Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 者 | zhě | ca | 覺佛性者 |
2 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不名世間 |
3 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不名世間 |
4 | 130 | 名 | míng | rank; position | 不名世間 |
5 | 130 | 名 | míng | an excuse | 不名世間 |
6 | 130 | 名 | míng | life | 不名世間 |
7 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 不名世間 |
8 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 不名世間 |
9 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不名世間 |
10 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 不名世間 |
11 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 不名世間 |
12 | 130 | 名 | míng | moral | 不名世間 |
13 | 130 | 名 | míng | name; naman | 不名世間 |
14 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不名世間 |
15 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
16 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
17 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如佛世尊為舍利弗說 |
18 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 如佛世尊為舍利弗說 |
19 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 如佛世尊為舍利弗說 |
20 | 118 | 為 | wéi | to do | 如佛世尊為舍利弗說 |
21 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 如佛世尊為舍利弗說 |
22 | 118 | 為 | wéi | to govern | 如佛世尊為舍利弗說 |
23 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 如佛世尊為舍利弗說 |
24 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 不名世間 |
25 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得不生 |
26 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得不生 |
27 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 即得不生 |
28 | 83 | 得 | dé | de | 即得不生 |
29 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 即得不生 |
30 | 83 | 得 | dé | to result in | 即得不生 |
31 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得不生 |
32 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 即得不生 |
33 | 83 | 得 | dé | to be finished | 即得不生 |
34 | 83 | 得 | děi | satisfying | 即得不生 |
35 | 83 | 得 | dé | to contract | 即得不生 |
36 | 83 | 得 | dé | to hear | 即得不生 |
37 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 即得不生 |
38 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 即得不生 |
39 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得不生 |
40 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 在在生處常無憍慢 |
41 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 在在生處常無憍慢 |
42 | 82 | 無 | mó | mo | 在在生處常無憍慢 |
43 | 82 | 無 | wú | to not have | 在在生處常無憍慢 |
44 | 82 | 無 | wú | Wu | 在在生處常無憍慢 |
45 | 82 | 無 | mó | mo | 在在生處常無憍慢 |
46 | 81 | 之 | zhī | to go | 梵行品之三 |
47 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品之三 |
48 | 81 | 之 | zhī | is | 梵行品之三 |
49 | 81 | 之 | zhī | to use | 梵行品之三 |
50 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品之三 |
51 | 81 | 之 | zhī | winding | 梵行品之三 |
52 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛世尊為舍利弗說 |
53 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛世尊為舍利弗說 |
54 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 如佛世尊為舍利弗說 |
55 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛世尊為舍利弗說 |
56 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛世尊為舍利弗說 |
57 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛世尊為舍利弗說 |
58 | 79 | 說 | shuō | allocution | 如佛世尊為舍利弗說 |
59 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛世尊為舍利弗說 |
60 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛世尊為舍利弗說 |
61 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛世尊為舍利弗說 |
62 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛世尊為舍利弗說 |
63 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 如佛世尊為舍利弗說 |
64 | 79 | 我 | wǒ | self | 我亦得知 |
65 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦得知 |
66 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我亦得知 |
67 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦得知 |
68 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我亦得知 |
69 | 73 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
70 | 73 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
71 | 73 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
72 | 73 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
73 | 73 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
74 | 73 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
75 | 73 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
76 | 73 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
77 | 73 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
78 | 73 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
79 | 73 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
80 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
81 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
82 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
83 | 71 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩言 |
84 | 71 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩言 |
85 | 71 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩言 |
86 | 71 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩言 |
87 | 71 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩言 |
88 | 71 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩言 |
89 | 71 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩言 |
90 | 71 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩言 |
91 | 71 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩言 |
92 | 71 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩言 |
93 | 66 | 見 | jiàn | to see | 見 |
94 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
95 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
96 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
97 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
98 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
99 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
100 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
101 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
102 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
103 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
104 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
105 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
106 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以偈頌而讚歎佛 |
107 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以偈頌而讚歎佛 |
108 | 65 | 而 | néng | can; able | 即以偈頌而讚歎佛 |
109 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以偈頌而讚歎佛 |
110 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以偈頌而讚歎佛 |
111 | 65 | 亦 | yì | Yi | 我亦得知 |
112 | 64 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無悔恨 |
113 | 64 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無悔恨 |
114 | 64 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無悔恨 |
115 | 64 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無悔恨 |
116 | 64 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無悔恨 |
117 | 64 | 心 | xīn | heart | 心無悔恨 |
118 | 64 | 心 | xīn | emotion | 心無悔恨 |
119 | 64 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無悔恨 |
120 | 64 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無悔恨 |
121 | 64 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無悔恨 |
122 | 64 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無悔恨 |
123 | 64 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無悔恨 |
124 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不名非世間 |
125 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不名非世間 |
126 | 63 | 非 | fēi | different | 不名非世間 |
127 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不名非世間 |
128 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不名非世間 |
129 | 63 | 非 | fēi | Africa | 不名非世間 |
130 | 63 | 非 | fēi | to slander | 不名非世間 |
131 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 不名非世間 |
132 | 63 | 非 | fēi | must | 不名非世間 |
133 | 63 | 非 | fēi | an error | 不名非世間 |
134 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 不名非世間 |
135 | 63 | 非 | fēi | evil | 不名非世間 |
136 | 62 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所治者 |
137 | 62 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所治者 |
138 | 62 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所治者 |
139 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即以偈頌而讚歎佛 |
140 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即以偈頌而讚歎佛 |
141 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即以偈頌而讚歎佛 |
142 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即以偈頌而讚歎佛 |
143 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即以偈頌而讚歎佛 |
144 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 即以偈頌而讚歎佛 |
145 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即以偈頌而讚歎佛 |
146 | 58 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間知者 |
147 | 58 | 世間 | shìjiān | world | 世間知者 |
148 | 58 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間知者 |
149 | 56 | 知 | zhī | to know | 若有知 |
150 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 若有知 |
151 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有知 |
152 | 56 | 知 | zhī | to administer | 若有知 |
153 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有知 |
154 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 若有知 |
155 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有知 |
156 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有知 |
157 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 若有知 |
158 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有知 |
159 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 若有知 |
160 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 若有知 |
161 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 若有知 |
162 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 若有知 |
163 | 56 | 知 | zhī | to make known | 若有知 |
164 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 若有知 |
165 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有知 |
166 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 若有知 |
167 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 若有知 |
168 | 47 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
169 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
170 | 47 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
171 | 47 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
172 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以偈頌而讚歎佛 |
173 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 即以偈頌而讚歎佛 |
174 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 即以偈頌而讚歎佛 |
175 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 即以偈頌而讚歎佛 |
176 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以偈頌而讚歎佛 |
177 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以偈頌而讚歎佛 |
178 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以偈頌而讚歎佛 |
179 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 即以偈頌而讚歎佛 |
180 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 即以偈頌而讚歎佛 |
181 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以偈頌而讚歎佛 |
182 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
183 | 42 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩 |
184 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 其義云何 |
185 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義云何 |
186 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義云何 |
187 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義云何 |
188 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 其義云何 |
189 | 41 | 義 | yì | adopted | 其義云何 |
190 | 41 | 義 | yì | a relationship | 其義云何 |
191 | 41 | 義 | yì | volunteer | 其義云何 |
192 | 41 | 義 | yì | something suitable | 其義云何 |
193 | 41 | 義 | yì | a martyr | 其義云何 |
194 | 41 | 義 | yì | a law | 其義云何 |
195 | 41 | 義 | yì | Yi | 其義云何 |
196 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 其義云何 |
197 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 其義云何 |
198 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
199 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
200 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
201 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
202 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
203 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
204 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
205 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大慈愍眾生 |
206 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大慈愍眾生 |
207 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大慈愍眾生 |
208 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大慈愍眾生 |
209 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 性時微塵法及非法是造化主 |
210 | 40 | 法 | fǎ | France | 性時微塵法及非法是造化主 |
211 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 性時微塵法及非法是造化主 |
212 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 性時微塵法及非法是造化主 |
213 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 性時微塵法及非法是造化主 |
214 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 性時微塵法及非法是造化主 |
215 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 性時微塵法及非法是造化主 |
216 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 性時微塵法及非法是造化主 |
217 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 性時微塵法及非法是造化主 |
218 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 性時微塵法及非法是造化主 |
219 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 性時微塵法及非法是造化主 |
220 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 性時微塵法及非法是造化主 |
221 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 性時微塵法及非法是造化主 |
222 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 性時微塵法及非法是造化主 |
223 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 性時微塵法及非法是造化主 |
224 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 性時微塵法及非法是造化主 |
225 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 性時微塵法及非法是造化主 |
226 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 性時微塵法及非法是造化主 |
227 | 40 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如是謗法名謗諸佛 |
228 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為世間菩薩 |
229 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為世間菩薩 |
230 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為世間菩薩 |
231 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為世間菩薩 |
232 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為世間菩薩 |
233 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為世間菩薩 |
234 | 38 | 則 | zé | to do | 是則名為世間菩薩 |
235 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為世間菩薩 |
236 | 37 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 說言初禪至非非想名為涅槃 |
237 | 37 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 說言初禪至非非想名為涅槃 |
238 | 37 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 說言初禪至非非想名為涅槃 |
239 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世醫所療治 |
240 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 世醫所療治 |
241 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世醫所療治 |
242 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世醫所療治 |
243 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 世醫所療治 |
244 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 世醫所療治 |
245 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世醫所療治 |
246 | 35 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 若我弟子受持 |
247 | 35 | 弟子 | dìzi | youngster | 若我弟子受持 |
248 | 35 | 弟子 | dìzi | prostitute | 若我弟子受持 |
249 | 35 | 弟子 | dìzi | believer | 若我弟子受持 |
250 | 35 | 弟子 | dìzi | disciple | 若我弟子受持 |
251 | 35 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 若我弟子受持 |
252 | 33 | 常 | cháng | Chang | 常二見 |
253 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常二見 |
254 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常二見 |
255 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常二見 |
256 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
257 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
258 | 32 | 樂 | lè | Le | 樂 |
259 | 32 | 樂 | yuè | music | 樂 |
260 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
261 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
262 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
263 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
264 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
265 | 32 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
266 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
267 | 32 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
268 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
269 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
270 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 世間之人亦復不知 |
271 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世間之人亦復不知 |
272 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 世間之人亦復不知 |
273 | 32 | 人 | rén | everybody | 世間之人亦復不知 |
274 | 32 | 人 | rén | adult | 世間之人亦復不知 |
275 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 世間之人亦復不知 |
276 | 32 | 人 | rén | an upright person | 世間之人亦復不知 |
277 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 世間之人亦復不知 |
278 | 31 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 阿耨多羅三藐三菩提 |
279 | 31 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能廣為一切眾生 |
280 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 覺已 |
281 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 覺已 |
282 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 覺已 |
283 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 覺已 |
284 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 覺已 |
285 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 覺已 |
286 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復 |
287 | 31 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能知 |
288 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能知 |
289 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能知 |
290 | 31 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能知 |
291 | 31 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能知 |
292 | 31 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能知 |
293 | 31 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能知 |
294 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能知 |
295 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能知 |
296 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能知 |
297 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能知 |
298 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能知 |
299 | 31 | 戒 | jiè | to quit | 於未來世在在生處戒常清淨 |
300 | 31 | 戒 | jiè | to warn against | 於未來世在在生處戒常清淨 |
301 | 31 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 於未來世在在生處戒常清淨 |
302 | 31 | 戒 | jiè | vow | 於未來世在在生處戒常清淨 |
303 | 31 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 於未來世在在生處戒常清淨 |
304 | 31 | 戒 | jiè | to ordain | 於未來世在在生處戒常清淨 |
305 | 31 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 於未來世在在生處戒常清淨 |
306 | 31 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 於未來世在在生處戒常清淨 |
307 | 31 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 於未來世在在生處戒常清淨 |
308 | 31 | 戒 | jiè | boundary; realm | 於未來世在在生處戒常清淨 |
309 | 31 | 戒 | jiè | third finger | 於未來世在在生處戒常清淨 |
310 | 31 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 於未來世在在生處戒常清淨 |
311 | 31 | 戒 | jiè | morality | 於未來世在在生處戒常清淨 |
312 | 30 | 覺 | jué | to awake | 覺佛性者 |
313 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 覺佛性者 |
314 | 30 | 覺 | jué | to realize | 覺佛性者 |
315 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺佛性者 |
316 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺佛性者 |
317 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺佛性者 |
318 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺佛性者 |
319 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 覺佛性者 |
320 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺佛性者 |
321 | 28 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
322 | 28 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
323 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊甘露藥 |
324 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊甘露藥 |
325 | 28 | 也 | yě | ya | 是名菩薩所知見覺非世間也 |
326 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 性時微塵法及非法是造化主 |
327 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 性時微塵法及非法是造化主 |
328 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 性時微塵法及非法是造化主 |
329 | 28 | 時 | shí | fashionable | 性時微塵法及非法是造化主 |
330 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 性時微塵法及非法是造化主 |
331 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 性時微塵法及非法是造化主 |
332 | 28 | 時 | shí | tense | 性時微塵法及非法是造化主 |
333 | 28 | 時 | shí | particular; special | 性時微塵法及非法是造化主 |
334 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 性時微塵法及非法是造化主 |
335 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 性時微塵法及非法是造化主 |
336 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 性時微塵法及非法是造化主 |
337 | 28 | 時 | shí | seasonal | 性時微塵法及非法是造化主 |
338 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 性時微塵法及非法是造化主 |
339 | 28 | 時 | shí | hour | 性時微塵法及非法是造化主 |
340 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 性時微塵法及非法是造化主 |
341 | 28 | 時 | shí | Shi | 性時微塵法及非法是造化主 |
342 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 性時微塵法及非法是造化主 |
343 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 性時微塵法及非法是造化主 |
344 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 性時微塵法及非法是造化主 |
345 | 25 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 名語可壞 |
346 | 25 | 壞 | huài | to go bad; to break | 名語可壞 |
347 | 25 | 壞 | huài | to defeat | 名語可壞 |
348 | 25 | 壞 | huài | sinister; evil | 名語可壞 |
349 | 25 | 壞 | huài | to decline; to wane | 名語可壞 |
350 | 25 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 名語可壞 |
351 | 25 | 壞 | huài | breaking; bheda | 名語可壞 |
352 | 25 | 實 | shí | real; true | 得實知見 |
353 | 25 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 得實知見 |
354 | 25 | 實 | shí | substance; content; material | 得實知見 |
355 | 25 | 實 | shí | honest; sincere | 得實知見 |
356 | 25 | 實 | shí | vast; extensive | 得實知見 |
357 | 25 | 實 | shí | solid | 得實知見 |
358 | 25 | 實 | shí | abundant; prosperous | 得實知見 |
359 | 25 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 得實知見 |
360 | 25 | 實 | shí | wealth; property | 得實知見 |
361 | 25 | 實 | shí | effect; result | 得實知見 |
362 | 25 | 實 | shí | an honest person | 得實知見 |
363 | 25 | 實 | shí | to fill | 得實知見 |
364 | 25 | 實 | shí | complete | 得實知見 |
365 | 25 | 實 | shí | to strengthen | 得實知見 |
366 | 25 | 實 | shí | to practice | 得實知見 |
367 | 25 | 實 | shí | namely | 得實知見 |
368 | 25 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 得實知見 |
369 | 25 | 實 | shí | full; at capacity | 得實知見 |
370 | 25 | 實 | shí | supplies; goods | 得實知見 |
371 | 25 | 實 | shí | Shichen | 得實知見 |
372 | 25 | 實 | shí | Real | 得實知見 |
373 | 25 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 得實知見 |
374 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
375 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
376 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
377 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
378 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
379 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
380 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
381 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 所受持戒牢固不動 |
382 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 所受持戒牢固不動 |
383 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間不知 |
384 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間不知 |
385 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 當知是經為無威力 |
386 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 當知是經為無威力 |
387 | 23 | 經 | jīng | warp | 當知是經為無威力 |
388 | 23 | 經 | jīng | longitude | 當知是經為無威力 |
389 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 當知是經為無威力 |
390 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 當知是經為無威力 |
391 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 當知是經為無威力 |
392 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 當知是經為無威力 |
393 | 23 | 經 | jīng | classics | 當知是經為無威力 |
394 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 當知是經為無威力 |
395 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 當知是經為無威力 |
396 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 當知是經為無威力 |
397 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 當知是經為無威力 |
398 | 23 | 經 | jīng | to measure | 當知是經為無威力 |
399 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 當知是經為無威力 |
400 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 當知是經為無威力 |
401 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 當知是經為無威力 |
402 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所受持戒無有傾動 |
403 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所受持戒無有傾動 |
404 | 22 | 淨 | jìng | clean | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
405 | 22 | 淨 | jìng | no surplus; net | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
406 | 22 | 淨 | jìng | pure | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
407 | 22 | 淨 | jìng | tranquil | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
408 | 22 | 淨 | jìng | cold | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
409 | 22 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
410 | 22 | 淨 | jìng | role of hero | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
411 | 22 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
412 | 22 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
413 | 22 | 淨 | jìng | clean; pure | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
414 | 22 | 淨 | jìng | cleanse | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
415 | 22 | 淨 | jìng | cleanse | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
416 | 22 | 淨 | jìng | Pure | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
417 | 22 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
418 | 22 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
419 | 22 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 菩薩摩訶薩以戒淨故 |
420 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於未來世在在生處戒常清淨 |
421 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於未來世在在生處戒常清淨 |
422 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於未來世在在生處戒常清淨 |
423 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 於未來世在在生處戒常清淨 |
424 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於未來世在在生處戒常清淨 |
425 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 於未來世在在生處戒常清淨 |
426 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於未來世在在生處戒常清淨 |
427 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於未來世在在生處戒常清淨 |
428 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於未來世在在生處戒常清淨 |
429 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 於未來世在在生處戒常清淨 |
430 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於未來世在在生處戒常清淨 |
431 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於未來世在在生處戒常清淨 |
432 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 於未來世在在生處戒常清淨 |
433 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 於未來世在在生處戒常清淨 |
434 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 於未來世在在生處戒常清淨 |
435 | 20 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 若有初聞是 |
436 | 20 | 初 | chū | original | 若有初聞是 |
437 | 20 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 若有初聞是 |
438 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 云何令汝毀所受戒 |
439 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 云何令汝毀所受戒 |
440 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 云何令汝毀所受戒 |
441 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 云何令汝毀所受戒 |
442 | 20 | 令 | lìng | a season | 云何令汝毀所受戒 |
443 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 云何令汝毀所受戒 |
444 | 20 | 令 | lìng | good | 云何令汝毀所受戒 |
445 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 云何令汝毀所受戒 |
446 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 云何令汝毀所受戒 |
447 | 20 | 令 | lìng | a commander | 云何令汝毀所受戒 |
448 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 云何令汝毀所受戒 |
449 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 云何令汝毀所受戒 |
450 | 20 | 令 | lìng | Ling | 云何令汝毀所受戒 |
451 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 云何令汝毀所受戒 |
452 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 應者名為遠離 |
453 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 應者名為遠離 |
454 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 應者名為遠離 |
455 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應者名為遠離 |
456 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 應者名為遠離 |
457 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生敬信 |
458 | 20 | 生 | shēng | to live | 即生敬信 |
459 | 20 | 生 | shēng | raw | 即生敬信 |
460 | 20 | 生 | shēng | a student | 即生敬信 |
461 | 20 | 生 | shēng | life | 即生敬信 |
462 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生敬信 |
463 | 20 | 生 | shēng | alive | 即生敬信 |
464 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 即生敬信 |
465 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生敬信 |
466 | 20 | 生 | shēng | to grow | 即生敬信 |
467 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生敬信 |
468 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 即生敬信 |
469 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生敬信 |
470 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生敬信 |
471 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生敬信 |
472 | 20 | 生 | shēng | gender | 即生敬信 |
473 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生敬信 |
474 | 20 | 生 | shēng | to set up | 即生敬信 |
475 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 即生敬信 |
476 | 20 | 生 | shēng | a captive | 即生敬信 |
477 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 即生敬信 |
478 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生敬信 |
479 | 20 | 生 | shēng | unripe | 即生敬信 |
480 | 20 | 生 | shēng | nature | 即生敬信 |
481 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生敬信 |
482 | 20 | 生 | shēng | destiny | 即生敬信 |
483 | 20 | 生 | shēng | birth | 即生敬信 |
484 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生敬信 |
485 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 復令無量無邊眾生墮於地獄 |
486 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 復令無量無邊眾生墮於地獄 |
487 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 復令無量無邊眾生墮於地獄 |
488 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 復令無量無邊眾生墮於地獄 |
489 | 19 | 作 | zuò | to do | 毀辱而作是言 |
490 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 毀辱而作是言 |
491 | 19 | 作 | zuò | to start | 毀辱而作是言 |
492 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 毀辱而作是言 |
493 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 毀辱而作是言 |
494 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 毀辱而作是言 |
495 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 毀辱而作是言 |
496 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 毀辱而作是言 |
497 | 19 | 作 | zuò | to rise | 毀辱而作是言 |
498 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 毀辱而作是言 |
499 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 毀辱而作是言 |
500 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 毀辱而作是言 |
Frequencies of all Words
Top 1028
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名世間不知 |
2 | 156 | 是 | shì | is exactly | 是名世間不知 |
3 | 156 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名世間不知 |
4 | 156 | 是 | shì | this; that; those | 是名世間不知 |
5 | 156 | 是 | shì | really; certainly | 是名世間不知 |
6 | 156 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名世間不知 |
7 | 156 | 是 | shì | true | 是名世間不知 |
8 | 156 | 是 | shì | is; has; exists | 是名世間不知 |
9 | 156 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名世間不知 |
10 | 156 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名世間不知 |
11 | 156 | 是 | shì | Shi | 是名世間不知 |
12 | 156 | 是 | shì | is; bhū | 是名世間不知 |
13 | 156 | 是 | shì | this; idam | 是名世間不知 |
14 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 覺佛性者 |
15 | 152 | 者 | zhě | that | 覺佛性者 |
16 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 覺佛性者 |
17 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 覺佛性者 |
18 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 覺佛性者 |
19 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 覺佛性者 |
20 | 152 | 者 | zhuó | according to | 覺佛性者 |
21 | 152 | 者 | zhě | ca | 覺佛性者 |
22 | 137 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是罪故 |
23 | 137 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是罪故 |
24 | 137 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是罪故 |
25 | 137 | 故 | gù | to die | 以是罪故 |
26 | 137 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是罪故 |
27 | 137 | 故 | gù | original | 以是罪故 |
28 | 137 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是罪故 |
29 | 137 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是罪故 |
30 | 137 | 故 | gù | something in the past | 以是罪故 |
31 | 137 | 故 | gù | deceased; dead | 以是罪故 |
32 | 137 | 故 | gù | still; yet | 以是罪故 |
33 | 137 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是罪故 |
34 | 130 | 名 | míng | measure word for people | 不名世間 |
35 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不名世間 |
36 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不名世間 |
37 | 130 | 名 | míng | rank; position | 不名世間 |
38 | 130 | 名 | míng | an excuse | 不名世間 |
39 | 130 | 名 | míng | life | 不名世間 |
40 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 不名世間 |
41 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 不名世間 |
42 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不名世間 |
43 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 不名世間 |
44 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 不名世間 |
45 | 130 | 名 | míng | moral | 不名世間 |
46 | 130 | 名 | míng | name; naman | 不名世間 |
47 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不名世間 |
48 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
49 | 120 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
50 | 118 | 為 | wèi | for; to | 如佛世尊為舍利弗說 |
51 | 118 | 為 | wèi | because of | 如佛世尊為舍利弗說 |
52 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如佛世尊為舍利弗說 |
53 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 如佛世尊為舍利弗說 |
54 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 如佛世尊為舍利弗說 |
55 | 118 | 為 | wéi | to do | 如佛世尊為舍利弗說 |
56 | 118 | 為 | wèi | for | 如佛世尊為舍利弗說 |
57 | 118 | 為 | wèi | because of; for; to | 如佛世尊為舍利弗說 |
58 | 118 | 為 | wèi | to | 如佛世尊為舍利弗說 |
59 | 118 | 為 | wéi | in a passive construction | 如佛世尊為舍利弗說 |
60 | 118 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如佛世尊為舍利弗說 |
61 | 118 | 為 | wéi | forming an adverb | 如佛世尊為舍利弗說 |
62 | 118 | 為 | wéi | to add emphasis | 如佛世尊為舍利弗說 |
63 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 如佛世尊為舍利弗說 |
64 | 118 | 為 | wéi | to govern | 如佛世尊為舍利弗說 |
65 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 如佛世尊為舍利弗說 |
66 | 102 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有知 |
67 | 102 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有知 |
68 | 102 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有知 |
69 | 102 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有知 |
70 | 102 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有知 |
71 | 102 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有知 |
72 | 102 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有知 |
73 | 102 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有知 |
74 | 102 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有知 |
75 | 102 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有知 |
76 | 102 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有知 |
77 | 102 | 有 | yǒu | abundant | 若有知 |
78 | 102 | 有 | yǒu | purposeful | 若有知 |
79 | 102 | 有 | yǒu | You | 若有知 |
80 | 102 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有知 |
81 | 102 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有知 |
82 | 90 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有知 |
83 | 90 | 若 | ruò | seemingly | 若有知 |
84 | 90 | 若 | ruò | if | 若有知 |
85 | 90 | 若 | ruò | you | 若有知 |
86 | 90 | 若 | ruò | this; that | 若有知 |
87 | 90 | 若 | ruò | and; or | 若有知 |
88 | 90 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有知 |
89 | 90 | 若 | rě | pomegranite | 若有知 |
90 | 90 | 若 | ruò | to choose | 若有知 |
91 | 90 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有知 |
92 | 90 | 若 | ruò | thus | 若有知 |
93 | 90 | 若 | ruò | pollia | 若有知 |
94 | 90 | 若 | ruò | Ruo | 若有知 |
95 | 90 | 若 | ruò | only then | 若有知 |
96 | 90 | 若 | rě | ja | 若有知 |
97 | 90 | 若 | rě | jñā | 若有知 |
98 | 90 | 若 | ruò | if; yadi | 若有知 |
99 | 84 | 不 | bù | not; no | 不名世間 |
100 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不名世間 |
101 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 不名世間 |
102 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 不名世間 |
103 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不名世間 |
104 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不名世間 |
105 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不名世間 |
106 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 不名世間 |
107 | 84 | 不 | bù | no; na | 不名世間 |
108 | 83 | 得 | de | potential marker | 即得不生 |
109 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得不生 |
110 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 即得不生 |
111 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得不生 |
112 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 即得不生 |
113 | 83 | 得 | dé | de | 即得不生 |
114 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 即得不生 |
115 | 83 | 得 | dé | to result in | 即得不生 |
116 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得不生 |
117 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 即得不生 |
118 | 83 | 得 | dé | to be finished | 即得不生 |
119 | 83 | 得 | de | result of degree | 即得不生 |
120 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 即得不生 |
121 | 83 | 得 | děi | satisfying | 即得不生 |
122 | 83 | 得 | dé | to contract | 即得不生 |
123 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得不生 |
124 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 即得不生 |
125 | 83 | 得 | dé | to hear | 即得不生 |
126 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 即得不生 |
127 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 即得不生 |
128 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得不生 |
129 | 82 | 無 | wú | no | 在在生處常無憍慢 |
130 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 在在生處常無憍慢 |
131 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 在在生處常無憍慢 |
132 | 82 | 無 | wú | has not yet | 在在生處常無憍慢 |
133 | 82 | 無 | mó | mo | 在在生處常無憍慢 |
134 | 82 | 無 | wú | do not | 在在生處常無憍慢 |
135 | 82 | 無 | wú | not; -less; un- | 在在生處常無憍慢 |
136 | 82 | 無 | wú | regardless of | 在在生處常無憍慢 |
137 | 82 | 無 | wú | to not have | 在在生處常無憍慢 |
138 | 82 | 無 | wú | um | 在在生處常無憍慢 |
139 | 82 | 無 | wú | Wu | 在在生處常無憍慢 |
140 | 82 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 在在生處常無憍慢 |
141 | 82 | 無 | wú | not; non- | 在在生處常無憍慢 |
142 | 82 | 無 | mó | mo | 在在生處常無憍慢 |
143 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品之三 |
144 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品之三 |
145 | 81 | 之 | zhī | to go | 梵行品之三 |
146 | 81 | 之 | zhī | this; that | 梵行品之三 |
147 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品之三 |
148 | 81 | 之 | zhī | it | 梵行品之三 |
149 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品之三 |
150 | 81 | 之 | zhī | all | 梵行品之三 |
151 | 81 | 之 | zhī | and | 梵行品之三 |
152 | 81 | 之 | zhī | however | 梵行品之三 |
153 | 81 | 之 | zhī | if | 梵行品之三 |
154 | 81 | 之 | zhī | then | 梵行品之三 |
155 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品之三 |
156 | 81 | 之 | zhī | is | 梵行品之三 |
157 | 81 | 之 | zhī | to use | 梵行品之三 |
158 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品之三 |
159 | 81 | 之 | zhī | winding | 梵行品之三 |
160 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛世尊為舍利弗說 |
161 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛世尊為舍利弗說 |
162 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 如佛世尊為舍利弗說 |
163 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛世尊為舍利弗說 |
164 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛世尊為舍利弗說 |
165 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛世尊為舍利弗說 |
166 | 79 | 說 | shuō | allocution | 如佛世尊為舍利弗說 |
167 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛世尊為舍利弗說 |
168 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛世尊為舍利弗說 |
169 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛世尊為舍利弗說 |
170 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛世尊為舍利弗說 |
171 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 如佛世尊為舍利弗說 |
172 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦得知 |
173 | 79 | 我 | wǒ | self | 我亦得知 |
174 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 我亦得知 |
175 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦得知 |
176 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我亦得知 |
177 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦得知 |
178 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我亦得知 |
179 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦得知 |
180 | 73 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
181 | 73 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
182 | 73 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
183 | 73 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
184 | 73 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
185 | 73 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
186 | 73 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
187 | 73 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
188 | 73 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
189 | 73 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
190 | 73 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
191 | 73 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
192 | 73 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
193 | 73 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
194 | 73 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
195 | 73 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
196 | 73 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
197 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
198 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
199 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩言 |
200 | 71 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩言 |
201 | 71 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩言 |
202 | 71 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩言 |
203 | 71 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩言 |
204 | 71 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩言 |
205 | 71 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩言 |
206 | 71 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩言 |
207 | 71 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩言 |
208 | 71 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩言 |
209 | 71 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩言 |
210 | 71 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩言 |
211 | 66 | 見 | jiàn | to see | 見 |
212 | 66 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
213 | 66 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
214 | 66 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
215 | 66 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
216 | 66 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
217 | 66 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
218 | 66 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
219 | 66 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
220 | 66 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
221 | 66 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
222 | 66 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
223 | 66 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
224 | 66 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
225 | 65 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即以偈頌而讚歎佛 |
226 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以偈頌而讚歎佛 |
227 | 65 | 而 | ér | you | 即以偈頌而讚歎佛 |
228 | 65 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即以偈頌而讚歎佛 |
229 | 65 | 而 | ér | right away; then | 即以偈頌而讚歎佛 |
230 | 65 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即以偈頌而讚歎佛 |
231 | 65 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即以偈頌而讚歎佛 |
232 | 65 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即以偈頌而讚歎佛 |
233 | 65 | 而 | ér | how can it be that? | 即以偈頌而讚歎佛 |
234 | 65 | 而 | ér | so as to | 即以偈頌而讚歎佛 |
235 | 65 | 而 | ér | only then | 即以偈頌而讚歎佛 |
236 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以偈頌而讚歎佛 |
237 | 65 | 而 | néng | can; able | 即以偈頌而讚歎佛 |
238 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以偈頌而讚歎佛 |
239 | 65 | 而 | ér | me | 即以偈頌而讚歎佛 |
240 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以偈頌而讚歎佛 |
241 | 65 | 而 | ér | possessive | 即以偈頌而讚歎佛 |
242 | 65 | 而 | ér | and; ca | 即以偈頌而讚歎佛 |
243 | 65 | 亦 | yì | also; too | 我亦得知 |
244 | 65 | 亦 | yì | but | 我亦得知 |
245 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦得知 |
246 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 我亦得知 |
247 | 65 | 亦 | yì | already | 我亦得知 |
248 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦得知 |
249 | 65 | 亦 | yì | Yi | 我亦得知 |
250 | 64 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無悔恨 |
251 | 64 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無悔恨 |
252 | 64 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無悔恨 |
253 | 64 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無悔恨 |
254 | 64 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無悔恨 |
255 | 64 | 心 | xīn | heart | 心無悔恨 |
256 | 64 | 心 | xīn | emotion | 心無悔恨 |
257 | 64 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無悔恨 |
258 | 64 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無悔恨 |
259 | 64 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無悔恨 |
260 | 64 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無悔恨 |
261 | 64 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無悔恨 |
262 | 63 | 非 | fēi | not; non-; un- | 不名非世間 |
263 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不名非世間 |
264 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不名非世間 |
265 | 63 | 非 | fēi | different | 不名非世間 |
266 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不名非世間 |
267 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不名非世間 |
268 | 63 | 非 | fēi | Africa | 不名非世間 |
269 | 63 | 非 | fēi | to slander | 不名非世間 |
270 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 不名非世間 |
271 | 63 | 非 | fēi | must | 不名非世間 |
272 | 63 | 非 | fēi | an error | 不名非世間 |
273 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 不名非世間 |
274 | 63 | 非 | fēi | evil | 不名非世間 |
275 | 63 | 非 | fēi | besides; except; unless | 不名非世間 |
276 | 63 | 非 | fēi | not | 不名非世間 |
277 | 62 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所治者 |
278 | 62 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所治者 |
279 | 62 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所治者 |
280 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即以偈頌而讚歎佛 |
281 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即以偈頌而讚歎佛 |
282 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即以偈頌而讚歎佛 |
283 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即以偈頌而讚歎佛 |
284 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即以偈頌而讚歎佛 |
285 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 即以偈頌而讚歎佛 |
286 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即以偈頌而讚歎佛 |
287 | 58 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間知者 |
288 | 58 | 世間 | shìjiān | world | 世間知者 |
289 | 58 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間知者 |
290 | 56 | 知 | zhī | to know | 若有知 |
291 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 若有知 |
292 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有知 |
293 | 56 | 知 | zhī | to administer | 若有知 |
294 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有知 |
295 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 若有知 |
296 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有知 |
297 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有知 |
298 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 若有知 |
299 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有知 |
300 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 若有知 |
301 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 若有知 |
302 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 若有知 |
303 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 若有知 |
304 | 56 | 知 | zhī | to make known | 若有知 |
305 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 若有知 |
306 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有知 |
307 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 若有知 |
308 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 若有知 |
309 | 55 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故號佛為如來也 |
310 | 47 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
311 | 47 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
312 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
313 | 47 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
314 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
315 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
316 | 47 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
317 | 47 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
318 | 47 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
319 | 47 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
320 | 47 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
321 | 47 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
322 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
323 | 47 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
324 | 47 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
325 | 47 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
326 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
327 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
328 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以偈頌而讚歎佛 |
329 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以偈頌而讚歎佛 |
330 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以偈頌而讚歎佛 |
331 | 46 | 以 | yǐ | according to | 即以偈頌而讚歎佛 |
332 | 46 | 以 | yǐ | because of | 即以偈頌而讚歎佛 |
333 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以偈頌而讚歎佛 |
334 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以偈頌而讚歎佛 |
335 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 即以偈頌而讚歎佛 |
336 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 即以偈頌而讚歎佛 |
337 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 即以偈頌而讚歎佛 |
338 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以偈頌而讚歎佛 |
339 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以偈頌而讚歎佛 |
340 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以偈頌而讚歎佛 |
341 | 46 | 以 | yǐ | very | 即以偈頌而讚歎佛 |
342 | 46 | 以 | yǐ | already | 即以偈頌而讚歎佛 |
343 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 即以偈頌而讚歎佛 |
344 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以偈頌而讚歎佛 |
345 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 即以偈頌而讚歎佛 |
346 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 即以偈頌而讚歎佛 |
347 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以偈頌而讚歎佛 |
348 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 身造諸業名為調戲 |
349 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 身造諸業名為調戲 |
350 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身造諸業名為調戲 |
351 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身造諸業名為調戲 |
352 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身造諸業名為調戲 |
353 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 身造諸業名為調戲 |
354 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身造諸業名為調戲 |
355 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
356 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
357 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
358 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
359 | 42 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩 |
360 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當名菩薩 |
361 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當名菩薩 |
362 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當名菩薩 |
363 | 42 | 當 | dāng | to face | 當名菩薩 |
364 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當名菩薩 |
365 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 當名菩薩 |
366 | 42 | 當 | dāng | should | 當名菩薩 |
367 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當名菩薩 |
368 | 42 | 當 | dǎng | to think | 當名菩薩 |
369 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當名菩薩 |
370 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 當名菩薩 |
371 | 42 | 當 | dàng | that | 當名菩薩 |
372 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 當名菩薩 |
373 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 當名菩薩 |
374 | 42 | 當 | dāng | to judge | 當名菩薩 |
375 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當名菩薩 |
376 | 42 | 當 | dàng | the same | 當名菩薩 |
377 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 當名菩薩 |
378 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當名菩薩 |
379 | 42 | 當 | dàng | a trap | 當名菩薩 |
380 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 當名菩薩 |
381 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當名菩薩 |
382 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 其義云何 |
383 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義云何 |
384 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義云何 |
385 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義云何 |
386 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 其義云何 |
387 | 41 | 義 | yì | adopted | 其義云何 |
388 | 41 | 義 | yì | a relationship | 其義云何 |
389 | 41 | 義 | yì | volunteer | 其義云何 |
390 | 41 | 義 | yì | something suitable | 其義云何 |
391 | 41 | 義 | yì | a martyr | 其義云何 |
392 | 41 | 義 | yì | a law | 其義云何 |
393 | 41 | 義 | yì | Yi | 其義云何 |
394 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 其義云何 |
395 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 其義云何 |
396 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
397 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
398 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
399 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
400 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
401 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
402 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
403 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大慈愍眾生 |
404 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大慈愍眾生 |
405 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大慈愍眾生 |
406 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大慈愍眾生 |
407 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 性時微塵法及非法是造化主 |
408 | 40 | 法 | fǎ | France | 性時微塵法及非法是造化主 |
409 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 性時微塵法及非法是造化主 |
410 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 性時微塵法及非法是造化主 |
411 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 性時微塵法及非法是造化主 |
412 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 性時微塵法及非法是造化主 |
413 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 性時微塵法及非法是造化主 |
414 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 性時微塵法及非法是造化主 |
415 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 性時微塵法及非法是造化主 |
416 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 性時微塵法及非法是造化主 |
417 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 性時微塵法及非法是造化主 |
418 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 性時微塵法及非法是造化主 |
419 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 性時微塵法及非法是造化主 |
420 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 性時微塵法及非法是造化主 |
421 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 性時微塵法及非法是造化主 |
422 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 性時微塵法及非法是造化主 |
423 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 性時微塵法及非法是造化主 |
424 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 性時微塵法及非法是造化主 |
425 | 40 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如是謗法名謗諸佛 |
426 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則名為世間菩薩 |
427 | 38 | 則 | zé | then | 是則名為世間菩薩 |
428 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則名為世間菩薩 |
429 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為世間菩薩 |
430 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為世間菩薩 |
431 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為世間菩薩 |
432 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為世間菩薩 |
433 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為世間菩薩 |
434 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為世間菩薩 |
435 | 38 | 則 | zé | to do | 是則名為世間菩薩 |
436 | 38 | 則 | zé | only | 是則名為世間菩薩 |
437 | 38 | 則 | zé | immediately | 是則名為世間菩薩 |
438 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是則名為世間菩薩 |
439 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為世間菩薩 |
440 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或在地獄 |
441 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或在地獄 |
442 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或在地獄 |
443 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或在地獄 |
444 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或在地獄 |
445 | 37 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 說言初禪至非非想名為涅槃 |
446 | 37 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 說言初禪至非非想名為涅槃 |
447 | 37 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 說言初禪至非非想名為涅槃 |
448 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世醫所療治 |
449 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世醫所療治 |
450 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世醫所療治 |
451 | 35 | 所 | suǒ | it | 世醫所療治 |
452 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 世醫所療治 |
453 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世醫所療治 |
454 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 世醫所療治 |
455 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世醫所療治 |
456 | 35 | 所 | suǒ | that which | 世醫所療治 |
457 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世醫所療治 |
458 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 世醫所療治 |
459 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 世醫所療治 |
460 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世醫所療治 |
461 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 世醫所療治 |
462 | 35 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 若我弟子受持 |
463 | 35 | 弟子 | dìzi | youngster | 若我弟子受持 |
464 | 35 | 弟子 | dìzi | prostitute | 若我弟子受持 |
465 | 35 | 弟子 | dìzi | believer | 若我弟子受持 |
466 | 35 | 弟子 | dìzi | disciple | 若我弟子受持 |
467 | 35 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 若我弟子受持 |
468 | 33 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常二見 |
469 | 33 | 常 | cháng | Chang | 常二見 |
470 | 33 | 常 | cháng | long-lasting | 常二見 |
471 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常二見 |
472 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常二見 |
473 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常二見 |
474 | 33 | 雖 | suī | although; even though | 雖差還復生 |
475 | 33 | 雖 | suī | only | 雖差還復生 |
476 | 33 | 雖 | suī | although; api | 雖差還復生 |
477 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
478 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
479 | 32 | 樂 | lè | Le | 樂 |
480 | 32 | 樂 | yuè | music | 樂 |
481 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
482 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
483 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
484 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
485 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
486 | 32 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
487 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
488 | 32 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
489 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
490 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩於如是事亦知 |
491 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 世間之人亦復不知 |
492 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世間之人亦復不知 |
493 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 世間之人亦復不知 |
494 | 32 | 人 | rén | everybody | 世間之人亦復不知 |
495 | 32 | 人 | rén | adult | 世間之人亦復不知 |
496 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 世間之人亦復不知 |
497 | 32 | 人 | rén | an upright person | 世間之人亦復不知 |
498 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 世間之人亦復不知 |
499 | 31 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 阿耨多羅三藐三菩提 |
500 | 31 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能廣為一切眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
河中 | 104 | Hezhong | |
花林 | 104 | Flower Copse | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘尸那城 | 106 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋代 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊 | 87 |
|
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非界 | 102 | non-world | |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外法 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正直心 | 122 | a true heart | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |