Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 星得菩薩 |
2 | 177 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 星得菩薩 |
3 | 177 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 星得菩薩 |
4 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不喜不憂耶 |
5 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告跋陀婆羅 |
6 | 72 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告跋陀婆羅 |
7 | 72 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告跋陀婆羅 |
8 | 72 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告跋陀婆羅 |
9 | 72 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告跋陀婆羅 |
10 | 72 | 佛 | fó | Buddha | 佛告跋陀婆羅 |
11 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告跋陀婆羅 |
12 | 63 | 我 | wǒ | self | 我言 |
13 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我言 |
14 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我言 |
15 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我言 |
16 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我言 |
17 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於爾時世 |
18 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於爾時世 |
19 | 61 | 於 | yú | Yu | 於爾時世 |
20 | 61 | 於 | wū | a crow | 於爾時世 |
21 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
22 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
23 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當知如來不以 |
24 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當知如來不以 |
25 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當知如來不以 |
26 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為失何事而 |
27 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 為失何事而 |
28 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 為失何事而 |
29 | 52 | 為 | wéi | to do | 為失何事而 |
30 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 為失何事而 |
31 | 52 | 為 | wéi | to govern | 為失何事而 |
32 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 為失何事而 |
33 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法所住門 |
34 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 法所住門 |
35 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法所住門 |
36 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法所住門 |
37 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 法所住門 |
38 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 法所住門 |
39 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法所住門 |
40 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不二 |
41 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以不二 |
42 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以不二 |
43 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以不二 |
44 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不二 |
45 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不二 |
46 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不二 |
47 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以不二 |
48 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以不二 |
49 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不二 |
50 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
51 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聖解脫 |
52 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聖解脫 |
53 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得聖解脫 |
54 | 45 | 得 | dé | de | 得聖解脫 |
55 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得聖解脫 |
56 | 45 | 得 | dé | to result in | 得聖解脫 |
57 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聖解脫 |
58 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得聖解脫 |
59 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得聖解脫 |
60 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得聖解脫 |
61 | 45 | 得 | dé | to contract | 得聖解脫 |
62 | 45 | 得 | dé | to hear | 得聖解脫 |
63 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得聖解脫 |
64 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得聖解脫 |
65 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聖解脫 |
66 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生求是等經及得聞者 |
67 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生求是等經及得聞者 |
68 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生求是等經及得聞者 |
69 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生求是等經及得聞者 |
70 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時天者今在此會 |
71 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時天者今在此會 |
72 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時天者今在此會 |
73 | 41 | 時 | shí | fashionable | 彼時天者今在此會 |
74 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時天者今在此會 |
75 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時天者今在此會 |
76 | 41 | 時 | shí | tense | 彼時天者今在此會 |
77 | 41 | 時 | shí | particular; special | 彼時天者今在此會 |
78 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時天者今在此會 |
79 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時天者今在此會 |
80 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時天者今在此會 |
81 | 41 | 時 | shí | seasonal | 彼時天者今在此會 |
82 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 彼時天者今在此會 |
83 | 41 | 時 | shí | hour | 彼時天者今在此會 |
84 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時天者今在此會 |
85 | 41 | 時 | shí | Shi | 彼時天者今在此會 |
86 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時天者今在此會 |
87 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 彼時天者今在此會 |
88 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時天者今在此會 |
89 | 38 | 者 | zhě | ca | 四念處者 |
90 | 38 | 能 | néng | can; able | 況於我法能速通達 |
91 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 況於我法能速通達 |
92 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況於我法能速通達 |
93 | 38 | 能 | néng | energy | 況於我法能速通達 |
94 | 38 | 能 | néng | function; use | 況於我法能速通達 |
95 | 38 | 能 | néng | talent | 況於我法能速通達 |
96 | 38 | 能 | néng | expert at | 況於我法能速通達 |
97 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 況於我法能速通達 |
98 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況於我法能速通達 |
99 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況於我法能速通達 |
100 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 況於我法能速通達 |
101 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況於我法能速通達 |
102 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 見邊而得離邊 |
103 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 見邊而得離邊 |
104 | 37 | 而 | néng | can; able | 見邊而得離邊 |
105 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 見邊而得離邊 |
106 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 見邊而得離邊 |
107 | 36 | 發 | fà | hair | 而能為之發是大願 |
108 | 36 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 而能為之發是大願 |
109 | 36 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 而能為之發是大願 |
110 | 36 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 而能為之發是大願 |
111 | 36 | 發 | fā | to start out; to set off | 而能為之發是大願 |
112 | 36 | 發 | fā | to open | 而能為之發是大願 |
113 | 36 | 發 | fā | to requisition | 而能為之發是大願 |
114 | 36 | 發 | fā | to occur | 而能為之發是大願 |
115 | 36 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 而能為之發是大願 |
116 | 36 | 發 | fā | to express; to give vent | 而能為之發是大願 |
117 | 36 | 發 | fā | to excavate | 而能為之發是大願 |
118 | 36 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 而能為之發是大願 |
119 | 36 | 發 | fā | to get rich | 而能為之發是大願 |
120 | 36 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 而能為之發是大願 |
121 | 36 | 發 | fā | to sell | 而能為之發是大願 |
122 | 36 | 發 | fā | to shoot with a bow | 而能為之發是大願 |
123 | 36 | 發 | fā | to rise in revolt | 而能為之發是大願 |
124 | 36 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 而能為之發是大願 |
125 | 36 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 而能為之發是大願 |
126 | 36 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 而能為之發是大願 |
127 | 36 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 而能為之發是大願 |
128 | 36 | 發 | fā | to sing; to play | 而能為之發是大願 |
129 | 36 | 發 | fā | to feel; to sense | 而能為之發是大願 |
130 | 36 | 發 | fā | to act; to do | 而能為之發是大願 |
131 | 36 | 發 | fà | grass and moss | 而能為之發是大願 |
132 | 36 | 發 | fà | Fa | 而能為之發是大願 |
133 | 36 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 而能為之發是大願 |
134 | 36 | 發 | fā | hair; keśa | 而能為之發是大願 |
135 | 33 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 萬九千諸根 |
136 | 33 | 根 | gēn | radical | 萬九千諸根 |
137 | 33 | 根 | gēn | a plant root | 萬九千諸根 |
138 | 33 | 根 | gēn | base; foot | 萬九千諸根 |
139 | 33 | 根 | gēn | offspring | 萬九千諸根 |
140 | 33 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 萬九千諸根 |
141 | 33 | 根 | gēn | according to | 萬九千諸根 |
142 | 33 | 根 | gēn | gen | 萬九千諸根 |
143 | 33 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 萬九千諸根 |
144 | 33 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 萬九千諸根 |
145 | 33 | 根 | gēn | mūla; a root | 萬九千諸根 |
146 | 32 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
147 | 32 | 世界 | shìjiè | the earth | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
148 | 32 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
149 | 32 | 世界 | shìjiè | the human world | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
150 | 32 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
151 | 32 | 世界 | shìjiè | world | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
152 | 32 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
153 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法所住門 |
154 | 31 | 法 | fǎ | France | 法所住門 |
155 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法所住門 |
156 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法所住門 |
157 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法所住門 |
158 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法所住門 |
159 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法所住門 |
160 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法所住門 |
161 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法所住門 |
162 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法所住門 |
163 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法所住門 |
164 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法所住門 |
165 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法所住門 |
166 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法所住門 |
167 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法所住門 |
168 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法所住門 |
169 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法所住門 |
170 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法所住門 |
171 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於聖法中 |
172 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於聖法中 |
173 | 31 | 中 | zhōng | China | 於聖法中 |
174 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於聖法中 |
175 | 31 | 中 | zhōng | midday | 於聖法中 |
176 | 31 | 中 | zhōng | inside | 於聖法中 |
177 | 31 | 中 | zhōng | during | 於聖法中 |
178 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 於聖法中 |
179 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 於聖法中 |
180 | 31 | 中 | zhōng | half | 於聖法中 |
181 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於聖法中 |
182 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於聖法中 |
183 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 於聖法中 |
184 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於聖法中 |
185 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於聖法中 |
186 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸善人等應作是 |
187 | 31 | 等 | děng | to wait | 諸善人等應作是 |
188 | 31 | 等 | děng | to be equal | 諸善人等應作是 |
189 | 31 | 等 | děng | degree; level | 諸善人等應作是 |
190 | 31 | 等 | děng | to compare | 諸善人等應作是 |
191 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸善人等應作是 |
192 | 30 | 及 | jí | to reach | 若有眾生求是等經及得聞者 |
193 | 30 | 及 | jí | to attain | 若有眾生求是等經及得聞者 |
194 | 30 | 及 | jí | to understand | 若有眾生求是等經及得聞者 |
195 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若有眾生求是等經及得聞者 |
196 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若有眾生求是等經及得聞者 |
197 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若有眾生求是等經及得聞者 |
198 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 若有眾生求是等經及得聞者 |
199 | 29 | 力 | lì | force | 善力菩薩 |
200 | 29 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 善力菩薩 |
201 | 29 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 善力菩薩 |
202 | 29 | 力 | lì | to force | 善力菩薩 |
203 | 29 | 力 | lì | labor; forced labor | 善力菩薩 |
204 | 29 | 力 | lì | physical strength | 善力菩薩 |
205 | 29 | 力 | lì | power | 善力菩薩 |
206 | 29 | 力 | lì | Li | 善力菩薩 |
207 | 29 | 力 | lì | ability; capability | 善力菩薩 |
208 | 29 | 力 | lì | influence | 善力菩薩 |
209 | 29 | 力 | lì | strength; power; bala | 善力菩薩 |
210 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 令眾具足助菩提 |
211 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 令眾具足助菩提 |
212 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 令眾具足助菩提 |
213 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 彼時天者今在此會 |
214 | 28 | 今 | jīn | Jin | 彼時天者今在此會 |
215 | 28 | 今 | jīn | modern | 彼時天者今在此會 |
216 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 彼時天者今在此會 |
217 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是法虛妄無 |
218 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 是法虛妄無 |
219 | 28 | 無 | mó | mo | 是法虛妄無 |
220 | 28 | 無 | wú | to not have | 是法虛妄無 |
221 | 28 | 無 | wú | Wu | 是法虛妄無 |
222 | 28 | 無 | mó | mo | 是法虛妄無 |
223 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀是天速得 |
224 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀是天速得 |
225 | 26 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 寶積菩 |
226 | 26 | 菩 | pú | a herb | 寶積菩 |
227 | 26 | 一 | yī | one | 無相音佛與一蓮華 |
228 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無相音佛與一蓮華 |
229 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無相音佛與一蓮華 |
230 | 26 | 一 | yī | first | 無相音佛與一蓮華 |
231 | 26 | 一 | yī | the same | 無相音佛與一蓮華 |
232 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無相音佛與一蓮華 |
233 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無相音佛與一蓮華 |
234 | 26 | 一 | yī | Yi | 無相音佛與一蓮華 |
235 | 26 | 一 | yī | other | 無相音佛與一蓮華 |
236 | 26 | 一 | yī | to unify | 無相音佛與一蓮華 |
237 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無相音佛與一蓮華 |
238 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無相音佛與一蓮華 |
239 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無相音佛與一蓮華 |
240 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 而令諸天心生 |
241 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而令諸天心生 |
242 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而令諸天心生 |
243 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而令諸天心生 |
244 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而令諸天心生 |
245 | 26 | 心 | xīn | heart | 而令諸天心生 |
246 | 26 | 心 | xīn | emotion | 而令諸天心生 |
247 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 而令諸天心生 |
248 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而令諸天心生 |
249 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而令諸天心生 |
250 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而令諸天心生 |
251 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而令諸天心生 |
252 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
253 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
254 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
255 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
256 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自空 |
257 | 25 | 即 | jí | at that time | 即自空 |
258 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自空 |
259 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自空 |
260 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自空 |
261 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 眾生損益我故而發莊嚴 |
262 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 眾生損益我故而發莊嚴 |
263 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 眾生損益我故而發莊嚴 |
264 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 眾生損益我故而發莊嚴 |
265 | 23 | 華 | huá | Chinese | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
266 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
267 | 23 | 華 | huā | a flower | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
268 | 23 | 華 | huā | to flower | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
269 | 23 | 華 | huá | China | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
270 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
271 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
272 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
273 | 23 | 華 | huā | a flower | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
274 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
275 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
276 | 23 | 華 | huá | flourishing | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
277 | 23 | 華 | huá | a corona | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
278 | 23 | 華 | huá | years; time | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
279 | 23 | 華 | huá | your | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
280 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
281 | 23 | 華 | huá | grey | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
282 | 23 | 華 | huà | Hua | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
283 | 23 | 華 | huá | literary talent | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
284 | 23 | 華 | huá | literary talent | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
285 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
286 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 梨質多拘毘羅樹華葉盛時 |
287 | 23 | 行 | xíng | to walk | 有諸眾生於過去世深行 |
288 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 有諸眾生於過去世深行 |
289 | 23 | 行 | háng | profession | 有諸眾生於過去世深行 |
290 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 有諸眾生於過去世深行 |
291 | 23 | 行 | xíng | to travel | 有諸眾生於過去世深行 |
292 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 有諸眾生於過去世深行 |
293 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 有諸眾生於過去世深行 |
294 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 有諸眾生於過去世深行 |
295 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 有諸眾生於過去世深行 |
296 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 有諸眾生於過去世深行 |
297 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 有諸眾生於過去世深行 |
298 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 有諸眾生於過去世深行 |
299 | 23 | 行 | xíng | to move | 有諸眾生於過去世深行 |
300 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 有諸眾生於過去世深行 |
301 | 23 | 行 | xíng | travel | 有諸眾生於過去世深行 |
302 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 有諸眾生於過去世深行 |
303 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 有諸眾生於過去世深行 |
304 | 23 | 行 | xíng | temporary | 有諸眾生於過去世深行 |
305 | 23 | 行 | háng | rank; order | 有諸眾生於過去世深行 |
306 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 有諸眾生於過去世深行 |
307 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 有諸眾生於過去世深行 |
308 | 23 | 行 | xíng | to experience | 有諸眾生於過去世深行 |
309 | 23 | 行 | xíng | path; way | 有諸眾生於過去世深行 |
310 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 有諸眾生於過去世深行 |
311 | 23 | 行 | xíng | 有諸眾生於過去世深行 | |
312 | 23 | 行 | xíng | Practice | 有諸眾生於過去世深行 |
313 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 有諸眾生於過去世深行 |
314 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 有諸眾生於過去世深行 |
315 | 23 | 薩 | sà | Sa | 薩 |
316 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 薩 |
317 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 見邊而得離邊 |
318 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 見邊而得離邊 |
319 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 見邊而得離邊 |
320 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 見邊而得離邊 |
321 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 見邊而得離邊 |
322 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 見邊而得離邊 |
323 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 見邊而得離邊 |
324 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 見邊而得離邊 |
325 | 22 | 離 | lí | to cut off | 見邊而得離邊 |
326 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 見邊而得離邊 |
327 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 見邊而得離邊 |
328 | 22 | 離 | lí | two | 見邊而得離邊 |
329 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 見邊而得離邊 |
330 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 見邊而得離邊 |
331 | 22 | 離 | lí | transcendence | 見邊而得離邊 |
332 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 見邊而得離邊 |
333 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見邊而得離邊 |
334 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見邊而得離邊 |
335 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見邊而得離邊 |
336 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見邊而得離邊 |
337 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見邊而得離邊 |
338 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見邊而得離邊 |
339 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見邊而得離邊 |
340 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見邊而得離邊 |
341 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見邊而得離邊 |
342 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見邊而得離邊 |
343 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見邊而得離邊 |
344 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見邊而得離邊 |
345 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見邊而得離邊 |
346 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 及八十億那由他人 |
347 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 及八十億那由他人 |
348 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 及八十億那由他人 |
349 | 22 | 人 | rén | everybody | 及八十億那由他人 |
350 | 22 | 人 | rén | adult | 及八十億那由他人 |
351 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 及八十億那由他人 |
352 | 22 | 人 | rén | an upright person | 及八十億那由他人 |
353 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 及八十億那由他人 |
354 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 我言 |
355 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 我言 |
356 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 我言 |
357 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 我言 |
358 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 我言 |
359 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 我言 |
360 | 22 | 言 | yán | to regard as | 我言 |
361 | 22 | 言 | yán | to act as | 我言 |
362 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 我言 |
363 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 我言 |
364 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 芥子所墮世界寧為多不 |
365 | 22 | 多 | duó | many; much | 芥子所墮世界寧為多不 |
366 | 22 | 多 | duō | more | 芥子所墮世界寧為多不 |
367 | 22 | 多 | duō | excessive | 芥子所墮世界寧為多不 |
368 | 22 | 多 | duō | abundant | 芥子所墮世界寧為多不 |
369 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 芥子所墮世界寧為多不 |
370 | 22 | 多 | duō | Duo | 芥子所墮世界寧為多不 |
371 | 22 | 多 | duō | ta | 芥子所墮世界寧為多不 |
372 | 22 | 本 | běn | to be one's own | 本無有邊故曰離邊 |
373 | 22 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本無有邊故曰離邊 |
374 | 22 | 本 | běn | the roots of a plant | 本無有邊故曰離邊 |
375 | 22 | 本 | běn | capital | 本無有邊故曰離邊 |
376 | 22 | 本 | běn | main; central; primary | 本無有邊故曰離邊 |
377 | 22 | 本 | běn | according to | 本無有邊故曰離邊 |
378 | 22 | 本 | běn | a version; an edition | 本無有邊故曰離邊 |
379 | 22 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本無有邊故曰離邊 |
380 | 22 | 本 | běn | a book | 本無有邊故曰離邊 |
381 | 22 | 本 | běn | trunk of a tree | 本無有邊故曰離邊 |
382 | 22 | 本 | běn | to investigate the root of | 本無有邊故曰離邊 |
383 | 22 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本無有邊故曰離邊 |
384 | 22 | 本 | běn | Ben | 本無有邊故曰離邊 |
385 | 22 | 本 | běn | root; origin; mula | 本無有邊故曰離邊 |
386 | 22 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本無有邊故曰離邊 |
387 | 22 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本無有邊故曰離邊 |
388 | 22 | 意 | yì | idea | 得吾何意 |
389 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 得吾何意 |
390 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 得吾何意 |
391 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 得吾何意 |
392 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 得吾何意 |
393 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 得吾何意 |
394 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 得吾何意 |
395 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 得吾何意 |
396 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 得吾何意 |
397 | 22 | 意 | yì | meaning | 得吾何意 |
398 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 得吾何意 |
399 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 得吾何意 |
400 | 22 | 意 | yì | Yi | 得吾何意 |
401 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 得吾何意 |
402 | 21 | 之 | zhī | to go | 而能為之發是大願 |
403 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而能為之發是大願 |
404 | 21 | 之 | zhī | is | 而能為之發是大願 |
405 | 21 | 之 | zhī | to use | 而能為之發是大願 |
406 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 而能為之發是大願 |
407 | 21 | 之 | zhī | winding | 而能為之發是大願 |
408 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生利益我故 |
409 | 21 | 生 | shēng | to live | 生利益我故 |
410 | 21 | 生 | shēng | raw | 生利益我故 |
411 | 21 | 生 | shēng | a student | 生利益我故 |
412 | 21 | 生 | shēng | life | 生利益我故 |
413 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生利益我故 |
414 | 21 | 生 | shēng | alive | 生利益我故 |
415 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生利益我故 |
416 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生利益我故 |
417 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生利益我故 |
418 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生利益我故 |
419 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生利益我故 |
420 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生利益我故 |
421 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生利益我故 |
422 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生利益我故 |
423 | 21 | 生 | shēng | gender | 生利益我故 |
424 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生利益我故 |
425 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生利益我故 |
426 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生利益我故 |
427 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生利益我故 |
428 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生利益我故 |
429 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生利益我故 |
430 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生利益我故 |
431 | 21 | 生 | shēng | nature | 生利益我故 |
432 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生利益我故 |
433 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生利益我故 |
434 | 21 | 生 | shēng | birth | 生利益我故 |
435 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生利益我故 |
436 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令必定佛菩提道 |
437 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令必定佛菩提道 |
438 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令必定佛菩提道 |
439 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令必定佛菩提道 |
440 | 21 | 令 | lìng | a season | 令必定佛菩提道 |
441 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令必定佛菩提道 |
442 | 21 | 令 | lìng | good | 令必定佛菩提道 |
443 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令必定佛菩提道 |
444 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令必定佛菩提道 |
445 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令必定佛菩提道 |
446 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令必定佛菩提道 |
447 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令必定佛菩提道 |
448 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令必定佛菩提道 |
449 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令必定佛菩提道 |
450 | 20 | 堅意 | jiānyì | resolute in opinion | 會中有一菩薩名曰堅意 |
451 | 20 | 堅意 | jiān yì | sāramati | 會中有一菩薩名曰堅意 |
452 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
453 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
454 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
455 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
456 | 20 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
457 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
458 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
459 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
460 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
461 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
462 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
463 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
464 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
465 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
466 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
467 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
468 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
469 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
470 | 20 | 知 | zhī | to know | 當知如來不以 |
471 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 當知如來不以 |
472 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知如來不以 |
473 | 20 | 知 | zhī | to administer | 當知如來不以 |
474 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知如來不以 |
475 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 當知如來不以 |
476 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知如來不以 |
477 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知如來不以 |
478 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 當知如來不以 |
479 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知如來不以 |
480 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 當知如來不以 |
481 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 當知如來不以 |
482 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 當知如來不以 |
483 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 當知如來不以 |
484 | 20 | 知 | zhī | to make known | 當知如來不以 |
485 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 當知如來不以 |
486 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知如來不以 |
487 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 當知如來不以 |
488 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 當知如來不以 |
489 | 20 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
490 | 19 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 發心即轉法輪品第七 |
491 | 19 | 發心 | fàxīn | Resolve | 發心即轉法輪品第七 |
492 | 19 | 發心 | fàxīn | to resolve | 發心即轉法輪品第七 |
493 | 19 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 發心即轉法輪品第七 |
494 | 19 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 發心即轉法輪品第七 |
495 | 19 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 發心即轉法輪品第七 |
496 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 是大莊嚴現於世間 |
497 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 是大莊嚴現於世間 |
498 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 是大莊嚴現於世間 |
499 | 19 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起 |
500 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起 |
Frequencies of all Words
Top 1117
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 星得菩薩 |
2 | 177 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 星得菩薩 |
3 | 177 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 星得菩薩 |
4 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸善人等應作是 |
5 | 123 | 是 | shì | is exactly | 諸善人等應作是 |
6 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸善人等應作是 |
7 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 諸善人等應作是 |
8 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 諸善人等應作是 |
9 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸善人等應作是 |
10 | 123 | 是 | shì | true | 諸善人等應作是 |
11 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 諸善人等應作是 |
12 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸善人等應作是 |
13 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸善人等應作是 |
14 | 123 | 是 | shì | Shi | 諸善人等應作是 |
15 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 諸善人等應作是 |
16 | 123 | 是 | shì | this; idam | 諸善人等應作是 |
17 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無所有 |
18 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 若無所有 |
19 | 87 | 若 | ruò | if | 若無所有 |
20 | 87 | 若 | ruò | you | 若無所有 |
21 | 87 | 若 | ruò | this; that | 若無所有 |
22 | 87 | 若 | ruò | and; or | 若無所有 |
23 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無所有 |
24 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 若無所有 |
25 | 87 | 若 | ruò | to choose | 若無所有 |
26 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無所有 |
27 | 87 | 若 | ruò | thus | 若無所有 |
28 | 87 | 若 | ruò | pollia | 若無所有 |
29 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 若無所有 |
30 | 87 | 若 | ruò | only then | 若無所有 |
31 | 87 | 若 | rě | ja | 若無所有 |
32 | 87 | 若 | rě | jñā | 若無所有 |
33 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 若無所有 |
34 | 74 | 不 | bù | not; no | 不喜不憂耶 |
35 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不喜不憂耶 |
36 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 不喜不憂耶 |
37 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 不喜不憂耶 |
38 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不喜不憂耶 |
39 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不喜不憂耶 |
40 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不喜不憂耶 |
41 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不喜不憂耶 |
42 | 74 | 不 | bù | no; na | 不喜不憂耶 |
43 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔曾有天來問 |
44 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔曾有天來問 |
45 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔曾有天來問 |
46 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔曾有天來問 |
47 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔曾有天來問 |
48 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔曾有天來問 |
49 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔曾有天來問 |
50 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔曾有天來問 |
51 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔曾有天來問 |
52 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔曾有天來問 |
53 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔曾有天來問 |
54 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 昔曾有天來問 |
55 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 昔曾有天來問 |
56 | 73 | 有 | yǒu | You | 昔曾有天來問 |
57 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔曾有天來問 |
58 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔曾有天來問 |
59 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告跋陀婆羅 |
60 | 72 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告跋陀婆羅 |
61 | 72 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告跋陀婆羅 |
62 | 72 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告跋陀婆羅 |
63 | 72 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告跋陀婆羅 |
64 | 72 | 佛 | fó | Buddha | 佛告跋陀婆羅 |
65 | 72 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告跋陀婆羅 |
66 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此諸眾 |
67 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此諸眾 |
68 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸眾 |
69 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸眾 |
70 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸眾 |
71 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善人等應作是 |
72 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善人等應作是 |
73 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善人等應作是 |
74 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善人等應作是 |
75 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善人等應作是 |
76 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 諸善人等應作是 |
77 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善人等應作是 |
78 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我言 |
79 | 63 | 我 | wǒ | self | 我言 |
80 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我言 |
81 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我言 |
82 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我言 |
83 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我言 |
84 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我言 |
85 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我言 |
86 | 61 | 於 | yú | in; at | 於爾時世 |
87 | 61 | 於 | yú | in; at | 於爾時世 |
88 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於爾時世 |
89 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於爾時世 |
90 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於爾時世 |
91 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於爾時世 |
92 | 61 | 於 | yú | from | 於爾時世 |
93 | 61 | 於 | yú | give | 於爾時世 |
94 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於爾時世 |
95 | 61 | 於 | yú | and | 於爾時世 |
96 | 61 | 於 | yú | compared to | 於爾時世 |
97 | 61 | 於 | yú | by | 於爾時世 |
98 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於爾時世 |
99 | 61 | 於 | yú | for | 於爾時世 |
100 | 61 | 於 | yú | Yu | 於爾時世 |
101 | 61 | 於 | wū | a crow | 於爾時世 |
102 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於爾時世 |
103 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於爾時世 |
104 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
105 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
106 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當知如來不以 |
107 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當知如來不以 |
108 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當知如來不以 |
109 | 52 | 為 | wèi | for; to | 為失何事而 |
110 | 52 | 為 | wèi | because of | 為失何事而 |
111 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為失何事而 |
112 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 為失何事而 |
113 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 為失何事而 |
114 | 52 | 為 | wéi | to do | 為失何事而 |
115 | 52 | 為 | wèi | for | 為失何事而 |
116 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 為失何事而 |
117 | 52 | 為 | wèi | to | 為失何事而 |
118 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 為失何事而 |
119 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為失何事而 |
120 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 為失何事而 |
121 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 為失何事而 |
122 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 為失何事而 |
123 | 52 | 為 | wéi | to govern | 為失何事而 |
124 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 為失何事而 |
125 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法所住門 |
126 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法所住門 |
127 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法所住門 |
128 | 48 | 所 | suǒ | it | 法所住門 |
129 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 法所住門 |
130 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法所住門 |
131 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 法所住門 |
132 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法所住門 |
133 | 48 | 所 | suǒ | that which | 法所住門 |
134 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法所住門 |
135 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 法所住門 |
136 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 法所住門 |
137 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法所住門 |
138 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 法所住門 |
139 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不二 |
140 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不二 |
141 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不二 |
142 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以不二 |
143 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以不二 |
144 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不二 |
145 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不二 |
146 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以不二 |
147 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以不二 |
148 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以不二 |
149 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不二 |
150 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不二 |
151 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不二 |
152 | 47 | 以 | yǐ | very | 以不二 |
153 | 47 | 以 | yǐ | already | 以不二 |
154 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以不二 |
155 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不二 |
156 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以不二 |
157 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以不二 |
158 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不二 |
159 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
160 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
161 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
162 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
163 | 45 | 得 | de | potential marker | 得聖解脫 |
164 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聖解脫 |
165 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得聖解脫 |
166 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聖解脫 |
167 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得聖解脫 |
168 | 45 | 得 | dé | de | 得聖解脫 |
169 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得聖解脫 |
170 | 45 | 得 | dé | to result in | 得聖解脫 |
171 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聖解脫 |
172 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得聖解脫 |
173 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得聖解脫 |
174 | 45 | 得 | de | result of degree | 得聖解脫 |
175 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 得聖解脫 |
176 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得聖解脫 |
177 | 45 | 得 | dé | to contract | 得聖解脫 |
178 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聖解脫 |
179 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 得聖解脫 |
180 | 45 | 得 | dé | to hear | 得聖解脫 |
181 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得聖解脫 |
182 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得聖解脫 |
183 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聖解脫 |
184 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生求是等經及得聞者 |
185 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生求是等經及得聞者 |
186 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生求是等經及得聞者 |
187 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生求是等經及得聞者 |
188 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時天者今在此會 |
189 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時天者今在此會 |
190 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時天者今在此會 |
191 | 41 | 時 | shí | at that time | 彼時天者今在此會 |
192 | 41 | 時 | shí | fashionable | 彼時天者今在此會 |
193 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時天者今在此會 |
194 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時天者今在此會 |
195 | 41 | 時 | shí | tense | 彼時天者今在此會 |
196 | 41 | 時 | shí | particular; special | 彼時天者今在此會 |
197 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時天者今在此會 |
198 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時天者今在此會 |
199 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時天者今在此會 |
200 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時天者今在此會 |
201 | 41 | 時 | shí | seasonal | 彼時天者今在此會 |
202 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 彼時天者今在此會 |
203 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時天者今在此會 |
204 | 41 | 時 | shí | on time | 彼時天者今在此會 |
205 | 41 | 時 | shí | this; that | 彼時天者今在此會 |
206 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 彼時天者今在此會 |
207 | 41 | 時 | shí | hour | 彼時天者今在此會 |
208 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時天者今在此會 |
209 | 41 | 時 | shí | Shi | 彼時天者今在此會 |
210 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時天者今在此會 |
211 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 彼時天者今在此會 |
212 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時天者今在此會 |
213 | 41 | 時 | shí | then; atha | 彼時天者今在此會 |
214 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆名念處 |
215 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆名念處 |
216 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆名念處 |
217 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時天者今在此會 |
218 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時天者今在此會 |
219 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時天者今在此會 |
220 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 四念處者 |
221 | 38 | 者 | zhě | that | 四念處者 |
222 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 四念處者 |
223 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 四念處者 |
224 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 四念處者 |
225 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 四念處者 |
226 | 38 | 者 | zhuó | according to | 四念處者 |
227 | 38 | 者 | zhě | ca | 四念處者 |
228 | 38 | 能 | néng | can; able | 況於我法能速通達 |
229 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 況於我法能速通達 |
230 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況於我法能速通達 |
231 | 38 | 能 | néng | energy | 況於我法能速通達 |
232 | 38 | 能 | néng | function; use | 況於我法能速通達 |
233 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 況於我法能速通達 |
234 | 38 | 能 | néng | talent | 況於我法能速通達 |
235 | 38 | 能 | néng | expert at | 況於我法能速通達 |
236 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 況於我法能速通達 |
237 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況於我法能速通達 |
238 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況於我法能速通達 |
239 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 況於我法能速通達 |
240 | 38 | 能 | néng | even if | 況於我法能速通達 |
241 | 38 | 能 | néng | but | 況於我法能速通達 |
242 | 38 | 能 | néng | in this way | 況於我法能速通達 |
243 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 況於我法能速通達 |
244 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況於我法能速通達 |
245 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 見邊而得離邊 |
246 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 見邊而得離邊 |
247 | 37 | 而 | ér | you | 見邊而得離邊 |
248 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 見邊而得離邊 |
249 | 37 | 而 | ér | right away; then | 見邊而得離邊 |
250 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 見邊而得離邊 |
251 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 見邊而得離邊 |
252 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 見邊而得離邊 |
253 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 見邊而得離邊 |
254 | 37 | 而 | ér | so as to | 見邊而得離邊 |
255 | 37 | 而 | ér | only then | 見邊而得離邊 |
256 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 見邊而得離邊 |
257 | 37 | 而 | néng | can; able | 見邊而得離邊 |
258 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 見邊而得離邊 |
259 | 37 | 而 | ér | me | 見邊而得離邊 |
260 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 見邊而得離邊 |
261 | 37 | 而 | ér | possessive | 見邊而得離邊 |
262 | 37 | 而 | ér | and; ca | 見邊而得離邊 |
263 | 36 | 發 | fà | hair | 而能為之發是大願 |
264 | 36 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 而能為之發是大願 |
265 | 36 | 發 | fā | round | 而能為之發是大願 |
266 | 36 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 而能為之發是大願 |
267 | 36 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 而能為之發是大願 |
268 | 36 | 發 | fā | to start out; to set off | 而能為之發是大願 |
269 | 36 | 發 | fā | to open | 而能為之發是大願 |
270 | 36 | 發 | fā | to requisition | 而能為之發是大願 |
271 | 36 | 發 | fā | to occur | 而能為之發是大願 |
272 | 36 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 而能為之發是大願 |
273 | 36 | 發 | fā | to express; to give vent | 而能為之發是大願 |
274 | 36 | 發 | fā | to excavate | 而能為之發是大願 |
275 | 36 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 而能為之發是大願 |
276 | 36 | 發 | fā | to get rich | 而能為之發是大願 |
277 | 36 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 而能為之發是大願 |
278 | 36 | 發 | fā | to sell | 而能為之發是大願 |
279 | 36 | 發 | fā | to shoot with a bow | 而能為之發是大願 |
280 | 36 | 發 | fā | to rise in revolt | 而能為之發是大願 |
281 | 36 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 而能為之發是大願 |
282 | 36 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 而能為之發是大願 |
283 | 36 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 而能為之發是大願 |
284 | 36 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 而能為之發是大願 |
285 | 36 | 發 | fā | to sing; to play | 而能為之發是大願 |
286 | 36 | 發 | fā | to feel; to sense | 而能為之發是大願 |
287 | 36 | 發 | fā | to act; to do | 而能為之發是大願 |
288 | 36 | 發 | fà | grass and moss | 而能為之發是大願 |
289 | 36 | 發 | fà | Fa | 而能為之發是大願 |
290 | 36 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 而能為之發是大願 |
291 | 36 | 發 | fā | hair; keśa | 而能為之發是大願 |
292 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等當自依四念處 |
293 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等當自依四念處 |
294 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等當自依四念處 |
295 | 35 | 當 | dāng | to face | 我等當自依四念處 |
296 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等當自依四念處 |
297 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等當自依四念處 |
298 | 35 | 當 | dāng | should | 我等當自依四念處 |
299 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等當自依四念處 |
300 | 35 | 當 | dǎng | to think | 我等當自依四念處 |
301 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等當自依四念處 |
302 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 我等當自依四念處 |
303 | 35 | 當 | dàng | that | 我等當自依四念處 |
304 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 我等當自依四念處 |
305 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等當自依四念處 |
306 | 35 | 當 | dāng | to judge | 我等當自依四念處 |
307 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等當自依四念處 |
308 | 35 | 當 | dàng | the same | 我等當自依四念處 |
309 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 我等當自依四念處 |
310 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等當自依四念處 |
311 | 35 | 當 | dàng | a trap | 我等當自依四念處 |
312 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 我等當自依四念處 |
313 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等當自依四念處 |
314 | 33 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 萬九千諸根 |
315 | 33 | 根 | gēn | radical | 萬九千諸根 |
316 | 33 | 根 | gēn | a piece | 萬九千諸根 |
317 | 33 | 根 | gēn | a plant root | 萬九千諸根 |
318 | 33 | 根 | gēn | base; foot | 萬九千諸根 |
319 | 33 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 萬九千諸根 |
320 | 33 | 根 | gēn | offspring | 萬九千諸根 |
321 | 33 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 萬九千諸根 |
322 | 33 | 根 | gēn | according to | 萬九千諸根 |
323 | 33 | 根 | gēn | gen | 萬九千諸根 |
324 | 33 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 萬九千諸根 |
325 | 33 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 萬九千諸根 |
326 | 33 | 根 | gēn | mūla; a root | 萬九千諸根 |
327 | 32 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
328 | 32 | 世界 | shìjiè | the earth | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
329 | 32 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
330 | 32 | 世界 | shìjiè | the human world | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
331 | 32 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
332 | 32 | 世界 | shìjiè | world | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
333 | 32 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
334 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法所住門 |
335 | 31 | 法 | fǎ | France | 法所住門 |
336 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法所住門 |
337 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法所住門 |
338 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法所住門 |
339 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法所住門 |
340 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法所住門 |
341 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法所住門 |
342 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法所住門 |
343 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法所住門 |
344 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法所住門 |
345 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法所住門 |
346 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法所住門 |
347 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法所住門 |
348 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法所住門 |
349 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法所住門 |
350 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法所住門 |
351 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法所住門 |
352 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於聖法中 |
353 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於聖法中 |
354 | 31 | 中 | zhōng | China | 於聖法中 |
355 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於聖法中 |
356 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 於聖法中 |
357 | 31 | 中 | zhōng | midday | 於聖法中 |
358 | 31 | 中 | zhōng | inside | 於聖法中 |
359 | 31 | 中 | zhōng | during | 於聖法中 |
360 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 於聖法中 |
361 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 於聖法中 |
362 | 31 | 中 | zhōng | half | 於聖法中 |
363 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於聖法中 |
364 | 31 | 中 | zhōng | while | 於聖法中 |
365 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於聖法中 |
366 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於聖法中 |
367 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 於聖法中 |
368 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於聖法中 |
369 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於聖法中 |
370 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸善人等應作是 |
371 | 31 | 等 | děng | to wait | 諸善人等應作是 |
372 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 諸善人等應作是 |
373 | 31 | 等 | děng | plural | 諸善人等應作是 |
374 | 31 | 等 | děng | to be equal | 諸善人等應作是 |
375 | 31 | 等 | děng | degree; level | 諸善人等應作是 |
376 | 31 | 等 | děng | to compare | 諸善人等應作是 |
377 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸善人等應作是 |
378 | 30 | 及 | jí | to reach | 若有眾生求是等經及得聞者 |
379 | 30 | 及 | jí | and | 若有眾生求是等經及得聞者 |
380 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 若有眾生求是等經及得聞者 |
381 | 30 | 及 | jí | to attain | 若有眾生求是等經及得聞者 |
382 | 30 | 及 | jí | to understand | 若有眾生求是等經及得聞者 |
383 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若有眾生求是等經及得聞者 |
384 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若有眾生求是等經及得聞者 |
385 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若有眾生求是等經及得聞者 |
386 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 若有眾生求是等經及得聞者 |
387 | 29 | 力 | lì | force | 善力菩薩 |
388 | 29 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 善力菩薩 |
389 | 29 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 善力菩薩 |
390 | 29 | 力 | lì | to force | 善力菩薩 |
391 | 29 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 善力菩薩 |
392 | 29 | 力 | lì | labor; forced labor | 善力菩薩 |
393 | 29 | 力 | lì | physical strength | 善力菩薩 |
394 | 29 | 力 | lì | power | 善力菩薩 |
395 | 29 | 力 | lì | Li | 善力菩薩 |
396 | 29 | 力 | lì | ability; capability | 善力菩薩 |
397 | 29 | 力 | lì | influence | 善力菩薩 |
398 | 29 | 力 | lì | strength; power; bala | 善力菩薩 |
399 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 令眾具足助菩提 |
400 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 令眾具足助菩提 |
401 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 令眾具足助菩提 |
402 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 令眾具足助菩提 |
403 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 彼時天者今在此會 |
404 | 28 | 今 | jīn | Jin | 彼時天者今在此會 |
405 | 28 | 今 | jīn | modern | 彼時天者今在此會 |
406 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 彼時天者今在此會 |
407 | 28 | 無 | wú | no | 是法虛妄無 |
408 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是法虛妄無 |
409 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 是法虛妄無 |
410 | 28 | 無 | wú | has not yet | 是法虛妄無 |
411 | 28 | 無 | mó | mo | 是法虛妄無 |
412 | 28 | 無 | wú | do not | 是法虛妄無 |
413 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 是法虛妄無 |
414 | 28 | 無 | wú | regardless of | 是法虛妄無 |
415 | 28 | 無 | wú | to not have | 是法虛妄無 |
416 | 28 | 無 | wú | um | 是法虛妄無 |
417 | 28 | 無 | wú | Wu | 是法虛妄無 |
418 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是法虛妄無 |
419 | 28 | 無 | wú | not; non- | 是法虛妄無 |
420 | 28 | 無 | mó | mo | 是法虛妄無 |
421 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝觀是天速得 |
422 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀是天速得 |
423 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀是天速得 |
424 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝觀是天速得 |
425 | 26 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 寶積菩 |
426 | 26 | 菩 | pú | a herb | 寶積菩 |
427 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無能壞故 |
428 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無能壞故 |
429 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無能壞故 |
430 | 26 | 故 | gù | to die | 無能壞故 |
431 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無能壞故 |
432 | 26 | 故 | gù | original | 無能壞故 |
433 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無能壞故 |
434 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無能壞故 |
435 | 26 | 故 | gù | something in the past | 無能壞故 |
436 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 無能壞故 |
437 | 26 | 故 | gù | still; yet | 無能壞故 |
438 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無能壞故 |
439 | 26 | 一 | yī | one | 無相音佛與一蓮華 |
440 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無相音佛與一蓮華 |
441 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無相音佛與一蓮華 |
442 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無相音佛與一蓮華 |
443 | 26 | 一 | yì | whole; all | 無相音佛與一蓮華 |
444 | 26 | 一 | yī | first | 無相音佛與一蓮華 |
445 | 26 | 一 | yī | the same | 無相音佛與一蓮華 |
446 | 26 | 一 | yī | each | 無相音佛與一蓮華 |
447 | 26 | 一 | yī | certain | 無相音佛與一蓮華 |
448 | 26 | 一 | yī | throughout | 無相音佛與一蓮華 |
449 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無相音佛與一蓮華 |
450 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無相音佛與一蓮華 |
451 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無相音佛與一蓮華 |
452 | 26 | 一 | yī | Yi | 無相音佛與一蓮華 |
453 | 26 | 一 | yī | other | 無相音佛與一蓮華 |
454 | 26 | 一 | yī | to unify | 無相音佛與一蓮華 |
455 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無相音佛與一蓮華 |
456 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無相音佛與一蓮華 |
457 | 26 | 一 | yī | or | 無相音佛與一蓮華 |
458 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無相音佛與一蓮華 |
459 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 而令諸天心生 |
460 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而令諸天心生 |
461 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而令諸天心生 |
462 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而令諸天心生 |
463 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而令諸天心生 |
464 | 26 | 心 | xīn | heart | 而令諸天心生 |
465 | 26 | 心 | xīn | emotion | 而令諸天心生 |
466 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 而令諸天心生 |
467 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而令諸天心生 |
468 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而令諸天心生 |
469 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而令諸天心生 |
470 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而令諸天心生 |
471 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
472 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
473 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
474 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國 |
475 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即自空 |
476 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自空 |
477 | 25 | 即 | jí | at that time | 即自空 |
478 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自空 |
479 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自空 |
480 | 25 | 即 | jí | if; but | 即自空 |
481 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自空 |
482 | 25 | 即 | jí | then; following | 即自空 |
483 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即自空 |
484 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 眾生損益我故而發莊嚴 |
485 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 眾生損益我故而發莊嚴 |
486 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 眾生損益我故而發莊嚴 |
487 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 眾生損益我故而發莊嚴 |
488 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼天樹 |
489 | 25 | 如 | rú | if | 如彼天樹 |
490 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如彼天樹 |
491 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼天樹 |
492 | 25 | 如 | rú | this | 如彼天樹 |
493 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼天樹 |
494 | 25 | 如 | rú | to go to | 如彼天樹 |
495 | 25 | 如 | rú | to meet | 如彼天樹 |
496 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼天樹 |
497 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如彼天樹 |
498 | 25 | 如 | rú | and | 如彼天樹 |
499 | 25 | 如 | rú | or | 如彼天樹 |
500 | 25 | 如 | rú | but | 如彼天樹 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿逸 | 196 | Ajita | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法藏 | 102 |
|
|
佛说华手经 | 佛說華手經 | 102 | Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无边行菩萨 | 無邊行菩薩 | 119 | Anantacritra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量力菩萨 | 無量力菩薩 | 119 | Anantavikramin bodhisattva |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
中天 | 122 | Central North India | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法如是 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具戒 | 106 |
|
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
阇多伽 | 闍多伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有想 | 121 | having apperception | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |