | ca | 冥者為作明 |
130 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 汝常當行是空 |
131 | 45 | 空 | kòng | free time | 汝常當行是空 |
132 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 汝常當行是空 |
133 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 汝常當行是空 |
134 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 汝常當行是空 |
135 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 汝常當行是空 |
136 | 45 | 空 | kòng | empty space | 汝常當行是空 |
137 | 45 | 空 | kōng | without substance | 汝常當行是空 |
138 | 45 | 空 | kōng | to not have | 汝常當行是空 |
139 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 汝常當行是空 |
140 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 汝常當行是空 |
141 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 汝常當行是空 |
142 | 45 | 空 | kòng | blank | 汝常當行是空 |
143 | 45 | 空 | kòng | expansive | 汝常當行是空 |
144 | 45 | 空 | kòng | lacking | 汝常當行是空 |
145 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 汝常當行是空 |
146 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 汝常當行是空 |
147 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 汝常當行是空 |
148 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
149 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
150 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
151 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
152 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
153 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
154 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
155 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
156 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 亦為諸佛所念 |
157 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是行 |
158 | 40 | 作 | zuò | to do | 所作如所言 |
159 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作如所言 |
160 | 40 | 作 | zuò | to start | 所作如所言 |
161 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作如所言 |
162 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作如所言 |
163 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 所作如所言 |
164 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 所作如所言 |
165 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作如所言 |
166 | 40 | 作 | zuò | to rise | 所作如所言 |
167 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 所作如所言 |
168 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作如所言 |
169 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 所作如所言 |
170 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作如所言 |
171 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以日月因緣故 |
172 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以日月因緣故 |
173 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以日月因緣故 |
174 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以日月因緣故 |
175 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以日月因緣故 |
176 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以日月因緣故 |
177 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以日月因緣故 |
178 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以日月因緣故 |
179 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以日月因緣故 |
180 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以日月因緣故 |
181 | 36 | 欲 | yù | desire | 意欲具足佛道 |
182 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 意欲具足佛道 |
183 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 意欲具足佛道 |
184 | 36 | 欲 | yù | lust | 意欲具足佛道 |
185 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 意欲具足佛道 |
186 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無護眾生汝為作護 |
187 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無護眾生汝為作護 |
188 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無護眾生汝為作護 |
189 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無護眾生汝為作護 |
190 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 妄語人 |
191 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 妄語人 |
192 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 妄語人 |
193 | 35 | 人 | rén | everybody | 妄語人 |
194 | 35 | 人 | rén | adult | 妄語人 |
195 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 妄語人 |
196 | 35 | 人 | rén | an upright person | 妄語人 |
197 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 妄語人 |
198 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所作如所言 |
199 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所作如所言 |
200 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所作如所言 |
201 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 所作如所言 |
202 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 所作如所言 |
203 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所作如所言 |
204 | 33 | 言 | yán | to regard as | 所作如所言 |
205 | 33 | 言 | yán | to act as | 所作如所言 |
206 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 所作如所言 |
207 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 所作如所言 |
208 | 32 | 能 | néng | can; able | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
209 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
210 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
211 | 32 | 能 | néng | energy | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
212 | 32 | 能 | néng | function; use | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
213 | 32 | 能 | néng | talent | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
214 | 32 | 能 | néng | expert at | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
215 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
216 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
217 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
218 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
219 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
220 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
221 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
222 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
223 | 31 | 時 | shí | fashionable | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
224 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
225 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
226 | 31 | 時 | shí | tense | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
227 | 31 | 時 | shí | particular; special | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
228 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
229 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
230 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
231 | 31 | 時 | shí | seasonal | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
232 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
233 | 31 | 時 | shí | hour | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
234 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
235 | 31 | 時 | shí | Shi | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
236 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
237 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
238 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
239 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
240 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
241 | 30 | 深 | shēn | deep | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
242 | 30 | 深 | shēn | profound; penetrating | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
243 | 30 | 深 | shēn | dark; deep in color | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
244 | 30 | 深 | shēn | remote in time | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
245 | 30 | 深 | shēn | depth | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
246 | 30 | 深 | shēn | far | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
247 | 30 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
248 | 30 | 深 | shēn | thick; lush | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
249 | 30 | 深 | shēn | intimate; close | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
250 | 30 | 深 | shēn | late | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
251 | 30 | 深 | shēn | great | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
252 | 30 | 深 | shēn | grave; serious | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
253 | 30 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
254 | 30 | 深 | shēn | to survey; to probe | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
255 | 30 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
256 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
257 | 29 | 等 | děng | to wait | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
258 | 29 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
259 | 29 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
260 | 29 | 等 | děng | to compare | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
261 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
262 | 28 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 勢盡 |
263 | 28 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 勢盡 |
264 | 28 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 勢盡 |
265 | 28 | 盡 | jìn | to vanish | 勢盡 |
266 | 28 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 勢盡 |
267 | 28 | 盡 | jìn | to die | 勢盡 |
268 | 28 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 勢盡 |
269 | 27 | 從 | cóng | to follow | 復有菩薩從初發 |
270 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 復有菩薩從初發 |
271 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 復有菩薩從初發 |
272 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 復有菩薩從初發 |
273 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 復有菩薩從初發 |
274 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 復有菩薩從初發 |
275 | 27 | 從 | cóng | secondary | 復有菩薩從初發 |
276 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 復有菩薩從初發 |
277 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 復有菩薩從初發 |
278 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 復有菩薩從初發 |
279 | 27 | 從 | zòng | to release | 復有菩薩從初發 |
280 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 復有菩薩從初發 |
281 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 如我今說法時 |
282 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 如我今說法時 |
283 | 27 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 如我今說法時 |
284 | 27 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 如我今說法時 |
285 | 27 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 如我今說法時 |
286 | 26 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 如尚不可得 |
287 | 26 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 如尚不可得 |
288 | 26 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 如尚不可得 |
289 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 誰住如中而說 |
290 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 誰住如中而說 |
291 | 26 | 而 | néng | can; able | 誰住如中而說 |
292 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 誰住如中而說 |
293 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 誰住如中而說 |
294 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心明利 |
295 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心明利 |
296 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心明利 |
297 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心明利 |
298 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心明利 |
299 | 25 | 心 | xīn | heart | 其心明利 |
300 | 25 | 心 | xīn | emotion | 其心明利 |
301 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心明利 |
302 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心明利 |
303 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心明利 |
304 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心明利 |
305 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心明利 |
306 | 25 | 我 | wǒ | self | 如我今說法時 |
307 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今說法時 |
308 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 如我今說法時 |
309 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今說法時 |
310 | 25 | 我 | wǒ | ga | 如我今說法時 |
311 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜 |
312 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜 |
313 | 25 | 於 | yú | Yu | 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜 |
314 | 25 | 於 | wū | a crow | 於阿閦佛及諸菩薩所廣聞是般若波羅蜜 |
315 | 25 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
316 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 為菩薩時所行所學 |
317 | 24 | 學 | xué | to imitate | 為菩薩時所行所學 |
318 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 為菩薩時所行所學 |
319 | 24 | 學 | xué | to understand | 為菩薩時所行所學 |
320 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 為菩薩時所行所學 |
321 | 24 | 學 | xué | learned | 為菩薩時所行所學 |
322 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 為菩薩時所行所學 |
323 | 24 | 學 | xué | a learner | 為菩薩時所行所學 |
324 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則萬物濕壞 |
325 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則萬物濕壞 |
326 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則萬物濕壞 |
327 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則萬物濕壞 |
328 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則萬物濕壞 |
329 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則萬物濕壞 |
330 | 24 | 則 | zé | to do | 則萬物濕壞 |
331 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則萬物濕壞 |
332 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 住是地已 |
333 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 住是地已 |
334 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 住是地已 |
335 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 住是地已 |
336 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 住是地已 |
337 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住是地已 |
338 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為作究竟道 |
339 | 23 | 生 | shēng | to live | 生為作究竟道 |
340 | 23 | 生 | shēng | raw | 生為作究竟道 |
341 | 23 | 生 | shēng | a student | 生為作究竟道 |
342 | 23 | 生 | shēng | life | 生為作究竟道 |
343 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為作究竟道 |
344 | 23 | 生 | shēng | alive | 生為作究竟道 |
345 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生為作究竟道 |
346 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為作究竟道 |
347 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生為作究竟道 |
348 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為作究竟道 |
349 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生為作究竟道 |
350 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為作究竟道 |
351 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為作究竟道 |
352 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為作究竟道 |
353 | 23 | 生 | shēng | gender | 生為作究竟道 |
354 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為作究竟道 |
355 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生為作究竟道 |
356 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生為作究竟道 |
357 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生為作究竟道 |
358 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生為作究竟道 |
359 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為作究竟道 |
360 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生為作究竟道 |
361 | 23 | 生 | shēng | nature | 生為作究竟道 |
362 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為作究竟道 |
363 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生為作究竟道 |
364 | 23 | 生 | shēng | birth | 生為作究竟道 |
365 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為作究竟道 |
366 | 23 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
367 | 23 | 量 | liáng | to measure | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
368 | 23 | 量 | liàng | capacity | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
369 | 23 | 量 | liáng | to consider | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
370 | 23 | 量 | liàng | a measuring tool | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
371 | 23 | 量 | liàng | to estimate | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
372 | 23 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
373 | 22 | 讚歎 | zàntàn | praise | 自讚歎稱 |
374 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩成就二法 |
375 | 21 | 其 | qí | Qi | 其心明利 |
376 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖觀一切空 |
377 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 雖觀一切空 |
378 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦不取空相 |
379 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦不取空相 |
380 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦不取空相 |
381 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦不取空相 |
382 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦不取空相 |
383 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦不取空相 |
384 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦不取空相 |
385 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不取空相 |
386 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 亦不取空相 |
387 | 20 | 相 | xiāng | to express | 亦不取空相 |
388 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 亦不取空相 |
389 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不取空相 |
390 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦不取空相 |
391 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦不取空相 |
392 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 亦不取空相 |
393 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 亦不取空相 |
394 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 亦不取空相 |
395 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦不取空相 |
396 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦不取空相 |
397 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦不取空相 |
398 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 亦不取空相 |
399 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 亦不取空相 |
400 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦不取空相 |
401 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦不取空相 |
402 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦不取空相 |
403 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦不取空相 |
404 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦不取空相 |
405 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
406 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
407 | 20 | 知 | zhī | to know | 見因知 |
408 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 見因知 |
409 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 見因知 |
410 | 20 | 知 | zhī | to administer | 見因知 |
411 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 見因知 |
412 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 見因知 |
413 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 見因知 |
414 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 見因知 |
415 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 見因知 |
416 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 見因知 |
417 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 見因知 |
418 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 見因知 |
419 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 見因知 |
420 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 見因知 |
421 | 20 | 知 | zhī | to make known | 見因知 |
422 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 見因知 |
423 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 見因知 |
424 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 見因知 |
425 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 見因知 |
426 | 20 | 但 | dàn | Dan | 但聞般若波羅蜜 |
427 | 20 | 三 | sān | three | 當得阿耨多羅三藐 |
428 | 20 | 三 | sān | third | 當得阿耨多羅三藐 |
429 | 20 | 三 | sān | more than two | 當得阿耨多羅三藐 |
430 | 20 | 三 | sān | very few | 當得阿耨多羅三藐 |
431 | 20 | 三 | sān | San | 當得阿耨多羅三藐 |
432 | 20 | 三 | sān | three; tri | 當得阿耨多羅三藐 |
433 | 20 | 三 | sān | sa | 當得阿耨多羅三藐 |
434 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 當得阿耨多羅三藐 |
435 | 20 | 聞 | wén | to hear | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
436 | 20 | 聞 | wén | Wen | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
437 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
438 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
439 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
440 | 20 | 聞 | wén | information | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
441 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
442 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
443 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
444 | 20 | 聞 | wén | to question | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
445 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
446 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
447 | 18 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 若波羅蜜功德 |
448 | 18 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 若波羅蜜功德 |
449 | 18 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 若波羅蜜功德 |
450 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自讚歎稱 |
451 | 18 | 自 | zì | Zi | 自讚歎稱 |
452 | 18 | 自 | zì | a nose | 自讚歎稱 |
453 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 自讚歎稱 |
454 | 18 | 自 | zì | origin | 自讚歎稱 |
455 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 自讚歎稱 |
456 | 18 | 自 | zì | to be | 自讚歎稱 |
457 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自讚歎稱 |
458 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若波羅蜜功德 |
459 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 若波羅蜜功德 |
460 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若波羅蜜功德 |
461 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若波羅蜜功德 |
462 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
463 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
464 | 18 | 名 | míng | rank; position | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
465 | 18 | 名 | míng | an excuse | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
466 | 18 | 名 | míng | life | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
467 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
468 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
469 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
470 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
471 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
472 | 18 | 名 | míng | moral | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
473 | 18 | 名 | míng | name; naman | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
474 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 揚是菩薩摩訶薩名姓 |
475 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 菩薩滅聲聞 |
476 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 菩薩滅聲聞 |
477 | 17 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
478 | 17 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
479 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 信解一切法 |
480 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 信解一切法 |
481 | 16 | 囑累 | zhǔlèi | to entrust somebody to carry a burden | 我以般若波羅蜜囑累汝 |
482 | 16 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 十方現在無 |
483 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
484 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
485 | 16 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未得無生忍法 |
486 | 16 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未得無生忍法 |
487 | 16 | 未 | wèi | to taste | 未得無生忍法 |
488 | 16 | 未 | wèi | future; anāgata | 未得無生忍法 |
489 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 魔不能壞 |
490 | 15 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 釋提桓因白佛言 |
491 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今說法時 |
492 | 15 | 今 | jīn | Jin | 如我今說法時 |
493 | 15 | 今 | jīn | modern | 如我今說法時 |
494 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今說法時 |
495 | 15 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
496 | 15 | 何 | hé | what | 何 |
497 | 15 | 何 | hé | He | 何 |
498 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
499 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
500 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩摩訶薩住諸法如中 |
Frequencies of all Words
Top 903
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 183 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸天 |
2 | 183 | 是 | shì | is exactly | 是諸天 |
3 | 183 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸天 |
4 | 183 | 是 | shì | this; that; those | 是諸天 |
5 | 183 | 是 | shì | really; certainly | 是諸天 |
6 | 183 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸天 |
7 | 183 | 是 | shì | true | 是諸天 |
8 | 183 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸天 |
9 | 183 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸天 |
10 | 183 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸天 |
11 | 183 | 是 | shì | Shi | 是諸天 |
12 | 183 | 是 | shì | is; bhū | 是諸天 |
13 | 183 | 是 | shì | this; idam | 是諸天 |
14 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
15 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
16 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
17 | 117 | 故 | gù | to die | 何以故 |
18 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
19 | 117 | 故 | gù | original | 何以故 |
20 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
21 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
22 | 117 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
23 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
24 | 117 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
25 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
26 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛亦歡喜 |
27 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛亦歡喜 |
28 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛亦歡喜 |
29 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛亦歡喜 |
30 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛亦歡喜 |
31 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 佛亦歡喜 |
32 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛亦歡喜 |
33 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所作如所言 |
34 | 100 | 如 | rú | if | 所作如所言 |
35 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 所作如所言 |
36 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所作如所言 |
37 | 100 | 如 | rú | this | 所作如所言 |
38 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所作如所言 |
39 | 100 | 如 | rú | to go to | 所作如所言 |
40 | 100 | 如 | rú | to meet | 所作如所言 |
41 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所作如所言 |
42 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 所作如所言 |
43 | 100 | 如 | rú | and | 所作如所言 |
44 | 100 | 如 | rú | or | 所作如所言 |
45 | 100 | 如 | rú | but | 所作如所言 |
46 | 100 | 如 | rú | then | 所作如所言 |
47 | 100 | 如 | rú | naturally | 所作如所言 |
48 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所作如所言 |
49 | 100 | 如 | rú | you | 所作如所言 |
50 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 所作如所言 |
51 | 100 | 如 | rú | in; at | 所作如所言 |
52 | 100 | 如 | rú | Ru | 所作如所言 |
53 | 100 | 如 | rú | Thus | 所作如所言 |
54 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 所作如所言 |
55 | 100 | 如 | rú | like; iva | 所作如所言 |
56 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所作如所言 |
57 | 95 | 得 | de | potential marker | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
58 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
59 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
60 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
61 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
62 | 95 | 得 | dé | de | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
63 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
64 | 95 | 得 | dé | to result in | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
65 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
66 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
67 | 95 | 得 | dé | to be finished | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
68 | 95 | 得 | de | result of degree | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
69 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
70 | 95 | 得 | děi | satisfying | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
71 | 95 | 得 | dé | to contract | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
72 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
73 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
74 | 95 | 得 | dé | to hear | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
75 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
76 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
77 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
78 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就此二法 |
79 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就此二法 |
80 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就此二法 |
81 | 81 | 中 | zhōng | middle | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
82 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
83 | 81 | 中 | zhōng | China | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
84 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
85 | 81 | 中 | zhōng | in; amongst | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
86 | 81 | 中 | zhōng | midday | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
87 | 81 | 中 | zhōng | inside | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
88 | 81 | 中 | zhōng | during | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
89 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
90 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
91 | 81 | 中 | zhōng | half | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
92 | 81 | 中 | zhōng | just right; suitably | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
93 | 81 | 中 | zhōng | while | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
94 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
95 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
96 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
97 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
98 | 81 | 中 | zhōng | middle | 薩在阿閦佛世界中行般若波羅蜜 |
99 | 76 | 行 | xíng | to walk | 菩薩如是行 |
100 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩如是行 |
101 | 76 | 行 | háng | profession | 菩薩如是行 |
102 | 76 | 行 | háng | line; row | 菩薩如是行 |
103 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩如是行 |
104 | 76 | 行 | xíng | to travel | 菩薩如是行 |
105 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩如是行 |
106 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩如是行 |
107 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩如是行 |
108 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩如是行 |
109 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩如是行 |
110 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩如是行 |
111 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩如是行 |
112 | 76 | 行 | xíng | to move | 菩薩如是行 |
113 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩如是行 |
114 | 76 | 行 | xíng | travel | 菩薩如是行 |
115 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩如是行 |
116 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩如是行 |
117 | 76 | 行 | xíng | temporary | 菩薩如是行 |
118 | 76 | 行 | xíng | soon | 菩薩如是行 |
119 | 76 | 行 | háng | rank; order | 菩薩如是行 |
120 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩如是行 |
121 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩如是行 |
122 | 76 | 行 | xíng | to experience | 菩薩如是行 |
123 | 76 | 行 | xíng | path; way | 菩薩如是行 |
124 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩如是行 |
125 | 76 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩如是行 |
126 | 76 | 行 | xíng | 菩薩如是行 | |
127 | 76 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩如是行 |
128 | 76 | 行 | xíng | Practice | 菩薩如是行 |
129 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩如是行 |
130 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩如是行 |
131 | 75 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若波羅蜜功德 |
132 | 75 | 若 | ruò | seemingly | 若波羅蜜功德 |
133 | 75 | 若 | ruò | if | 若波羅蜜功德 |
134 | 75 | 若 | ruò | you | 若波羅蜜功德 |
135 | 75 | 若 | ruò | this; that | 若波羅蜜功德 |
136 | 75 | 若 | ruò | and; or | 若波羅蜜功德 |
137 | 75 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若波羅蜜功德 |
138 | 75 | 若 | rě | pomegranite | 若波羅蜜功德 |
139 | 75 | 若 | ruò | to choose | 若波羅蜜功德 |
140 | 75 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若波羅蜜功德 |
141 | 75 | 若 | ruò | thus | 若波羅蜜功德 |
142 | 75 | 若 | ruò | pollia | 若波羅蜜功德 |
143 | 75 | 若 | ruò | Ruo | 若波羅蜜功德 |
144 | 75 | 若 | ruò | only then | 若波羅蜜功德 |
145 | 75 | 若 | rě | ja | 若波羅蜜功德 |
146 | 75 | 若 | rě | jñā | 若波羅蜜功德 |
147 | 75 | 若 | ruò | if; yadi | 若波羅蜜功德 |
148 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
149 | 71 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
150 | 69 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難偏袒右肩 |
151 | 69 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難偏袒右肩 |
152 | 66 | 為 | wèi | for; to | 亦為諸佛所念 |
153 | 66 | 為 | wèi | because of | 亦為諸佛所念 |
154 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為諸佛所念 |
155 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為諸佛所念 |
156 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 亦為諸佛所念 |
157 | 66 | 為 | wéi | to do | 亦為諸佛所念 |
158 | 66 | 為 | wèi | for | 亦為諸佛所念 |
159 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦為諸佛所念 |
160 | 66 | 為 | wèi | to | 亦為諸佛所念 |
161 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦為諸佛所念 |
162 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦為諸佛所念 |
163 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦為諸佛所念 |
164 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦為諸佛所念 |
165 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為諸佛所念 |
166 | 66 | 為 | wéi | to govern | 亦為諸佛所念 |
167 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為諸佛所念 |
168 | 65 | 無 | wú | no | 無作行 |
169 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作行 |
170 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無作行 |
171 | 65 | 無 | wú | has not yet | 無作行 |
172 | 65 | 無 | mó | mo | 無作行 |
173 | 65 | 無 | wú | do not | 無作行 |
174 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作行 |
175 | 65 | 無 | wú | regardless of | 無作行 |
176 | 65 | 無 | wú | to not have | 無作行 |
177 | 65 | 無 | wú | um | 無作行 |
178 | 65 | 無 | wú | Wu | 無作行 |
179 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作行 |
180 | 65 | 無 | wú | not; non- | 無作行 |
181 | 65 | 無 | mó | mo | 無作行 |
182 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作如所言 |
183 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作如所言 |
184 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作如所言 |
185 | 64 | 所 | suǒ | it | 所作如所言 |
186 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作如所言 |
187 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作如所言 |
188 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作如所言 |
189 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作如所言 |
190 | 64 | 所 | suǒ | that which | 所作如所言 |
191 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作如所言 |
192 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 所作如所言 |
193 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 所作如所言 |
194 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作如所言 |
195 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作如所言 |
196 | 64 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是事如佛所說 |
197 | 64 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是事如佛所說 |
198 | 64 | 說 | shuì | to persuade | 是事如佛所說 |
199 | 64 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是事如佛所說 |
200 | 64 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是事如佛所說 |
201 | 64 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是事如佛所說 |
202 | 64 | 說 | shuō | allocution | 是事如佛所說 |
203 | 64 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是事如佛所說 |
204 | 64 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是事如佛所說 |
205 | 64 | 說 | shuō | speach; vāda | 是事如佛所說 |
206 | 64 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是事如佛所說 |
207 | 64 | 說 | shuō | to instruct | 是事如佛所說 |
208 | 63 | 不 | bù | not; no | 不堅固 |
209 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不堅固 |
210 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不堅固 |
211 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不堅固 |
212 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不堅固 |
213 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不堅固 |
214 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不堅固 |
215 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不堅固 |
216 | 63 | 不 | bù | no; na | 不堅固 |
217 | 61 | 亦 | yì | also; too | 亦為諸佛所念 |
218 | 61 | 亦 | yì | but | 亦為諸佛所念 |
219 | 61 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為諸佛所念 |
220 | 61 | 亦 | yì | although; even though | 亦為諸佛所念 |
221 | 61 | 亦 | yì | already | 亦為諸佛所念 |
222 | 61 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為諸佛所念 |
223 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦為諸佛所念 |
224 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
225 | 55 | 法 | fǎ | France | 法 |
226 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
227 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
228 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
229 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
230 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
231 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
232 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
233 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
234 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
235 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
236 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
237 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
238 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
239 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
240 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
241 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
242 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 薩摩訶薩復有二法成就 |
243 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 薩摩訶薩復有二法成就 |
244 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 薩摩訶薩復有二法成就 |
245 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 薩摩訶薩復有二法成就 |
246 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 薩摩訶薩復有二法成就 |
247 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 薩摩訶薩復有二法成就 |
248 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 薩摩訶薩復有二法成就 |
249 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 薩摩訶薩復有二法成就 |
250 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 薩摩訶薩復有二法成就 |
251 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 薩摩訶薩復有二法成就 |
252 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 薩摩訶薩復有二法成就 |
253 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 薩摩訶薩復有二法成就 |
254 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 薩摩訶薩復有二法成就 |
255 | 55 | 有 | yǒu | You | 薩摩訶薩復有二法成就 |
256 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 薩摩訶薩復有二法成就 |
257 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 薩摩訶薩復有二法成就 |
258 | 52 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 行般若波羅 |
259 | 52 | 般若 | bōrě | prajna | 行般若波羅 |
260 | 52 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 行般若波羅 |
261 | 52 | 般若 | bōrě | Prajñā | 行般若波羅 |
262 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 冥者為作明 |
263 | 46 | 者 | zhě | that | 冥者為作明 |
264 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 冥者為作明 |
265 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 冥者為作明 |
266 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 冥者為作明 |
267 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 冥者為作明 |
268 | 46 | 者 | zhuó | according to | 冥者為作明 |
269 | 46 | 者 | zhě | ca | 冥者為作明 |
270 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 汝常當行是空 |
271 | 45 | 空 | kòng | free time | 汝常當行是空 |
272 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 汝常當行是空 |
273 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 汝常當行是空 |
274 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 汝常當行是空 |
275 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 汝常當行是空 |
276 | 45 | 空 | kòng | empty space | 汝常當行是空 |
277 | 45 | 空 | kōng | without substance | 汝常當行是空 |
278 | 45 | 空 | kōng | to not have | 汝常當行是空 |
279 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 汝常當行是空 |
280 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 汝常當行是空 |
281 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 汝常當行是空 |
282 | 45 | 空 | kòng | blank | 汝常當行是空 |
283 | 45 | 空 | kòng | expansive | 汝常當行是空 |
284 | 45 | 空 | kòng | lacking | 汝常當行是空 |
285 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 汝常當行是空 |
286 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 汝常當行是空 |
287 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 汝常當行是空 |
288 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
289 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
290 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
291 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
292 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
293 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
294 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
295 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
296 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩當住阿鞞跋致地 |
297 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 亦為諸佛所念 |
298 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是行 |
299 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是行 |
300 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是行 |
301 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是行 |
302 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸 |
303 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸 |
304 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸 |
305 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸 |
306 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸 |
307 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 是諸 |
308 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸 |
309 | 40 | 作 | zuò | to do | 所作如所言 |
310 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作如所言 |
311 | 40 | 作 | zuò | to start | 所作如所言 |
312 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作如所言 |
313 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作如所言 |
314 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 所作如所言 |
315 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 所作如所言 |
316 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作如所言 |
317 | 40 | 作 | zuò | to rise | 所作如所言 |
318 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 所作如所言 |
319 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作如所言 |
320 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 所作如所言 |
321 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作如所言 |
322 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以日月因緣故 |
323 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以日月因緣故 |
324 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以日月因緣故 |
325 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以日月因緣故 |
326 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以日月因緣故 |
327 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以日月因緣故 |
328 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以日月因緣故 |
329 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以日月因緣故 |
330 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以日月因緣故 |
331 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以日月因緣故 |
332 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以日月因緣故 |
333 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以日月因緣故 |
334 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以日月因緣故 |
335 | 40 | 以 | yǐ | very | 以日月因緣故 |
336 | 40 | 以 | yǐ | already | 以日月因緣故 |
337 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以日月因緣故 |
338 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以日月因緣故 |
339 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以日月因緣故 |
340 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以日月因緣故 |
341 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以日月因緣故 |
342 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝常當行是空 |
343 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝常當行是空 |
344 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝常當行是空 |
345 | 39 | 當 | dāng | to face | 汝常當行是空 |
346 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝常當行是空 |
347 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝常當行是空 |
348 | 39 | 當 | dāng | should | 汝常當行是空 |
349 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝常當行是空 |
350 | 39 | 當 | dǎng | to think | 汝常當行是空 |
351 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝常當行是空 |
352 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 汝常當行是空 |
353 | 39 | 當 | dàng | that | 汝常當行是空 |
354 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 汝常當行是空 |
355 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝常當行是空 |
356 | 39 | 當 | dāng | to judge | 汝常當行是空 |
357 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝常當行是空 |
358 | 39 | 當 | dàng | the same | 汝常當行是空 |
359 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 汝常當行是空 |
360 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝常當行是空 |
361 | 39 | 當 | dàng | a trap | 汝常當行是空 |
362 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 汝常當行是空 |
363 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝常當行是空 |
364 | 36 | 欲 | yù | desire | 意欲具足佛道 |
365 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 意欲具足佛道 |
366 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 意欲具足佛道 |
367 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 意欲具足佛道 |
368 | 36 | 欲 | yù | lust | 意欲具足佛道 |
369 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 意欲具足佛道 |
370 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無護眾生汝為作護 |
371 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無護眾生汝為作護 |
372 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無護眾生汝為作護 |
373 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無護眾生汝為作護 |
374 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆來至菩薩所 |
375 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 皆來至菩薩所 |
376 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆來至菩薩所 |
377 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 妄語人 |
378 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 妄語人 |
379 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 妄語人 |
380 | 35 | 人 | rén | everybody | 妄語人 |
381 | 35 | 人 | rén | adult | 妄語人 |
382 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 妄語人 |
383 | 35 | 人 | rén | an upright person | 妄語人 |
384 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 妄語人 |
385 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所作如所言 |
386 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所作如所言 |
387 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所作如所言 |
388 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所作如所言 |
389 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 所作如所言 |
390 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 所作如所言 |
391 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所作如所言 |
392 | 33 | 言 | yán | to regard as | 所作如所言 |
393 | 33 | 言 | yán | to act as | 所作如所言 |
394 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 所作如所言 |
395 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 所作如所言 |
396 | 32 | 能 | néng | can; able | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
397 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
398 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
399 | 32 | 能 | néng | energy | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
400 | 32 | 能 | néng | function; use | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
401 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
402 | 32 | 能 | néng | talent | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
403 | 32 | 能 | néng | expert at | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
404 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
405 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
406 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
407 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
408 | 32 | 能 | néng | even if | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
409 | 32 | 能 | néng | but | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
410 | 32 | 能 | néng | in this way | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
411 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
412 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩能如是真行般若波羅蜜 |
413 | 31 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
414 | 31 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
415 | 31 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
416 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
417 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
418 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
419 | 31 | 時 | shí | at that time | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
420 | 31 | 時 | shí | fashionable | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
421 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
422 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
423 | 31 | 時 | shí | tense | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
424 | 31 | 時 | shí | particular; special | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
425 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
426 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
427 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
428 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
429 | 31 | 時 | shí | seasonal | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
430 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
431 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
432 | 31 | 時 | shí | on time | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
433 | 31 | 時 | shí | this; that | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
434 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
435 | 31 | 時 | shí | hour | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
436 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
437 | 31 | 時 | shí | Shi | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
438 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
439 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
440 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
441 | 31 | 時 | shí | then; atha | 量阿僧祇諸佛在大眾中說法時 |
442 | 31 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
443 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
444 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
445 | 31 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝疾得阿耨多羅三藐三菩提不久 |
446 | 30 | 深 | shēn | deep | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
447 | 30 | 深 | shēn | profound; penetrating | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
448 | 30 | 深 | shēn | dark; deep in color | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
449 | 30 | 深 | shēn | remote in time | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
450 | 30 | 深 | shēn | depth | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
451 | 30 | 深 | shēn | far | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
452 | 30 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
453 | 30 | 深 | shēn | thick; lush | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
454 | 30 | 深 | shēn | intimate; close | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
455 | 30 | 深 | shēn | late | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
456 | 30 | 深 | shēn | great | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
457 | 30 | 深 | shēn | grave; serious | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
458 | 30 | 深 | shēn | very | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
459 | 30 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
460 | 30 | 深 | shēn | to survey; to probe | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
461 | 30 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 薩摩訶薩聞是深般若波羅蜜 |
462 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
463 | 29 | 等 | děng | to wait | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
464 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
465 | 29 | 等 | děng | plural | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
466 | 29 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
467 | 29 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
468 | 29 | 等 | děng | to compare | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
469 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸菩薩摩訶薩 |
470 | 28 | 雖 | suī | although; even though | 雖觀一切空 |
471 | 28 | 雖 | suī | only | 雖觀一切空 |
472 | 28 | 雖 | suī | although; api | 雖觀一切空 |
473 | 28 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 勢盡 |
474 | 28 | 盡 | jìn | all; every | 勢盡 |
475 | 28 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 勢盡 |
476 | 28 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 勢盡 |
477 | 28 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 勢盡 |
478 | 28 | 盡 | jìn | to vanish | 勢盡 |
479 | 28 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 勢盡 |
480 | 28 | 盡 | jìn | to be within the limit | 勢盡 |
481 | 28 | 盡 | jìn | all; every | 勢盡 |
482 | 28 | 盡 | jìn | to die | 勢盡 |
483 | 28 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 勢盡 |
484 | 27 | 從 | cóng | from | 復有菩薩從初發 |
485 | 27 | 從 | cóng | to follow | 復有菩薩從初發 |
486 | 27 | 從 | cóng | past; through | 復有菩薩從初發 |
487 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 復有菩薩從初發 |
488 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 復有菩薩從初發 |
489 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 復有菩薩從初發 |
490 | 27 | 從 | cóng | usually | 復有菩薩從初發 |
491 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 復有菩薩從初發 |
492 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 復有菩薩從初發 |
493 | 27 | 從 | cóng | secondary | 復有菩薩從初發 |
494 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 復有菩薩從初發 |
495 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 復有菩薩從初發 |
496 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 復有菩薩從初發 |
497 | 27 | 從 | zòng | to release | 復有菩薩從初發 |
498 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 復有菩薩從初發 |
499 | 27 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 復有菩薩從初發 |
500 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 如我今說法時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
佛 |
|
|
|
如 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
行 |
|
|
|
若 |
|
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
北方 | 98 | The North | |
遍吉菩萨 | 遍吉菩薩 | 98 | Samantabhadra Bodhisattva |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊 | 87 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修慧 | 120 |
|
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
共修 | 103 | Dharma service | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
近萨婆若 | 近薩婆若 | 106 | comes near to all-knowledge |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨所为什难 | 菩薩所為甚難 | 112 | a doer of what is hard is the Bodhisattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
一句 | 121 |
|
|
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
印可 | 121 | to confirm | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自度 | 122 | self-salvation | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |