Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
2 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
3 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
4 74 infix potential marker 不喜不憂耶
5 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
6 72 relating to Buddhism 佛告跋陀婆羅
7 72 a statue or image of a Buddha 佛告跋陀婆羅
8 72 a Buddhist text 佛告跋陀婆羅
9 72 to touch; to stroke 佛告跋陀婆羅
10 72 Buddha 佛告跋陀婆羅
11 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
12 63 self 我言
13 63 [my] dear 我言
14 63 Wo 我言
15 63 self; atman; attan 我言
16 63 ga 我言
17 61 to go; to 於爾時世
18 61 to rely on; to depend on 於爾時世
19 61 Yu 於爾時世
20 61 a crow 於爾時世
21 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
22 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
23 52 如來 rúlái Tathagata 當知如來不以
24 52 如來 Rúlái Tathagata 當知如來不以
25 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當知如來不以
26 52 wéi to act as; to serve 為失何事而
27 52 wéi to change into; to become 為失何事而
28 52 wéi to be; is 為失何事而
29 52 wéi to do 為失何事而
30 52 wèi to support; to help 為失何事而
31 52 wéi to govern 為失何事而
32 52 wèi to be; bhū 為失何事而
33 48 suǒ a few; various; some 法所住門
34 48 suǒ a place; a location 法所住門
35 48 suǒ indicates a passive voice 法所住門
36 48 suǒ an ordinal number 法所住門
37 48 suǒ meaning 法所住門
38 48 suǒ garrison 法所住門
39 48 suǒ place; pradeśa 法所住門
40 47 to use; to grasp 以不二
41 47 to rely on 以不二
42 47 to regard 以不二
43 47 to be able to 以不二
44 47 to order; to command 以不二
45 47 used after a verb 以不二
46 47 a reason; a cause 以不二
47 47 Israel 以不二
48 47 Yi 以不二
49 47 use; yogena 以不二
50 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
51 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聖解脫
52 45 děi to want to; to need to 得聖解脫
53 45 děi must; ought to 得聖解脫
54 45 de 得聖解脫
55 45 de infix potential marker 得聖解脫
56 45 to result in 得聖解脫
57 45 to be proper; to fit; to suit 得聖解脫
58 45 to be satisfied 得聖解脫
59 45 to be finished 得聖解脫
60 45 děi satisfying 得聖解脫
61 45 to contract 得聖解脫
62 45 to hear 得聖解脫
63 45 to have; there is 得聖解脫
64 45 marks time passed 得聖解脫
65 45 obtain; attain; prāpta 得聖解脫
66 41 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生求是等經及得聞者
67 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生求是等經及得聞者
68 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
69 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
70 41 shí time; a point or period of time 彼時天者今在此會
71 41 shí a season; a quarter of a year 彼時天者今在此會
72 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時天者今在此會
73 41 shí fashionable 彼時天者今在此會
74 41 shí fate; destiny; luck 彼時天者今在此會
75 41 shí occasion; opportunity; chance 彼時天者今在此會
76 41 shí tense 彼時天者今在此會
77 41 shí particular; special 彼時天者今在此會
78 41 shí to plant; to cultivate 彼時天者今在此會
79 41 shí an era; a dynasty 彼時天者今在此會
80 41 shí time [abstract] 彼時天者今在此會
81 41 shí seasonal 彼時天者今在此會
82 41 shí to wait upon 彼時天者今在此會
83 41 shí hour 彼時天者今在此會
84 41 shí appropriate; proper; timely 彼時天者今在此會
85 41 shí Shi 彼時天者今在此會
86 41 shí a present; currentlt 彼時天者今在此會
87 41 shí time; kāla 彼時天者今在此會
88 41 shí at that time; samaya 彼時天者今在此會
89 38 zhě ca 四念處者
90 38 néng can; able 況於我法能速通達
91 38 néng ability; capacity 況於我法能速通達
92 38 néng a mythical bear-like beast 況於我法能速通達
93 38 néng energy 況於我法能速通達
94 38 néng function; use 況於我法能速通達
95 38 néng talent 況於我法能速通達
96 38 néng expert at 況於我法能速通達
97 38 néng to be in harmony 況於我法能速通達
98 38 néng to tend to; to care for 況於我法能速通達
99 38 néng to reach; to arrive at 況於我法能速通達
100 38 néng to be able; śak 況於我法能速通達
101 38 néng skilful; pravīṇa 況於我法能速通達
102 37 ér Kangxi radical 126 見邊而得離邊
103 37 ér as if; to seem like 見邊而得離邊
104 37 néng can; able 見邊而得離邊
105 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見邊而得離邊
106 37 ér to arrive; up to 見邊而得離邊
107 36 hair 而能為之發是大願
108 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 而能為之發是大願
109 36 to hand over; to deliver; to offer 而能為之發是大願
110 36 to express; to show; to be manifest 而能為之發是大願
111 36 to start out; to set off 而能為之發是大願
112 36 to open 而能為之發是大願
113 36 to requisition 而能為之發是大願
114 36 to occur 而能為之發是大願
115 36 to declare; to proclaim; to utter 而能為之發是大願
116 36 to express; to give vent 而能為之發是大願
117 36 to excavate 而能為之發是大願
118 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 而能為之發是大願
119 36 to get rich 而能為之發是大願
120 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 而能為之發是大願
121 36 to sell 而能為之發是大願
122 36 to shoot with a bow 而能為之發是大願
123 36 to rise in revolt 而能為之發是大願
124 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 而能為之發是大願
125 36 to enlighten; to inspire 而能為之發是大願
126 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 而能為之發是大願
127 36 to ignite; to set on fire 而能為之發是大願
128 36 to sing; to play 而能為之發是大願
129 36 to feel; to sense 而能為之發是大願
130 36 to act; to do 而能為之發是大願
131 36 grass and moss 而能為之發是大願
132 36 Fa 而能為之發是大願
133 36 to issue; to emit; utpāda 而能為之發是大願
134 36 hair; keśa 而能為之發是大願
135 33 gēn origin; cause; basis 萬九千諸根
136 33 gēn radical 萬九千諸根
137 33 gēn a plant root 萬九千諸根
138 33 gēn base; foot 萬九千諸根
139 33 gēn offspring 萬九千諸根
140 33 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 萬九千諸根
141 33 gēn according to 萬九千諸根
142 33 gēn gen 萬九千諸根
143 33 gēn an organ; a part of the body 萬九千諸根
144 33 gēn a sense; a faculty 萬九千諸根
145 33 gēn mūla; a root 萬九千諸根
146 32 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
147 32 世界 shìjiè the earth 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
148 32 世界 shìjiè a domain; a realm 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
149 32 世界 shìjiè the human world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
150 32 世界 shìjiè the conditions in the world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
151 32 世界 shìjiè world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
152 32 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
153 31 method; way 法所住門
154 31 France 法所住門
155 31 the law; rules; regulations 法所住門
156 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法所住門
157 31 a standard; a norm 法所住門
158 31 an institution 法所住門
159 31 to emulate 法所住門
160 31 magic; a magic trick 法所住門
161 31 punishment 法所住門
162 31 Fa 法所住門
163 31 a precedent 法所住門
164 31 a classification of some kinds of Han texts 法所住門
165 31 relating to a ceremony or rite 法所住門
166 31 Dharma 法所住門
167 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法所住門
168 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法所住門
169 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法所住門
170 31 quality; characteristic 法所住門
171 31 zhōng middle 於聖法中
172 31 zhōng medium; medium sized 於聖法中
173 31 zhōng China 於聖法中
174 31 zhòng to hit the mark 於聖法中
175 31 zhōng midday 於聖法中
176 31 zhōng inside 於聖法中
177 31 zhōng during 於聖法中
178 31 zhōng Zhong 於聖法中
179 31 zhōng intermediary 於聖法中
180 31 zhōng half 於聖法中
181 31 zhòng to reach; to attain 於聖法中
182 31 zhòng to suffer; to infect 於聖法中
183 31 zhòng to obtain 於聖法中
184 31 zhòng to pass an exam 於聖法中
185 31 zhōng middle 於聖法中
186 31 děng et cetera; and so on 諸善人等應作是
187 31 děng to wait 諸善人等應作是
188 31 děng to be equal 諸善人等應作是
189 31 děng degree; level 諸善人等應作是
190 31 děng to compare 諸善人等應作是
191 31 děng same; equal; sama 諸善人等應作是
192 30 to reach 若有眾生求是等經及得聞者
193 30 to attain 若有眾生求是等經及得聞者
194 30 to understand 若有眾生求是等經及得聞者
195 30 able to be compared to; to catch up with 若有眾生求是等經及得聞者
196 30 to be involved with; to associate with 若有眾生求是等經及得聞者
197 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 若有眾生求是等經及得聞者
198 30 and; ca; api 若有眾生求是等經及得聞者
199 29 force 善力菩薩
200 29 Kangxi radical 19 善力菩薩
201 29 to exert oneself; to make an effort 善力菩薩
202 29 to force 善力菩薩
203 29 labor; forced labor 善力菩薩
204 29 physical strength 善力菩薩
205 29 power 善力菩薩
206 29 Li 善力菩薩
207 29 ability; capability 善力菩薩
208 29 influence 善力菩薩
209 29 strength; power; bala 善力菩薩
210 29 zhòng many; numerous 令眾具足助菩提
211 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 令眾具足助菩提
212 29 zhòng general; common; public 令眾具足助菩提
213 28 jīn today; present; now 彼時天者今在此會
214 28 jīn Jin 彼時天者今在此會
215 28 jīn modern 彼時天者今在此會
216 28 jīn now; adhunā 彼時天者今在此會
217 28 Kangxi radical 71 是法虛妄無
218 28 to not have; without 是法虛妄無
219 28 mo 是法虛妄無
220 28 to not have 是法虛妄無
221 28 Wu 是法虛妄無
222 28 mo 是法虛妄無
223 27 Ru River 汝觀是天速得
224 27 Ru 汝觀是天速得
225 26 a herb; an aromatic plant 寶積菩
226 26 a herb 寶積菩
227 26 one 無相音佛與一蓮華
228 26 Kangxi radical 1 無相音佛與一蓮華
229 26 pure; concentrated 無相音佛與一蓮華
230 26 first 無相音佛與一蓮華
231 26 the same 無相音佛與一蓮華
232 26 sole; single 無相音佛與一蓮華
233 26 a very small amount 無相音佛與一蓮華
234 26 Yi 無相音佛與一蓮華
235 26 other 無相音佛與一蓮華
236 26 to unify 無相音佛與一蓮華
237 26 accidentally; coincidentally 無相音佛與一蓮華
238 26 abruptly; suddenly 無相音佛與一蓮華
239 26 one; eka 無相音佛與一蓮華
240 26 xīn heart [organ] 而令諸天心生
241 26 xīn Kangxi radical 61 而令諸天心生
242 26 xīn mind; consciousness 而令諸天心生
243 26 xīn the center; the core; the middle 而令諸天心生
244 26 xīn one of the 28 star constellations 而令諸天心生
245 26 xīn heart 而令諸天心生
246 26 xīn emotion 而令諸天心生
247 26 xīn intention; consideration 而令諸天心生
248 26 xīn disposition; temperament 而令諸天心生
249 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而令諸天心生
250 26 xīn heart; hṛdaya 而令諸天心生
251 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而令諸天心生
252 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
253 25 無量 wúliàng immeasurable 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
254 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
255 25 無量 wúliàng Atula 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
256 25 to be near by; to be close to 即自空
257 25 at that time 即自空
258 25 to be exactly the same as; to be thus 即自空
259 25 supposed; so-called 即自空
260 25 to arrive at; to ascend 即自空
261 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 眾生損益我故而發莊嚴
262 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 眾生損益我故而發莊嚴
263 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 眾生損益我故而發莊嚴
264 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 眾生損益我故而發莊嚴
265 23 huá Chinese 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
266 23 huá illustrious; splendid 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
267 23 huā a flower 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
268 23 huā to flower 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
269 23 huá China 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
270 23 huá empty; flowery 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
271 23 huá brilliance; luster 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
272 23 huá elegance; beauty 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
273 23 huā a flower 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
274 23 huá extravagant; wasteful; flashy 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
275 23 huá makeup; face powder 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
276 23 huá flourishing 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
277 23 huá a corona 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
278 23 huá years; time 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
279 23 huá your 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
280 23 huá essence; best part 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
281 23 huá grey 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
282 23 huà Hua 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
283 23 huá literary talent 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
284 23 huá literary talent 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
285 23 huá an article; a document 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
286 23 huá flower; puṣpa 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
287 23 xíng to walk 有諸眾生於過去世深行
288 23 xíng capable; competent 有諸眾生於過去世深行
289 23 háng profession 有諸眾生於過去世深行
290 23 xíng Kangxi radical 144 有諸眾生於過去世深行
291 23 xíng to travel 有諸眾生於過去世深行
292 23 xìng actions; conduct 有諸眾生於過去世深行
293 23 xíng to do; to act; to practice 有諸眾生於過去世深行
294 23 xíng all right; OK; okay 有諸眾生於過去世深行
295 23 háng horizontal line 有諸眾生於過去世深行
296 23 héng virtuous deeds 有諸眾生於過去世深行
297 23 hàng a line of trees 有諸眾生於過去世深行
298 23 hàng bold; steadfast 有諸眾生於過去世深行
299 23 xíng to move 有諸眾生於過去世深行
300 23 xíng to put into effect; to implement 有諸眾生於過去世深行
301 23 xíng travel 有諸眾生於過去世深行
302 23 xíng to circulate 有諸眾生於過去世深行
303 23 xíng running script; running script 有諸眾生於過去世深行
304 23 xíng temporary 有諸眾生於過去世深行
305 23 háng rank; order 有諸眾生於過去世深行
306 23 háng a business; a shop 有諸眾生於過去世深行
307 23 xíng to depart; to leave 有諸眾生於過去世深行
308 23 xíng to experience 有諸眾生於過去世深行
309 23 xíng path; way 有諸眾生於過去世深行
310 23 xíng xing; ballad 有諸眾生於過去世深行
311 23 xíng Xing 有諸眾生於過去世深行
312 23 xíng Practice 有諸眾生於過去世深行
313 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有諸眾生於過去世深行
314 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有諸眾生於過去世深行
315 23 Sa
316 23 sa; sat
317 22 to leave; to depart; to go away; to part 見邊而得離邊
318 22 a mythical bird 見邊而得離邊
319 22 li; one of the eight divinatory trigrams 見邊而得離邊
320 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 見邊而得離邊
321 22 chī a dragon with horns not yet grown 見邊而得離邊
322 22 a mountain ash 見邊而得離邊
323 22 vanilla; a vanilla-like herb 見邊而得離邊
324 22 to be scattered; to be separated 見邊而得離邊
325 22 to cut off 見邊而得離邊
326 22 to violate; to be contrary to 見邊而得離邊
327 22 to be distant from 見邊而得離邊
328 22 two 見邊而得離邊
329 22 to array; to align 見邊而得離邊
330 22 to pass through; to experience 見邊而得離邊
331 22 transcendence 見邊而得離邊
332 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 見邊而得離邊
333 22 jiàn to see 見邊而得離邊
334 22 jiàn opinion; view; understanding 見邊而得離邊
335 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見邊而得離邊
336 22 jiàn refer to; for details see 見邊而得離邊
337 22 jiàn to listen to 見邊而得離邊
338 22 jiàn to meet 見邊而得離邊
339 22 jiàn to receive (a guest) 見邊而得離邊
340 22 jiàn let me; kindly 見邊而得離邊
341 22 jiàn Jian 見邊而得離邊
342 22 xiàn to appear 見邊而得離邊
343 22 xiàn to introduce 見邊而得離邊
344 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見邊而得離邊
345 22 jiàn seeing; observing; darśana 見邊而得離邊
346 22 rén person; people; a human being 及八十億那由他人
347 22 rén Kangxi radical 9 及八十億那由他人
348 22 rén a kind of person 及八十億那由他人
349 22 rén everybody 及八十億那由他人
350 22 rén adult 及八十億那由他人
351 22 rén somebody; others 及八十億那由他人
352 22 rén an upright person 及八十億那由他人
353 22 rén person; manuṣya 及八十億那由他人
354 22 yán to speak; to say; said 我言
355 22 yán language; talk; words; utterance; speech 我言
356 22 yán Kangxi radical 149 我言
357 22 yán phrase; sentence 我言
358 22 yán a word; a syllable 我言
359 22 yán a theory; a doctrine 我言
360 22 yán to regard as 我言
361 22 yán to act as 我言
362 22 yán word; vacana 我言
363 22 yán speak; vad 我言
364 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 芥子所墮世界寧為多不
365 22 duó many; much 芥子所墮世界寧為多不
366 22 duō more 芥子所墮世界寧為多不
367 22 duō excessive 芥子所墮世界寧為多不
368 22 duō abundant 芥子所墮世界寧為多不
369 22 duō to multiply; to acrue 芥子所墮世界寧為多不
370 22 duō Duo 芥子所墮世界寧為多不
371 22 duō ta 芥子所墮世界寧為多不
372 22 běn to be one's own 本無有邊故曰離邊
373 22 běn origin; source; root; foundation; basis 本無有邊故曰離邊
374 22 běn the roots of a plant 本無有邊故曰離邊
375 22 běn capital 本無有邊故曰離邊
376 22 běn main; central; primary 本無有邊故曰離邊
377 22 běn according to 本無有邊故曰離邊
378 22 běn a version; an edition 本無有邊故曰離邊
379 22 běn a memorial [presented to the emperor] 本無有邊故曰離邊
380 22 běn a book 本無有邊故曰離邊
381 22 běn trunk of a tree 本無有邊故曰離邊
382 22 běn to investigate the root of 本無有邊故曰離邊
383 22 běn a manuscript for a play 本無有邊故曰離邊
384 22 běn Ben 本無有邊故曰離邊
385 22 běn root; origin; mula 本無有邊故曰離邊
386 22 běn becoming, being, existing; bhava 本無有邊故曰離邊
387 22 běn former; previous; pūrva 本無有邊故曰離邊
388 22 idea 得吾何意
389 22 Italy (abbreviation) 得吾何意
390 22 a wish; a desire; intention 得吾何意
391 22 mood; feeling 得吾何意
392 22 will; willpower; determination 得吾何意
393 22 bearing; spirit 得吾何意
394 22 to think of; to long for; to miss 得吾何意
395 22 to anticipate; to expect 得吾何意
396 22 to doubt; to suspect 得吾何意
397 22 meaning 得吾何意
398 22 a suggestion; a hint 得吾何意
399 22 an understanding; a point of view 得吾何意
400 22 Yi 得吾何意
401 22 manas; mind; mentation 得吾何意
402 21 zhī to go 而能為之發是大願
403 21 zhī to arrive; to go 而能為之發是大願
404 21 zhī is 而能為之發是大願
405 21 zhī to use 而能為之發是大願
406 21 zhī Zhi 而能為之發是大願
407 21 zhī winding 而能為之發是大願
408 21 shēng to be born; to give birth 生利益我故
409 21 shēng to live 生利益我故
410 21 shēng raw 生利益我故
411 21 shēng a student 生利益我故
412 21 shēng life 生利益我故
413 21 shēng to produce; to give rise 生利益我故
414 21 shēng alive 生利益我故
415 21 shēng a lifetime 生利益我故
416 21 shēng to initiate; to become 生利益我故
417 21 shēng to grow 生利益我故
418 21 shēng unfamiliar 生利益我故
419 21 shēng not experienced 生利益我故
420 21 shēng hard; stiff; strong 生利益我故
421 21 shēng having academic or professional knowledge 生利益我故
422 21 shēng a male role in traditional theatre 生利益我故
423 21 shēng gender 生利益我故
424 21 shēng to develop; to grow 生利益我故
425 21 shēng to set up 生利益我故
426 21 shēng a prostitute 生利益我故
427 21 shēng a captive 生利益我故
428 21 shēng a gentleman 生利益我故
429 21 shēng Kangxi radical 100 生利益我故
430 21 shēng unripe 生利益我故
431 21 shēng nature 生利益我故
432 21 shēng to inherit; to succeed 生利益我故
433 21 shēng destiny 生利益我故
434 21 shēng birth 生利益我故
435 21 shēng arise; produce; utpad 生利益我故
436 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令必定佛菩提道
437 21 lìng to issue a command 令必定佛菩提道
438 21 lìng rules of behavior; customs 令必定佛菩提道
439 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令必定佛菩提道
440 21 lìng a season 令必定佛菩提道
441 21 lìng respected; good reputation 令必定佛菩提道
442 21 lìng good 令必定佛菩提道
443 21 lìng pretentious 令必定佛菩提道
444 21 lìng a transcending state of existence 令必定佛菩提道
445 21 lìng a commander 令必定佛菩提道
446 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令必定佛菩提道
447 21 lìng lyrics 令必定佛菩提道
448 21 lìng Ling 令必定佛菩提道
449 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令必定佛菩提道
450 20 堅意 jiānyì resolute in opinion 會中有一菩薩名曰堅意
451 20 堅意 jiān yì sāramati 會中有一菩薩名曰堅意
452 20 to arise; to get up 即從坐起
453 20 to rise; to raise 即從坐起
454 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
455 20 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
456 20 to start 即從坐起
457 20 to establish; to build 即從坐起
458 20 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
459 20 opening sentence; opening verse 即從坐起
460 20 to get out of bed 即從坐起
461 20 to recover; to heal 即從坐起
462 20 to take out; to extract 即從坐起
463 20 marks the beginning of an action 即從坐起
464 20 marks the sufficiency of an action 即從坐起
465 20 to call back from mourning 即從坐起
466 20 to take place; to occur 即從坐起
467 20 to conjecture 即從坐起
468 20 stand up; utthāna 即從坐起
469 20 arising; utpāda 即從坐起
470 20 zhī to know 當知如來不以
471 20 zhī to comprehend 當知如來不以
472 20 zhī to inform; to tell 當知如來不以
473 20 zhī to administer 當知如來不以
474 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知如來不以
475 20 zhī to be close friends 當知如來不以
476 20 zhī to feel; to sense; to perceive 當知如來不以
477 20 zhī to receive; to entertain 當知如來不以
478 20 zhī knowledge 當知如來不以
479 20 zhī consciousness; perception 當知如來不以
480 20 zhī a close friend 當知如來不以
481 20 zhì wisdom 當知如來不以
482 20 zhì Zhi 當知如來不以
483 20 zhī to appreciate 當知如來不以
484 20 zhī to make known 當知如來不以
485 20 zhī to have control over 當知如來不以
486 20 zhī to expect; to foresee 當知如來不以
487 20 zhī Understanding 當知如來不以
488 20 zhī know; jña 當知如來不以
489 20 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
490 19 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 發心即轉法輪品第七
491 19 發心 fàxīn Resolve 發心即轉法輪品第七
492 19 發心 fàxīn to resolve 發心即轉法輪品第七
493 19 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 發心即轉法輪品第七
494 19 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 發心即轉法輪品第七
495 19 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 發心即轉法輪品第七
496 19 世間 shìjiān world; the human world 是大莊嚴現於世間
497 19 世間 shìjiān world 是大莊嚴現於世間
498 19 世間 shìjiān world; loka 是大莊嚴現於世間
499 19 cóng to follow 即從坐起
500 19 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起

Frequencies of all Words

Top 1117

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
2 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
3 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
4 123 shì is; are; am; to be 諸善人等應作是
5 123 shì is exactly 諸善人等應作是
6 123 shì is suitable; is in contrast 諸善人等應作是
7 123 shì this; that; those 諸善人等應作是
8 123 shì really; certainly 諸善人等應作是
9 123 shì correct; yes; affirmative 諸善人等應作是
10 123 shì true 諸善人等應作是
11 123 shì is; has; exists 諸善人等應作是
12 123 shì used between repetitions of a word 諸善人等應作是
13 123 shì a matter; an affair 諸善人等應作是
14 123 shì Shi 諸善人等應作是
15 123 shì is; bhū 諸善人等應作是
16 123 shì this; idam 諸善人等應作是
17 87 ruò to seem; to be like; as 若無所有
18 87 ruò seemingly 若無所有
19 87 ruò if 若無所有
20 87 ruò you 若無所有
21 87 ruò this; that 若無所有
22 87 ruò and; or 若無所有
23 87 ruò as for; pertaining to 若無所有
24 87 pomegranite 若無所有
25 87 ruò to choose 若無所有
26 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無所有
27 87 ruò thus 若無所有
28 87 ruò pollia 若無所有
29 87 ruò Ruo 若無所有
30 87 ruò only then 若無所有
31 87 ja 若無所有
32 87 jñā 若無所有
33 87 ruò if; yadi 若無所有
34 74 not; no 不喜不憂耶
35 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 不喜不憂耶
36 74 as a correlative 不喜不憂耶
37 74 no (answering a question) 不喜不憂耶
38 74 forms a negative adjective from a noun 不喜不憂耶
39 74 at the end of a sentence to form a question 不喜不憂耶
40 74 to form a yes or no question 不喜不憂耶
41 74 infix potential marker 不喜不憂耶
42 74 no; na 不喜不憂耶
43 73 yǒu is; are; to exist 昔曾有天來問
44 73 yǒu to have; to possess 昔曾有天來問
45 73 yǒu indicates an estimate 昔曾有天來問
46 73 yǒu indicates a large quantity 昔曾有天來問
47 73 yǒu indicates an affirmative response 昔曾有天來問
48 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 昔曾有天來問
49 73 yǒu used to compare two things 昔曾有天來問
50 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 昔曾有天來問
51 73 yǒu used before the names of dynasties 昔曾有天來問
52 73 yǒu a certain thing; what exists 昔曾有天來問
53 73 yǒu multiple of ten and ... 昔曾有天來問
54 73 yǒu abundant 昔曾有天來問
55 73 yǒu purposeful 昔曾有天來問
56 73 yǒu You 昔曾有天來問
57 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 昔曾有天來問
58 73 yǒu becoming; bhava 昔曾有天來問
59 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
60 72 relating to Buddhism 佛告跋陀婆羅
61 72 a statue or image of a Buddha 佛告跋陀婆羅
62 72 a Buddhist text 佛告跋陀婆羅
63 72 to touch; to stroke 佛告跋陀婆羅
64 72 Buddha 佛告跋陀婆羅
65 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
66 67 this; these 此諸眾
67 67 in this way 此諸眾
68 67 otherwise; but; however; so 此諸眾
69 67 at this time; now; here 此諸眾
70 67 this; here; etad 此諸眾
71 63 zhū all; many; various 諸善人等應作是
72 63 zhū Zhu 諸善人等應作是
73 63 zhū all; members of the class 諸善人等應作是
74 63 zhū interrogative particle 諸善人等應作是
75 63 zhū him; her; them; it 諸善人等應作是
76 63 zhū of; in 諸善人等應作是
77 63 zhū all; many; sarva 諸善人等應作是
78 63 I; me; my 我言
79 63 self 我言
80 63 we; our 我言
81 63 [my] dear 我言
82 63 Wo 我言
83 63 self; atman; attan 我言
84 63 ga 我言
85 63 I; aham 我言
86 61 in; at 於爾時世
87 61 in; at 於爾時世
88 61 in; at; to; from 於爾時世
89 61 to go; to 於爾時世
90 61 to rely on; to depend on 於爾時世
91 61 to go to; to arrive at 於爾時世
92 61 from 於爾時世
93 61 give 於爾時世
94 61 oppposing 於爾時世
95 61 and 於爾時世
96 61 compared to 於爾時世
97 61 by 於爾時世
98 61 and; as well as 於爾時世
99 61 for 於爾時世
100 61 Yu 於爾時世
101 61 a crow 於爾時世
102 61 whew; wow 於爾時世
103 61 near to; antike 於爾時世
104 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
105 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
106 52 如來 rúlái Tathagata 當知如來不以
107 52 如來 Rúlái Tathagata 當知如來不以
108 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當知如來不以
109 52 wèi for; to 為失何事而
110 52 wèi because of 為失何事而
111 52 wéi to act as; to serve 為失何事而
112 52 wéi to change into; to become 為失何事而
113 52 wéi to be; is 為失何事而
114 52 wéi to do 為失何事而
115 52 wèi for 為失何事而
116 52 wèi because of; for; to 為失何事而
117 52 wèi to 為失何事而
118 52 wéi in a passive construction 為失何事而
119 52 wéi forming a rehetorical question 為失何事而
120 52 wéi forming an adverb 為失何事而
121 52 wéi to add emphasis 為失何事而
122 52 wèi to support; to help 為失何事而
123 52 wéi to govern 為失何事而
124 52 wèi to be; bhū 為失何事而
125 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 法所住門
126 48 suǒ an office; an institute 法所住門
127 48 suǒ introduces a relative clause 法所住門
128 48 suǒ it 法所住門
129 48 suǒ if; supposing 法所住門
130 48 suǒ a few; various; some 法所住門
131 48 suǒ a place; a location 法所住門
132 48 suǒ indicates a passive voice 法所住門
133 48 suǒ that which 法所住門
134 48 suǒ an ordinal number 法所住門
135 48 suǒ meaning 法所住門
136 48 suǒ garrison 法所住門
137 48 suǒ place; pradeśa 法所住門
138 48 suǒ that which; yad 法所住門
139 47 so as to; in order to 以不二
140 47 to use; to regard as 以不二
141 47 to use; to grasp 以不二
142 47 according to 以不二
143 47 because of 以不二
144 47 on a certain date 以不二
145 47 and; as well as 以不二
146 47 to rely on 以不二
147 47 to regard 以不二
148 47 to be able to 以不二
149 47 to order; to command 以不二
150 47 further; moreover 以不二
151 47 used after a verb 以不二
152 47 very 以不二
153 47 already 以不二
154 47 increasingly 以不二
155 47 a reason; a cause 以不二
156 47 Israel 以不二
157 47 Yi 以不二
158 47 use; yogena 以不二
159 47 如是 rúshì thus; so 如是
160 47 如是 rúshì thus, so 如是
161 47 如是 rúshì thus; evam 如是
162 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
163 45 de potential marker 得聖解脫
164 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聖解脫
165 45 děi must; ought to 得聖解脫
166 45 děi to want to; to need to 得聖解脫
167 45 děi must; ought to 得聖解脫
168 45 de 得聖解脫
169 45 de infix potential marker 得聖解脫
170 45 to result in 得聖解脫
171 45 to be proper; to fit; to suit 得聖解脫
172 45 to be satisfied 得聖解脫
173 45 to be finished 得聖解脫
174 45 de result of degree 得聖解脫
175 45 de marks completion of an action 得聖解脫
176 45 děi satisfying 得聖解脫
177 45 to contract 得聖解脫
178 45 marks permission or possibility 得聖解脫
179 45 expressing frustration 得聖解脫
180 45 to hear 得聖解脫
181 45 to have; there is 得聖解脫
182 45 marks time passed 得聖解脫
183 45 obtain; attain; prāpta 得聖解脫
184 41 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生求是等經及得聞者
185 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生求是等經及得聞者
186 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
187 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
188 41 shí time; a point or period of time 彼時天者今在此會
189 41 shí a season; a quarter of a year 彼時天者今在此會
190 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時天者今在此會
191 41 shí at that time 彼時天者今在此會
192 41 shí fashionable 彼時天者今在此會
193 41 shí fate; destiny; luck 彼時天者今在此會
194 41 shí occasion; opportunity; chance 彼時天者今在此會
195 41 shí tense 彼時天者今在此會
196 41 shí particular; special 彼時天者今在此會
197 41 shí to plant; to cultivate 彼時天者今在此會
198 41 shí hour (measure word) 彼時天者今在此會
199 41 shí an era; a dynasty 彼時天者今在此會
200 41 shí time [abstract] 彼時天者今在此會
201 41 shí seasonal 彼時天者今在此會
202 41 shí frequently; often 彼時天者今在此會
203 41 shí occasionally; sometimes 彼時天者今在此會
204 41 shí on time 彼時天者今在此會
205 41 shí this; that 彼時天者今在此會
206 41 shí to wait upon 彼時天者今在此會
207 41 shí hour 彼時天者今在此會
208 41 shí appropriate; proper; timely 彼時天者今在此會
209 41 shí Shi 彼時天者今在此會
210 41 shí a present; currentlt 彼時天者今在此會
211 41 shí time; kāla 彼時天者今在此會
212 41 shí at that time; samaya 彼時天者今在此會
213 41 shí then; atha 彼時天者今在此會
214 41 jiē all; each and every; in all cases 一切諸法皆名念處
215 41 jiē same; equally 一切諸法皆名念處
216 41 jiē all; sarva 一切諸法皆名念處
217 38 that; those 彼時天者今在此會
218 38 another; the other 彼時天者今在此會
219 38 that; tad 彼時天者今在此會
220 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 四念處者
221 38 zhě that 四念處者
222 38 zhě nominalizing function word 四念處者
223 38 zhě used to mark a definition 四念處者
224 38 zhě used to mark a pause 四念處者
225 38 zhě topic marker; that; it 四念處者
226 38 zhuó according to 四念處者
227 38 zhě ca 四念處者
228 38 néng can; able 況於我法能速通達
229 38 néng ability; capacity 況於我法能速通達
230 38 néng a mythical bear-like beast 況於我法能速通達
231 38 néng energy 況於我法能速通達
232 38 néng function; use 況於我法能速通達
233 38 néng may; should; permitted to 況於我法能速通達
234 38 néng talent 況於我法能速通達
235 38 néng expert at 況於我法能速通達
236 38 néng to be in harmony 況於我法能速通達
237 38 néng to tend to; to care for 況於我法能速通達
238 38 néng to reach; to arrive at 況於我法能速通達
239 38 néng as long as; only 況於我法能速通達
240 38 néng even if 況於我法能速通達
241 38 néng but 況於我法能速通達
242 38 néng in this way 況於我法能速通達
243 38 néng to be able; śak 況於我法能速通達
244 38 néng skilful; pravīṇa 況於我法能速通達
245 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 見邊而得離邊
246 37 ér Kangxi radical 126 見邊而得離邊
247 37 ér you 見邊而得離邊
248 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 見邊而得離邊
249 37 ér right away; then 見邊而得離邊
250 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 見邊而得離邊
251 37 ér if; in case; in the event that 見邊而得離邊
252 37 ér therefore; as a result; thus 見邊而得離邊
253 37 ér how can it be that? 見邊而得離邊
254 37 ér so as to 見邊而得離邊
255 37 ér only then 見邊而得離邊
256 37 ér as if; to seem like 見邊而得離邊
257 37 néng can; able 見邊而得離邊
258 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見邊而得離邊
259 37 ér me 見邊而得離邊
260 37 ér to arrive; up to 見邊而得離邊
261 37 ér possessive 見邊而得離邊
262 37 ér and; ca 見邊而得離邊
263 36 hair 而能為之發是大願
264 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 而能為之發是大願
265 36 round 而能為之發是大願
266 36 to hand over; to deliver; to offer 而能為之發是大願
267 36 to express; to show; to be manifest 而能為之發是大願
268 36 to start out; to set off 而能為之發是大願
269 36 to open 而能為之發是大願
270 36 to requisition 而能為之發是大願
271 36 to occur 而能為之發是大願
272 36 to declare; to proclaim; to utter 而能為之發是大願
273 36 to express; to give vent 而能為之發是大願
274 36 to excavate 而能為之發是大願
275 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 而能為之發是大願
276 36 to get rich 而能為之發是大願
277 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 而能為之發是大願
278 36 to sell 而能為之發是大願
279 36 to shoot with a bow 而能為之發是大願
280 36 to rise in revolt 而能為之發是大願
281 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 而能為之發是大願
282 36 to enlighten; to inspire 而能為之發是大願
283 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 而能為之發是大願
284 36 to ignite; to set on fire 而能為之發是大願
285 36 to sing; to play 而能為之發是大願
286 36 to feel; to sense 而能為之發是大願
287 36 to act; to do 而能為之發是大願
288 36 grass and moss 而能為之發是大願
289 36 Fa 而能為之發是大願
290 36 to issue; to emit; utpāda 而能為之發是大願
291 36 hair; keśa 而能為之發是大願
292 35 dāng to be; to act as; to serve as 我等當自依四念處
293 35 dāng at or in the very same; be apposite 我等當自依四念處
294 35 dāng dang (sound of a bell) 我等當自依四念處
295 35 dāng to face 我等當自依四念處
296 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等當自依四念處
297 35 dāng to manage; to host 我等當自依四念處
298 35 dāng should 我等當自依四念處
299 35 dāng to treat; to regard as 我等當自依四念處
300 35 dǎng to think 我等當自依四念處
301 35 dàng suitable; correspond to 我等當自依四念處
302 35 dǎng to be equal 我等當自依四念處
303 35 dàng that 我等當自依四念處
304 35 dāng an end; top 我等當自依四念處
305 35 dàng clang; jingle 我等當自依四念處
306 35 dāng to judge 我等當自依四念處
307 35 dǎng to bear on one's shoulder 我等當自依四念處
308 35 dàng the same 我等當自依四念處
309 35 dàng to pawn 我等當自依四念處
310 35 dàng to fail [an exam] 我等當自依四念處
311 35 dàng a trap 我等當自依四念處
312 35 dàng a pawned item 我等當自依四念處
313 35 dāng will be; bhaviṣyati 我等當自依四念處
314 33 gēn origin; cause; basis 萬九千諸根
315 33 gēn radical 萬九千諸根
316 33 gēn a piece 萬九千諸根
317 33 gēn a plant root 萬九千諸根
318 33 gēn base; foot 萬九千諸根
319 33 gēn completely; thoroughly 萬九千諸根
320 33 gēn offspring 萬九千諸根
321 33 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 萬九千諸根
322 33 gēn according to 萬九千諸根
323 33 gēn gen 萬九千諸根
324 33 gēn an organ; a part of the body 萬九千諸根
325 33 gēn a sense; a faculty 萬九千諸根
326 33 gēn mūla; a root 萬九千諸根
327 32 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
328 32 世界 shìjiè the earth 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
329 32 世界 shìjiè a domain; a realm 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
330 32 世界 shìjiè the human world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
331 32 世界 shìjiè the conditions in the world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
332 32 世界 shìjiè world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
333 32 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
334 31 method; way 法所住門
335 31 France 法所住門
336 31 the law; rules; regulations 法所住門
337 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法所住門
338 31 a standard; a norm 法所住門
339 31 an institution 法所住門
340 31 to emulate 法所住門
341 31 magic; a magic trick 法所住門
342 31 punishment 法所住門
343 31 Fa 法所住門
344 31 a precedent 法所住門
345 31 a classification of some kinds of Han texts 法所住門
346 31 relating to a ceremony or rite 法所住門
347 31 Dharma 法所住門
348 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法所住門
349 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法所住門
350 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法所住門
351 31 quality; characteristic 法所住門
352 31 zhōng middle 於聖法中
353 31 zhōng medium; medium sized 於聖法中
354 31 zhōng China 於聖法中
355 31 zhòng to hit the mark 於聖法中
356 31 zhōng in; amongst 於聖法中
357 31 zhōng midday 於聖法中
358 31 zhōng inside 於聖法中
359 31 zhōng during 於聖法中
360 31 zhōng Zhong 於聖法中
361 31 zhōng intermediary 於聖法中
362 31 zhōng half 於聖法中
363 31 zhōng just right; suitably 於聖法中
364 31 zhōng while 於聖法中
365 31 zhòng to reach; to attain 於聖法中
366 31 zhòng to suffer; to infect 於聖法中
367 31 zhòng to obtain 於聖法中
368 31 zhòng to pass an exam 於聖法中
369 31 zhōng middle 於聖法中
370 31 děng et cetera; and so on 諸善人等應作是
371 31 děng to wait 諸善人等應作是
372 31 děng degree; kind 諸善人等應作是
373 31 děng plural 諸善人等應作是
374 31 děng to be equal 諸善人等應作是
375 31 děng degree; level 諸善人等應作是
376 31 děng to compare 諸善人等應作是
377 31 děng same; equal; sama 諸善人等應作是
378 30 to reach 若有眾生求是等經及得聞者
379 30 and 若有眾生求是等經及得聞者
380 30 coming to; when 若有眾生求是等經及得聞者
381 30 to attain 若有眾生求是等經及得聞者
382 30 to understand 若有眾生求是等經及得聞者
383 30 able to be compared to; to catch up with 若有眾生求是等經及得聞者
384 30 to be involved with; to associate with 若有眾生求是等經及得聞者
385 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 若有眾生求是等經及得聞者
386 30 and; ca; api 若有眾生求是等經及得聞者
387 29 force 善力菩薩
388 29 Kangxi radical 19 善力菩薩
389 29 to exert oneself; to make an effort 善力菩薩
390 29 to force 善力菩薩
391 29 resolutely; strenuously 善力菩薩
392 29 labor; forced labor 善力菩薩
393 29 physical strength 善力菩薩
394 29 power 善力菩薩
395 29 Li 善力菩薩
396 29 ability; capability 善力菩薩
397 29 influence 善力菩薩
398 29 strength; power; bala 善力菩薩
399 29 zhòng many; numerous 令眾具足助菩提
400 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 令眾具足助菩提
401 29 zhòng general; common; public 令眾具足助菩提
402 29 zhòng many; all; sarva 令眾具足助菩提
403 28 jīn today; present; now 彼時天者今在此會
404 28 jīn Jin 彼時天者今在此會
405 28 jīn modern 彼時天者今在此會
406 28 jīn now; adhunā 彼時天者今在此會
407 28 no 是法虛妄無
408 28 Kangxi radical 71 是法虛妄無
409 28 to not have; without 是法虛妄無
410 28 has not yet 是法虛妄無
411 28 mo 是法虛妄無
412 28 do not 是法虛妄無
413 28 not; -less; un- 是法虛妄無
414 28 regardless of 是法虛妄無
415 28 to not have 是法虛妄無
416 28 um 是法虛妄無
417 28 Wu 是法虛妄無
418 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是法虛妄無
419 28 not; non- 是法虛妄無
420 28 mo 是法虛妄無
421 27 you; thou 汝觀是天速得
422 27 Ru River 汝觀是天速得
423 27 Ru 汝觀是天速得
424 27 you; tvam; bhavat 汝觀是天速得
425 26 a herb; an aromatic plant 寶積菩
426 26 a herb 寶積菩
427 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無能壞故
428 26 old; ancient; former; past 無能壞故
429 26 reason; cause; purpose 無能壞故
430 26 to die 無能壞故
431 26 so; therefore; hence 無能壞故
432 26 original 無能壞故
433 26 accident; happening; instance 無能壞故
434 26 a friend; an acquaintance; friendship 無能壞故
435 26 something in the past 無能壞故
436 26 deceased; dead 無能壞故
437 26 still; yet 無能壞故
438 26 therefore; tasmāt 無能壞故
439 26 one 無相音佛與一蓮華
440 26 Kangxi radical 1 無相音佛與一蓮華
441 26 as soon as; all at once 無相音佛與一蓮華
442 26 pure; concentrated 無相音佛與一蓮華
443 26 whole; all 無相音佛與一蓮華
444 26 first 無相音佛與一蓮華
445 26 the same 無相音佛與一蓮華
446 26 each 無相音佛與一蓮華
447 26 certain 無相音佛與一蓮華
448 26 throughout 無相音佛與一蓮華
449 26 used in between a reduplicated verb 無相音佛與一蓮華
450 26 sole; single 無相音佛與一蓮華
451 26 a very small amount 無相音佛與一蓮華
452 26 Yi 無相音佛與一蓮華
453 26 other 無相音佛與一蓮華
454 26 to unify 無相音佛與一蓮華
455 26 accidentally; coincidentally 無相音佛與一蓮華
456 26 abruptly; suddenly 無相音佛與一蓮華
457 26 or 無相音佛與一蓮華
458 26 one; eka 無相音佛與一蓮華
459 26 xīn heart [organ] 而令諸天心生
460 26 xīn Kangxi radical 61 而令諸天心生
461 26 xīn mind; consciousness 而令諸天心生
462 26 xīn the center; the core; the middle 而令諸天心生
463 26 xīn one of the 28 star constellations 而令諸天心生
464 26 xīn heart 而令諸天心生
465 26 xīn emotion 而令諸天心生
466 26 xīn intention; consideration 而令諸天心生
467 26 xīn disposition; temperament 而令諸天心生
468 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而令諸天心生
469 26 xīn heart; hṛdaya 而令諸天心生
470 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而令諸天心生
471 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
472 25 無量 wúliàng immeasurable 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
473 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
474 25 無量 wúliàng Atula 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
475 25 promptly; right away; immediately 即自空
476 25 to be near by; to be close to 即自空
477 25 at that time 即自空
478 25 to be exactly the same as; to be thus 即自空
479 25 supposed; so-called 即自空
480 25 if; but 即自空
481 25 to arrive at; to ascend 即自空
482 25 then; following 即自空
483 25 so; just so; eva 即自空
484 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 眾生損益我故而發莊嚴
485 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 眾生損益我故而發莊嚴
486 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 眾生損益我故而發莊嚴
487 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 眾生損益我故而發莊嚴
488 25 such as; for example; for instance 如彼天樹
489 25 if 如彼天樹
490 25 in accordance with 如彼天樹
491 25 to be appropriate; should; with regard to 如彼天樹
492 25 this 如彼天樹
493 25 it is so; it is thus; can be compared with 如彼天樹
494 25 to go to 如彼天樹
495 25 to meet 如彼天樹
496 25 to appear; to seem; to be like 如彼天樹
497 25 at least as good as 如彼天樹
498 25 and 如彼天樹
499 25 or 如彼天樹
500 25 but 如彼天樹

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
this; here; etad
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
北方 98 The North
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说华手经 佛說華手經 102 Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海宝 海寶 104 Haibao
后秦 後秦 104 Later Qin
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无边行菩萨 無邊行菩薩 119 Anantacritra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量力菩萨 無量力菩薩 119 Anantavikramin bodhisattva
香象 120 Gandhahastī
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
中天 122 Central North India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华香 華香 104 incense and flowers
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第二 106 scroll 2
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
情识 情識 113 emotional consciousness
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有想 121 having apperception
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
藏经 藏經 122 Buddhist canon
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
质多 質多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha