Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 171 | 不 | bù | infix potential marker | 若人所有諸香悉滅不熏 |
2 | 127 | 者 | zhě | ca | 分別智慧無輕毀者 |
3 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 分別智慧無輕毀者 |
4 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 分別智慧無輕毀者 |
5 | 123 | 無 | mó | mo | 分別智慧無輕毀者 |
6 | 123 | 無 | wú | to not have | 分別智慧無輕毀者 |
7 | 123 | 無 | wú | Wu | 分別智慧無輕毀者 |
8 | 123 | 無 | mó | mo | 分別智慧無輕毀者 |
9 | 95 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 願仁當說無盡法門 |
10 | 95 | 無盡 | wújìn | endless | 願仁當說無盡法門 |
11 | 95 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 願仁當說無盡法門 |
12 | 89 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 自守防護戒忍多聞 |
13 | 89 | 忍 | rěn | callous; heartless | 自守防護戒忍多聞 |
14 | 89 | 忍 | rěn | Patience | 自守防護戒忍多聞 |
15 | 89 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 自守防護戒忍多聞 |
16 | 87 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩行施時 |
17 | 87 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩行施時 |
18 | 87 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩行施時 |
19 | 87 | 施 | shī | to relate to | 菩薩行施時 |
20 | 87 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩行施時 |
21 | 87 | 施 | shī | to exert | 菩薩行施時 |
22 | 87 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩行施時 |
23 | 87 | 施 | shī | Shi | 菩薩行施時 |
24 | 87 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩行施時 |
25 | 81 | 戒 | jiè | to quit | 善持諸佛所說教戒 |
26 | 81 | 戒 | jiè | to warn against | 善持諸佛所說教戒 |
27 | 81 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善持諸佛所說教戒 |
28 | 81 | 戒 | jiè | vow | 善持諸佛所說教戒 |
29 | 81 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善持諸佛所說教戒 |
30 | 81 | 戒 | jiè | to ordain | 善持諸佛所說教戒 |
31 | 81 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善持諸佛所說教戒 |
32 | 81 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善持諸佛所說教戒 |
33 | 81 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善持諸佛所說教戒 |
34 | 81 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善持諸佛所說教戒 |
35 | 81 | 戒 | jiè | third finger | 善持諸佛所說教戒 |
36 | 81 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善持諸佛所說教戒 |
37 | 81 | 戒 | jiè | morality | 善持諸佛所說教戒 |
38 | 65 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來世不可窮盡 |
39 | 65 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來世不可窮盡 |
40 | 65 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來世不可窮盡 |
41 | 65 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來世不可窮盡 |
42 | 65 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來世不可窮盡 |
43 | 65 | 盡 | jìn | to die | 盡未來世不可窮盡 |
44 | 65 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來世不可窮盡 |
45 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
46 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
47 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
48 | 58 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
49 | 57 | 持 | chí | to grasp; to hold | 善持諸佛所說教戒 |
50 | 57 | 持 | chí | to resist; to oppose | 善持諸佛所說教戒 |
51 | 57 | 持 | chí | to uphold | 善持諸佛所說教戒 |
52 | 57 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 善持諸佛所說教戒 |
53 | 57 | 持 | chí | to administer; to manage | 善持諸佛所說教戒 |
54 | 57 | 持 | chí | to control | 善持諸佛所說教戒 |
55 | 57 | 持 | chí | to be cautious | 善持諸佛所說教戒 |
56 | 57 | 持 | chí | to remember | 善持諸佛所說教戒 |
57 | 57 | 持 | chí | to assist | 善持諸佛所說教戒 |
58 | 57 | 持 | chí | with; using | 善持諸佛所說教戒 |
59 | 57 | 持 | chí | dhara | 善持諸佛所說教戒 |
60 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心歡喜得念進意 |
61 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心歡喜得念進意 |
62 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心歡喜得念進意 |
63 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心歡喜得念進意 |
64 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心歡喜得念進意 |
65 | 56 | 心 | xīn | heart | 其心歡喜得念進意 |
66 | 56 | 心 | xīn | emotion | 其心歡喜得念進意 |
67 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心歡喜得念進意 |
68 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心歡喜得念進意 |
69 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心歡喜得念進意 |
70 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心歡喜得念進意 |
71 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心歡喜得念進意 |
72 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於一切法而得自在 |
73 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法而得自在 |
74 | 54 | 於 | yú | Yu | 於一切法而得自在 |
75 | 54 | 於 | wū | a crow | 於一切法而得自在 |
76 | 49 | 其 | qí | Qi | 其心歡喜得念進意 |
77 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是大功德之所修成 |
78 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 是大功德之所修成 |
79 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是大功德之所修成 |
80 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是大功德之所修成 |
81 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 是大功德之所修成 |
82 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 是大功德之所修成 |
83 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是大功德之所修成 |
84 | 46 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生根性無礙 |
85 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生根性無礙 |
86 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生根性無礙 |
87 | 46 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生根性無礙 |
88 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生根性無礙 |
89 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生根性無礙 |
90 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生根性無礙 |
91 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生根性無礙 |
92 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生根性無礙 |
93 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生根性無礙 |
94 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生根性無礙 |
95 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生根性無礙 |
96 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生根性無礙 |
97 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生根性無礙 |
98 | 46 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生根性無礙 |
99 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生根性無礙 |
100 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生根性無礙 |
101 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生根性無礙 |
102 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生根性無礙 |
103 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善除憶想取相戲論 |
104 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善除憶想取相戲論 |
105 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善除憶想取相戲論 |
106 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善除憶想取相戲論 |
107 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善除憶想取相戲論 |
108 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善除憶想取相戲論 |
109 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善除憶想取相戲論 |
110 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 善除憶想取相戲論 |
111 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 善除憶想取相戲論 |
112 | 44 | 相 | xiāng | to express | 善除憶想取相戲論 |
113 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 善除憶想取相戲論 |
114 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 善除憶想取相戲論 |
115 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善除憶想取相戲論 |
116 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善除憶想取相戲論 |
117 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 善除憶想取相戲論 |
118 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 善除憶想取相戲論 |
119 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 善除憶想取相戲論 |
120 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善除憶想取相戲論 |
121 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善除憶想取相戲論 |
122 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善除憶想取相戲論 |
123 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 善除憶想取相戲論 |
124 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 善除憶想取相戲論 |
125 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善除憶想取相戲論 |
126 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善除憶想取相戲論 |
127 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善除憶想取相戲論 |
128 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善除憶想取相戲論 |
129 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善除憶想取相戲論 |
130 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量菩薩大士 |
131 | 44 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 發心相續不悕餘乘故 |
132 | 44 | 發心 | fàxīn | Resolve | 發心相續不悕餘乘故 |
133 | 44 | 發心 | fàxīn | to resolve | 發心相續不悕餘乘故 |
134 | 44 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 發心相續不悕餘乘故 |
135 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 破壞一切諸魔境界 |
136 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 破壞一切諸魔境界 |
137 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 於一相法不生分別 |
138 | 41 | 法 | fǎ | France | 於一相法不生分別 |
139 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於一相法不生分別 |
140 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於一相法不生分別 |
141 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於一相法不生分別 |
142 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 於一相法不生分別 |
143 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 於一相法不生分別 |
144 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於一相法不生分別 |
145 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 於一相法不生分別 |
146 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 於一相法不生分別 |
147 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 於一相法不生分別 |
148 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於一相法不生分別 |
149 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於一相法不生分別 |
150 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 於一相法不生分別 |
151 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於一相法不生分別 |
152 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於一相法不生分別 |
153 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於一相法不生分別 |
154 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於一相法不生分別 |
155 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
156 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
157 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
158 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
159 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
160 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
161 | 40 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
162 | 40 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
163 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
164 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
165 | 39 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善轉法輪度無量眾 |
166 | 39 | 善 | shàn | happy | 善轉法輪度無量眾 |
167 | 39 | 善 | shàn | good | 善轉法輪度無量眾 |
168 | 39 | 善 | shàn | kind-hearted | 善轉法輪度無量眾 |
169 | 39 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善轉法輪度無量眾 |
170 | 39 | 善 | shàn | familiar | 善轉法輪度無量眾 |
171 | 39 | 善 | shàn | to repair | 善轉法輪度無量眾 |
172 | 39 | 善 | shàn | to admire | 善轉法輪度無量眾 |
173 | 39 | 善 | shàn | to praise | 善轉法輪度無量眾 |
174 | 39 | 善 | shàn | Shan | 善轉法輪度無量眾 |
175 | 39 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善轉法輪度無量眾 |
176 | 38 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 盡未來世不可窮盡 |
177 | 38 | 不可 | bù kě | improbable | 盡未來世不可窮盡 |
178 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善為眾生斷諸習氣 |
179 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 善為眾生斷諸習氣 |
180 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 善為眾生斷諸習氣 |
181 | 38 | 為 | wéi | to do | 善為眾生斷諸習氣 |
182 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 善為眾生斷諸習氣 |
183 | 38 | 為 | wéi | to govern | 善為眾生斷諸習氣 |
184 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 善為眾生斷諸習氣 |
185 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
186 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
187 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
188 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
189 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
190 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
191 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
192 | 36 | 無盡意 | wújì Yì | Aksayamati Bodhisattva | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
193 | 36 | 能 | néng | can; able | 能過無量無邊佛剎 |
194 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能過無量無邊佛剎 |
195 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過無量無邊佛剎 |
196 | 36 | 能 | néng | energy | 能過無量無邊佛剎 |
197 | 36 | 能 | néng | function; use | 能過無量無邊佛剎 |
198 | 36 | 能 | néng | talent | 能過無量無邊佛剎 |
199 | 36 | 能 | néng | expert at | 能過無量無邊佛剎 |
200 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能過無量無邊佛剎 |
201 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過無量無邊佛剎 |
202 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過無量無邊佛剎 |
203 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能過無量無邊佛剎 |
204 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過無量無邊佛剎 |
205 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
206 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
207 | 36 | 名 | míng | rank; position | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
208 | 36 | 名 | míng | an excuse | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
209 | 36 | 名 | míng | life | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
210 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
211 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
212 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
213 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
214 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
215 | 36 | 名 | míng | moral | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
216 | 36 | 名 | míng | name; naman | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
217 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
218 | 35 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諮受妙法無有厭足 |
219 | 35 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諮受妙法無有厭足 |
220 | 35 | 之 | zhī | to go | 是大功德之所修成 |
221 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是大功德之所修成 |
222 | 35 | 之 | zhī | is | 是大功德之所修成 |
223 | 35 | 之 | zhī | to use | 是大功德之所修成 |
224 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 是大功德之所修成 |
225 | 35 | 之 | zhī | winding | 是大功德之所修成 |
226 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以寶羅網彌覆其上 |
227 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以寶羅網彌覆其上 |
228 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以寶羅網彌覆其上 |
229 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以寶羅網彌覆其上 |
230 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以寶羅網彌覆其上 |
231 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以寶羅網彌覆其上 |
232 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以寶羅網彌覆其上 |
233 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以寶羅網彌覆其上 |
234 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以寶羅網彌覆其上 |
235 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以寶羅網彌覆其上 |
236 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其心歡喜得念進意 |
237 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 其心歡喜得念進意 |
238 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 其心歡喜得念進意 |
239 | 35 | 得 | dé | de | 其心歡喜得念進意 |
240 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 其心歡喜得念進意 |
241 | 35 | 得 | dé | to result in | 其心歡喜得念進意 |
242 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其心歡喜得念進意 |
243 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 其心歡喜得念進意 |
244 | 35 | 得 | dé | to be finished | 其心歡喜得念進意 |
245 | 35 | 得 | děi | satisfying | 其心歡喜得念進意 |
246 | 35 | 得 | dé | to contract | 其心歡喜得念進意 |
247 | 35 | 得 | dé | to hear | 其心歡喜得念進意 |
248 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 其心歡喜得念進意 |
249 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 其心歡喜得念進意 |
250 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其心歡喜得念進意 |
251 | 34 | 我 | wǒ | self | 其性無有我 |
252 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 其性無有我 |
253 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 其性無有我 |
254 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其性無有我 |
255 | 34 | 我 | wǒ | ga | 其性無有我 |
256 | 34 | 見 | jiàn | to see | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
257 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
258 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
259 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
260 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
261 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
262 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
263 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
264 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
265 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
266 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
267 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
268 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
269 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善為眾生斷諸習氣 |
270 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善為眾生斷諸習氣 |
271 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善為眾生斷諸習氣 |
272 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善為眾生斷諸習氣 |
273 | 33 | 作 | zuò | to do | 雖為佛事心無所作 |
274 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖為佛事心無所作 |
275 | 33 | 作 | zuò | to start | 雖為佛事心無所作 |
276 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖為佛事心無所作 |
277 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖為佛事心無所作 |
278 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 雖為佛事心無所作 |
279 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 雖為佛事心無所作 |
280 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖為佛事心無所作 |
281 | 33 | 作 | zuò | to rise | 雖為佛事心無所作 |
282 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 雖為佛事心無所作 |
283 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖為佛事心無所作 |
284 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 雖為佛事心無所作 |
285 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖為佛事心無所作 |
286 | 33 | 入 | rù | to enter | 入無礙行微妙智門 |
287 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無礙行微妙智門 |
288 | 33 | 入 | rù | radical | 入無礙行微妙智門 |
289 | 33 | 入 | rù | income | 入無礙行微妙智門 |
290 | 33 | 入 | rù | to conform with | 入無礙行微妙智門 |
291 | 33 | 入 | rù | to descend | 入無礙行微妙智門 |
292 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 入無礙行微妙智門 |
293 | 33 | 入 | rù | to pay | 入無礙行微妙智門 |
294 | 33 | 入 | rù | to join | 入無礙行微妙智門 |
295 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無礙行微妙智門 |
296 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無礙行微妙智門 |
297 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
298 | 32 | 悉 | xī | detailed | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
299 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
300 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
301 | 32 | 悉 | xī | strongly | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
302 | 32 | 悉 | xī | Xi | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
303 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其所講宣悉是無量甚深之義 |
304 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨永離垢 |
305 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨永離垢 |
306 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨永離垢 |
307 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨永離垢 |
308 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨永離垢 |
309 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨永離垢 |
310 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨永離垢 |
311 | 31 | 具足 | jùzú | Completeness | 善解方便智慧具足 |
312 | 31 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 善解方便智慧具足 |
313 | 31 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 善解方便智慧具足 |
314 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切法而得自在 |
315 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切法而得自在 |
316 | 31 | 而 | néng | can; able | 於一切法而得自在 |
317 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切法而得自在 |
318 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切法而得自在 |
319 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛說是大集經時 |
320 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛說是大集經時 |
321 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛說是大集經時 |
322 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時佛說是大集經時 |
323 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛說是大集經時 |
324 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛說是大集經時 |
325 | 29 | 時 | shí | tense | 時佛說是大集經時 |
326 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時佛說是大集經時 |
327 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛說是大集經時 |
328 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛說是大集經時 |
329 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛說是大集經時 |
330 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時佛說是大集經時 |
331 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時佛說是大集經時 |
332 | 29 | 時 | shí | hour | 時佛說是大集經時 |
333 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛說是大集經時 |
334 | 29 | 時 | shí | Shi | 時佛說是大集經時 |
335 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛說是大集經時 |
336 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時佛說是大集經時 |
337 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛說是大集經時 |
338 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀眼菩薩 |
339 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀眼菩薩 |
340 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀眼菩薩 |
341 | 28 | 觀 | guān | Guan | 觀眼菩薩 |
342 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀眼菩薩 |
343 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀眼菩薩 |
344 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀眼菩薩 |
345 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀眼菩薩 |
346 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 觀眼菩薩 |
347 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀眼菩薩 |
348 | 28 | 觀 | guān | Surview | 觀眼菩薩 |
349 | 28 | 觀 | guān | Observe | 觀眼菩薩 |
350 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀眼菩薩 |
351 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀眼菩薩 |
352 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀眼菩薩 |
353 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀眼菩薩 |
354 | 27 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘六百萬人 |
355 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘六百萬人 |
356 | 27 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘六百萬人 |
357 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘六百萬人 |
358 | 27 | 與 | yù | to help | 與大比丘六百萬人 |
359 | 27 | 與 | yǔ | for | 與大比丘六百萬人 |
360 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無盡意當為汝說 |
361 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無盡意當為汝說 |
362 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 無盡意當為汝說 |
363 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無盡意當為汝說 |
364 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無盡意當為汝說 |
365 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無盡意當為汝說 |
366 | 27 | 說 | shuō | allocution | 無盡意當為汝說 |
367 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無盡意當為汝說 |
368 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無盡意當為汝說 |
369 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 無盡意當為汝說 |
370 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無盡意當為汝說 |
371 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 無盡意當為汝說 |
372 | 26 | 忍者 | rěnzhě | ninja | 畢竟忍者無有諍訟 |
373 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦得如是無量善利 |
374 | 25 | 行 | xíng | to walk | 入無礙行微妙智門 |
375 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 入無礙行微妙智門 |
376 | 25 | 行 | háng | profession | 入無礙行微妙智門 |
377 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入無礙行微妙智門 |
378 | 25 | 行 | xíng | to travel | 入無礙行微妙智門 |
379 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 入無礙行微妙智門 |
380 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入無礙行微妙智門 |
381 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入無礙行微妙智門 |
382 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 入無礙行微妙智門 |
383 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 入無礙行微妙智門 |
384 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 入無礙行微妙智門 |
385 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入無礙行微妙智門 |
386 | 25 | 行 | xíng | to move | 入無礙行微妙智門 |
387 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入無礙行微妙智門 |
388 | 25 | 行 | xíng | travel | 入無礙行微妙智門 |
389 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 入無礙行微妙智門 |
390 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 入無礙行微妙智門 |
391 | 25 | 行 | xíng | temporary | 入無礙行微妙智門 |
392 | 25 | 行 | háng | rank; order | 入無礙行微妙智門 |
393 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 入無礙行微妙智門 |
394 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入無礙行微妙智門 |
395 | 25 | 行 | xíng | to experience | 入無礙行微妙智門 |
396 | 25 | 行 | xíng | path; way | 入無礙行微妙智門 |
397 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 入無礙行微妙智門 |
398 | 25 | 行 | xíng | 入無礙行微妙智門 | |
399 | 25 | 行 | xíng | Practice | 入無礙行微妙智門 |
400 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 入無礙行微妙智門 |
401 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 入無礙行微妙智門 |
402 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等門宣說開示教導分別 |
403 | 25 | 等 | děng | to wait | 如是等門宣說開示教導分別 |
404 | 25 | 等 | děng | to be equal | 如是等門宣說開示教導分別 |
405 | 25 | 等 | děng | degree; level | 如是等門宣說開示教導分別 |
406 | 25 | 等 | děng | to compare | 如是等門宣說開示教導分別 |
407 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等門宣說開示教導分別 |
408 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 善為眾生斷諸習氣 |
409 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 善為眾生斷諸習氣 |
410 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 善為眾生斷諸習氣 |
411 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 善為眾生斷諸習氣 |
412 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 善為眾生斷諸習氣 |
413 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 善為眾生斷諸習氣 |
414 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 善為眾生斷諸習氣 |
415 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不觀思想及非思想 |
416 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不觀思想及非思想 |
417 | 23 | 非 | fēi | different | 不觀思想及非思想 |
418 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不觀思想及非思想 |
419 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不觀思想及非思想 |
420 | 23 | 非 | fēi | Africa | 不觀思想及非思想 |
421 | 23 | 非 | fēi | to slander | 不觀思想及非思想 |
422 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 不觀思想及非思想 |
423 | 23 | 非 | fēi | must | 不觀思想及非思想 |
424 | 23 | 非 | fēi | an error | 不觀思想及非思想 |
425 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 不觀思想及非思想 |
426 | 23 | 非 | fēi | evil | 不觀思想及非思想 |
427 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離惡意菩薩 |
428 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 離惡意菩薩 |
429 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離惡意菩薩 |
430 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離惡意菩薩 |
431 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離惡意菩薩 |
432 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 離惡意菩薩 |
433 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離惡意菩薩 |
434 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離惡意菩薩 |
435 | 23 | 離 | lí | to cut off | 離惡意菩薩 |
436 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離惡意菩薩 |
437 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 離惡意菩薩 |
438 | 23 | 離 | lí | two | 離惡意菩薩 |
439 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 離惡意菩薩 |
440 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離惡意菩薩 |
441 | 23 | 離 | lí | transcendence | 離惡意菩薩 |
442 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離惡意菩薩 |
443 | 22 | 及 | jí | to reach | 及國土中間其光徹照 |
444 | 22 | 及 | jí | to attain | 及國土中間其光徹照 |
445 | 22 | 及 | jí | to understand | 及國土中間其光徹照 |
446 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及國土中間其光徹照 |
447 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及國土中間其光徹照 |
448 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及國土中間其光徹照 |
449 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及國土中間其光徹照 |
450 | 21 | 來 | lái | to come | 欲來至此 |
451 | 21 | 來 | lái | please | 欲來至此 |
452 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 欲來至此 |
453 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 欲來至此 |
454 | 21 | 來 | lái | wheat | 欲來至此 |
455 | 21 | 來 | lái | next; future | 欲來至此 |
456 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 欲來至此 |
457 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 欲來至此 |
458 | 21 | 來 | lái | to earn | 欲來至此 |
459 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 欲來至此 |
460 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 苞容無量諸菩薩眾 |
461 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 苞容無量諸菩薩眾 |
462 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 苞容無量諸菩薩眾 |
463 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 苞容無量諸菩薩眾 |
464 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
465 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
466 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
467 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
468 | 20 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
469 | 19 | 聞 | wén | to hear | 諸龍八部聞其香者 |
470 | 19 | 聞 | wén | Wen | 諸龍八部聞其香者 |
471 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸龍八部聞其香者 |
472 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 諸龍八部聞其香者 |
473 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸龍八部聞其香者 |
474 | 19 | 聞 | wén | information | 諸龍八部聞其香者 |
475 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸龍八部聞其香者 |
476 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸龍八部聞其香者 |
477 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸龍八部聞其香者 |
478 | 19 | 聞 | wén | to question | 諸龍八部聞其香者 |
479 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸龍八部聞其香者 |
480 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸龍八部聞其香者 |
481 | 19 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
482 | 19 | 具 | jù | to possess; to have | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
483 | 19 | 具 | jù | to prepare | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
484 | 19 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
485 | 19 | 具 | jù | Ju | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
486 | 19 | 具 | jù | talent; ability | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
487 | 19 | 具 | jù | a feast; food | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
488 | 19 | 具 | jù | to arrange; to provide | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
489 | 19 | 具 | jù | furnishings | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
490 | 19 | 具 | jù | to understand | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
491 | 19 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 尋具如是六波羅蜜得無生忍 |
492 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已曾供養過去諸佛 |
493 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已曾供養過去諸佛 |
494 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 已曾供養過去諸佛 |
495 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已曾供養過去諸佛 |
496 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已曾供養過去諸佛 |
497 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已曾供養過去諸佛 |
498 | 19 | 中 | zhōng | middle | 是世界中 |
499 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是世界中 |
500 | 19 | 中 | zhōng | China | 是世界中 |
Frequencies of all Words
Top 1061
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 356 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 分別妙慧化聲聞故 |
2 | 356 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 分別妙慧化聲聞故 |
3 | 356 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 分別妙慧化聲聞故 |
4 | 356 | 故 | gù | to die | 分別妙慧化聲聞故 |
5 | 356 | 故 | gù | so; therefore; hence | 分別妙慧化聲聞故 |
6 | 356 | 故 | gù | original | 分別妙慧化聲聞故 |
7 | 356 | 故 | gù | accident; happening; instance | 分別妙慧化聲聞故 |
8 | 356 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 分別妙慧化聲聞故 |
9 | 356 | 故 | gù | something in the past | 分別妙慧化聲聞故 |
10 | 356 | 故 | gù | deceased; dead | 分別妙慧化聲聞故 |
11 | 356 | 故 | gù | still; yet | 分別妙慧化聲聞故 |
12 | 356 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 分別妙慧化聲聞故 |
13 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大功德之所修成 |
14 | 188 | 是 | shì | is exactly | 是大功德之所修成 |
15 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大功德之所修成 |
16 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 是大功德之所修成 |
17 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 是大功德之所修成 |
18 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大功德之所修成 |
19 | 188 | 是 | shì | true | 是大功德之所修成 |
20 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 是大功德之所修成 |
21 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大功德之所修成 |
22 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大功德之所修成 |
23 | 188 | 是 | shì | Shi | 是大功德之所修成 |
24 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 是大功德之所修成 |
25 | 188 | 是 | shì | this; idam | 是大功德之所修成 |
26 | 171 | 不 | bù | not; no | 若人所有諸香悉滅不熏 |
27 | 171 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若人所有諸香悉滅不熏 |
28 | 171 | 不 | bù | as a correlative | 若人所有諸香悉滅不熏 |
29 | 171 | 不 | bù | no (answering a question) | 若人所有諸香悉滅不熏 |
30 | 171 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若人所有諸香悉滅不熏 |
31 | 171 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若人所有諸香悉滅不熏 |
32 | 171 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若人所有諸香悉滅不熏 |
33 | 171 | 不 | bù | infix potential marker | 若人所有諸香悉滅不熏 |
34 | 171 | 不 | bù | no; na | 若人所有諸香悉滅不熏 |
35 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 分別智慧無輕毀者 |
36 | 127 | 者 | zhě | that | 分別智慧無輕毀者 |
37 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 分別智慧無輕毀者 |
38 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 分別智慧無輕毀者 |
39 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 分別智慧無輕毀者 |
40 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 分別智慧無輕毀者 |
41 | 127 | 者 | zhuó | according to | 分別智慧無輕毀者 |
42 | 127 | 者 | zhě | ca | 分別智慧無輕毀者 |
43 | 123 | 無 | wú | no | 分別智慧無輕毀者 |
44 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 分別智慧無輕毀者 |
45 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 分別智慧無輕毀者 |
46 | 123 | 無 | wú | has not yet | 分別智慧無輕毀者 |
47 | 123 | 無 | mó | mo | 分別智慧無輕毀者 |
48 | 123 | 無 | wú | do not | 分別智慧無輕毀者 |
49 | 123 | 無 | wú | not; -less; un- | 分別智慧無輕毀者 |
50 | 123 | 無 | wú | regardless of | 分別智慧無輕毀者 |
51 | 123 | 無 | wú | to not have | 分別智慧無輕毀者 |
52 | 123 | 無 | wú | um | 分別智慧無輕毀者 |
53 | 123 | 無 | wú | Wu | 分別智慧無輕毀者 |
54 | 123 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 分別智慧無輕毀者 |
55 | 123 | 無 | wú | not; non- | 分別智慧無輕毀者 |
56 | 123 | 無 | mó | mo | 分別智慧無輕毀者 |
57 | 100 | 諸 | zhū | all; many; various | 善為眾生斷諸習氣 |
58 | 100 | 諸 | zhū | Zhu | 善為眾生斷諸習氣 |
59 | 100 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善為眾生斷諸習氣 |
60 | 100 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善為眾生斷諸習氣 |
61 | 100 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善為眾生斷諸習氣 |
62 | 100 | 諸 | zhū | of; in | 善為眾生斷諸習氣 |
63 | 100 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善為眾生斷諸習氣 |
64 | 95 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 願仁當說無盡法門 |
65 | 95 | 無盡 | wújìn | endless | 願仁當說無盡法門 |
66 | 95 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 願仁當說無盡法門 |
67 | 89 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 自守防護戒忍多聞 |
68 | 89 | 忍 | rěn | willingly | 自守防護戒忍多聞 |
69 | 89 | 忍 | rěn | callous; heartless | 自守防護戒忍多聞 |
70 | 89 | 忍 | rěn | Patience | 自守防護戒忍多聞 |
71 | 89 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 自守防護戒忍多聞 |
72 | 87 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩行施時 |
73 | 87 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩行施時 |
74 | 87 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩行施時 |
75 | 87 | 施 | shī | to relate to | 菩薩行施時 |
76 | 87 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩行施時 |
77 | 87 | 施 | shī | to exert | 菩薩行施時 |
78 | 87 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩行施時 |
79 | 87 | 施 | shī | Shi | 菩薩行施時 |
80 | 87 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩行施時 |
81 | 81 | 戒 | jiè | to quit | 善持諸佛所說教戒 |
82 | 81 | 戒 | jiè | to warn against | 善持諸佛所說教戒 |
83 | 81 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善持諸佛所說教戒 |
84 | 81 | 戒 | jiè | vow | 善持諸佛所說教戒 |
85 | 81 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善持諸佛所說教戒 |
86 | 81 | 戒 | jiè | to ordain | 善持諸佛所說教戒 |
87 | 81 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善持諸佛所說教戒 |
88 | 81 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善持諸佛所說教戒 |
89 | 81 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善持諸佛所說教戒 |
90 | 81 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善持諸佛所說教戒 |
91 | 81 | 戒 | jiè | third finger | 善持諸佛所說教戒 |
92 | 81 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善持諸佛所說教戒 |
93 | 81 | 戒 | jiè | morality | 善持諸佛所說教戒 |
94 | 65 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來世不可窮盡 |
95 | 65 | 盡 | jìn | all; every | 盡未來世不可窮盡 |
96 | 65 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來世不可窮盡 |
97 | 65 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來世不可窮盡 |
98 | 65 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡未來世不可窮盡 |
99 | 65 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來世不可窮盡 |
100 | 65 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來世不可窮盡 |
101 | 65 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡未來世不可窮盡 |
102 | 65 | 盡 | jìn | all; every | 盡未來世不可窮盡 |
103 | 65 | 盡 | jìn | to die | 盡未來世不可窮盡 |
104 | 65 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來世不可窮盡 |
105 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
106 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
107 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
108 | 59 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 發心善解不離畢竟故 |
109 | 58 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
110 | 57 | 持 | chí | to grasp; to hold | 善持諸佛所說教戒 |
111 | 57 | 持 | chí | to resist; to oppose | 善持諸佛所說教戒 |
112 | 57 | 持 | chí | to uphold | 善持諸佛所說教戒 |
113 | 57 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 善持諸佛所說教戒 |
114 | 57 | 持 | chí | to administer; to manage | 善持諸佛所說教戒 |
115 | 57 | 持 | chí | to control | 善持諸佛所說教戒 |
116 | 57 | 持 | chí | to be cautious | 善持諸佛所說教戒 |
117 | 57 | 持 | chí | to remember | 善持諸佛所說教戒 |
118 | 57 | 持 | chí | to assist | 善持諸佛所說教戒 |
119 | 57 | 持 | chí | with; using | 善持諸佛所說教戒 |
120 | 57 | 持 | chí | dhara | 善持諸佛所說教戒 |
121 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心歡喜得念進意 |
122 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心歡喜得念進意 |
123 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心歡喜得念進意 |
124 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心歡喜得念進意 |
125 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心歡喜得念進意 |
126 | 56 | 心 | xīn | heart | 其心歡喜得念進意 |
127 | 56 | 心 | xīn | emotion | 其心歡喜得念進意 |
128 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心歡喜得念進意 |
129 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心歡喜得念進意 |
130 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心歡喜得念進意 |
131 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心歡喜得念進意 |
132 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心歡喜得念進意 |
133 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有稱讚歎其功德 |
134 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若有稱讚歎其功德 |
135 | 56 | 若 | ruò | if | 若有稱讚歎其功德 |
136 | 56 | 若 | ruò | you | 若有稱讚歎其功德 |
137 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若有稱讚歎其功德 |
138 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若有稱讚歎其功德 |
139 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有稱讚歎其功德 |
140 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若有稱讚歎其功德 |
141 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若有稱讚歎其功德 |
142 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有稱讚歎其功德 |
143 | 56 | 若 | ruò | thus | 若有稱讚歎其功德 |
144 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若有稱讚歎其功德 |
145 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若有稱讚歎其功德 |
146 | 56 | 若 | ruò | only then | 若有稱讚歎其功德 |
147 | 56 | 若 | rě | ja | 若有稱讚歎其功德 |
148 | 56 | 若 | rě | jñā | 若有稱讚歎其功德 |
149 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若有稱讚歎其功德 |
150 | 54 | 於 | yú | in; at | 於一切法而得自在 |
151 | 54 | 於 | yú | in; at | 於一切法而得自在 |
152 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法而得自在 |
153 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於一切法而得自在 |
154 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法而得自在 |
155 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法而得自在 |
156 | 54 | 於 | yú | from | 於一切法而得自在 |
157 | 54 | 於 | yú | give | 於一切法而得自在 |
158 | 54 | 於 | yú | oppposing | 於一切法而得自在 |
159 | 54 | 於 | yú | and | 於一切法而得自在 |
160 | 54 | 於 | yú | compared to | 於一切法而得自在 |
161 | 54 | 於 | yú | by | 於一切法而得自在 |
162 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法而得自在 |
163 | 54 | 於 | yú | for | 於一切法而得自在 |
164 | 54 | 於 | yú | Yu | 於一切法而得自在 |
165 | 54 | 於 | wū | a crow | 於一切法而得自在 |
166 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法而得自在 |
167 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法而得自在 |
168 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心歡喜得念進意 |
169 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其心歡喜得念進意 |
170 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心歡喜得念進意 |
171 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心歡喜得念進意 |
172 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心歡喜得念進意 |
173 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其心歡喜得念進意 |
174 | 49 | 其 | qí | will | 其心歡喜得念進意 |
175 | 49 | 其 | qí | may | 其心歡喜得念進意 |
176 | 49 | 其 | qí | if | 其心歡喜得念進意 |
177 | 49 | 其 | qí | or | 其心歡喜得念進意 |
178 | 49 | 其 | qí | Qi | 其心歡喜得念進意 |
179 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心歡喜得念進意 |
180 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是大功德之所修成 |
181 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是大功德之所修成 |
182 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是大功德之所修成 |
183 | 48 | 所 | suǒ | it | 是大功德之所修成 |
184 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 是大功德之所修成 |
185 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是大功德之所修成 |
186 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 是大功德之所修成 |
187 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是大功德之所修成 |
188 | 48 | 所 | suǒ | that which | 是大功德之所修成 |
189 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是大功德之所修成 |
190 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 是大功德之所修成 |
191 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 是大功德之所修成 |
192 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是大功德之所修成 |
193 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 是大功德之所修成 |
194 | 46 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生根性無礙 |
195 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生根性無礙 |
196 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生根性無礙 |
197 | 46 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生根性無礙 |
198 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生根性無礙 |
199 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生根性無礙 |
200 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生根性無礙 |
201 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生根性無礙 |
202 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生根性無礙 |
203 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生根性無礙 |
204 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生根性無礙 |
205 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生根性無礙 |
206 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生根性無礙 |
207 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生根性無礙 |
208 | 46 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生根性無礙 |
209 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生根性無礙 |
210 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生根性無礙 |
211 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生根性無礙 |
212 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生根性無礙 |
213 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有稱讚歎其功德 |
214 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有稱讚歎其功德 |
215 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有稱讚歎其功德 |
216 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有稱讚歎其功德 |
217 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有稱讚歎其功德 |
218 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有稱讚歎其功德 |
219 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有稱讚歎其功德 |
220 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有稱讚歎其功德 |
221 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有稱讚歎其功德 |
222 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有稱讚歎其功德 |
223 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有稱讚歎其功德 |
224 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 若有稱讚歎其功德 |
225 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 若有稱讚歎其功德 |
226 | 46 | 有 | yǒu | You | 若有稱讚歎其功德 |
227 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有稱讚歎其功德 |
228 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有稱讚歎其功德 |
229 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 善除憶想取相戲論 |
230 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善除憶想取相戲論 |
231 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善除憶想取相戲論 |
232 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善除憶想取相戲論 |
233 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善除憶想取相戲論 |
234 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善除憶想取相戲論 |
235 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善除憶想取相戲論 |
236 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善除憶想取相戲論 |
237 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 善除憶想取相戲論 |
238 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 善除憶想取相戲論 |
239 | 44 | 相 | xiāng | to express | 善除憶想取相戲論 |
240 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 善除憶想取相戲論 |
241 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 善除憶想取相戲論 |
242 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善除憶想取相戲論 |
243 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善除憶想取相戲論 |
244 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 善除憶想取相戲論 |
245 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 善除憶想取相戲論 |
246 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 善除憶想取相戲論 |
247 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善除憶想取相戲論 |
248 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善除憶想取相戲論 |
249 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善除憶想取相戲論 |
250 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 善除憶想取相戲論 |
251 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 善除憶想取相戲論 |
252 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善除憶想取相戲論 |
253 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善除憶想取相戲論 |
254 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善除憶想取相戲論 |
255 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善除憶想取相戲論 |
256 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善除憶想取相戲論 |
257 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無量菩薩大士 |
258 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無量菩薩大士 |
259 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無量菩薩大士 |
260 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量菩薩大士 |
261 | 44 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 發心相續不悕餘乘故 |
262 | 44 | 發心 | fàxīn | Resolve | 發心相續不悕餘乘故 |
263 | 44 | 發心 | fàxīn | to resolve | 發心相續不悕餘乘故 |
264 | 44 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 發心相續不悕餘乘故 |
265 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 無盡意當為汝說 |
266 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 無盡意當為汝說 |
267 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 無盡意當為汝說 |
268 | 43 | 當 | dāng | to face | 無盡意當為汝說 |
269 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 無盡意當為汝說 |
270 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 無盡意當為汝說 |
271 | 43 | 當 | dāng | should | 無盡意當為汝說 |
272 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 無盡意當為汝說 |
273 | 43 | 當 | dǎng | to think | 無盡意當為汝說 |
274 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 無盡意當為汝說 |
275 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 無盡意當為汝說 |
276 | 43 | 當 | dàng | that | 無盡意當為汝說 |
277 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 無盡意當為汝說 |
278 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 無盡意當為汝說 |
279 | 43 | 當 | dāng | to judge | 無盡意當為汝說 |
280 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 無盡意當為汝說 |
281 | 43 | 當 | dàng | the same | 無盡意當為汝說 |
282 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 無盡意當為汝說 |
283 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 無盡意當為汝說 |
284 | 43 | 當 | dàng | a trap | 無盡意當為汝說 |
285 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 無盡意當為汝說 |
286 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 無盡意當為汝說 |
287 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 破壞一切諸魔境界 |
288 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 破壞一切諸魔境界 |
289 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 破壞一切諸魔境界 |
290 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 破壞一切諸魔境界 |
291 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 破壞一切諸魔境界 |
292 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 破壞一切諸魔境界 |
293 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 於一相法不生分別 |
294 | 41 | 法 | fǎ | France | 於一相法不生分別 |
295 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於一相法不生分別 |
296 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於一相法不生分別 |
297 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於一相法不生分別 |
298 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 於一相法不生分別 |
299 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 於一相法不生分別 |
300 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於一相法不生分別 |
301 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 於一相法不生分別 |
302 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 於一相法不生分別 |
303 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 於一相法不生分別 |
304 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於一相法不生分別 |
305 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於一相法不生分別 |
306 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 於一相法不生分別 |
307 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於一相法不生分別 |
308 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於一相法不生分別 |
309 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於一相法不生分別 |
310 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於一相法不生分別 |
311 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
312 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
313 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
314 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
315 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
316 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
317 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
318 | 40 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
319 | 40 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
320 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
321 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
322 | 39 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善轉法輪度無量眾 |
323 | 39 | 善 | shàn | happy | 善轉法輪度無量眾 |
324 | 39 | 善 | shàn | good | 善轉法輪度無量眾 |
325 | 39 | 善 | shàn | kind-hearted | 善轉法輪度無量眾 |
326 | 39 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善轉法輪度無量眾 |
327 | 39 | 善 | shàn | familiar | 善轉法輪度無量眾 |
328 | 39 | 善 | shàn | to repair | 善轉法輪度無量眾 |
329 | 39 | 善 | shàn | to admire | 善轉法輪度無量眾 |
330 | 39 | 善 | shàn | to praise | 善轉法輪度無量眾 |
331 | 39 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善轉法輪度無量眾 |
332 | 39 | 善 | shàn | Shan | 善轉法輪度無量眾 |
333 | 39 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善轉法輪度無量眾 |
334 | 38 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 盡未來世不可窮盡 |
335 | 38 | 不可 | bù kě | improbable | 盡未來世不可窮盡 |
336 | 38 | 為 | wèi | for; to | 善為眾生斷諸習氣 |
337 | 38 | 為 | wèi | because of | 善為眾生斷諸習氣 |
338 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善為眾生斷諸習氣 |
339 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 善為眾生斷諸習氣 |
340 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 善為眾生斷諸習氣 |
341 | 38 | 為 | wéi | to do | 善為眾生斷諸習氣 |
342 | 38 | 為 | wèi | for | 善為眾生斷諸習氣 |
343 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 善為眾生斷諸習氣 |
344 | 38 | 為 | wèi | to | 善為眾生斷諸習氣 |
345 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 善為眾生斷諸習氣 |
346 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 善為眾生斷諸習氣 |
347 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 善為眾生斷諸習氣 |
348 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 善為眾生斷諸習氣 |
349 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 善為眾生斷諸習氣 |
350 | 38 | 為 | wéi | to govern | 善為眾生斷諸習氣 |
351 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 善為眾生斷諸習氣 |
352 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
353 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
354 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
355 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
356 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
357 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
358 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城如來行處寶莊嚴堂 |
359 | 36 | 無盡意 | wújì Yì | Aksayamati Bodhisattva | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
360 | 36 | 能 | néng | can; able | 能過無量無邊佛剎 |
361 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能過無量無邊佛剎 |
362 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過無量無邊佛剎 |
363 | 36 | 能 | néng | energy | 能過無量無邊佛剎 |
364 | 36 | 能 | néng | function; use | 能過無量無邊佛剎 |
365 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能過無量無邊佛剎 |
366 | 36 | 能 | néng | talent | 能過無量無邊佛剎 |
367 | 36 | 能 | néng | expert at | 能過無量無邊佛剎 |
368 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能過無量無邊佛剎 |
369 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過無量無邊佛剎 |
370 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過無量無邊佛剎 |
371 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能過無量無邊佛剎 |
372 | 36 | 能 | néng | even if | 能過無量無邊佛剎 |
373 | 36 | 能 | néng | but | 能過無量無邊佛剎 |
374 | 36 | 能 | néng | in this way | 能過無量無邊佛剎 |
375 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能過無量無邊佛剎 |
376 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過無量無邊佛剎 |
377 | 36 | 名 | míng | measure word for people | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
378 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
379 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
380 | 36 | 名 | míng | rank; position | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
381 | 36 | 名 | míng | an excuse | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
382 | 36 | 名 | míng | life | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
383 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
384 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
385 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
386 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
387 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
388 | 36 | 名 | míng | moral | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
389 | 36 | 名 | míng | name; naman | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
390 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有菩薩摩訶薩名無盡意 |
391 | 35 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諮受妙法無有厭足 |
392 | 35 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諮受妙法無有厭足 |
393 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是大功德之所修成 |
394 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是大功德之所修成 |
395 | 35 | 之 | zhī | to go | 是大功德之所修成 |
396 | 35 | 之 | zhī | this; that | 是大功德之所修成 |
397 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 是大功德之所修成 |
398 | 35 | 之 | zhī | it | 是大功德之所修成 |
399 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 是大功德之所修成 |
400 | 35 | 之 | zhī | all | 是大功德之所修成 |
401 | 35 | 之 | zhī | and | 是大功德之所修成 |
402 | 35 | 之 | zhī | however | 是大功德之所修成 |
403 | 35 | 之 | zhī | if | 是大功德之所修成 |
404 | 35 | 之 | zhī | then | 是大功德之所修成 |
405 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是大功德之所修成 |
406 | 35 | 之 | zhī | is | 是大功德之所修成 |
407 | 35 | 之 | zhī | to use | 是大功德之所修成 |
408 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 是大功德之所修成 |
409 | 35 | 之 | zhī | winding | 是大功德之所修成 |
410 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以寶羅網彌覆其上 |
411 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以寶羅網彌覆其上 |
412 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以寶羅網彌覆其上 |
413 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以寶羅網彌覆其上 |
414 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以寶羅網彌覆其上 |
415 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以寶羅網彌覆其上 |
416 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以寶羅網彌覆其上 |
417 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以寶羅網彌覆其上 |
418 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以寶羅網彌覆其上 |
419 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以寶羅網彌覆其上 |
420 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以寶羅網彌覆其上 |
421 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以寶羅網彌覆其上 |
422 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以寶羅網彌覆其上 |
423 | 35 | 以 | yǐ | very | 以寶羅網彌覆其上 |
424 | 35 | 以 | yǐ | already | 以寶羅網彌覆其上 |
425 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以寶羅網彌覆其上 |
426 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以寶羅網彌覆其上 |
427 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以寶羅網彌覆其上 |
428 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以寶羅網彌覆其上 |
429 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以寶羅網彌覆其上 |
430 | 35 | 得 | de | potential marker | 其心歡喜得念進意 |
431 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其心歡喜得念進意 |
432 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 其心歡喜得念進意 |
433 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 其心歡喜得念進意 |
434 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 其心歡喜得念進意 |
435 | 35 | 得 | dé | de | 其心歡喜得念進意 |
436 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 其心歡喜得念進意 |
437 | 35 | 得 | dé | to result in | 其心歡喜得念進意 |
438 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其心歡喜得念進意 |
439 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 其心歡喜得念進意 |
440 | 35 | 得 | dé | to be finished | 其心歡喜得念進意 |
441 | 35 | 得 | de | result of degree | 其心歡喜得念進意 |
442 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 其心歡喜得念進意 |
443 | 35 | 得 | děi | satisfying | 其心歡喜得念進意 |
444 | 35 | 得 | dé | to contract | 其心歡喜得念進意 |
445 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其心歡喜得念進意 |
446 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 其心歡喜得念進意 |
447 | 35 | 得 | dé | to hear | 其心歡喜得念進意 |
448 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 其心歡喜得念進意 |
449 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 其心歡喜得念進意 |
450 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其心歡喜得念進意 |
451 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 其性無有我 |
452 | 34 | 我 | wǒ | self | 其性無有我 |
453 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 其性無有我 |
454 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 其性無有我 |
455 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 其性無有我 |
456 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其性無有我 |
457 | 34 | 我 | wǒ | ga | 其性無有我 |
458 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 其性無有我 |
459 | 34 | 唯 | wěi | yes | 唯 |
460 | 34 | 唯 | wéi | only; alone | 唯 |
461 | 34 | 唯 | wěi | yea | 唯 |
462 | 34 | 唯 | wěi | obediently | 唯 |
463 | 34 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
464 | 34 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯 |
465 | 34 | 唯 | wéi | still | 唯 |
466 | 34 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
467 | 34 | 唯 | wěi | and | 唯 |
468 | 34 | 唯 | wěi | then | 唯 |
469 | 34 | 唯 | wěi | even if | 唯 |
470 | 34 | 唯 | wěi | because | 唯 |
471 | 34 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯 |
472 | 34 | 唯 | wěi | only; eva | 唯 |
473 | 34 | 見 | jiàn | to see | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
474 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
475 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
476 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
477 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
478 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
479 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
480 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
481 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
482 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
483 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
484 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
485 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
486 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 尊者阿難見是金色光明及諸蓮華 |
487 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善為眾生斷諸習氣 |
488 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善為眾生斷諸習氣 |
489 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善為眾生斷諸習氣 |
490 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善為眾生斷諸習氣 |
491 | 33 | 作 | zuò | to do | 雖為佛事心無所作 |
492 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖為佛事心無所作 |
493 | 33 | 作 | zuò | to start | 雖為佛事心無所作 |
494 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖為佛事心無所作 |
495 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖為佛事心無所作 |
496 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 雖為佛事心無所作 |
497 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 雖為佛事心無所作 |
498 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖為佛事心無所作 |
499 | 33 | 作 | zuò | to rise | 雖為佛事心無所作 |
500 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 雖為佛事心無所作 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无尽 | 無盡 |
|
|
忍 |
|
|
|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
戒 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
本寂 | 98 | Benji | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
目真邻陀 | 目真鄰陀 | 109 | Mucilinda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
热河 | 熱河 | 114 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善化 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨品 | 無盡意菩薩品 | 119 | Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正遍知 | 90 |
|
|
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 416.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大人三十二相 | 100 | thirty two marks of excellence | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
度世 | 100 | to pass through life | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法喜 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具戒 | 106 |
|
|
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天欢喜 | 人天歡喜 | 114 | Joy for Both Heavenly and Human Beings |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事摄 | 四事攝 | 115 | four grounds for the bonds of fellowship |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |