Glossary and Vocabulary for Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) 摩訶摩耶經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 於 | yú | to go; to | 當於爾時 |
2 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於爾時 |
3 | 52 | 於 | yú | Yu | 當於爾時 |
4 | 52 | 於 | wū | a crow | 當於爾時 |
5 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不知何緣而有斯事 |
6 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 不知何緣而有斯事 |
7 | 47 | 而 | néng | can; able | 不知何緣而有斯事 |
8 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不知何緣而有斯事 |
9 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 不知何緣而有斯事 |
10 | 40 | 之 | zhī | to go | 并以此偈向母說之 |
11 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 并以此偈向母說之 |
12 | 40 | 之 | zhī | is | 并以此偈向母說之 |
13 | 40 | 之 | zhī | to use | 并以此偈向母說之 |
14 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 并以此偈向母說之 |
15 | 40 | 之 | zhī | winding | 并以此偈向母說之 |
16 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
17 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
18 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
19 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
20 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
21 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
22 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
23 | 35 | 我 | wǒ | self | 道我在此 |
24 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 道我在此 |
25 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 道我在此 |
26 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 道我在此 |
27 | 35 | 我 | wǒ | ga | 道我在此 |
28 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 星辰諸天子等見此相已 |
29 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 星辰諸天子等見此相已 |
30 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 星辰諸天子等見此相已 |
31 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 星辰諸天子等見此相已 |
32 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 星辰諸天子等見此相已 |
33 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 星辰諸天子等見此相已 |
34 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
35 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
36 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
37 | 30 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
38 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
39 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
40 | 30 | 時 | shí | tense | 是時 |
41 | 30 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
42 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
43 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
44 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
45 | 30 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
46 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
47 | 30 | 時 | shí | hour | 是時 |
48 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
49 | 30 | 時 | shí | Shi | 是時 |
50 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
51 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
52 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
53 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊而說偈言 |
54 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊而說偈言 |
55 | 28 | 及 | jí | to reach | 人及非人 |
56 | 28 | 及 | jí | to attain | 人及非人 |
57 | 28 | 及 | jí | to understand | 人及非人 |
58 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 人及非人 |
59 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 人及非人 |
60 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 人及非人 |
61 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 人及非人 |
62 | 27 | 者 | zhě | ca | 若審決定是我所生悉達多者 |
63 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今故至於此 |
64 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今故至於此 |
65 | 26 | 今 | jīn | modern | 今故至於此 |
66 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今故至於此 |
67 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
68 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
69 | 23 | 摩訶摩耶 | móhēmóyé | Maya; Queen Maya of Sakya | 即便往至摩訶摩耶所 |
70 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我從與佛為母子來 |
71 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 我從與佛為母子來 |
72 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 我從與佛為母子來 |
73 | 23 | 為 | wéi | to do | 我從與佛為母子來 |
74 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 我從與佛為母子來 |
75 | 23 | 為 | wéi | to govern | 我從與佛為母子來 |
76 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 我從與佛為母子來 |
77 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛昇忉利天為母說法 |
78 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名佛昇忉利天為母說法 |
79 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名佛昇忉利天為母說法 |
80 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名佛昇忉利天為母說法 |
81 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名佛昇忉利天為母說法 |
82 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 一名佛昇忉利天為母說法 |
83 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛昇忉利天為母說法 |
84 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
85 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
86 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
87 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
88 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
89 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
90 | 21 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
91 | 21 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
92 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
93 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
94 | 21 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
95 | 21 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
96 | 21 | 語 | yǔ | verse; writing | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
97 | 21 | 語 | yù | to speak; to tell | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
98 | 21 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
99 | 21 | 語 | yǔ | a signal | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
100 | 21 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
101 | 21 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
102 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 并以此偈向母說之 |
103 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 并以此偈向母說之 |
104 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 并以此偈向母說之 |
105 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 并以此偈向母說之 |
106 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 并以此偈向母說之 |
107 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 并以此偈向母說之 |
108 | 21 | 說 | shuō | allocution | 并以此偈向母說之 |
109 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 并以此偈向母說之 |
110 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 并以此偈向母說之 |
111 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 并以此偈向母說之 |
112 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 并以此偈向母說之 |
113 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 并以此偈向母說之 |
114 | 20 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
115 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
116 | 20 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
117 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
118 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
119 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
120 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
121 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
122 | 20 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
123 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
124 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
125 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
126 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
127 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 星辰諸天子等見此相已 |
128 | 20 | 等 | děng | to wait | 星辰諸天子等見此相已 |
129 | 20 | 等 | děng | to be equal | 星辰諸天子等見此相已 |
130 | 20 | 等 | děng | degree; level | 星辰諸天子等見此相已 |
131 | 20 | 等 | děng | to compare | 星辰諸天子等見此相已 |
132 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 星辰諸天子等見此相已 |
133 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 具以佛言而往白之 |
134 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 具以佛言而往白之 |
135 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 具以佛言而往白之 |
136 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 具以佛言而往白之 |
137 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 具以佛言而往白之 |
138 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 具以佛言而往白之 |
139 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 具以佛言而往白之 |
140 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 具以佛言而往白之 |
141 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 具以佛言而往白之 |
142 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 具以佛言而往白之 |
143 | 19 | 其 | qí | Qi | 其心戰怖不能自安 |
144 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令波利質多羅樹如真金色 |
145 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令波利質多羅樹如真金色 |
146 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令波利質多羅樹如真金色 |
147 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令波利質多羅樹如真金色 |
148 | 19 | 令 | lìng | a season | 令波利質多羅樹如真金色 |
149 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令波利質多羅樹如真金色 |
150 | 19 | 令 | lìng | good | 令波利質多羅樹如真金色 |
151 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令波利質多羅樹如真金色 |
152 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令波利質多羅樹如真金色 |
153 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令波利質多羅樹如真金色 |
154 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令波利質多羅樹如真金色 |
155 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令波利質多羅樹如真金色 |
156 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令波利質多羅樹如真金色 |
157 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令波利質多羅樹如真金色 |
158 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 星辰所有威光隱蔽不現 |
159 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 共就無常 |
160 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 共就無常 |
161 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 共就無常 |
162 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 共就無常 |
163 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即語文殊師利童子 |
164 | 18 | 即 | jí | at that time | 即語文殊師利童子 |
165 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即語文殊師利童子 |
166 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即語文殊師利童子 |
167 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即語文殊師利童子 |
168 | 18 | 能 | néng | can; able | 汝能令我作轉輪聖王 |
169 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能令我作轉輪聖王 |
170 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能令我作轉輪聖王 |
171 | 18 | 能 | néng | energy | 汝能令我作轉輪聖王 |
172 | 18 | 能 | néng | function; use | 汝能令我作轉輪聖王 |
173 | 18 | 能 | néng | talent | 汝能令我作轉輪聖王 |
174 | 18 | 能 | néng | expert at | 汝能令我作轉輪聖王 |
175 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能令我作轉輪聖王 |
176 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能令我作轉輪聖王 |
177 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能令我作轉輪聖王 |
178 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能令我作轉輪聖王 |
179 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能令我作轉輪聖王 |
180 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與無量百千天 |
181 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 致得成正覺 |
182 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 致得成正覺 |
183 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 致得成正覺 |
184 | 18 | 得 | dé | de | 致得成正覺 |
185 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 致得成正覺 |
186 | 18 | 得 | dé | to result in | 致得成正覺 |
187 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 致得成正覺 |
188 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 致得成正覺 |
189 | 18 | 得 | dé | to be finished | 致得成正覺 |
190 | 18 | 得 | děi | satisfying | 致得成正覺 |
191 | 18 | 得 | dé | to contract | 致得成正覺 |
192 | 18 | 得 | dé | to hear | 致得成正覺 |
193 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 致得成正覺 |
194 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 致得成正覺 |
195 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 致得成正覺 |
196 | 17 | 王 | wáng | Wang | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
197 | 17 | 王 | wáng | a king | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
198 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
199 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
200 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
201 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
202 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
203 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
204 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
205 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
206 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
207 | 17 | 亦 | yì | Yi | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
208 | 17 | 羅 | luó | Luo | 令波利質多羅樹如真金色 |
209 | 17 | 羅 | luó | to catch; to capture | 令波利質多羅樹如真金色 |
210 | 17 | 羅 | luó | gauze | 令波利質多羅樹如真金色 |
211 | 17 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 令波利質多羅樹如真金色 |
212 | 17 | 羅 | luó | a net for catching birds | 令波利質多羅樹如真金色 |
213 | 17 | 羅 | luó | to recruit | 令波利質多羅樹如真金色 |
214 | 17 | 羅 | luó | to include | 令波利質多羅樹如真金色 |
215 | 17 | 羅 | luó | to distribute | 令波利質多羅樹如真金色 |
216 | 17 | 羅 | luó | ra | 令波利質多羅樹如真金色 |
217 | 17 | 聞 | wén | to hear | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
218 | 17 | 聞 | wén | Wen | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
219 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
220 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
221 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
222 | 17 | 聞 | wén | information | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
223 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
224 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
225 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
226 | 17 | 聞 | wén | to question | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
227 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
228 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
229 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
230 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
231 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
232 | 17 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
233 | 17 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
234 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
235 | 17 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
236 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
237 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來結加趺坐 |
238 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來結加趺坐 |
239 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來結加趺坐 |
240 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸眾生 |
241 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸眾生 |
242 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名佛昇忉利天為母說法 |
243 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名佛昇忉利天為母說法 |
244 | 16 | 名 | míng | rank; position | 一名佛昇忉利天為母說法 |
245 | 16 | 名 | míng | an excuse | 一名佛昇忉利天為母說法 |
246 | 16 | 名 | míng | life | 一名佛昇忉利天為母說法 |
247 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 一名佛昇忉利天為母說法 |
248 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 一名佛昇忉利天為母說法 |
249 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名佛昇忉利天為母說法 |
250 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 一名佛昇忉利天為母說法 |
251 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 一名佛昇忉利天為母說法 |
252 | 16 | 名 | míng | moral | 一名佛昇忉利天為母說法 |
253 | 16 | 名 | míng | name; naman | 一名佛昇忉利天為母說法 |
254 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名佛昇忉利天為母說法 |
255 | 16 | 阿 | ā | to groan | 阿葛邏天后 |
256 | 16 | 阿 | ā | a | 阿葛邏天后 |
257 | 16 | 阿 | ē | to flatter | 阿葛邏天后 |
258 | 16 | 阿 | ē | river bank | 阿葛邏天后 |
259 | 16 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿葛邏天后 |
260 | 16 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿葛邏天后 |
261 | 16 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿葛邏天后 |
262 | 16 | 阿 | ē | E | 阿葛邏天后 |
263 | 16 | 阿 | ē | to depend on | 阿葛邏天后 |
264 | 16 | 阿 | ē | e | 阿葛邏天后 |
265 | 16 | 阿 | ē | a buttress | 阿葛邏天后 |
266 | 16 | 阿 | ē | be partial to | 阿葛邏天后 |
267 | 16 | 阿 | ē | thick silk | 阿葛邏天后 |
268 | 16 | 阿 | ē | e | 阿葛邏天后 |
269 | 16 | 欲 | yù | desire | 久欲覲慈顏 |
270 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 久欲覲慈顏 |
271 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 久欲覲慈顏 |
272 | 16 | 欲 | yù | lust | 久欲覲慈顏 |
273 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 久欲覲慈顏 |
274 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨欲輕躁戲弄眾生 |
275 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨欲輕躁戲弄眾生 |
276 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨欲輕躁戲弄眾生 |
277 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨欲輕躁戲弄眾生 |
278 | 15 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 在於閻浮提 |
279 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願母暫屈禮敬三寶 |
280 | 15 | 願 | yuàn | hope | 願母暫屈禮敬三寶 |
281 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願母暫屈禮敬三寶 |
282 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願母暫屈禮敬三寶 |
283 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 願母暫屈禮敬三寶 |
284 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願母暫屈禮敬三寶 |
285 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願母暫屈禮敬三寶 |
286 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 願母暫屈禮敬三寶 |
287 | 15 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願母暫屈禮敬三寶 |
288 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 無復諸餘雜亂念想 |
289 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復諸餘雜亂念想 |
290 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 無復諸餘雜亂念想 |
291 | 14 | 復 | fù | to restore | 無復諸餘雜亂念想 |
292 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復諸餘雜亂念想 |
293 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 無復諸餘雜亂念想 |
294 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復諸餘雜亂念想 |
295 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復諸餘雜亂念想 |
296 | 14 | 復 | fù | Fu | 無復諸餘雜亂念想 |
297 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復諸餘雜亂念想 |
298 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復諸餘雜亂念想 |
299 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 身毛孔中放千光明 |
300 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身毛孔中放千光明 |
301 | 14 | 身 | shēn | self | 身毛孔中放千光明 |
302 | 14 | 身 | shēn | life | 身毛孔中放千光明 |
303 | 14 | 身 | shēn | an object | 身毛孔中放千光明 |
304 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 身毛孔中放千光明 |
305 | 14 | 身 | shēn | moral character | 身毛孔中放千光明 |
306 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 身毛孔中放千光明 |
307 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 身毛孔中放千光明 |
308 | 14 | 身 | juān | India | 身毛孔中放千光明 |
309 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 身毛孔中放千光明 |
310 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 即便往至摩訶摩耶所 |
311 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 即便往至摩訶摩耶所 |
312 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 即便往至摩訶摩耶所 |
313 | 14 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 并餘無數比丘 |
314 | 14 | 并 | bìng | to combine | 并餘無數比丘 |
315 | 14 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 并餘無數比丘 |
316 | 14 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 并餘無數比丘 |
317 | 14 | 并 | bīng | Taiyuan | 并餘無數比丘 |
318 | 14 | 并 | bìng | equally; both; together | 并餘無數比丘 |
319 | 14 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
320 | 14 | 利 | lì | profit | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
321 | 14 | 利 | lì | sharp | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
322 | 14 | 利 | lì | to benefit; to serve | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
323 | 14 | 利 | lì | Li | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
324 | 14 | 利 | lì | to be useful | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
325 | 14 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
326 | 14 | 利 | lì | benefit; hita | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
327 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 恒飲我乳汁 |
328 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒飲我乳汁 |
329 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 恒飲我乳汁 |
330 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒飲我乳汁 |
331 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒飲我乳汁 |
332 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒飲我乳汁 |
333 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒飲我乳汁 |
334 | 13 | 恒 | héng | Heng | 恒飲我乳汁 |
335 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 恒飲我乳汁 |
336 | 13 | 恒 | héng | eternal | 恒飲我乳汁 |
337 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 恒飲我乳汁 |
338 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 并受真淨法 |
339 | 13 | 法 | fǎ | France | 并受真淨法 |
340 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 并受真淨法 |
341 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 并受真淨法 |
342 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 并受真淨法 |
343 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 并受真淨法 |
344 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 并受真淨法 |
345 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 并受真淨法 |
346 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 并受真淨法 |
347 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 并受真淨法 |
348 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 并受真淨法 |
349 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 并受真淨法 |
350 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 并受真淨法 |
351 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 并受真淨法 |
352 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 并受真淨法 |
353 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 并受真淨法 |
354 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 并受真淨法 |
355 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 并受真淨法 |
356 | 12 | 下 | xià | bottom | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
357 | 12 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
358 | 12 | 下 | xià | to announce | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
359 | 12 | 下 | xià | to do | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
360 | 12 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
361 | 12 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
362 | 12 | 下 | xià | inside | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
363 | 12 | 下 | xià | an aspect | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
364 | 12 | 下 | xià | a certain time | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
365 | 12 | 下 | xià | to capture; to take | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
366 | 12 | 下 | xià | to put in | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
367 | 12 | 下 | xià | to enter | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
368 | 12 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
369 | 12 | 下 | xià | to finish work or school | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
370 | 12 | 下 | xià | to go | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
371 | 12 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
372 | 12 | 下 | xià | to modestly decline | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
373 | 12 | 下 | xià | to produce | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
374 | 12 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
375 | 12 | 下 | xià | to decide | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
376 | 12 | 下 | xià | to be less than | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
377 | 12 | 下 | xià | humble; lowly | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
378 | 12 | 下 | xià | below; adhara | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
379 | 12 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
380 | 12 | 在 | zài | in; at | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
381 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
382 | 12 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
383 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
384 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居 |
385 | 12 | 母 | mǔ | mother | 汝詣母所 |
386 | 12 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 汝詣母所 |
387 | 12 | 母 | mǔ | female | 汝詣母所 |
388 | 12 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 汝詣母所 |
389 | 12 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 汝詣母所 |
390 | 12 | 母 | mǔ | all women | 汝詣母所 |
391 | 12 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 汝詣母所 |
392 | 12 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 汝詣母所 |
393 | 12 | 母 | mǔ | investment capital | 汝詣母所 |
394 | 12 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 汝詣母所 |
395 | 12 | 來 | lái | to come | 皆悉來入如來光中 |
396 | 12 | 來 | lái | please | 皆悉來入如來光中 |
397 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆悉來入如來光中 |
398 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆悉來入如來光中 |
399 | 12 | 來 | lái | wheat | 皆悉來入如來光中 |
400 | 12 | 來 | lái | next; future | 皆悉來入如來光中 |
401 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆悉來入如來光中 |
402 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆悉來入如來光中 |
403 | 12 | 來 | lái | to earn | 皆悉來入如來光中 |
404 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 皆悉來入如來光中 |
405 | 12 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 生死牢獄已證解脫 |
406 | 12 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 生死牢獄已證解脫 |
407 | 12 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 生死牢獄已證解脫 |
408 | 11 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 仍還自焚 |
409 | 11 | 還 | huán | to pay back; to give back | 仍還自焚 |
410 | 11 | 還 | huán | to do in return | 仍還自焚 |
411 | 11 | 還 | huán | Huan | 仍還自焚 |
412 | 11 | 還 | huán | to revert | 仍還自焚 |
413 | 11 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 仍還自焚 |
414 | 11 | 還 | huán | to encircle | 仍還自焚 |
415 | 11 | 還 | xuán | to rotate | 仍還自焚 |
416 | 11 | 還 | huán | since | 仍還自焚 |
417 | 11 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 仍還自焚 |
418 | 11 | 還 | hái | again; further; punar | 仍還自焚 |
419 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉來入如來光中 |
420 | 11 | 悉 | xī | detailed | 皆悉來入如來光中 |
421 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉來入如來光中 |
422 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉來入如來光中 |
423 | 11 | 悉 | xī | strongly | 皆悉來入如來光中 |
424 | 11 | 悉 | xī | Xi | 皆悉來入如來光中 |
425 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉來入如來光中 |
426 | 11 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
427 | 11 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 久斯反 |
428 | 11 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 久斯反 |
429 | 11 | 反 | fǎn | to go back; to return | 久斯反 |
430 | 11 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 久斯反 |
431 | 11 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 久斯反 |
432 | 11 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 久斯反 |
433 | 11 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 久斯反 |
434 | 11 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 久斯反 |
435 | 11 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 久斯反 |
436 | 11 | 反 | fǎn | to introspect | 久斯反 |
437 | 11 | 反 | fān | to reverse a verdict | 久斯反 |
438 | 11 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 久斯反 |
439 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復諸餘雜亂念想 |
440 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無復諸餘雜亂念想 |
441 | 11 | 無 | mó | mo | 無復諸餘雜亂念想 |
442 | 11 | 無 | wú | to not have | 無復諸餘雜亂念想 |
443 | 11 | 無 | wú | Wu | 無復諸餘雜亂念想 |
444 | 11 | 無 | mó | mo | 無復諸餘雜亂念想 |
445 | 10 | 前 | qián | front | 長跪佛前五體投地 |
446 | 10 | 前 | qián | former; the past | 長跪佛前五體投地 |
447 | 10 | 前 | qián | to go forward | 長跪佛前五體投地 |
448 | 10 | 前 | qián | preceding | 長跪佛前五體投地 |
449 | 10 | 前 | qián | before; earlier; prior | 長跪佛前五體投地 |
450 | 10 | 前 | qián | to appear before | 長跪佛前五體投地 |
451 | 10 | 前 | qián | future | 長跪佛前五體投地 |
452 | 10 | 前 | qián | top; first | 長跪佛前五體投地 |
453 | 10 | 前 | qián | battlefront | 長跪佛前五體投地 |
454 | 10 | 前 | qián | before; former; pūrva | 長跪佛前五體投地 |
455 | 10 | 前 | qián | facing; mukha | 長跪佛前五體投地 |
456 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 敬禮佛法眾 |
457 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 敬禮佛法眾 |
458 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 敬禮佛法眾 |
459 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦宜自應厭離諸苦 |
460 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦宜自應厭離諸苦 |
461 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦宜自應厭離諸苦 |
462 | 10 | 應 | yìng | to accept | 亦宜自應厭離諸苦 |
463 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦宜自應厭離諸苦 |
464 | 10 | 應 | yìng | to echo | 亦宜自應厭離諸苦 |
465 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦宜自應厭離諸苦 |
466 | 10 | 應 | yìng | Ying | 亦宜自應厭離諸苦 |
467 | 10 | 中 | zhōng | middle | 身毛孔中放千光明 |
468 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 身毛孔中放千光明 |
469 | 10 | 中 | zhōng | China | 身毛孔中放千光明 |
470 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 身毛孔中放千光明 |
471 | 10 | 中 | zhōng | midday | 身毛孔中放千光明 |
472 | 10 | 中 | zhōng | inside | 身毛孔中放千光明 |
473 | 10 | 中 | zhōng | during | 身毛孔中放千光明 |
474 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 身毛孔中放千光明 |
475 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 身毛孔中放千光明 |
476 | 10 | 中 | zhōng | half | 身毛孔中放千光明 |
477 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 身毛孔中放千光明 |
478 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 身毛孔中放千光明 |
479 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 身毛孔中放千光明 |
480 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 身毛孔中放千光明 |
481 | 10 | 中 | zhōng | middle | 身毛孔中放千光明 |
482 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 譬如有人極苦飢渴 |
483 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 譬如有人極苦飢渴 |
484 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 譬如有人極苦飢渴 |
485 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 譬如有人極苦飢渴 |
486 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 譬如有人極苦飢渴 |
487 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 譬如有人極苦飢渴 |
488 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 譬如有人極苦飢渴 |
489 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 譬如有人極苦飢渴 |
490 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 譬如有人極苦飢渴 |
491 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 譬如有人極苦飢渴 |
492 | 10 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 生死牢獄已證解脫 |
493 | 10 | 解脫 | jiětuō | liberation | 生死牢獄已證解脫 |
494 | 10 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 生死牢獄已證解脫 |
495 | 10 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即於佛前以偈讚曰 |
496 | 10 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即於佛前以偈讚曰 |
497 | 10 | 曰 | yuē | to be called | 即於佛前以偈讚曰 |
498 | 10 | 曰 | yuē | said; ukta | 即於佛前以偈讚曰 |
499 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣母所 |
500 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣母所 |
Frequencies of all Words
Top 1039
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 於 | yú | in; at | 當於爾時 |
2 | 52 | 於 | yú | in; at | 當於爾時 |
3 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 當於爾時 |
4 | 52 | 於 | yú | to go; to | 當於爾時 |
5 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於爾時 |
6 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當於爾時 |
7 | 52 | 於 | yú | from | 當於爾時 |
8 | 52 | 於 | yú | give | 當於爾時 |
9 | 52 | 於 | yú | oppposing | 當於爾時 |
10 | 52 | 於 | yú | and | 當於爾時 |
11 | 52 | 於 | yú | compared to | 當於爾時 |
12 | 52 | 於 | yú | by | 當於爾時 |
13 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 當於爾時 |
14 | 52 | 於 | yú | for | 當於爾時 |
15 | 52 | 於 | yú | Yu | 當於爾時 |
16 | 52 | 於 | wū | a crow | 當於爾時 |
17 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 當於爾時 |
18 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 當於爾時 |
19 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不知何緣而有斯事 |
20 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不知何緣而有斯事 |
21 | 47 | 而 | ér | you | 不知何緣而有斯事 |
22 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不知何緣而有斯事 |
23 | 47 | 而 | ér | right away; then | 不知何緣而有斯事 |
24 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不知何緣而有斯事 |
25 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不知何緣而有斯事 |
26 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不知何緣而有斯事 |
27 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 不知何緣而有斯事 |
28 | 47 | 而 | ér | so as to | 不知何緣而有斯事 |
29 | 47 | 而 | ér | only then | 不知何緣而有斯事 |
30 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 不知何緣而有斯事 |
31 | 47 | 而 | néng | can; able | 不知何緣而有斯事 |
32 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不知何緣而有斯事 |
33 | 47 | 而 | ér | me | 不知何緣而有斯事 |
34 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 不知何緣而有斯事 |
35 | 47 | 而 | ér | possessive | 不知何緣而有斯事 |
36 | 47 | 而 | ér | and; ca | 不知何緣而有斯事 |
37 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸妙花果非時敷熟 |
38 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 諸妙花果非時敷熟 |
39 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸妙花果非時敷熟 |
40 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸妙花果非時敷熟 |
41 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸妙花果非時敷熟 |
42 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 諸妙花果非時敷熟 |
43 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸妙花果非時敷熟 |
44 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 并以此偈向母說之 |
45 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 并以此偈向母說之 |
46 | 40 | 之 | zhī | to go | 并以此偈向母說之 |
47 | 40 | 之 | zhī | this; that | 并以此偈向母說之 |
48 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 并以此偈向母說之 |
49 | 40 | 之 | zhī | it | 并以此偈向母說之 |
50 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 并以此偈向母說之 |
51 | 40 | 之 | zhī | all | 并以此偈向母說之 |
52 | 40 | 之 | zhī | and | 并以此偈向母說之 |
53 | 40 | 之 | zhī | however | 并以此偈向母說之 |
54 | 40 | 之 | zhī | if | 并以此偈向母說之 |
55 | 40 | 之 | zhī | then | 并以此偈向母說之 |
56 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 并以此偈向母說之 |
57 | 40 | 之 | zhī | is | 并以此偈向母說之 |
58 | 40 | 之 | zhī | to use | 并以此偈向母說之 |
59 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 并以此偈向母說之 |
60 | 40 | 之 | zhī | winding | 并以此偈向母說之 |
61 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 星辰諸天子等見此相已 |
62 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 星辰諸天子等見此相已 |
63 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 星辰諸天子等見此相已 |
64 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 星辰諸天子等見此相已 |
65 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 星辰諸天子等見此相已 |
66 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
67 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
68 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
69 | 36 | 所 | suǒ | it | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
70 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
71 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
72 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
73 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
74 | 36 | 所 | suǒ | that which | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
75 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
76 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
77 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
78 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
79 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來在於忉利天上所放光明亦復如是 |
80 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 道我在此 |
81 | 35 | 我 | wǒ | self | 道我在此 |
82 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 道我在此 |
83 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 道我在此 |
84 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 道我在此 |
85 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 道我在此 |
86 | 35 | 我 | wǒ | ga | 道我在此 |
87 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 道我在此 |
88 | 31 | 已 | yǐ | already | 星辰諸天子等見此相已 |
89 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 星辰諸天子等見此相已 |
90 | 31 | 已 | yǐ | from | 星辰諸天子等見此相已 |
91 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 星辰諸天子等見此相已 |
92 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 星辰諸天子等見此相已 |
93 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 星辰諸天子等見此相已 |
94 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 星辰諸天子等見此相已 |
95 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 星辰諸天子等見此相已 |
96 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 星辰諸天子等見此相已 |
97 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 星辰諸天子等見此相已 |
98 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 星辰諸天子等見此相已 |
99 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 星辰諸天子等見此相已 |
100 | 31 | 已 | yǐ | this | 星辰諸天子等見此相已 |
101 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 星辰諸天子等見此相已 |
102 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 星辰諸天子等見此相已 |
103 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
104 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
105 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
106 | 30 | 時 | shí | at that time | 是時 |
107 | 30 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
108 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
109 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
110 | 30 | 時 | shí | tense | 是時 |
111 | 30 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
112 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
113 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
114 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
115 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
116 | 30 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
117 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
118 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
119 | 30 | 時 | shí | on time | 是時 |
120 | 30 | 時 | shí | this; that | 是時 |
121 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
122 | 30 | 時 | shí | hour | 是時 |
123 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
124 | 30 | 時 | shí | Shi | 是時 |
125 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
126 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
127 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
128 | 30 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
129 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
130 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
131 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
132 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
133 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
134 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
135 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
136 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
137 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
138 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
139 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
140 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
141 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
142 | 29 | 有 | yǒu | You | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
143 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
144 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其一蓮花有千化佛結加趺坐 |
145 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊而說偈言 |
146 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊而說偈言 |
147 | 28 | 及 | jí | to reach | 人及非人 |
148 | 28 | 及 | jí | and | 人及非人 |
149 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 人及非人 |
150 | 28 | 及 | jí | to attain | 人及非人 |
151 | 28 | 及 | jí | to understand | 人及非人 |
152 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 人及非人 |
153 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 人及非人 |
154 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 人及非人 |
155 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 人及非人 |
156 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若審決定是我所生悉達多者 |
157 | 27 | 者 | zhě | that | 若審決定是我所生悉達多者 |
158 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若審決定是我所生悉達多者 |
159 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若審決定是我所生悉達多者 |
160 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若審決定是我所生悉達多者 |
161 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若審決定是我所生悉達多者 |
162 | 27 | 者 | zhuó | according to | 若審決定是我所生悉達多者 |
163 | 27 | 者 | zhě | ca | 若審決定是我所生悉達多者 |
164 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉來入如來光中 |
165 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉來入如來光中 |
166 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉來入如來光中 |
167 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今故至於此 |
168 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今故至於此 |
169 | 26 | 今 | jīn | modern | 今故至於此 |
170 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今故至於此 |
171 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
172 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
173 | 23 | 摩訶摩耶 | móhēmóyé | Maya; Queen Maya of Sakya | 即便往至摩訶摩耶所 |
174 | 23 | 為 | wèi | for; to | 我從與佛為母子來 |
175 | 23 | 為 | wèi | because of | 我從與佛為母子來 |
176 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我從與佛為母子來 |
177 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 我從與佛為母子來 |
178 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 我從與佛為母子來 |
179 | 23 | 為 | wéi | to do | 我從與佛為母子來 |
180 | 23 | 為 | wèi | for | 我從與佛為母子來 |
181 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 我從與佛為母子來 |
182 | 23 | 為 | wèi | to | 我從與佛為母子來 |
183 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 我從與佛為母子來 |
184 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我從與佛為母子來 |
185 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 我從與佛為母子來 |
186 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 我從與佛為母子來 |
187 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 我從與佛為母子來 |
188 | 23 | 為 | wéi | to govern | 我從與佛為母子來 |
189 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 我從與佛為母子來 |
190 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛昇忉利天為母說法 |
191 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名佛昇忉利天為母說法 |
192 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名佛昇忉利天為母說法 |
193 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名佛昇忉利天為母說法 |
194 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名佛昇忉利天為母說法 |
195 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 一名佛昇忉利天為母說法 |
196 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛昇忉利天為母說法 |
197 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若審決定是我所生悉達多者 |
198 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若審決定是我所生悉達多者 |
199 | 22 | 若 | ruò | if | 若審決定是我所生悉達多者 |
200 | 22 | 若 | ruò | you | 若審決定是我所生悉達多者 |
201 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若審決定是我所生悉達多者 |
202 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若審決定是我所生悉達多者 |
203 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若審決定是我所生悉達多者 |
204 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若審決定是我所生悉達多者 |
205 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若審決定是我所生悉達多者 |
206 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若審決定是我所生悉達多者 |
207 | 22 | 若 | ruò | thus | 若審決定是我所生悉達多者 |
208 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若審決定是我所生悉達多者 |
209 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若審決定是我所生悉達多者 |
210 | 22 | 若 | ruò | only then | 若審決定是我所生悉達多者 |
211 | 22 | 若 | rě | ja | 若審決定是我所生悉達多者 |
212 | 22 | 若 | rě | jñā | 若審決定是我所生悉達多者 |
213 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若審決定是我所生悉達多者 |
214 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
215 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
216 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
217 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而作是言 |
218 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
219 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
220 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
221 | 21 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
222 | 21 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
223 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
224 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
225 | 21 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
226 | 21 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
227 | 21 | 語 | yǔ | verse; writing | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
228 | 21 | 語 | yù | to speak; to tell | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
229 | 21 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
230 | 21 | 語 | yǔ | a signal | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
231 | 21 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
232 | 21 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
233 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 并以此偈向母說之 |
234 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 并以此偈向母說之 |
235 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 并以此偈向母說之 |
236 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 并以此偈向母說之 |
237 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 并以此偈向母說之 |
238 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 并以此偈向母說之 |
239 | 21 | 說 | shuō | allocution | 并以此偈向母說之 |
240 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 并以此偈向母說之 |
241 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 并以此偈向母說之 |
242 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 并以此偈向母說之 |
243 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 并以此偈向母說之 |
244 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 并以此偈向母說之 |
245 | 20 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
246 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
247 | 20 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
248 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
249 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
250 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
251 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
252 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
253 | 20 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
254 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
255 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
256 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
257 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
258 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 星辰諸天子等見此相已 |
259 | 20 | 等 | děng | to wait | 星辰諸天子等見此相已 |
260 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 星辰諸天子等見此相已 |
261 | 20 | 等 | děng | plural | 星辰諸天子等見此相已 |
262 | 20 | 等 | děng | to be equal | 星辰諸天子等見此相已 |
263 | 20 | 等 | děng | degree; level | 星辰諸天子等見此相已 |
264 | 20 | 等 | děng | to compare | 星辰諸天子等見此相已 |
265 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 星辰諸天子等見此相已 |
266 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 具以佛言而往白之 |
267 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 具以佛言而往白之 |
268 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 具以佛言而往白之 |
269 | 20 | 以 | yǐ | according to | 具以佛言而往白之 |
270 | 20 | 以 | yǐ | because of | 具以佛言而往白之 |
271 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 具以佛言而往白之 |
272 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 具以佛言而往白之 |
273 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 具以佛言而往白之 |
274 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 具以佛言而往白之 |
275 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 具以佛言而往白之 |
276 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 具以佛言而往白之 |
277 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 具以佛言而往白之 |
278 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 具以佛言而往白之 |
279 | 20 | 以 | yǐ | very | 具以佛言而往白之 |
280 | 20 | 以 | yǐ | already | 具以佛言而往白之 |
281 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 具以佛言而往白之 |
282 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 具以佛言而往白之 |
283 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 具以佛言而往白之 |
284 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 具以佛言而往白之 |
285 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 具以佛言而往白之 |
286 | 19 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心戰怖不能自安 |
287 | 19 | 其 | qí | to add emphasis | 其心戰怖不能自安 |
288 | 19 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心戰怖不能自安 |
289 | 19 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心戰怖不能自安 |
290 | 19 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心戰怖不能自安 |
291 | 19 | 其 | qí | probably; likely | 其心戰怖不能自安 |
292 | 19 | 其 | qí | will | 其心戰怖不能自安 |
293 | 19 | 其 | qí | may | 其心戰怖不能自安 |
294 | 19 | 其 | qí | if | 其心戰怖不能自安 |
295 | 19 | 其 | qí | or | 其心戰怖不能自安 |
296 | 19 | 其 | qí | Qi | 其心戰怖不能自安 |
297 | 19 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心戰怖不能自安 |
298 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令波利質多羅樹如真金色 |
299 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令波利質多羅樹如真金色 |
300 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令波利質多羅樹如真金色 |
301 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令波利質多羅樹如真金色 |
302 | 19 | 令 | lìng | a season | 令波利質多羅樹如真金色 |
303 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令波利質多羅樹如真金色 |
304 | 19 | 令 | lìng | good | 令波利質多羅樹如真金色 |
305 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令波利質多羅樹如真金色 |
306 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令波利質多羅樹如真金色 |
307 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令波利質多羅樹如真金色 |
308 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令波利質多羅樹如真金色 |
309 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令波利質多羅樹如真金色 |
310 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令波利質多羅樹如真金色 |
311 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令波利質多羅樹如真金色 |
312 | 19 | 不 | bù | not; no | 星辰所有威光隱蔽不現 |
313 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 星辰所有威光隱蔽不現 |
314 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 星辰所有威光隱蔽不現 |
315 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 星辰所有威光隱蔽不現 |
316 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 星辰所有威光隱蔽不現 |
317 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 星辰所有威光隱蔽不現 |
318 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 星辰所有威光隱蔽不現 |
319 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 星辰所有威光隱蔽不現 |
320 | 19 | 不 | bù | no; na | 星辰所有威光隱蔽不現 |
321 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 共就無常 |
322 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 共就無常 |
323 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 共就無常 |
324 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 共就無常 |
325 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今故至於此 |
326 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今故至於此 |
327 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今故至於此 |
328 | 18 | 故 | gù | to die | 今故至於此 |
329 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今故至於此 |
330 | 18 | 故 | gù | original | 今故至於此 |
331 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今故至於此 |
332 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今故至於此 |
333 | 18 | 故 | gù | something in the past | 今故至於此 |
334 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 今故至於此 |
335 | 18 | 故 | gù | still; yet | 今故至於此 |
336 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今故至於此 |
337 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即語文殊師利童子 |
338 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即語文殊師利童子 |
339 | 18 | 即 | jí | at that time | 即語文殊師利童子 |
340 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即語文殊師利童子 |
341 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即語文殊師利童子 |
342 | 18 | 即 | jí | if; but | 即語文殊師利童子 |
343 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即語文殊師利童子 |
344 | 18 | 即 | jí | then; following | 即語文殊師利童子 |
345 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 即語文殊師利童子 |
346 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
347 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
348 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
349 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
350 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
351 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
352 | 18 | 是 | shì | true | 是時 |
353 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
354 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
355 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
356 | 18 | 是 | shì | Shi | 是時 |
357 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
358 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
359 | 18 | 能 | néng | can; able | 汝能令我作轉輪聖王 |
360 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能令我作轉輪聖王 |
361 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能令我作轉輪聖王 |
362 | 18 | 能 | néng | energy | 汝能令我作轉輪聖王 |
363 | 18 | 能 | néng | function; use | 汝能令我作轉輪聖王 |
364 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝能令我作轉輪聖王 |
365 | 18 | 能 | néng | talent | 汝能令我作轉輪聖王 |
366 | 18 | 能 | néng | expert at | 汝能令我作轉輪聖王 |
367 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能令我作轉輪聖王 |
368 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能令我作轉輪聖王 |
369 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能令我作轉輪聖王 |
370 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 汝能令我作轉輪聖王 |
371 | 18 | 能 | néng | even if | 汝能令我作轉輪聖王 |
372 | 18 | 能 | néng | but | 汝能令我作轉輪聖王 |
373 | 18 | 能 | néng | in this way | 汝能令我作轉輪聖王 |
374 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能令我作轉輪聖王 |
375 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能令我作轉輪聖王 |
376 | 18 | 又 | yòu | again; also | 又與無量百千天 |
377 | 18 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又與無量百千天 |
378 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與無量百千天 |
379 | 18 | 又 | yòu | and | 又與無量百千天 |
380 | 18 | 又 | yòu | furthermore | 又與無量百千天 |
381 | 18 | 又 | yòu | in addition | 又與無量百千天 |
382 | 18 | 又 | yòu | but | 又與無量百千天 |
383 | 18 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又與無量百千天 |
384 | 18 | 得 | de | potential marker | 致得成正覺 |
385 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 致得成正覺 |
386 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 致得成正覺 |
387 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 致得成正覺 |
388 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 致得成正覺 |
389 | 18 | 得 | dé | de | 致得成正覺 |
390 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 致得成正覺 |
391 | 18 | 得 | dé | to result in | 致得成正覺 |
392 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 致得成正覺 |
393 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 致得成正覺 |
394 | 18 | 得 | dé | to be finished | 致得成正覺 |
395 | 18 | 得 | de | result of degree | 致得成正覺 |
396 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 致得成正覺 |
397 | 18 | 得 | děi | satisfying | 致得成正覺 |
398 | 18 | 得 | dé | to contract | 致得成正覺 |
399 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 致得成正覺 |
400 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 致得成正覺 |
401 | 18 | 得 | dé | to hear | 致得成正覺 |
402 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 致得成正覺 |
403 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 致得成正覺 |
404 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 致得成正覺 |
405 | 17 | 王 | wáng | Wang | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
406 | 17 | 王 | wáng | a king | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
407 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
408 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
409 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
410 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
411 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
412 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
413 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
414 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
415 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如須彌山王及四大海鼓動之相 |
416 | 17 | 亦 | yì | also; too | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
417 | 17 | 亦 | yì | but | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
418 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
419 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
420 | 17 | 亦 | yì | already | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
421 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
422 | 17 | 亦 | yì | Yi | 摩訶摩耶妙色亦爾 |
423 | 17 | 羅 | luó | Luo | 令波利質多羅樹如真金色 |
424 | 17 | 羅 | luó | to catch; to capture | 令波利質多羅樹如真金色 |
425 | 17 | 羅 | luó | gauze | 令波利質多羅樹如真金色 |
426 | 17 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 令波利質多羅樹如真金色 |
427 | 17 | 羅 | luó | a net for catching birds | 令波利質多羅樹如真金色 |
428 | 17 | 羅 | luó | to recruit | 令波利質多羅樹如真金色 |
429 | 17 | 羅 | luó | to include | 令波利質多羅樹如真金色 |
430 | 17 | 羅 | luó | to distribute | 令波利質多羅樹如真金色 |
431 | 17 | 羅 | luó | ra | 令波利質多羅樹如真金色 |
432 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如釋迦牟尼 |
433 | 17 | 如 | rú | if | 如釋迦牟尼 |
434 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如釋迦牟尼 |
435 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如釋迦牟尼 |
436 | 17 | 如 | rú | this | 如釋迦牟尼 |
437 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如釋迦牟尼 |
438 | 17 | 如 | rú | to go to | 如釋迦牟尼 |
439 | 17 | 如 | rú | to meet | 如釋迦牟尼 |
440 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如釋迦牟尼 |
441 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如釋迦牟尼 |
442 | 17 | 如 | rú | and | 如釋迦牟尼 |
443 | 17 | 如 | rú | or | 如釋迦牟尼 |
444 | 17 | 如 | rú | but | 如釋迦牟尼 |
445 | 17 | 如 | rú | then | 如釋迦牟尼 |
446 | 17 | 如 | rú | naturally | 如釋迦牟尼 |
447 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如釋迦牟尼 |
448 | 17 | 如 | rú | you | 如釋迦牟尼 |
449 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如釋迦牟尼 |
450 | 17 | 如 | rú | in; at | 如釋迦牟尼 |
451 | 17 | 如 | rú | Ru | 如釋迦牟尼 |
452 | 17 | 如 | rú | Thus | 如釋迦牟尼 |
453 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 如釋迦牟尼 |
454 | 17 | 如 | rú | like; iva | 如釋迦牟尼 |
455 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如釋迦牟尼 |
456 | 17 | 聞 | wén | to hear | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
457 | 17 | 聞 | wén | Wen | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
458 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
459 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
460 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
461 | 17 | 聞 | wén | information | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
462 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
463 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
464 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
465 | 17 | 聞 | wén | to question | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
466 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
467 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時摩訶摩耶聞斯語已 |
468 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
469 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
470 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
471 | 17 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
472 | 17 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
473 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
474 | 17 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
475 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
476 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來結加趺坐 |
477 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來結加趺坐 |
478 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來結加趺坐 |
479 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸眾生 |
480 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸眾生 |
481 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸眾生 |
482 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸眾生 |
483 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸眾生 |
484 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸眾生 |
485 | 16 | 名 | míng | measure word for people | 一名佛昇忉利天為母說法 |
486 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名佛昇忉利天為母說法 |
487 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名佛昇忉利天為母說法 |
488 | 16 | 名 | míng | rank; position | 一名佛昇忉利天為母說法 |
489 | 16 | 名 | míng | an excuse | 一名佛昇忉利天為母說法 |
490 | 16 | 名 | míng | life | 一名佛昇忉利天為母說法 |
491 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 一名佛昇忉利天為母說法 |
492 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 一名佛昇忉利天為母說法 |
493 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名佛昇忉利天為母說法 |
494 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 一名佛昇忉利天為母說法 |
495 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 一名佛昇忉利天為母說法 |
496 | 16 | 名 | míng | moral | 一名佛昇忉利天為母說法 |
497 | 16 | 名 | míng | name; naman | 一名佛昇忉利天為母說法 |
498 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名佛昇忉利天為母說法 |
499 | 16 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿葛邏天后 |
500 | 16 | 阿 | ā | to groan | 阿葛邏天后 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
我 |
|
|
|
已 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
有 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿那含 | 65 |
|
|
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
比陀 | 98 | Veda | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
久安 | 106 | Kyūan | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
廖 | 108 | Liao | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘奢 | 112 | Vaishya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西方天 | 120 | Deva King of the West | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
薄福 | 98 | little merit | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
法雨 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
功德聚 | 103 | stupa | |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫波 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
神识 | 神識 | 115 | soul |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
十方 | 115 |
|
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正念 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|