Glossary and Vocabulary for Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra (Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing) 守護國界主陀羅尼經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 to go; to
2 66 to rely on; to depend on
3 66 Yu
4 66 a crow
5 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩樹下
6 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩樹下
7 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩樹下
8 54 一切 yīqiè temporary 已離一切煩
9 54 一切 yīqiè the same 已離一切煩
10 47 wéi to act as; to serve 等而為上首
11 47 wéi to change into; to become 等而為上首
12 47 wéi to be; is 等而為上首
13 47 wéi to do 等而為上首
14 47 wèi to support; to help 等而為上首
15 47 wéi to govern 等而為上首
16 47 wèi to be; bhū 等而為上首
17 44 shēng sound 廣大深妙聲菩
18 44 shēng sheng 廣大深妙聲菩
19 44 shēng voice 廣大深妙聲菩
20 44 shēng music 廣大深妙聲菩
21 44 shēng language 廣大深妙聲菩
22 44 shēng fame; reputation; honor 廣大深妙聲菩
23 44 shēng a message 廣大深妙聲菩
24 44 shēng a consonant 廣大深妙聲菩
25 44 shēng a tone 廣大深妙聲菩
26 44 shēng to announce 廣大深妙聲菩
27 44 shēng sound 廣大深妙聲菩
28 44 to go back; to return 盡三有結無復後有
29 44 to resume; to restart 盡三有結無復後有
30 44 to do in detail 盡三有結無復後有
31 44 to restore 盡三有結無復後有
32 44 to respond; to reply to 盡三有結無復後有
33 44 Fu; Return 盡三有結無復後有
34 44 to retaliate; to reciprocate 盡三有結無復後有
35 44 to avoid forced labor or tax 盡三有結無復後有
36 44 Fu 盡三有結無復後有
37 44 doubled; to overlapping; folded 盡三有結無復後有
38 44 a lined garment with doubled thickness 盡三有結無復後有
39 42 Kangxi radical 71 盡三有結無復後有
40 42 to not have; without 盡三有結無復後有
41 42 mo 盡三有結無復後有
42 42 to not have 盡三有結無復後有
43 42 Wu 盡三有結無復後有
44 42 mo 盡三有結無復後有
45 41 ér Kangxi radical 126 等而為上首
46 41 ér as if; to seem like 等而為上首
47 41 néng can; able 等而為上首
48 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等而為上首
49 41 ér to arrive; up to 等而為上首
50 39 bǎo a treasure; a valuable item 執寶炬菩薩寶印
51 39 bǎo treasured; cherished 執寶炬菩薩寶印
52 39 bǎo a jewel; gem 執寶炬菩薩寶印
53 39 bǎo precious 執寶炬菩薩寶印
54 39 bǎo noble 執寶炬菩薩寶印
55 39 bǎo an imperial seal 執寶炬菩薩寶印
56 39 bǎo a unit of currency 執寶炬菩薩寶印
57 39 bǎo Bao 執寶炬菩薩寶印
58 39 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 執寶炬菩薩寶印
59 39 bǎo jewel; gem; mani 執寶炬菩薩寶印
60 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 放種種光普照十方一切世界
61 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 放種種光普照十方一切世界
62 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 放種種光普照十方一切世界
63 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 放種種光普照十方一切世界
64 33 suǒ a few; various; some 已作所作已辦所
65 33 suǒ a place; a location 已作所作已辦所
66 33 suǒ indicates a passive voice 已作所作已辦所
67 33 suǒ an ordinal number 已作所作已辦所
68 33 suǒ meaning 已作所作已辦所
69 33 suǒ garrison 已作所作已辦所
70 33 suǒ place; pradeśa 已作所作已辦所
71 33 fēi Kangxi radical 175 非可
72 33 fēi wrong; bad; untruthful 非可
73 33 fēi different 非可
74 33 fēi to not be; to not have 非可
75 33 fēi to violate; to be contrary to 非可
76 33 fēi Africa 非可
77 33 fēi to slander 非可
78 33 fěi to avoid 非可
79 33 fēi must 非可
80 33 fēi an error 非可
81 33 fēi a problem; a question 非可
82 33 fēi evil 非可
83 33 děng et cetera; and so on 等無量無邊諸功德聚
84 33 děng to wait 等無量無邊諸功德聚
85 33 děng to be equal 等無量無邊諸功德聚
86 33 děng degree; level 等無量無邊諸功德聚
87 33 děng to compare 等無量無邊諸功德聚
88 33 děng same; equal; sama 等無量無邊諸功德聚
89 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具如是
90 32 to use; to grasp 以大慈悲普覆十方一切世界
91 32 to rely on 以大慈悲普覆十方一切世界
92 32 to regard 以大慈悲普覆十方一切世界
93 32 to be able to 以大慈悲普覆十方一切世界
94 32 to order; to command 以大慈悲普覆十方一切世界
95 32 used after a verb 以大慈悲普覆十方一切世界
96 32 a reason; a cause 以大慈悲普覆十方一切世界
97 32 Israel 以大慈悲普覆十方一切世界
98 32 Yi 以大慈悲普覆十方一切世界
99 32 use; yogena 以大慈悲普覆十方一切世界
100 31 Qi 其名曰普賢菩薩摩
101 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 猶如大龍得宿住智
102 28 děi to want to; to need to 猶如大龍得宿住智
103 28 děi must; ought to 猶如大龍得宿住智
104 28 de 猶如大龍得宿住智
105 28 de infix potential marker 猶如大龍得宿住智
106 28 to result in 猶如大龍得宿住智
107 28 to be proper; to fit; to suit 猶如大龍得宿住智
108 28 to be satisfied 猶如大龍得宿住智
109 28 to be finished 猶如大龍得宿住智
110 28 děi satisfying 猶如大龍得宿住智
111 28 to contract 猶如大龍得宿住智
112 28 to hear 猶如大龍得宿住智
113 28 to have; there is 猶如大龍得宿住智
114 28 marks time passed 猶如大龍得宿住智
115 28 obtain; attain; prāpta 猶如大龍得宿住智
116 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 廣大無量
117 22 無量 wúliàng immeasurable 廣大無量
118 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 廣大無量
119 22 無量 wúliàng Atula 廣大無量
120 22 Yi 亦如摩尼寶光曜
121 22 三昧 sānmèi samadhi 日藏菩薩三昧藏菩薩
122 22 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 日藏菩薩三昧藏菩薩
123 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆於一生當得菩提
124 22 菩提 pútí bodhi 皆於一生當得菩提
125 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆於一生當得菩提
126 21 zhòng many; numerous 復有無量四大王眾天
127 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有無量四大王眾天
128 21 zhòng general; common; public 復有無量四大王眾天
129 21 xìng gender 以無住相入虛空性
130 21 xìng nature; disposition 以無住相入虛空性
131 21 xìng grammatical gender 以無住相入虛空性
132 21 xìng a property; a quality 以無住相入虛空性
133 21 xìng life; destiny 以無住相入虛空性
134 21 xìng sexual desire 以無住相入虛空性
135 21 xìng scope 以無住相入虛空性
136 21 xìng nature 以無住相入虛空性
137 20 Buddha; Awakened One 各至佛
138 20 relating to Buddhism 各至佛
139 20 a statue or image of a Buddha 各至佛
140 20 a Buddhist text 各至佛
141 20 to touch; to stroke 各至佛
142 20 Buddha 各至佛
143 20 Buddha; Awakened One 各至佛
144 20 to reach 尼及眾寶聚
145 20 to attain 尼及眾寶聚
146 20 to understand 尼及眾寶聚
147 20 able to be compared to; to catch up with 尼及眾寶聚
148 20 to be involved with; to associate with 尼及眾寶聚
149 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 尼及眾寶聚
150 20 and; ca; api 尼及眾寶聚
151 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子
152 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
153 19 néng can; able 至底能生一切功德寶聚猶如大海
154 19 néng ability; capacity 至底能生一切功德寶聚猶如大海
155 19 néng a mythical bear-like beast 至底能生一切功德寶聚猶如大海
156 19 néng energy 至底能生一切功德寶聚猶如大海
157 19 néng function; use 至底能生一切功德寶聚猶如大海
158 19 néng talent 至底能生一切功德寶聚猶如大海
159 19 néng expert at 至底能生一切功德寶聚猶如大海
160 19 néng to be in harmony 至底能生一切功德寶聚猶如大海
161 19 néng to tend to; to care for 至底能生一切功德寶聚猶如大海
162 19 néng to reach; to arrive at 至底能生一切功德寶聚猶如大海
163 19 néng to be able; śak 至底能生一切功德寶聚猶如大海
164 19 néng skilful; pravīṇa 至底能生一切功德寶聚猶如大海
165 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此伽他
166 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此伽他
167 18 shuì to persuade 說此伽他
168 18 shuō to teach; to recite; to explain 說此伽他
169 18 shuō a doctrine; a theory 說此伽他
170 18 shuō to claim; to assert 說此伽他
171 18 shuō allocution 說此伽他
172 18 shuō to criticize; to scold 說此伽他
173 18 shuō to indicate; to refer to 說此伽他
174 18 shuō speach; vāda 說此伽他
175 18 shuō to speak; bhāṣate 說此伽他
176 18 shuō to instruct 說此伽他
177 18 yún cloud 大雲自
178 18 yún Yunnan 大雲自
179 18 yún Yun 大雲自
180 18 yún to say 大雲自
181 18 yún to have 大雲自
182 18 yún cloud; megha 大雲自
183 18 yún to say; iti 大雲自
184 18 xīn heart [organ] 功德智慧以嚴心
185 18 xīn Kangxi radical 61 功德智慧以嚴心
186 18 xīn mind; consciousness 功德智慧以嚴心
187 18 xīn the center; the core; the middle 功德智慧以嚴心
188 18 xīn one of the 28 star constellations 功德智慧以嚴心
189 18 xīn heart 功德智慧以嚴心
190 18 xīn emotion 功德智慧以嚴心
191 18 xīn intention; consideration 功德智慧以嚴心
192 18 xīn disposition; temperament 功德智慧以嚴心
193 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 功德智慧以嚴心
194 18 xīn heart; hṛdaya 功德智慧以嚴心
195 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 功德智慧以嚴心
196 18 zhù to dwell; to live; to reside 一時薄伽梵住伽耶城
197 18 zhù to stop; to halt 一時薄伽梵住伽耶城
198 18 zhù to retain; to remain 一時薄伽梵住伽耶城
199 18 zhù to lodge at [temporarily] 一時薄伽梵住伽耶城
200 18 zhù verb complement 一時薄伽梵住伽耶城
201 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時薄伽梵住伽耶城
202 18 wáng Wang 在王菩薩師子威猛音菩薩
203 18 wáng a king 在王菩薩師子威猛音菩薩
204 18 wáng Kangxi radical 96 在王菩薩師子威猛音菩薩
205 18 wàng to be king; to rule 在王菩薩師子威猛音菩薩
206 18 wáng a prince; a duke 在王菩薩師子威猛音菩薩
207 18 wáng grand; great 在王菩薩師子威猛音菩薩
208 18 wáng to treat with the ceremony due to a king 在王菩薩師子威猛音菩薩
209 18 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 在王菩薩師子威猛音菩薩
210 18 wáng the head of a group or gang 在王菩薩師子威猛音菩薩
211 18 wáng the biggest or best of a group 在王菩薩師子威猛音菩薩
212 18 wáng king; best of a kind; rāja 在王菩薩師子威猛音菩薩
213 17 zhōng middle 中瞻仰如來處金剛座
214 17 zhōng medium; medium sized 中瞻仰如來處金剛座
215 17 zhōng China 中瞻仰如來處金剛座
216 17 zhòng to hit the mark 中瞻仰如來處金剛座
217 17 zhōng midday 中瞻仰如來處金剛座
218 17 zhōng inside 中瞻仰如來處金剛座
219 17 zhōng during 中瞻仰如來處金剛座
220 17 zhōng Zhong 中瞻仰如來處金剛座
221 17 zhōng intermediary 中瞻仰如來處金剛座
222 17 zhōng half 中瞻仰如來處金剛座
223 17 zhòng to reach; to attain 中瞻仰如來處金剛座
224 17 zhòng to suffer; to infect 中瞻仰如來處金剛座
225 17 zhòng to obtain 中瞻仰如來處金剛座
226 17 zhòng to pass an exam 中瞻仰如來處金剛座
227 17 zhōng middle 中瞻仰如來處金剛座
228 17 zhī to go 當爾之時
229 17 zhī to arrive; to go 當爾之時
230 17 zhī is 當爾之時
231 17 zhī to use 當爾之時
232 17 zhī Zhi 當爾之時
233 17 zhī winding 當爾之時
234 17 to give 與大比丘眾七千人俱
235 17 to accompany 與大比丘眾七千人俱
236 17 to particate in 與大比丘眾七千人俱
237 17 of the same kind 與大比丘眾七千人俱
238 17 to help 與大比丘眾七千人俱
239 17 for 與大比丘眾七千人俱
240 16 idea 悅先意問訊
241 16 Italy (abbreviation) 悅先意問訊
242 16 a wish; a desire; intention 悅先意問訊
243 16 mood; feeling 悅先意問訊
244 16 will; willpower; determination 悅先意問訊
245 16 bearing; spirit 悅先意問訊
246 16 to think of; to long for; to miss 悅先意問訊
247 16 to anticipate; to expect 悅先意問訊
248 16 to doubt; to suspect 悅先意問訊
249 16 meaning 悅先意問訊
250 16 a suggestion; a hint 悅先意問訊
251 16 an understanding; a point of view 悅先意問訊
252 16 Yi 悅先意問訊
253 16 manas; mind; mentation 悅先意問訊
254 16 如來 rúlái Tathagata 爾時如來處於眾會坐金剛座
255 16 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來處於眾會坐金剛座
256 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來處於眾會坐金剛座
257 16 self 我讚如來世間燈
258 16 [my] dear 我讚如來世間燈
259 16 Wo 我讚如來世間燈
260 16 self; atman; attan 我讚如來世間燈
261 16 ga 我讚如來世間燈
262 16 爾時 ěr shí at that time 爾時如來處於眾會坐金剛座
263 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時如來處於眾會坐金剛座
264 16 眾生 zhòngshēng all living things 持眾生意菩薩得勝意菩薩
265 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 持眾生意菩薩得勝意菩薩
266 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 持眾生意菩薩得勝意菩薩
267 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 持眾生意菩薩得勝意菩薩
268 15 shēng to be born; to give birth 善巧從法化生
269 15 shēng to live 善巧從法化生
270 15 shēng raw 善巧從法化生
271 15 shēng a student 善巧從法化生
272 15 shēng life 善巧從法化生
273 15 shēng to produce; to give rise 善巧從法化生
274 15 shēng alive 善巧從法化生
275 15 shēng a lifetime 善巧從法化生
276 15 shēng to initiate; to become 善巧從法化生
277 15 shēng to grow 善巧從法化生
278 15 shēng unfamiliar 善巧從法化生
279 15 shēng not experienced 善巧從法化生
280 15 shēng hard; stiff; strong 善巧從法化生
281 15 shēng having academic or professional knowledge 善巧從法化生
282 15 shēng a male role in traditional theatre 善巧從法化生
283 15 shēng gender 善巧從法化生
284 15 shēng to develop; to grow 善巧從法化生
285 15 shēng to set up 善巧從法化生
286 15 shēng a prostitute 善巧從法化生
287 15 shēng a captive 善巧從法化生
288 15 shēng a gentleman 善巧從法化生
289 15 shēng Kangxi radical 100 善巧從法化生
290 15 shēng unripe 善巧從法化生
291 15 shēng nature 善巧從法化生
292 15 shēng to inherit; to succeed 善巧從法化生
293 15 shēng destiny 善巧從法化生
294 15 shēng birth 善巧從法化生
295 15 shēng arise; produce; utpad 善巧從法化生
296 15 zhǒng kind; type 以無量種百千萬億
297 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以無量種百千萬億
298 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以無量種百千萬億
299 15 zhǒng seed; strain 以無量種百千萬億
300 15 zhǒng offspring 以無量種百千萬億
301 15 zhǒng breed 以無量種百千萬億
302 15 zhǒng race 以無量種百千萬億
303 15 zhǒng species 以無量種百千萬億
304 15 zhǒng root; source; origin 以無量種百千萬億
305 15 zhǒng grit; guts 以無量種百千萬億
306 15 zhǒng seed; bīja 以無量種百千萬億
307 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以大慈悲普覆十方一切世界
308 15 世界 shìjiè the earth 以大慈悲普覆十方一切世界
309 15 世界 shìjiè a domain; a realm 以大慈悲普覆十方一切世界
310 15 世界 shìjiè the human world 以大慈悲普覆十方一切世界
311 15 世界 shìjiè the conditions in the world 以大慈悲普覆十方一切世界
312 15 世界 shìjiè world 以大慈悲普覆十方一切世界
313 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以大慈悲普覆十方一切世界
314 15 虛空 xūkōng empty space 以無住相入虛空性
315 15 虛空 xūkōng the sky; space 以無住相入虛空性
316 15 虛空 xūkōng vast emptiness 以無住相入虛空性
317 15 虛空 xūkōng Void 以無住相入虛空性
318 15 虛空 xūkōng the sky; gagana 以無住相入虛空性
319 15 虛空 xūkōng space; ākāśa 以無住相入虛空性
320 15 bǎi one hundred 各與無量百千
321 15 bǎi many 各與無量百千
322 15 bǎi Bai 各與無量百千
323 15 bǎi all 各與無量百千
324 15 bǎi hundred; śata 各與無量百千
325 15 shù tree 菩薩樹下
326 15 shù to plant 菩薩樹下
327 15 shù to establish 菩薩樹下
328 15 shù a door screen 菩薩樹下
329 15 shù a door screen 菩薩樹下
330 15 shù tree; vṛkṣa 菩薩樹下
331 15 cóng to follow 善巧從法化生
332 15 cóng to comply; to submit; to defer 善巧從法化生
333 15 cóng to participate in something 善巧從法化生
334 15 cóng to use a certain method or principle 善巧從法化生
335 15 cóng something secondary 善巧從法化生
336 15 cóng remote relatives 善巧從法化生
337 15 cóng secondary 善巧從法化生
338 15 cóng to go on; to advance 善巧從法化生
339 15 cōng at ease; informal 善巧從法化生
340 15 zòng a follower; a supporter 善巧從法化生
341 15 zòng to release 善巧從法化生
342 15 zòng perpendicular; longitudinal 善巧從法化生
343 14 miào wonderful; fantastic 妙化樂天王而為上首
344 14 miào clever 妙化樂天王而為上首
345 14 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙化樂天王而為上首
346 14 miào fine; delicate 妙化樂天王而為上首
347 14 miào young 妙化樂天王而為上首
348 14 miào interesting 妙化樂天王而為上首
349 14 miào profound reasoning 妙化樂天王而為上首
350 14 miào Miao 妙化樂天王而為上首
351 14 miào Wonderful 妙化樂天王而為上首
352 14 miào wonderful; beautiful; suksma 妙化樂天王而為上首
353 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 能生諸佛無等等智不可思議
354 14 zhě ca 眾生見者
355 14 Kangxi radical 49 已作所作已辦所
356 14 to bring to an end; to stop 已作所作已辦所
357 14 to complete 已作所作已辦所
358 14 to demote; to dismiss 已作所作已辦所
359 14 to recover from an illness 已作所作已辦所
360 14 former; pūrvaka 已作所作已辦所
361 13 xiàng to observe; to assess 以無住相入虛空性
362 13 xiàng appearance; portrait; picture 以無住相入虛空性
363 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 以無住相入虛空性
364 13 xiàng to aid; to help 以無住相入虛空性
365 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以無住相入虛空性
366 13 xiàng a sign; a mark; appearance 以無住相入虛空性
367 13 xiāng alternately; in turn 以無住相入虛空性
368 13 xiāng Xiang 以無住相入虛空性
369 13 xiāng form substance 以無住相入虛空性
370 13 xiāng to express 以無住相入虛空性
371 13 xiàng to choose 以無住相入虛空性
372 13 xiāng Xiang 以無住相入虛空性
373 13 xiāng an ancient musical instrument 以無住相入虛空性
374 13 xiāng the seventh lunar month 以無住相入虛空性
375 13 xiāng to compare 以無住相入虛空性
376 13 xiàng to divine 以無住相入虛空性
377 13 xiàng to administer 以無住相入虛空性
378 13 xiàng helper for a blind person 以無住相入虛空性
379 13 xiāng rhythm [music] 以無住相入虛空性
380 13 xiāng the upper frets of a pipa 以無住相入虛空性
381 13 xiāng coralwood 以無住相入虛空性
382 13 xiàng ministry 以無住相入虛空性
383 13 xiàng to supplement; to enhance 以無住相入虛空性
384 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以無住相入虛空性
385 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以無住相入虛空性
386 13 xiàng sign; mark; liṅga 以無住相入虛空性
387 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以無住相入虛空性
388 13 光明 guāngmíng bright 光明熾盛如鎔真金
389 13 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明熾盛如鎔真金
390 13 光明 guāngmíng light 光明熾盛如鎔真金
391 13 光明 guāngmíng having hope 光明熾盛如鎔真金
392 13 光明 guāngmíng unselfish 光明熾盛如鎔真金
393 13 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明熾盛如鎔真金
394 13 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明熾盛如鎔真金
395 13 光明 guāngmíng Kōmyō 光明熾盛如鎔真金
396 13 光明 guāngmíng Brightness 光明熾盛如鎔真金
397 13 光明 guāngmíng brightness; flame 光明熾盛如鎔真金
398 13 to enter 以無住相入虛空性
399 13 Kangxi radical 11 以無住相入虛空性
400 13 radical 以無住相入虛空性
401 13 income 以無住相入虛空性
402 13 to conform with 以無住相入虛空性
403 13 to descend 以無住相入虛空性
404 13 the entering tone 以無住相入虛空性
405 13 to pay 以無住相入虛空性
406 13 to join 以無住相入虛空性
407 13 entering; praveśa 以無住相入虛空性
408 13 entered; attained; āpanna 以無住相入虛空性
409 13 yán to speak; to say; said 伽他而讚佛言
410 13 yán language; talk; words; utterance; speech 伽他而讚佛言
411 13 yán Kangxi radical 149 伽他而讚佛言
412 13 yán phrase; sentence 伽他而讚佛言
413 13 yán a word; a syllable 伽他而讚佛言
414 13 yán a theory; a doctrine 伽他而讚佛言
415 13 yán to regard as 伽他而讚佛言
416 13 yán to act as 伽他而讚佛言
417 13 yán word; vacana 伽他而讚佛言
418 13 yán speak; vad 伽他而讚佛言
419 13 míng bright; luminous; brilliant 梵行清淨正念明潔
420 13 míng Ming 梵行清淨正念明潔
421 13 míng Ming Dynasty 梵行清淨正念明潔
422 13 míng obvious; explicit; clear 梵行清淨正念明潔
423 13 míng intelligent; clever; perceptive 梵行清淨正念明潔
424 13 míng to illuminate; to shine 梵行清淨正念明潔
425 13 míng consecrated 梵行清淨正念明潔
426 13 míng to understand; to comprehend 梵行清淨正念明潔
427 13 míng to explain; to clarify 梵行清淨正念明潔
428 13 míng Souther Ming; Later Ming 梵行清淨正念明潔
429 13 míng the world; the human world; the world of the living 梵行清淨正念明潔
430 13 míng eyesight; vision 梵行清淨正念明潔
431 13 míng a god; a spirit 梵行清淨正念明潔
432 13 míng fame; renown 梵行清淨正念明潔
433 13 míng open; public 梵行清淨正念明潔
434 13 míng clear 梵行清淨正念明潔
435 13 míng to become proficient 梵行清淨正念明潔
436 13 míng to be proficient 梵行清淨正念明潔
437 13 míng virtuous 梵行清淨正念明潔
438 13 míng open and honest 梵行清淨正念明潔
439 13 míng clean; neat 梵行清淨正念明潔
440 13 míng remarkable; outstanding; notable 梵行清淨正念明潔
441 13 míng next; afterwards 梵行清淨正念明潔
442 13 míng positive 梵行清淨正念明潔
443 13 míng Clear 梵行清淨正念明潔
444 13 míng wisdom; knowledge; vidyā 梵行清淨正念明潔
445 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 梵行清淨正念明潔
446 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 梵行清淨正念明潔
447 13 清淨 qīngjìng concise 梵行清淨正念明潔
448 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 梵行清淨正念明潔
449 13 清淨 qīngjìng pure and clean 梵行清淨正念明潔
450 13 清淨 qīngjìng purity 梵行清淨正念明潔
451 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 梵行清淨正念明潔
452 12 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 爾時諸天為供養佛雨天妙花
453 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 爾時諸天為供養佛雨天妙花
454 12 供養 gòngyǎng offering 爾時諸天為供養佛雨天妙花
455 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 爾時諸天為供養佛雨天妙花
456 12 to be near by; to be close to 即一切智智諸佛境界
457 12 at that time 即一切智智諸佛境界
458 12 to be exactly the same as; to be thus 即一切智智諸佛境界
459 12 supposed; so-called 即一切智智諸佛境界
460 12 to arrive at; to ascend 即一切智智諸佛境界
461 12 huā Hua 爾時諸天為供養佛雨天妙花
462 12 huā flower 爾時諸天為供養佛雨天妙花
463 12 huā to spend (money, time) 爾時諸天為供養佛雨天妙花
464 12 huā a flower shaped object 爾時諸天為供養佛雨天妙花
465 12 huā a beautiful female 爾時諸天為供養佛雨天妙花
466 12 huā having flowers 爾時諸天為供養佛雨天妙花
467 12 huā having a decorative pattern 爾時諸天為供養佛雨天妙花
468 12 huā having a a variety 爾時諸天為供養佛雨天妙花
469 12 huā false; empty 爾時諸天為供養佛雨天妙花
470 12 huā indistinct; fuzzy 爾時諸天為供養佛雨天妙花
471 12 huā excited 爾時諸天為供養佛雨天妙花
472 12 huā to flower 爾時諸天為供養佛雨天妙花
473 12 huā flower; puṣpa 爾時諸天為供養佛雨天妙花
474 12 method; way 於法
475 12 France 於法
476 12 the law; rules; regulations 於法
477 12 the teachings of the Buddha; Dharma 於法
478 12 a standard; a norm 於法
479 12 an institution 於法
480 12 to emulate 於法
481 12 magic; a magic trick 於法
482 12 punishment 於法
483 12 Fa 於法
484 12 a precedent 於法
485 12 a classification of some kinds of Han texts 於法
486 12 relating to a ceremony or rite 於法
487 12 Dharma 於法
488 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法
489 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法
490 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法
491 12 quality; characteristic 於法
492 12 tiān day 復有無量四大王眾天
493 12 tiān heaven 復有無量四大王眾天
494 12 tiān nature 復有無量四大王眾天
495 12 tiān sky 復有無量四大王眾天
496 12 tiān weather 復有無量四大王眾天
497 12 tiān father; husband 復有無量四大王眾天
498 12 tiān a necessity 復有無量四大王眾天
499 12 tiān season 復有無量四大王眾天
500 12 tiān destiny 復有無量四大王眾天

Frequencies of all Words

Top 1009

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 in; at
2 66 in; at
3 66 in; at; to; from
4 66 to go; to
5 66 to rely on; to depend on
6 66 to go to; to arrive at
7 66 from
8 66 give
9 66 oppposing
10 66 and
11 66 compared to
12 66 by
13 66 and; as well as
14 66 for
15 66 Yu
16 66 a crow
17 66 whew; wow
18 66 near to; antike
19 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩樹下
20 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩樹下
21 63 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩樹下
22 54 一切 yīqiè all; every; everything 已離一切煩
23 54 一切 yīqiè temporary 已離一切煩
24 54 一切 yīqiè the same 已離一切煩
25 54 一切 yīqiè generally 已離一切煩
26 54 一切 yīqiè all, everything 已離一切煩
27 54 一切 yīqiè all; sarva 已離一切煩
28 49 zhū all; many; various 住首楞嚴諸三昧門
29 49 zhū Zhu 住首楞嚴諸三昧門
30 49 zhū all; members of the class 住首楞嚴諸三昧門
31 49 zhū interrogative particle 住首楞嚴諸三昧門
32 49 zhū him; her; them; it 住首楞嚴諸三昧門
33 49 zhū of; in 住首楞嚴諸三昧門
34 49 zhū all; many; sarva 住首楞嚴諸三昧門
35 47 wèi for; to 等而為上首
36 47 wèi because of 等而為上首
37 47 wéi to act as; to serve 等而為上首
38 47 wéi to change into; to become 等而為上首
39 47 wéi to be; is 等而為上首
40 47 wéi to do 等而為上首
41 47 wèi for 等而為上首
42 47 wèi because of; for; to 等而為上首
43 47 wèi to 等而為上首
44 47 wéi in a passive construction 等而為上首
45 47 wéi forming a rehetorical question 等而為上首
46 47 wéi forming an adverb 等而為上首
47 47 wéi to add emphasis 等而為上首
48 47 wèi to support; to help 等而為上首
49 47 wéi to govern 等而為上首
50 47 wèi to be; bhū 等而為上首
51 46 such as; for example; for instance 住不動如須彌山
52 46 if 住不動如須彌山
53 46 in accordance with 住不動如須彌山
54 46 to be appropriate; should; with regard to 住不動如須彌山
55 46 this 住不動如須彌山
56 46 it is so; it is thus; can be compared with 住不動如須彌山
57 46 to go to 住不動如須彌山
58 46 to meet 住不動如須彌山
59 46 to appear; to seem; to be like 住不動如須彌山
60 46 at least as good as 住不動如須彌山
61 46 and 住不動如須彌山
62 46 or 住不動如須彌山
63 46 but 住不動如須彌山
64 46 then 住不動如須彌山
65 46 naturally 住不動如須彌山
66 46 expresses a question or doubt 住不動如須彌山
67 46 you 住不動如須彌山
68 46 the second lunar month 住不動如須彌山
69 46 in; at 住不動如須彌山
70 46 Ru 住不動如須彌山
71 46 Thus 住不動如須彌山
72 46 thus; tathā 住不動如須彌山
73 46 like; iva 住不動如須彌山
74 46 suchness; tathatā 住不動如須彌山
75 44 shēng sound 廣大深妙聲菩
76 44 shēng a measure word for sound (times) 廣大深妙聲菩
77 44 shēng sheng 廣大深妙聲菩
78 44 shēng voice 廣大深妙聲菩
79 44 shēng music 廣大深妙聲菩
80 44 shēng language 廣大深妙聲菩
81 44 shēng fame; reputation; honor 廣大深妙聲菩
82 44 shēng a message 廣大深妙聲菩
83 44 shēng an utterance 廣大深妙聲菩
84 44 shēng a consonant 廣大深妙聲菩
85 44 shēng a tone 廣大深妙聲菩
86 44 shēng to announce 廣大深妙聲菩
87 44 shēng sound 廣大深妙聲菩
88 44 again; more; repeatedly 盡三有結無復後有
89 44 to go back; to return 盡三有結無復後有
90 44 to resume; to restart 盡三有結無復後有
91 44 to do in detail 盡三有結無復後有
92 44 to restore 盡三有結無復後有
93 44 to respond; to reply to 盡三有結無復後有
94 44 after all; and then 盡三有結無復後有
95 44 even if; although 盡三有結無復後有
96 44 Fu; Return 盡三有結無復後有
97 44 to retaliate; to reciprocate 盡三有結無復後有
98 44 to avoid forced labor or tax 盡三有結無復後有
99 44 particle without meaing 盡三有結無復後有
100 44 Fu 盡三有結無復後有
101 44 repeated; again 盡三有結無復後有
102 44 doubled; to overlapping; folded 盡三有結無復後有
103 44 a lined garment with doubled thickness 盡三有結無復後有
104 44 again; punar 盡三有結無復後有
105 42 no 盡三有結無復後有
106 42 Kangxi radical 71 盡三有結無復後有
107 42 to not have; without 盡三有結無復後有
108 42 has not yet 盡三有結無復後有
109 42 mo 盡三有結無復後有
110 42 do not 盡三有結無復後有
111 42 not; -less; un- 盡三有結無復後有
112 42 regardless of 盡三有結無復後有
113 42 to not have 盡三有結無復後有
114 42 um 盡三有結無復後有
115 42 Wu 盡三有結無復後有
116 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 盡三有結無復後有
117 42 not; non- 盡三有結無復後有
118 42 mo 盡三有結無復後有
119 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 等而為上首
120 41 ér Kangxi radical 126 等而為上首
121 41 ér you 等而為上首
122 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 等而為上首
123 41 ér right away; then 等而為上首
124 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 等而為上首
125 41 ér if; in case; in the event that 等而為上首
126 41 ér therefore; as a result; thus 等而為上首
127 41 ér how can it be that? 等而為上首
128 41 ér so as to 等而為上首
129 41 ér only then 等而為上首
130 41 ér as if; to seem like 等而為上首
131 41 néng can; able 等而為上首
132 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等而為上首
133 41 ér me 等而為上首
134 41 ér to arrive; up to 等而為上首
135 41 ér possessive 等而為上首
136 41 ér and; ca 等而為上首
137 39 bǎo a treasure; a valuable item 執寶炬菩薩寶印
138 39 bǎo treasured; cherished 執寶炬菩薩寶印
139 39 bǎo a jewel; gem 執寶炬菩薩寶印
140 39 bǎo precious 執寶炬菩薩寶印
141 39 bǎo noble 執寶炬菩薩寶印
142 39 bǎo an imperial seal 執寶炬菩薩寶印
143 39 bǎo a unit of currency 執寶炬菩薩寶印
144 39 bǎo Bao 執寶炬菩薩寶印
145 39 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 執寶炬菩薩寶印
146 39 bǎo jewel; gem; mani 執寶炬菩薩寶印
147 37 this; these 說此伽他
148 37 in this way 說此伽他
149 37 otherwise; but; however; so 說此伽他
150 37 at this time; now; here 說此伽他
151 37 this; here; etad 說此伽他
152 35 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 放種種光普照十方一切世界
153 35 種種 zhǒng zhǒng short hair 放種種光普照十方一切世界
154 35 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 放種種光普照十方一切世界
155 35 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 放種種光普照十方一切世界
156 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已作所作已辦所
157 33 suǒ an office; an institute 已作所作已辦所
158 33 suǒ introduces a relative clause 已作所作已辦所
159 33 suǒ it 已作所作已辦所
160 33 suǒ if; supposing 已作所作已辦所
161 33 suǒ a few; various; some 已作所作已辦所
162 33 suǒ a place; a location 已作所作已辦所
163 33 suǒ indicates a passive voice 已作所作已辦所
164 33 suǒ that which 已作所作已辦所
165 33 suǒ an ordinal number 已作所作已辦所
166 33 suǒ meaning 已作所作已辦所
167 33 suǒ garrison 已作所作已辦所
168 33 suǒ place; pradeśa 已作所作已辦所
169 33 suǒ that which; yad 已作所作已辦所
170 33 fēi not; non-; un- 非可
171 33 fēi Kangxi radical 175 非可
172 33 fēi wrong; bad; untruthful 非可
173 33 fēi different 非可
174 33 fēi to not be; to not have 非可
175 33 fēi to violate; to be contrary to 非可
176 33 fēi Africa 非可
177 33 fēi to slander 非可
178 33 fěi to avoid 非可
179 33 fēi must 非可
180 33 fēi an error 非可
181 33 fēi a problem; a question 非可
182 33 fēi evil 非可
183 33 fēi besides; except; unless 非可
184 33 fēi not 非可
185 33 děng et cetera; and so on 等無量無邊諸功德聚
186 33 děng to wait 等無量無邊諸功德聚
187 33 děng degree; kind 等無量無邊諸功德聚
188 33 děng plural 等無量無邊諸功德聚
189 33 děng to be equal 等無量無邊諸功德聚
190 33 děng degree; level 等無量無邊諸功德聚
191 33 děng to compare 等無量無邊諸功德聚
192 33 děng same; equal; sama 等無量無邊諸功德聚
193 33 如是 rúshì thus; so 具如是
194 33 如是 rúshì thus, so 具如是
195 33 如是 rúshì thus; evam 具如是
196 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具如是
197 32 so as to; in order to 以大慈悲普覆十方一切世界
198 32 to use; to regard as 以大慈悲普覆十方一切世界
199 32 to use; to grasp 以大慈悲普覆十方一切世界
200 32 according to 以大慈悲普覆十方一切世界
201 32 because of 以大慈悲普覆十方一切世界
202 32 on a certain date 以大慈悲普覆十方一切世界
203 32 and; as well as 以大慈悲普覆十方一切世界
204 32 to rely on 以大慈悲普覆十方一切世界
205 32 to regard 以大慈悲普覆十方一切世界
206 32 to be able to 以大慈悲普覆十方一切世界
207 32 to order; to command 以大慈悲普覆十方一切世界
208 32 further; moreover 以大慈悲普覆十方一切世界
209 32 used after a verb 以大慈悲普覆十方一切世界
210 32 very 以大慈悲普覆十方一切世界
211 32 already 以大慈悲普覆十方一切世界
212 32 increasingly 以大慈悲普覆十方一切世界
213 32 a reason; a cause 以大慈悲普覆十方一切世界
214 32 Israel 以大慈悲普覆十方一切世界
215 32 Yi 以大慈悲普覆十方一切世界
216 32 use; yogena 以大慈悲普覆十方一切世界
217 31 his; hers; its; theirs 其名曰普賢菩薩摩
218 31 to add emphasis 其名曰普賢菩薩摩
219 31 used when asking a question in reply to a question 其名曰普賢菩薩摩
220 31 used when making a request or giving an order 其名曰普賢菩薩摩
221 31 he; her; it; them 其名曰普賢菩薩摩
222 31 probably; likely 其名曰普賢菩薩摩
223 31 will 其名曰普賢菩薩摩
224 31 may 其名曰普賢菩薩摩
225 31 if 其名曰普賢菩薩摩
226 31 or 其名曰普賢菩薩摩
227 31 Qi 其名曰普賢菩薩摩
228 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰普賢菩薩摩
229 29 jiē all; each and every; in all cases 皆於一生當得菩提
230 29 jiē same; equally 皆於一生當得菩提
231 29 jiē all; sarva 皆於一生當得菩提
232 28 de potential marker 猶如大龍得宿住智
233 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 猶如大龍得宿住智
234 28 děi must; ought to 猶如大龍得宿住智
235 28 děi to want to; to need to 猶如大龍得宿住智
236 28 děi must; ought to 猶如大龍得宿住智
237 28 de 猶如大龍得宿住智
238 28 de infix potential marker 猶如大龍得宿住智
239 28 to result in 猶如大龍得宿住智
240 28 to be proper; to fit; to suit 猶如大龍得宿住智
241 28 to be satisfied 猶如大龍得宿住智
242 28 to be finished 猶如大龍得宿住智
243 28 de result of degree 猶如大龍得宿住智
244 28 de marks completion of an action 猶如大龍得宿住智
245 28 děi satisfying 猶如大龍得宿住智
246 28 to contract 猶如大龍得宿住智
247 28 marks permission or possibility 猶如大龍得宿住智
248 28 expressing frustration 猶如大龍得宿住智
249 28 to hear 猶如大龍得宿住智
250 28 to have; there is 猶如大龍得宿住智
251 28 marks time passed 猶如大龍得宿住智
252 28 obtain; attain; prāpta 猶如大龍得宿住智
253 28 yǒu is; are; to exist 盡三有結無復後有
254 28 yǒu to have; to possess 盡三有結無復後有
255 28 yǒu indicates an estimate 盡三有結無復後有
256 28 yǒu indicates a large quantity 盡三有結無復後有
257 28 yǒu indicates an affirmative response 盡三有結無復後有
258 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 盡三有結無復後有
259 28 yǒu used to compare two things 盡三有結無復後有
260 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 盡三有結無復後有
261 28 yǒu used before the names of dynasties 盡三有結無復後有
262 28 yǒu a certain thing; what exists 盡三有結無復後有
263 28 yǒu multiple of ten and ... 盡三有結無復後有
264 28 yǒu abundant 盡三有結無復後有
265 28 yǒu purposeful 盡三有結無復後有
266 28 yǒu You 盡三有結無復後有
267 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 盡三有結無復後有
268 28 yǒu becoming; bhava 盡三有結無復後有
269 25 ruò to seem; to be like; as 若有觸者能除熱惱身心清涼
270 25 ruò seemingly 若有觸者能除熱惱身心清涼
271 25 ruò if 若有觸者能除熱惱身心清涼
272 25 ruò you 若有觸者能除熱惱身心清涼
273 25 ruò this; that 若有觸者能除熱惱身心清涼
274 25 ruò and; or 若有觸者能除熱惱身心清涼
275 25 ruò as for; pertaining to 若有觸者能除熱惱身心清涼
276 25 pomegranite 若有觸者能除熱惱身心清涼
277 25 ruò to choose 若有觸者能除熱惱身心清涼
278 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有觸者能除熱惱身心清涼
279 25 ruò thus 若有觸者能除熱惱身心清涼
280 25 ruò pollia 若有觸者能除熱惱身心清涼
281 25 ruò Ruo 若有觸者能除熱惱身心清涼
282 25 ruò only then 若有觸者能除熱惱身心清涼
283 25 ja 若有觸者能除熱惱身心清涼
284 25 jñā 若有觸者能除熱惱身心清涼
285 25 ruò if; yadi 若有觸者能除熱惱身心清涼
286 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 廣大無量
287 22 無量 wúliàng immeasurable 廣大無量
288 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 廣大無量
289 22 無量 wúliàng Atula 廣大無量
290 22 also; too 亦如摩尼寶光曜
291 22 but 亦如摩尼寶光曜
292 22 this; he; she 亦如摩尼寶光曜
293 22 although; even though 亦如摩尼寶光曜
294 22 already 亦如摩尼寶光曜
295 22 particle with no meaning 亦如摩尼寶光曜
296 22 Yi 亦如摩尼寶光曜
297 22 三昧 sānmèi samadhi 日藏菩薩三昧藏菩薩
298 22 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 日藏菩薩三昧藏菩薩
299 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆於一生當得菩提
300 22 菩提 pútí bodhi 皆於一生當得菩提
301 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆於一生當得菩提
302 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養如來故現斯瑞
303 21 old; ancient; former; past 為供養如來故現斯瑞
304 21 reason; cause; purpose 為供養如來故現斯瑞
305 21 to die 為供養如來故現斯瑞
306 21 so; therefore; hence 為供養如來故現斯瑞
307 21 original 為供養如來故現斯瑞
308 21 accident; happening; instance 為供養如來故現斯瑞
309 21 a friend; an acquaintance; friendship 為供養如來故現斯瑞
310 21 something in the past 為供養如來故現斯瑞
311 21 deceased; dead 為供養如來故現斯瑞
312 21 still; yet 為供養如來故現斯瑞
313 21 therefore; tasmāt 為供養如來故現斯瑞
314 21 zhòng many; numerous 復有無量四大王眾天
315 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有無量四大王眾天
316 21 zhòng general; common; public 復有無量四大王眾天
317 21 zhòng many; all; sarva 復有無量四大王眾天
318 21 xìng gender 以無住相入虛空性
319 21 xìng suffix corresponding to -ness 以無住相入虛空性
320 21 xìng nature; disposition 以無住相入虛空性
321 21 xìng a suffix corresponding to -ness 以無住相入虛空性
322 21 xìng grammatical gender 以無住相入虛空性
323 21 xìng a property; a quality 以無住相入虛空性
324 21 xìng life; destiny 以無住相入虛空性
325 21 xìng sexual desire 以無住相入虛空性
326 21 xìng scope 以無住相入虛空性
327 21 xìng nature 以無住相入虛空性
328 20 Buddha; Awakened One 各至佛
329 20 relating to Buddhism 各至佛
330 20 a statue or image of a Buddha 各至佛
331 20 a Buddhist text 各至佛
332 20 to touch; to stroke 各至佛
333 20 Buddha 各至佛
334 20 Buddha; Awakened One 各至佛
335 20 to reach 尼及眾寶聚
336 20 and 尼及眾寶聚
337 20 coming to; when 尼及眾寶聚
338 20 to attain 尼及眾寶聚
339 20 to understand 尼及眾寶聚
340 20 able to be compared to; to catch up with 尼及眾寶聚
341 20 to be involved with; to associate with 尼及眾寶聚
342 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 尼及眾寶聚
343 20 and; ca; api 尼及眾寶聚
344 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子
345 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
346 19 néng can; able 至底能生一切功德寶聚猶如大海
347 19 néng ability; capacity 至底能生一切功德寶聚猶如大海
348 19 néng a mythical bear-like beast 至底能生一切功德寶聚猶如大海
349 19 néng energy 至底能生一切功德寶聚猶如大海
350 19 néng function; use 至底能生一切功德寶聚猶如大海
351 19 néng may; should; permitted to 至底能生一切功德寶聚猶如大海
352 19 néng talent 至底能生一切功德寶聚猶如大海
353 19 néng expert at 至底能生一切功德寶聚猶如大海
354 19 néng to be in harmony 至底能生一切功德寶聚猶如大海
355 19 néng to tend to; to care for 至底能生一切功德寶聚猶如大海
356 19 néng to reach; to arrive at 至底能生一切功德寶聚猶如大海
357 19 néng as long as; only 至底能生一切功德寶聚猶如大海
358 19 néng even if 至底能生一切功德寶聚猶如大海
359 19 néng but 至底能生一切功德寶聚猶如大海
360 19 néng in this way 至底能生一切功德寶聚猶如大海
361 19 néng to be able; śak 至底能生一切功德寶聚猶如大海
362 19 néng skilful; pravīṇa 至底能生一切功德寶聚猶如大海
363 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此伽他
364 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此伽他
365 18 shuì to persuade 說此伽他
366 18 shuō to teach; to recite; to explain 說此伽他
367 18 shuō a doctrine; a theory 說此伽他
368 18 shuō to claim; to assert 說此伽他
369 18 shuō allocution 說此伽他
370 18 shuō to criticize; to scold 說此伽他
371 18 shuō to indicate; to refer to 說此伽他
372 18 shuō speach; vāda 說此伽他
373 18 shuō to speak; bhāṣate 說此伽他
374 18 shuō to instruct 說此伽他
375 18 yún cloud 大雲自
376 18 yún Yunnan 大雲自
377 18 yún Yun 大雲自
378 18 yún to say 大雲自
379 18 yún to have 大雲自
380 18 yún a particle with no meaning 大雲自
381 18 yún in this way 大雲自
382 18 yún cloud; megha 大雲自
383 18 yún to say; iti 大雲自
384 18 xīn heart [organ] 功德智慧以嚴心
385 18 xīn Kangxi radical 61 功德智慧以嚴心
386 18 xīn mind; consciousness 功德智慧以嚴心
387 18 xīn the center; the core; the middle 功德智慧以嚴心
388 18 xīn one of the 28 star constellations 功德智慧以嚴心
389 18 xīn heart 功德智慧以嚴心
390 18 xīn emotion 功德智慧以嚴心
391 18 xīn intention; consideration 功德智慧以嚴心
392 18 xīn disposition; temperament 功德智慧以嚴心
393 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 功德智慧以嚴心
394 18 xīn heart; hṛdaya 功德智慧以嚴心
395 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 功德智慧以嚴心
396 18 zhù to dwell; to live; to reside 一時薄伽梵住伽耶城
397 18 zhù to stop; to halt 一時薄伽梵住伽耶城
398 18 zhù to retain; to remain 一時薄伽梵住伽耶城
399 18 zhù to lodge at [temporarily] 一時薄伽梵住伽耶城
400 18 zhù firmly; securely 一時薄伽梵住伽耶城
401 18 zhù verb complement 一時薄伽梵住伽耶城
402 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時薄伽梵住伽耶城
403 18 wáng Wang 在王菩薩師子威猛音菩薩
404 18 wáng a king 在王菩薩師子威猛音菩薩
405 18 wáng Kangxi radical 96 在王菩薩師子威猛音菩薩
406 18 wàng to be king; to rule 在王菩薩師子威猛音菩薩
407 18 wáng a prince; a duke 在王菩薩師子威猛音菩薩
408 18 wáng grand; great 在王菩薩師子威猛音菩薩
409 18 wáng to treat with the ceremony due to a king 在王菩薩師子威猛音菩薩
410 18 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 在王菩薩師子威猛音菩薩
411 18 wáng the head of a group or gang 在王菩薩師子威猛音菩薩
412 18 wáng the biggest or best of a group 在王菩薩師子威猛音菩薩
413 18 wáng king; best of a kind; rāja 在王菩薩師子威猛音菩薩
414 18 dāng to be; to act as; to serve as 當爾之時
415 18 dāng at or in the very same; be apposite 當爾之時
416 18 dāng dang (sound of a bell) 當爾之時
417 18 dāng to face 當爾之時
418 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當爾之時
419 18 dāng to manage; to host 當爾之時
420 18 dāng should 當爾之時
421 18 dāng to treat; to regard as 當爾之時
422 18 dǎng to think 當爾之時
423 18 dàng suitable; correspond to 當爾之時
424 18 dǎng to be equal 當爾之時
425 18 dàng that 當爾之時
426 18 dāng an end; top 當爾之時
427 18 dàng clang; jingle 當爾之時
428 18 dāng to judge 當爾之時
429 18 dǎng to bear on one's shoulder 當爾之時
430 18 dàng the same 當爾之時
431 18 dàng to pawn 當爾之時
432 18 dàng to fail [an exam] 當爾之時
433 18 dàng a trap 當爾之時
434 18 dàng a pawned item 當爾之時
435 18 dāng will be; bhaviṣyati 當爾之時
436 17 zhōng middle 中瞻仰如來處金剛座
437 17 zhōng medium; medium sized 中瞻仰如來處金剛座
438 17 zhōng China 中瞻仰如來處金剛座
439 17 zhòng to hit the mark 中瞻仰如來處金剛座
440 17 zhōng in; amongst 中瞻仰如來處金剛座
441 17 zhōng midday 中瞻仰如來處金剛座
442 17 zhōng inside 中瞻仰如來處金剛座
443 17 zhōng during 中瞻仰如來處金剛座
444 17 zhōng Zhong 中瞻仰如來處金剛座
445 17 zhōng intermediary 中瞻仰如來處金剛座
446 17 zhōng half 中瞻仰如來處金剛座
447 17 zhōng just right; suitably 中瞻仰如來處金剛座
448 17 zhōng while 中瞻仰如來處金剛座
449 17 zhòng to reach; to attain 中瞻仰如來處金剛座
450 17 zhòng to suffer; to infect 中瞻仰如來處金剛座
451 17 zhòng to obtain 中瞻仰如來處金剛座
452 17 zhòng to pass an exam 中瞻仰如來處金剛座
453 17 zhōng middle 中瞻仰如來處金剛座
454 17 zhī him; her; them; that 當爾之時
455 17 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當爾之時
456 17 zhī to go 當爾之時
457 17 zhī this; that 當爾之時
458 17 zhī genetive marker 當爾之時
459 17 zhī it 當爾之時
460 17 zhī in; in regards to 當爾之時
461 17 zhī all 當爾之時
462 17 zhī and 當爾之時
463 17 zhī however 當爾之時
464 17 zhī if 當爾之時
465 17 zhī then 當爾之時
466 17 zhī to arrive; to go 當爾之時
467 17 zhī is 當爾之時
468 17 zhī to use 當爾之時
469 17 zhī Zhi 當爾之時
470 17 zhī winding 當爾之時
471 17 and 與大比丘眾七千人俱
472 17 to give 與大比丘眾七千人俱
473 17 together with 與大比丘眾七千人俱
474 17 interrogative particle 與大比丘眾七千人俱
475 17 to accompany 與大比丘眾七千人俱
476 17 to particate in 與大比丘眾七千人俱
477 17 of the same kind 與大比丘眾七千人俱
478 17 to help 與大比丘眾七千人俱
479 17 for 與大比丘眾七千人俱
480 17 and; ca 與大比丘眾七千人俱
481 16 idea 悅先意問訊
482 16 Italy (abbreviation) 悅先意問訊
483 16 a wish; a desire; intention 悅先意問訊
484 16 mood; feeling 悅先意問訊
485 16 will; willpower; determination 悅先意問訊
486 16 bearing; spirit 悅先意問訊
487 16 to think of; to long for; to miss 悅先意問訊
488 16 to anticipate; to expect 悅先意問訊
489 16 to doubt; to suspect 悅先意問訊
490 16 meaning 悅先意問訊
491 16 a suggestion; a hint 悅先意問訊
492 16 an understanding; a point of view 悅先意問訊
493 16 or 悅先意問訊
494 16 Yi 悅先意問訊
495 16 manas; mind; mentation 悅先意問訊
496 16 如來 rúlái Tathagata 爾時如來處於眾會坐金剛座
497 16 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來處於眾會坐金剛座
498 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來處於眾會坐金剛座
499 16 I; me; my 我讚如來世間燈
500 16 self 我讚如來世間燈

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
shēng sound
again; punar
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
北方 98 The North
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
伽耶城 106 Bodh Gaya
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
深坑 115 Shenkeng
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守护国界主陀罗尼经 守護國界主陀羅尼經 115 Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宝 天寶 116 Tianbao
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
智吉祥 122 Zhi Jixiang
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈眼 99 Compassionate Eyes
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得大自在 100 attaining great freedom
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
非情 102 non-sentient object
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光净 光淨 103 bright; pure
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见相 見相 106 perceiving the subject
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第一 106 scroll 1
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了知 108 to understand clearly
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙脑香 龍腦香 108 camphor; karpura
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼室利 109 Muniśrī
牟陀罗 牟陀羅 109 mudra
恼害 惱害 110 malicious feeling
能所 110 ability to transform and transformable
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
頗梨 112 crystal
婆利师迦花 婆利師迦花 112 vārṣika
普观 普觀 112 beheld
菩提眷属 菩提眷屬 112 bodhi couple
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣 七聖 113 seven sacred graces
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
刹海 剎海 115 land and sea
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水大 115 element of water
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一由旬 121 one yojana
依持 121 basis; support
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
瞻博迦 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha