Glossary and Vocabulary for Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra (Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing) 守護國界主陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於 |
2 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
3 | 66 | 於 | yú | Yu | 於 |
4 | 66 | 於 | wū | a crow | 於 |
5 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 |
6 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 |
7 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 |
8 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 已離一切煩 |
9 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 已離一切煩 |
10 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等而為上首 |
11 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 等而為上首 |
12 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 等而為上首 |
13 | 47 | 為 | wéi | to do | 等而為上首 |
14 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 等而為上首 |
15 | 47 | 為 | wéi | to govern | 等而為上首 |
16 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 等而為上首 |
17 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 |
18 | 44 | 聲 | shēng | sheng | 廣大深妙聲菩 |
19 | 44 | 聲 | shēng | voice | 廣大深妙聲菩 |
20 | 44 | 聲 | shēng | music | 廣大深妙聲菩 |
21 | 44 | 聲 | shēng | language | 廣大深妙聲菩 |
22 | 44 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 廣大深妙聲菩 |
23 | 44 | 聲 | shēng | a message | 廣大深妙聲菩 |
24 | 44 | 聲 | shēng | a consonant | 廣大深妙聲菩 |
25 | 44 | 聲 | shēng | a tone | 廣大深妙聲菩 |
26 | 44 | 聲 | shēng | to announce | 廣大深妙聲菩 |
27 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 |
28 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 盡三有結無復後有 |
29 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 盡三有結無復後有 |
30 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 盡三有結無復後有 |
31 | 44 | 復 | fù | to restore | 盡三有結無復後有 |
32 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 盡三有結無復後有 |
33 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 盡三有結無復後有 |
34 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 盡三有結無復後有 |
35 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 盡三有結無復後有 |
36 | 44 | 復 | fù | Fu | 盡三有結無復後有 |
37 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 盡三有結無復後有 |
38 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 盡三有結無復後有 |
39 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 盡三有結無復後有 |
40 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 盡三有結無復後有 |
41 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 |
42 | 42 | 無 | wú | to not have | 盡三有結無復後有 |
43 | 42 | 無 | wú | Wu | 盡三有結無復後有 |
44 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 |
45 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 等而為上首 |
46 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 等而為上首 |
47 | 41 | 而 | néng | can; able | 等而為上首 |
48 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 等而為上首 |
49 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 等而為上首 |
50 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 執寶炬菩薩寶印 |
51 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 執寶炬菩薩寶印 |
52 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 執寶炬菩薩寶印 |
53 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 執寶炬菩薩寶印 |
54 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 執寶炬菩薩寶印 |
55 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 執寶炬菩薩寶印 |
56 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 執寶炬菩薩寶印 |
57 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 執寶炬菩薩寶印 |
58 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 執寶炬菩薩寶印 |
59 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 執寶炬菩薩寶印 |
60 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種光普照十方一切世界 |
61 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種光普照十方一切世界 |
62 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種光普照十方一切世界 |
63 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種光普照十方一切世界 |
64 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已作所作已辦所 |
65 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 已作所作已辦所 |
66 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已作所作已辦所 |
67 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已作所作已辦所 |
68 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 已作所作已辦所 |
69 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 已作所作已辦所 |
70 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已作所作已辦所 |
71 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非可 |
72 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非可 |
73 | 33 | 非 | fēi | different | 非可 |
74 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非可 |
75 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非可 |
76 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非可 |
77 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非可 |
78 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非可 |
79 | 33 | 非 | fēi | must | 非可 |
80 | 33 | 非 | fēi | an error | 非可 |
81 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非可 |
82 | 33 | 非 | fēi | evil | 非可 |
83 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無量無邊諸功德聚 |
84 | 33 | 等 | děng | to wait | 等無量無邊諸功德聚 |
85 | 33 | 等 | děng | to be equal | 等無量無邊諸功德聚 |
86 | 33 | 等 | děng | degree; level | 等無量無邊諸功德聚 |
87 | 33 | 等 | děng | to compare | 等無量無邊諸功德聚 |
88 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無量無邊諸功德聚 |
89 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具如是 |
90 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
91 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
92 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
93 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
94 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
95 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
96 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
97 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
98 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
99 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
100 | 31 | 其 | qí | Qi | 其名曰普賢菩薩摩 |
101 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶如大龍得宿住智 |
102 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶如大龍得宿住智 |
103 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 猶如大龍得宿住智 |
104 | 28 | 得 | dé | de | 猶如大龍得宿住智 |
105 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 猶如大龍得宿住智 |
106 | 28 | 得 | dé | to result in | 猶如大龍得宿住智 |
107 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶如大龍得宿住智 |
108 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 猶如大龍得宿住智 |
109 | 28 | 得 | dé | to be finished | 猶如大龍得宿住智 |
110 | 28 | 得 | děi | satisfying | 猶如大龍得宿住智 |
111 | 28 | 得 | dé | to contract | 猶如大龍得宿住智 |
112 | 28 | 得 | dé | to hear | 猶如大龍得宿住智 |
113 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 猶如大龍得宿住智 |
114 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 猶如大龍得宿住智 |
115 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶如大龍得宿住智 |
116 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣大無量 |
117 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣大無量 |
118 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣大無量 |
119 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣大無量 |
120 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦如摩尼寶光曜 |
121 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 日藏菩薩三昧藏菩薩 |
122 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 日藏菩薩三昧藏菩薩 |
123 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 皆於一生當得菩提 |
124 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 皆於一生當得菩提 |
125 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 皆於一生當得菩提 |
126 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有無量四大王眾天 |
127 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有無量四大王眾天 |
128 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有無量四大王眾天 |
129 | 21 | 性 | xìng | gender | 以無住相入虛空性 |
130 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 以無住相入虛空性 |
131 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 以無住相入虛空性 |
132 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 以無住相入虛空性 |
133 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 以無住相入虛空性 |
134 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 以無住相入虛空性 |
135 | 21 | 性 | xìng | scope | 以無住相入虛空性 |
136 | 21 | 性 | xìng | nature | 以無住相入虛空性 |
137 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 |
138 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各至佛 |
139 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各至佛 |
140 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各至佛 |
141 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各至佛 |
142 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 各至佛 |
143 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 |
144 | 20 | 及 | jí | to reach | 尼及眾寶聚 |
145 | 20 | 及 | jí | to attain | 尼及眾寶聚 |
146 | 20 | 及 | jí | to understand | 尼及眾寶聚 |
147 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 尼及眾寶聚 |
148 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 尼及眾寶聚 |
149 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 尼及眾寶聚 |
150 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 尼及眾寶聚 |
151 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
152 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
153 | 19 | 能 | néng | can; able | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
154 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
155 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
156 | 19 | 能 | néng | energy | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
157 | 19 | 能 | néng | function; use | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
158 | 19 | 能 | néng | talent | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
159 | 19 | 能 | néng | expert at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
160 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
161 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
162 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
163 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
164 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
165 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此伽他 |
166 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此伽他 |
167 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說此伽他 |
168 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此伽他 |
169 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此伽他 |
170 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此伽他 |
171 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說此伽他 |
172 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此伽他 |
173 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此伽他 |
174 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此伽他 |
175 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此伽他 |
176 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說此伽他 |
177 | 18 | 雲 | yún | cloud | 大雲自 |
178 | 18 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲自 |
179 | 18 | 雲 | yún | Yun | 大雲自 |
180 | 18 | 雲 | yún | to say | 大雲自 |
181 | 18 | 雲 | yún | to have | 大雲自 |
182 | 18 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲自 |
183 | 18 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲自 |
184 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 功德智慧以嚴心 |
185 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 功德智慧以嚴心 |
186 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 功德智慧以嚴心 |
187 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 功德智慧以嚴心 |
188 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 功德智慧以嚴心 |
189 | 18 | 心 | xīn | heart | 功德智慧以嚴心 |
190 | 18 | 心 | xīn | emotion | 功德智慧以嚴心 |
191 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 功德智慧以嚴心 |
192 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 功德智慧以嚴心 |
193 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 功德智慧以嚴心 |
194 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 功德智慧以嚴心 |
195 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 功德智慧以嚴心 |
196 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時薄伽梵住伽耶城 |
197 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時薄伽梵住伽耶城 |
198 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時薄伽梵住伽耶城 |
199 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時薄伽梵住伽耶城 |
200 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 一時薄伽梵住伽耶城 |
201 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時薄伽梵住伽耶城 |
202 | 18 | 王 | wáng | Wang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
203 | 18 | 王 | wáng | a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
204 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
205 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
206 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
207 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
208 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
209 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
210 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
211 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
212 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
213 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 |
214 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中瞻仰如來處金剛座 |
215 | 17 | 中 | zhōng | China | 中瞻仰如來處金剛座 |
216 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中瞻仰如來處金剛座 |
217 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中瞻仰如來處金剛座 |
218 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中瞻仰如來處金剛座 |
219 | 17 | 中 | zhōng | during | 中瞻仰如來處金剛座 |
220 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中瞻仰如來處金剛座 |
221 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中瞻仰如來處金剛座 |
222 | 17 | 中 | zhōng | half | 中瞻仰如來處金剛座 |
223 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中瞻仰如來處金剛座 |
224 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中瞻仰如來處金剛座 |
225 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中瞻仰如來處金剛座 |
226 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中瞻仰如來處金剛座 |
227 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 |
228 | 17 | 之 | zhī | to go | 當爾之時 |
229 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當爾之時 |
230 | 17 | 之 | zhī | is | 當爾之時 |
231 | 17 | 之 | zhī | to use | 當爾之時 |
232 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 當爾之時 |
233 | 17 | 之 | zhī | winding | 當爾之時 |
234 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾七千人俱 |
235 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾七千人俱 |
236 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾七千人俱 |
237 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾七千人俱 |
238 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾七千人俱 |
239 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾七千人俱 |
240 | 16 | 意 | yì | idea | 悅先意問訊 |
241 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 悅先意問訊 |
242 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 悅先意問訊 |
243 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 悅先意問訊 |
244 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 悅先意問訊 |
245 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 悅先意問訊 |
246 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 悅先意問訊 |
247 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 悅先意問訊 |
248 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 悅先意問訊 |
249 | 16 | 意 | yì | meaning | 悅先意問訊 |
250 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 悅先意問訊 |
251 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 悅先意問訊 |
252 | 16 | 意 | yì | Yi | 悅先意問訊 |
253 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 悅先意問訊 |
254 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
255 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
256 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
257 | 16 | 我 | wǒ | self | 我讚如來世間燈 |
258 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我讚如來世間燈 |
259 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我讚如來世間燈 |
260 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我讚如來世間燈 |
261 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我讚如來世間燈 |
262 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
263 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
264 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 |
265 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 |
266 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 |
267 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 持眾生意菩薩得勝意菩薩 |
268 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善巧從法化生 |
269 | 15 | 生 | shēng | to live | 善巧從法化生 |
270 | 15 | 生 | shēng | raw | 善巧從法化生 |
271 | 15 | 生 | shēng | a student | 善巧從法化生 |
272 | 15 | 生 | shēng | life | 善巧從法化生 |
273 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善巧從法化生 |
274 | 15 | 生 | shēng | alive | 善巧從法化生 |
275 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 善巧從法化生 |
276 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善巧從法化生 |
277 | 15 | 生 | shēng | to grow | 善巧從法化生 |
278 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 善巧從法化生 |
279 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 善巧從法化生 |
280 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善巧從法化生 |
281 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善巧從法化生 |
282 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善巧從法化生 |
283 | 15 | 生 | shēng | gender | 善巧從法化生 |
284 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善巧從法化生 |
285 | 15 | 生 | shēng | to set up | 善巧從法化生 |
286 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 善巧從法化生 |
287 | 15 | 生 | shēng | a captive | 善巧從法化生 |
288 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 善巧從法化生 |
289 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善巧從法化生 |
290 | 15 | 生 | shēng | unripe | 善巧從法化生 |
291 | 15 | 生 | shēng | nature | 善巧從法化生 |
292 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善巧從法化生 |
293 | 15 | 生 | shēng | destiny | 善巧從法化生 |
294 | 15 | 生 | shēng | birth | 善巧從法化生 |
295 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善巧從法化生 |
296 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 以無量種百千萬億 |
297 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以無量種百千萬億 |
298 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以無量種百千萬億 |
299 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以無量種百千萬億 |
300 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 以無量種百千萬億 |
301 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 以無量種百千萬億 |
302 | 15 | 種 | zhǒng | race | 以無量種百千萬億 |
303 | 15 | 種 | zhǒng | species | 以無量種百千萬億 |
304 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以無量種百千萬億 |
305 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以無量種百千萬億 |
306 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以無量種百千萬億 |
307 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
308 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
309 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
310 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
311 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
312 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
313 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
314 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 以無住相入虛空性 |
315 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 以無住相入虛空性 |
316 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 以無住相入虛空性 |
317 | 15 | 虛空 | xūkōng | Void | 以無住相入虛空性 |
318 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 以無住相入虛空性 |
319 | 15 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 以無住相入虛空性 |
320 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 各與無量百千 |
321 | 15 | 百 | bǎi | many | 各與無量百千 |
322 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 各與無量百千 |
323 | 15 | 百 | bǎi | all | 各與無量百千 |
324 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 各與無量百千 |
325 | 15 | 樹 | shù | tree | 菩薩樹下 |
326 | 15 | 樹 | shù | to plant | 菩薩樹下 |
327 | 15 | 樹 | shù | to establish | 菩薩樹下 |
328 | 15 | 樹 | shù | a door screen | 菩薩樹下 |
329 | 15 | 樹 | shù | a door screen | 菩薩樹下 |
330 | 15 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 菩薩樹下 |
331 | 15 | 從 | cóng | to follow | 善巧從法化生 |
332 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 善巧從法化生 |
333 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 善巧從法化生 |
334 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 善巧從法化生 |
335 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 善巧從法化生 |
336 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 善巧從法化生 |
337 | 15 | 從 | cóng | secondary | 善巧從法化生 |
338 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 善巧從法化生 |
339 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 善巧從法化生 |
340 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 善巧從法化生 |
341 | 15 | 從 | zòng | to release | 善巧從法化生 |
342 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 善巧從法化生 |
343 | 14 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙化樂天王而為上首 |
344 | 14 | 妙 | miào | clever | 妙化樂天王而為上首 |
345 | 14 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙化樂天王而為上首 |
346 | 14 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙化樂天王而為上首 |
347 | 14 | 妙 | miào | young | 妙化樂天王而為上首 |
348 | 14 | 妙 | miào | interesting | 妙化樂天王而為上首 |
349 | 14 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙化樂天王而為上首 |
350 | 14 | 妙 | miào | Miao | 妙化樂天王而為上首 |
351 | 14 | 妙 | miào | Wonderful | 妙化樂天王而為上首 |
352 | 14 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙化樂天王而為上首 |
353 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能生諸佛無等等智不可思議 |
354 | 14 | 者 | zhě | ca | 眾生見者 |
355 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已作所作已辦所 |
356 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已作所作已辦所 |
357 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 已作所作已辦所 |
358 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已作所作已辦所 |
359 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已作所作已辦所 |
360 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已作所作已辦所 |
361 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以無住相入虛空性 |
362 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以無住相入虛空性 |
363 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以無住相入虛空性 |
364 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以無住相入虛空性 |
365 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以無住相入虛空性 |
366 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以無住相入虛空性 |
367 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以無住相入虛空性 |
368 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 以無住相入虛空性 |
369 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 以無住相入虛空性 |
370 | 13 | 相 | xiāng | to express | 以無住相入虛空性 |
371 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 以無住相入虛空性 |
372 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 以無住相入虛空性 |
373 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以無住相入虛空性 |
374 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以無住相入虛空性 |
375 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 以無住相入虛空性 |
376 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 以無住相入虛空性 |
377 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 以無住相入虛空性 |
378 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以無住相入虛空性 |
379 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以無住相入虛空性 |
380 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以無住相入虛空性 |
381 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 以無住相入虛空性 |
382 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 以無住相入虛空性 |
383 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以無住相入虛空性 |
384 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以無住相入虛空性 |
385 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以無住相入虛空性 |
386 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以無住相入虛空性 |
387 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以無住相入虛空性 |
388 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明熾盛如鎔真金 |
389 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明熾盛如鎔真金 |
390 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 光明熾盛如鎔真金 |
391 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明熾盛如鎔真金 |
392 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明熾盛如鎔真金 |
393 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明熾盛如鎔真金 |
394 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明熾盛如鎔真金 |
395 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明熾盛如鎔真金 |
396 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明熾盛如鎔真金 |
397 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明熾盛如鎔真金 |
398 | 13 | 入 | rù | to enter | 以無住相入虛空性 |
399 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以無住相入虛空性 |
400 | 13 | 入 | rù | radical | 以無住相入虛空性 |
401 | 13 | 入 | rù | income | 以無住相入虛空性 |
402 | 13 | 入 | rù | to conform with | 以無住相入虛空性 |
403 | 13 | 入 | rù | to descend | 以無住相入虛空性 |
404 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 以無住相入虛空性 |
405 | 13 | 入 | rù | to pay | 以無住相入虛空性 |
406 | 13 | 入 | rù | to join | 以無住相入虛空性 |
407 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 以無住相入虛空性 |
408 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以無住相入虛空性 |
409 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 伽他而讚佛言 |
410 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 伽他而讚佛言 |
411 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 伽他而讚佛言 |
412 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 伽他而讚佛言 |
413 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 伽他而讚佛言 |
414 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 伽他而讚佛言 |
415 | 13 | 言 | yán | to regard as | 伽他而讚佛言 |
416 | 13 | 言 | yán | to act as | 伽他而讚佛言 |
417 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 伽他而讚佛言 |
418 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 伽他而讚佛言 |
419 | 13 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 梵行清淨正念明潔 |
420 | 13 | 明 | míng | Ming | 梵行清淨正念明潔 |
421 | 13 | 明 | míng | Ming Dynasty | 梵行清淨正念明潔 |
422 | 13 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 梵行清淨正念明潔 |
423 | 13 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 梵行清淨正念明潔 |
424 | 13 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 梵行清淨正念明潔 |
425 | 13 | 明 | míng | consecrated | 梵行清淨正念明潔 |
426 | 13 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 梵行清淨正念明潔 |
427 | 13 | 明 | míng | to explain; to clarify | 梵行清淨正念明潔 |
428 | 13 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 梵行清淨正念明潔 |
429 | 13 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 梵行清淨正念明潔 |
430 | 13 | 明 | míng | eyesight; vision | 梵行清淨正念明潔 |
431 | 13 | 明 | míng | a god; a spirit | 梵行清淨正念明潔 |
432 | 13 | 明 | míng | fame; renown | 梵行清淨正念明潔 |
433 | 13 | 明 | míng | open; public | 梵行清淨正念明潔 |
434 | 13 | 明 | míng | clear | 梵行清淨正念明潔 |
435 | 13 | 明 | míng | to become proficient | 梵行清淨正念明潔 |
436 | 13 | 明 | míng | to be proficient | 梵行清淨正念明潔 |
437 | 13 | 明 | míng | virtuous | 梵行清淨正念明潔 |
438 | 13 | 明 | míng | open and honest | 梵行清淨正念明潔 |
439 | 13 | 明 | míng | clean; neat | 梵行清淨正念明潔 |
440 | 13 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 梵行清淨正念明潔 |
441 | 13 | 明 | míng | next; afterwards | 梵行清淨正念明潔 |
442 | 13 | 明 | míng | positive | 梵行清淨正念明潔 |
443 | 13 | 明 | míng | Clear | 梵行清淨正念明潔 |
444 | 13 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 梵行清淨正念明潔 |
445 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 梵行清淨正念明潔 |
446 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 梵行清淨正念明潔 |
447 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 梵行清淨正念明潔 |
448 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 梵行清淨正念明潔 |
449 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 梵行清淨正念明潔 |
450 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 梵行清淨正念明潔 |
451 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 梵行清淨正念明潔 |
452 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
453 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
454 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
455 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
456 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切智智諸佛境界 |
457 | 12 | 即 | jí | at that time | 即一切智智諸佛境界 |
458 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切智智諸佛境界 |
459 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切智智諸佛境界 |
460 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切智智諸佛境界 |
461 | 12 | 花 | huā | Hua | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
462 | 12 | 花 | huā | flower | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
463 | 12 | 花 | huā | to spend (money, time) | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
464 | 12 | 花 | huā | a flower shaped object | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
465 | 12 | 花 | huā | a beautiful female | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
466 | 12 | 花 | huā | having flowers | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
467 | 12 | 花 | huā | having a decorative pattern | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
468 | 12 | 花 | huā | having a a variety | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
469 | 12 | 花 | huā | false; empty | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
470 | 12 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
471 | 12 | 花 | huā | excited | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
472 | 12 | 花 | huā | to flower | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
473 | 12 | 花 | huā | flower; puṣpa | 爾時諸天為供養佛雨天妙花 |
474 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 於法 |
475 | 12 | 法 | fǎ | France | 於法 |
476 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法 |
477 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法 |
478 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法 |
479 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 於法 |
480 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 於法 |
481 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法 |
482 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 於法 |
483 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 於法 |
484 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 於法 |
485 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法 |
486 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法 |
487 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 於法 |
488 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法 |
489 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法 |
490 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法 |
491 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法 |
492 | 12 | 天 | tiān | day | 復有無量四大王眾天 |
493 | 12 | 天 | tiān | heaven | 復有無量四大王眾天 |
494 | 12 | 天 | tiān | nature | 復有無量四大王眾天 |
495 | 12 | 天 | tiān | sky | 復有無量四大王眾天 |
496 | 12 | 天 | tiān | weather | 復有無量四大王眾天 |
497 | 12 | 天 | tiān | father; husband | 復有無量四大王眾天 |
498 | 12 | 天 | tiān | a necessity | 復有無量四大王眾天 |
499 | 12 | 天 | tiān | season | 復有無量四大王眾天 |
500 | 12 | 天 | tiān | destiny | 復有無量四大王眾天 |
Frequencies of all Words
Top 1009
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 於 | yú | in; at | 於 |
2 | 66 | 於 | yú | in; at | 於 |
3 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
4 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於 |
5 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
6 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
7 | 66 | 於 | yú | from | 於 |
8 | 66 | 於 | yú | give | 於 |
9 | 66 | 於 | yú | oppposing | 於 |
10 | 66 | 於 | yú | and | 於 |
11 | 66 | 於 | yú | compared to | 於 |
12 | 66 | 於 | yú | by | 於 |
13 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
14 | 66 | 於 | yú | for | 於 |
15 | 66 | 於 | yú | Yu | 於 |
16 | 66 | 於 | wū | a crow | 於 |
17 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
18 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
19 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 |
20 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 |
21 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩樹下 |
22 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 已離一切煩 |
23 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 已離一切煩 |
24 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 已離一切煩 |
25 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 已離一切煩 |
26 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 已離一切煩 |
27 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 已離一切煩 |
28 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 住首楞嚴諸三昧門 |
29 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 住首楞嚴諸三昧門 |
30 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 住首楞嚴諸三昧門 |
31 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 住首楞嚴諸三昧門 |
32 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 住首楞嚴諸三昧門 |
33 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 住首楞嚴諸三昧門 |
34 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 住首楞嚴諸三昧門 |
35 | 47 | 為 | wèi | for; to | 等而為上首 |
36 | 47 | 為 | wèi | because of | 等而為上首 |
37 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等而為上首 |
38 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 等而為上首 |
39 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 等而為上首 |
40 | 47 | 為 | wéi | to do | 等而為上首 |
41 | 47 | 為 | wèi | for | 等而為上首 |
42 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 等而為上首 |
43 | 47 | 為 | wèi | to | 等而為上首 |
44 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 等而為上首 |
45 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 等而為上首 |
46 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 等而為上首 |
47 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 等而為上首 |
48 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 等而為上首 |
49 | 47 | 為 | wéi | to govern | 等而為上首 |
50 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 等而為上首 |
51 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 住不動如須彌山 |
52 | 46 | 如 | rú | if | 住不動如須彌山 |
53 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 住不動如須彌山 |
54 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 住不動如須彌山 |
55 | 46 | 如 | rú | this | 住不動如須彌山 |
56 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 住不動如須彌山 |
57 | 46 | 如 | rú | to go to | 住不動如須彌山 |
58 | 46 | 如 | rú | to meet | 住不動如須彌山 |
59 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 住不動如須彌山 |
60 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 住不動如須彌山 |
61 | 46 | 如 | rú | and | 住不動如須彌山 |
62 | 46 | 如 | rú | or | 住不動如須彌山 |
63 | 46 | 如 | rú | but | 住不動如須彌山 |
64 | 46 | 如 | rú | then | 住不動如須彌山 |
65 | 46 | 如 | rú | naturally | 住不動如須彌山 |
66 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 住不動如須彌山 |
67 | 46 | 如 | rú | you | 住不動如須彌山 |
68 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 住不動如須彌山 |
69 | 46 | 如 | rú | in; at | 住不動如須彌山 |
70 | 46 | 如 | rú | Ru | 住不動如須彌山 |
71 | 46 | 如 | rú | Thus | 住不動如須彌山 |
72 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 住不動如須彌山 |
73 | 46 | 如 | rú | like; iva | 住不動如須彌山 |
74 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 住不動如須彌山 |
75 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 |
76 | 44 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 廣大深妙聲菩 |
77 | 44 | 聲 | shēng | sheng | 廣大深妙聲菩 |
78 | 44 | 聲 | shēng | voice | 廣大深妙聲菩 |
79 | 44 | 聲 | shēng | music | 廣大深妙聲菩 |
80 | 44 | 聲 | shēng | language | 廣大深妙聲菩 |
81 | 44 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 廣大深妙聲菩 |
82 | 44 | 聲 | shēng | a message | 廣大深妙聲菩 |
83 | 44 | 聲 | shēng | an utterance | 廣大深妙聲菩 |
84 | 44 | 聲 | shēng | a consonant | 廣大深妙聲菩 |
85 | 44 | 聲 | shēng | a tone | 廣大深妙聲菩 |
86 | 44 | 聲 | shēng | to announce | 廣大深妙聲菩 |
87 | 44 | 聲 | shēng | sound | 廣大深妙聲菩 |
88 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 盡三有結無復後有 |
89 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 盡三有結無復後有 |
90 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 盡三有結無復後有 |
91 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 盡三有結無復後有 |
92 | 44 | 復 | fù | to restore | 盡三有結無復後有 |
93 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 盡三有結無復後有 |
94 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 盡三有結無復後有 |
95 | 44 | 復 | fù | even if; although | 盡三有結無復後有 |
96 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 盡三有結無復後有 |
97 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 盡三有結無復後有 |
98 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 盡三有結無復後有 |
99 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 盡三有結無復後有 |
100 | 44 | 復 | fù | Fu | 盡三有結無復後有 |
101 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 盡三有結無復後有 |
102 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 盡三有結無復後有 |
103 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 盡三有結無復後有 |
104 | 44 | 復 | fù | again; punar | 盡三有結無復後有 |
105 | 42 | 無 | wú | no | 盡三有結無復後有 |
106 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 盡三有結無復後有 |
107 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 盡三有結無復後有 |
108 | 42 | 無 | wú | has not yet | 盡三有結無復後有 |
109 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 |
110 | 42 | 無 | wú | do not | 盡三有結無復後有 |
111 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 盡三有結無復後有 |
112 | 42 | 無 | wú | regardless of | 盡三有結無復後有 |
113 | 42 | 無 | wú | to not have | 盡三有結無復後有 |
114 | 42 | 無 | wú | um | 盡三有結無復後有 |
115 | 42 | 無 | wú | Wu | 盡三有結無復後有 |
116 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 盡三有結無復後有 |
117 | 42 | 無 | wú | not; non- | 盡三有結無復後有 |
118 | 42 | 無 | mó | mo | 盡三有結無復後有 |
119 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 等而為上首 |
120 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 等而為上首 |
121 | 41 | 而 | ér | you | 等而為上首 |
122 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 等而為上首 |
123 | 41 | 而 | ér | right away; then | 等而為上首 |
124 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 等而為上首 |
125 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 等而為上首 |
126 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 等而為上首 |
127 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 等而為上首 |
128 | 41 | 而 | ér | so as to | 等而為上首 |
129 | 41 | 而 | ér | only then | 等而為上首 |
130 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 等而為上首 |
131 | 41 | 而 | néng | can; able | 等而為上首 |
132 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 等而為上首 |
133 | 41 | 而 | ér | me | 等而為上首 |
134 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 等而為上首 |
135 | 41 | 而 | ér | possessive | 等而為上首 |
136 | 41 | 而 | ér | and; ca | 等而為上首 |
137 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 執寶炬菩薩寶印 |
138 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 執寶炬菩薩寶印 |
139 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 執寶炬菩薩寶印 |
140 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 執寶炬菩薩寶印 |
141 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 執寶炬菩薩寶印 |
142 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 執寶炬菩薩寶印 |
143 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 執寶炬菩薩寶印 |
144 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 執寶炬菩薩寶印 |
145 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 執寶炬菩薩寶印 |
146 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 執寶炬菩薩寶印 |
147 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 說此伽他 |
148 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 說此伽他 |
149 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此伽他 |
150 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此伽他 |
151 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此伽他 |
152 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種光普照十方一切世界 |
153 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種光普照十方一切世界 |
154 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種光普照十方一切世界 |
155 | 35 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種光普照十方一切世界 |
156 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已作所作已辦所 |
157 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已作所作已辦所 |
158 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已作所作已辦所 |
159 | 33 | 所 | suǒ | it | 已作所作已辦所 |
160 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 已作所作已辦所 |
161 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已作所作已辦所 |
162 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 已作所作已辦所 |
163 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已作所作已辦所 |
164 | 33 | 所 | suǒ | that which | 已作所作已辦所 |
165 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已作所作已辦所 |
166 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 已作所作已辦所 |
167 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 已作所作已辦所 |
168 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已作所作已辦所 |
169 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 已作所作已辦所 |
170 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非可 |
171 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非可 |
172 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非可 |
173 | 33 | 非 | fēi | different | 非可 |
174 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非可 |
175 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非可 |
176 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非可 |
177 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非可 |
178 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非可 |
179 | 33 | 非 | fēi | must | 非可 |
180 | 33 | 非 | fēi | an error | 非可 |
181 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非可 |
182 | 33 | 非 | fēi | evil | 非可 |
183 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非可 |
184 | 33 | 非 | fēi | not | 非可 |
185 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無量無邊諸功德聚 |
186 | 33 | 等 | děng | to wait | 等無量無邊諸功德聚 |
187 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 等無量無邊諸功德聚 |
188 | 33 | 等 | děng | plural | 等無量無邊諸功德聚 |
189 | 33 | 等 | děng | to be equal | 等無量無邊諸功德聚 |
190 | 33 | 等 | děng | degree; level | 等無量無邊諸功德聚 |
191 | 33 | 等 | děng | to compare | 等無量無邊諸功德聚 |
192 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無量無邊諸功德聚 |
193 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 具如是 |
194 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 具如是 |
195 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 具如是 |
196 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具如是 |
197 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
198 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
199 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
200 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
201 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
202 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
203 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
204 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
205 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
206 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
207 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
208 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
209 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
210 | 32 | 以 | yǐ | very | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
211 | 32 | 以 | yǐ | already | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
212 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
213 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
214 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
215 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
216 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲普覆十方一切世界 |
217 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰普賢菩薩摩 |
218 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰普賢菩薩摩 |
219 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰普賢菩薩摩 |
220 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰普賢菩薩摩 |
221 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰普賢菩薩摩 |
222 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰普賢菩薩摩 |
223 | 31 | 其 | qí | will | 其名曰普賢菩薩摩 |
224 | 31 | 其 | qí | may | 其名曰普賢菩薩摩 |
225 | 31 | 其 | qí | if | 其名曰普賢菩薩摩 |
226 | 31 | 其 | qí | or | 其名曰普賢菩薩摩 |
227 | 31 | 其 | qí | Qi | 其名曰普賢菩薩摩 |
228 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰普賢菩薩摩 |
229 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆於一生當得菩提 |
230 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆於一生當得菩提 |
231 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆於一生當得菩提 |
232 | 28 | 得 | de | potential marker | 猶如大龍得宿住智 |
233 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶如大龍得宿住智 |
234 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 猶如大龍得宿住智 |
235 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶如大龍得宿住智 |
236 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 猶如大龍得宿住智 |
237 | 28 | 得 | dé | de | 猶如大龍得宿住智 |
238 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 猶如大龍得宿住智 |
239 | 28 | 得 | dé | to result in | 猶如大龍得宿住智 |
240 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶如大龍得宿住智 |
241 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 猶如大龍得宿住智 |
242 | 28 | 得 | dé | to be finished | 猶如大龍得宿住智 |
243 | 28 | 得 | de | result of degree | 猶如大龍得宿住智 |
244 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 猶如大龍得宿住智 |
245 | 28 | 得 | děi | satisfying | 猶如大龍得宿住智 |
246 | 28 | 得 | dé | to contract | 猶如大龍得宿住智 |
247 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 猶如大龍得宿住智 |
248 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 猶如大龍得宿住智 |
249 | 28 | 得 | dé | to hear | 猶如大龍得宿住智 |
250 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 猶如大龍得宿住智 |
251 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 猶如大龍得宿住智 |
252 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶如大龍得宿住智 |
253 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 盡三有結無復後有 |
254 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 盡三有結無復後有 |
255 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 盡三有結無復後有 |
256 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 盡三有結無復後有 |
257 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 盡三有結無復後有 |
258 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 盡三有結無復後有 |
259 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 盡三有結無復後有 |
260 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 盡三有結無復後有 |
261 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 盡三有結無復後有 |
262 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 盡三有結無復後有 |
263 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 盡三有結無復後有 |
264 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 盡三有結無復後有 |
265 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 盡三有結無復後有 |
266 | 28 | 有 | yǒu | You | 盡三有結無復後有 |
267 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 盡三有結無復後有 |
268 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 盡三有結無復後有 |
269 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
270 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
271 | 25 | 若 | ruò | if | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
272 | 25 | 若 | ruò | you | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
273 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
274 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
275 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
276 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
277 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
278 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
279 | 25 | 若 | ruò | thus | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
280 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
281 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
282 | 25 | 若 | ruò | only then | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
283 | 25 | 若 | rě | ja | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
284 | 25 | 若 | rě | jñā | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
285 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若有觸者能除熱惱身心清涼 |
286 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣大無量 |
287 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣大無量 |
288 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣大無量 |
289 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣大無量 |
290 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦如摩尼寶光曜 |
291 | 22 | 亦 | yì | but | 亦如摩尼寶光曜 |
292 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如摩尼寶光曜 |
293 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦如摩尼寶光曜 |
294 | 22 | 亦 | yì | already | 亦如摩尼寶光曜 |
295 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如摩尼寶光曜 |
296 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦如摩尼寶光曜 |
297 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 日藏菩薩三昧藏菩薩 |
298 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 日藏菩薩三昧藏菩薩 |
299 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 皆於一生當得菩提 |
300 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 皆於一生當得菩提 |
301 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 皆於一生當得菩提 |
302 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養如來故現斯瑞 |
303 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養如來故現斯瑞 |
304 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養如來故現斯瑞 |
305 | 21 | 故 | gù | to die | 為供養如來故現斯瑞 |
306 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養如來故現斯瑞 |
307 | 21 | 故 | gù | original | 為供養如來故現斯瑞 |
308 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養如來故現斯瑞 |
309 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養如來故現斯瑞 |
310 | 21 | 故 | gù | something in the past | 為供養如來故現斯瑞 |
311 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養如來故現斯瑞 |
312 | 21 | 故 | gù | still; yet | 為供養如來故現斯瑞 |
313 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養如來故現斯瑞 |
314 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有無量四大王眾天 |
315 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有無量四大王眾天 |
316 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有無量四大王眾天 |
317 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復有無量四大王眾天 |
318 | 21 | 性 | xìng | gender | 以無住相入虛空性 |
319 | 21 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 以無住相入虛空性 |
320 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 以無住相入虛空性 |
321 | 21 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 以無住相入虛空性 |
322 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 以無住相入虛空性 |
323 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 以無住相入虛空性 |
324 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 以無住相入虛空性 |
325 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 以無住相入虛空性 |
326 | 21 | 性 | xìng | scope | 以無住相入虛空性 |
327 | 21 | 性 | xìng | nature | 以無住相入虛空性 |
328 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 |
329 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各至佛 |
330 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各至佛 |
331 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各至佛 |
332 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各至佛 |
333 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 各至佛 |
334 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各至佛 |
335 | 20 | 及 | jí | to reach | 尼及眾寶聚 |
336 | 20 | 及 | jí | and | 尼及眾寶聚 |
337 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 尼及眾寶聚 |
338 | 20 | 及 | jí | to attain | 尼及眾寶聚 |
339 | 20 | 及 | jí | to understand | 尼及眾寶聚 |
340 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 尼及眾寶聚 |
341 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 尼及眾寶聚 |
342 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 尼及眾寶聚 |
343 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 尼及眾寶聚 |
344 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
345 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
346 | 19 | 能 | néng | can; able | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
347 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
348 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
349 | 19 | 能 | néng | energy | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
350 | 19 | 能 | néng | function; use | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
351 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
352 | 19 | 能 | néng | talent | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
353 | 19 | 能 | néng | expert at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
354 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
355 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
356 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
357 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
358 | 19 | 能 | néng | even if | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
359 | 19 | 能 | néng | but | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
360 | 19 | 能 | néng | in this way | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
361 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
362 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 至底能生一切功德寶聚猶如大海 |
363 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此伽他 |
364 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此伽他 |
365 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說此伽他 |
366 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此伽他 |
367 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此伽他 |
368 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此伽他 |
369 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說此伽他 |
370 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此伽他 |
371 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此伽他 |
372 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此伽他 |
373 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此伽他 |
374 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說此伽他 |
375 | 18 | 雲 | yún | cloud | 大雲自 |
376 | 18 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲自 |
377 | 18 | 雲 | yún | Yun | 大雲自 |
378 | 18 | 雲 | yún | to say | 大雲自 |
379 | 18 | 雲 | yún | to have | 大雲自 |
380 | 18 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 大雲自 |
381 | 18 | 雲 | yún | in this way | 大雲自 |
382 | 18 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲自 |
383 | 18 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲自 |
384 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 功德智慧以嚴心 |
385 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 功德智慧以嚴心 |
386 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 功德智慧以嚴心 |
387 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 功德智慧以嚴心 |
388 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 功德智慧以嚴心 |
389 | 18 | 心 | xīn | heart | 功德智慧以嚴心 |
390 | 18 | 心 | xīn | emotion | 功德智慧以嚴心 |
391 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 功德智慧以嚴心 |
392 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 功德智慧以嚴心 |
393 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 功德智慧以嚴心 |
394 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 功德智慧以嚴心 |
395 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 功德智慧以嚴心 |
396 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時薄伽梵住伽耶城 |
397 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時薄伽梵住伽耶城 |
398 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時薄伽梵住伽耶城 |
399 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時薄伽梵住伽耶城 |
400 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時薄伽梵住伽耶城 |
401 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 一時薄伽梵住伽耶城 |
402 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時薄伽梵住伽耶城 |
403 | 18 | 王 | wáng | Wang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
404 | 18 | 王 | wáng | a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
405 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
406 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
407 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
408 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
409 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
410 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
411 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
412 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
413 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 在王菩薩師子威猛音菩薩 |
414 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當爾之時 |
415 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當爾之時 |
416 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當爾之時 |
417 | 18 | 當 | dāng | to face | 當爾之時 |
418 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當爾之時 |
419 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 當爾之時 |
420 | 18 | 當 | dāng | should | 當爾之時 |
421 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當爾之時 |
422 | 18 | 當 | dǎng | to think | 當爾之時 |
423 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當爾之時 |
424 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 當爾之時 |
425 | 18 | 當 | dàng | that | 當爾之時 |
426 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 當爾之時 |
427 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 當爾之時 |
428 | 18 | 當 | dāng | to judge | 當爾之時 |
429 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當爾之時 |
430 | 18 | 當 | dàng | the same | 當爾之時 |
431 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 當爾之時 |
432 | 18 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當爾之時 |
433 | 18 | 當 | dàng | a trap | 當爾之時 |
434 | 18 | 當 | dàng | a pawned item | 當爾之時 |
435 | 18 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當爾之時 |
436 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 |
437 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中瞻仰如來處金剛座 |
438 | 17 | 中 | zhōng | China | 中瞻仰如來處金剛座 |
439 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中瞻仰如來處金剛座 |
440 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 中瞻仰如來處金剛座 |
441 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中瞻仰如來處金剛座 |
442 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中瞻仰如來處金剛座 |
443 | 17 | 中 | zhōng | during | 中瞻仰如來處金剛座 |
444 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中瞻仰如來處金剛座 |
445 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中瞻仰如來處金剛座 |
446 | 17 | 中 | zhōng | half | 中瞻仰如來處金剛座 |
447 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中瞻仰如來處金剛座 |
448 | 17 | 中 | zhōng | while | 中瞻仰如來處金剛座 |
449 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中瞻仰如來處金剛座 |
450 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中瞻仰如來處金剛座 |
451 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中瞻仰如來處金剛座 |
452 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中瞻仰如來處金剛座 |
453 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中瞻仰如來處金剛座 |
454 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當爾之時 |
455 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當爾之時 |
456 | 17 | 之 | zhī | to go | 當爾之時 |
457 | 17 | 之 | zhī | this; that | 當爾之時 |
458 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 當爾之時 |
459 | 17 | 之 | zhī | it | 當爾之時 |
460 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 當爾之時 |
461 | 17 | 之 | zhī | all | 當爾之時 |
462 | 17 | 之 | zhī | and | 當爾之時 |
463 | 17 | 之 | zhī | however | 當爾之時 |
464 | 17 | 之 | zhī | if | 當爾之時 |
465 | 17 | 之 | zhī | then | 當爾之時 |
466 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當爾之時 |
467 | 17 | 之 | zhī | is | 當爾之時 |
468 | 17 | 之 | zhī | to use | 當爾之時 |
469 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 當爾之時 |
470 | 17 | 之 | zhī | winding | 當爾之時 |
471 | 17 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾七千人俱 |
472 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾七千人俱 |
473 | 17 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾七千人俱 |
474 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾七千人俱 |
475 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾七千人俱 |
476 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾七千人俱 |
477 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾七千人俱 |
478 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾七千人俱 |
479 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾七千人俱 |
480 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾七千人俱 |
481 | 16 | 意 | yì | idea | 悅先意問訊 |
482 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 悅先意問訊 |
483 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 悅先意問訊 |
484 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 悅先意問訊 |
485 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 悅先意問訊 |
486 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 悅先意問訊 |
487 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 悅先意問訊 |
488 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 悅先意問訊 |
489 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 悅先意問訊 |
490 | 16 | 意 | yì | meaning | 悅先意問訊 |
491 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 悅先意問訊 |
492 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 悅先意問訊 |
493 | 16 | 意 | yì | or | 悅先意問訊 |
494 | 16 | 意 | yì | Yi | 悅先意問訊 |
495 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 悅先意問訊 |
496 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
497 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
498 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來處於眾會坐金剛座 |
499 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 我讚如來世間燈 |
500 | 16 | 我 | wǒ | self | 我讚如來世間燈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
声 | 聲 | shēng | sound |
复 | 復 | fù | again; punar |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
北方 | 98 | The North | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
花林 | 104 | Flower Copse | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
守护国界主陀罗尼经 | 守護國界主陀羅尼經 | 115 | Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
持地 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大雄 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
了知 | 108 | to understand clearly | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼室利 | 109 | Muniśrī | |
牟陀罗 | 牟陀羅 | 109 | mudra |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆利师迦花 | 婆利師迦花 | 112 | vārṣika |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水大 | 115 | element of water | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
檀那 | 116 |
|
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依持 | 121 | basis; support | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
瞻博迦 | 122 | campaka | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |