Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 72

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 一切 yīqiè temporary 往詣開敷一切樹華夜神所
2 87 一切 yīqiè the same 往詣開敷一切樹華夜神所
3 61 Qi 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
4 55 to go; to 於前合掌而作是言
5 55 to rely on; to depend on 於前合掌而作是言
6 55 Yu 於前合掌而作是言
7 55 a crow 於前合掌而作是言
8 54 suǒ a few; various; some 往詣開敷一切樹華夜神所
9 54 suǒ a place; a location 往詣開敷一切樹華夜神所
10 54 suǒ indicates a passive voice 往詣開敷一切樹華夜神所
11 54 suǒ an ordinal number 往詣開敷一切樹華夜神所
12 54 suǒ meaning 往詣開敷一切樹華夜神所
13 54 suǒ garrison 往詣開敷一切樹華夜神所
14 54 suǒ place; pradeśa 往詣開敷一切樹華夜神所
15 52 xīn heart [organ] 其心闇昧
16 52 xīn Kangxi radical 61 其心闇昧
17 52 xīn mind; consciousness 其心闇昧
18 52 xīn the center; the core; the middle 其心闇昧
19 52 xīn one of the 28 star constellations 其心闇昧
20 52 xīn heart 其心闇昧
21 52 xīn emotion 其心闇昧
22 52 xīn intention; consideration 其心闇昧
23 52 xīn disposition; temperament 其心闇昧
24 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心闇昧
25 52 xīn heart; hṛdaya 其心闇昧
26 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心闇昧
27 48 lìng to make; to cause to be; to lead 令得正道
28 48 lìng to issue a command 令得正道
29 48 lìng rules of behavior; customs 令得正道
30 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得正道
31 48 lìng a season 令得正道
32 48 lìng respected; good reputation 令得正道
33 48 lìng good 令得正道
34 48 lìng pretentious 令得正道
35 48 lìng a transcending state of existence 令得正道
36 48 lìng a commander 令得正道
37 48 lìng a commanding quality; an impressive character 令得正道
38 48 lìng lyrics 令得正道
39 48 lìng Ling 令得正道
40 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得正道
41 44 wéi to act as; to serve 為我宣說
42 44 wéi to change into; to become 為我宣說
43 44 wéi to be; is 為我宣說
44 44 wéi to do 為我宣說
45 44 wèi to support; to help 為我宣說
46 44 wéi to govern 為我宣說
47 44 wèi to be; bhū 為我宣說
48 37 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
49 37 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
50 37 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
51 37 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
52 37 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
53 36 zhě ca 為慳吝者
54 36 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是等處種種眾生
55 36 種種 zhǒng zhǒng short hair 如是等處種種眾生
56 36 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如是等處種種眾生
57 36 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如是等處種種眾生
58 35 zhī to go 入法界品第三十九之十三
59 35 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之十三
60 35 zhī is 入法界品第三十九之十三
61 35 zhī to use 入法界品第三十九之十三
62 35 zhī Zhi 入法界品第三十九之十三
63 35 zhī winding 入法界品第三十九之十三
64 35 眾生 zhòngshēng all living things 如是等處種種眾生
65 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是等處種種眾生
66 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是等處種種眾生
67 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是等處種種眾生
68 33 wáng Wang 以現一切化佛影摩尼王為體
69 33 wáng a king 以現一切化佛影摩尼王為體
70 33 wáng Kangxi radical 96 以現一切化佛影摩尼王為體
71 33 wàng to be king; to rule 以現一切化佛影摩尼王為體
72 33 wáng a prince; a duke 以現一切化佛影摩尼王為體
73 33 wáng grand; great 以現一切化佛影摩尼王為體
74 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 以現一切化佛影摩尼王為體
75 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 以現一切化佛影摩尼王為體
76 33 wáng the head of a group or gang 以現一切化佛影摩尼王為體
77 33 wáng the biggest or best of a group 以現一切化佛影摩尼王為體
78 33 wáng king; best of a kind; rāja 以現一切化佛影摩尼王為體
79 32 to use; to grasp 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
80 32 to rely on 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
81 32 to regard 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
82 32 to be able to 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
83 32 to order; to command 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
84 32 used after a verb 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
85 32 a reason; a cause 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
86 32 Israel 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
87 32 Yi 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
88 32 use; yogena 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
89 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得一切智
90 31 děi to want to; to need to 云何得一切智
91 31 děi must; ought to 云何得一切智
92 31 de 云何得一切智
93 31 de infix potential marker 云何得一切智
94 31 to result in 云何得一切智
95 31 to be proper; to fit; to suit 云何得一切智
96 31 to be satisfied 云何得一切智
97 31 to be finished 云何得一切智
98 31 děi satisfying 云何得一切智
99 31 to contract 云何得一切智
100 31 to hear 云何得一切智
101 31 to have; there is 云何得一切智
102 31 marks time passed 云何得一切智
103 31 obtain; attain; prāpta 云何得一切智
104 29 ér Kangxi radical 126 於前合掌而作是言
105 29 ér as if; to seem like 於前合掌而作是言
106 29 néng can; able 於前合掌而作是言
107 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於前合掌而作是言
108 29 ér to arrive; up to 於前合掌而作是言
109 28 zhōng middle 樂著三界諸趣中者
110 28 zhōng medium; medium sized 樂著三界諸趣中者
111 28 zhōng China 樂著三界諸趣中者
112 28 zhòng to hit the mark 樂著三界諸趣中者
113 28 zhōng midday 樂著三界諸趣中者
114 28 zhōng inside 樂著三界諸趣中者
115 28 zhōng during 樂著三界諸趣中者
116 28 zhōng Zhong 樂著三界諸趣中者
117 28 zhōng intermediary 樂著三界諸趣中者
118 28 zhōng half 樂著三界諸趣中者
119 28 zhòng to reach; to attain 樂著三界諸趣中者
120 28 zhòng to suffer; to infect 樂著三界諸趣中者
121 28 zhòng to obtain 樂著三界諸趣中者
122 28 zhòng to pass an exam 樂著三界諸趣中者
123 28 zhōng middle 樂著三界諸趣中者
124 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 能知如來普攝眾生巧方便智
125 28 Prussia 能知如來普攝眾生巧方便智
126 28 Pu 能知如來普攝眾生巧方便智
127 28 equally; impartially; universal; samanta 能知如來普攝眾生巧方便智
128 28 néng can; able 能知如來普攝眾生巧方便智
129 28 néng ability; capacity 能知如來普攝眾生巧方便智
130 28 néng a mythical bear-like beast 能知如來普攝眾生巧方便智
131 28 néng energy 能知如來普攝眾生巧方便智
132 28 néng function; use 能知如來普攝眾生巧方便智
133 28 néng talent 能知如來普攝眾生巧方便智
134 28 néng expert at 能知如來普攝眾生巧方便智
135 28 néng to be in harmony 能知如來普攝眾生巧方便智
136 28 néng to tend to; to care for 能知如來普攝眾生巧方便智
137 28 néng to reach; to arrive at 能知如來普攝眾生巧方便智
138 28 néng to be able; śak 能知如來普攝眾生巧方便智
139 28 néng skilful; pravīṇa 能知如來普攝眾生巧方便智
140 27 to know; to learn about; to comprehend 咸悉發心欲還所住
141 27 detailed 咸悉發心欲還所住
142 27 to elaborate; to expound 咸悉發心欲還所住
143 27 to exhaust; to use up 咸悉發心欲還所住
144 27 strongly 咸悉發心欲還所住
145 27 Xi 咸悉發心欲還所住
146 27 all; kṛtsna 咸悉發心欲還所住
147 26 shēng to be born; to give birth 令生恐怖
148 26 shēng to live 令生恐怖
149 26 shēng raw 令生恐怖
150 26 shēng a student 令生恐怖
151 26 shēng life 令生恐怖
152 26 shēng to produce; to give rise 令生恐怖
153 26 shēng alive 令生恐怖
154 26 shēng a lifetime 令生恐怖
155 26 shēng to initiate; to become 令生恐怖
156 26 shēng to grow 令生恐怖
157 26 shēng unfamiliar 令生恐怖
158 26 shēng not experienced 令生恐怖
159 26 shēng hard; stiff; strong 令生恐怖
160 26 shēng having academic or professional knowledge 令生恐怖
161 26 shēng a male role in traditional theatre 令生恐怖
162 26 shēng gender 令生恐怖
163 26 shēng to develop; to grow 令生恐怖
164 26 shēng to set up 令生恐怖
165 26 shēng a prostitute 令生恐怖
166 26 shēng a captive 令生恐怖
167 26 shēng a gentleman 令生恐怖
168 26 shēng Kangxi radical 100 令生恐怖
169 26 shēng unripe 令生恐怖
170 26 shēng nature 令生恐怖
171 26 shēng to inherit; to succeed 令生恐怖
172 26 shēng destiny 令生恐怖
173 26 shēng birth 令生恐怖
174 26 shēng arise; produce; utpad 令生恐怖
175 25 xiǎng to think 一切諸劫修菩薩行不生二想
176 25 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一切諸劫修菩薩行不生二想
177 25 xiǎng to want 一切諸劫修菩薩行不生二想
178 25 xiǎng to remember; to miss; to long for 一切諸劫修菩薩行不生二想
179 25 xiǎng to plan 一切諸劫修菩薩行不生二想
180 25 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一切諸劫修菩薩行不生二想
181 24 to arise; to get up 令起精進
182 24 to rise; to raise 令起精進
183 24 to grow out of; to bring forth; to emerge 令起精進
184 24 to appoint (to an official post); to take up a post 令起精進
185 24 to start 令起精進
186 24 to establish; to build 令起精進
187 24 to draft; to draw up (a plan) 令起精進
188 24 opening sentence; opening verse 令起精進
189 24 to get out of bed 令起精進
190 24 to recover; to heal 令起精進
191 24 to take out; to extract 令起精進
192 24 marks the beginning of an action 令起精進
193 24 marks the sufficiency of an action 令起精進
194 24 to call back from mourning 令起精進
195 24 to take place; to occur 令起精進
196 24 to conjecture 令起精進
197 24 stand up; utthāna 令起精進
198 24 arising; utpāda 令起精進
199 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所受諸樂
200 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所受諸樂
201 24 shí time; a point or period of time
202 24 shí a season; a quarter of a year
203 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day
204 24 shí fashionable
205 24 shí fate; destiny; luck
206 24 shí occasion; opportunity; chance
207 24 shí tense
208 24 shí particular; special
209 24 shí to plant; to cultivate
210 24 shí an era; a dynasty
211 24 shí time [abstract]
212 24 shí seasonal
213 24 shí to wait upon
214 24 shí hour
215 24 shí appropriate; proper; timely
216 24 shí Shi
217 24 shí a present; currentlt
218 24 shí time; kāla
219 24 shí at that time; samaya
220 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
221 24 世界 shìjiè the earth 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
222 24 世界 shìjiè a domain; a realm 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
223 24 世界 shìjiè the human world 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
224 24 世界 shìjiè the conditions in the world 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
225 24 世界 shìjiè world 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
226 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
227 23 菩薩 púsà bodhisattva 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
228 23 菩薩 púsà bodhisattva 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
229 23 菩薩 púsà bodhisattva 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
230 23 zhù to dwell; to live; to reside 咸悉發心欲還所住
231 23 zhù to stop; to halt 咸悉發心欲還所住
232 23 zhù to retain; to remain 咸悉發心欲還所住
233 23 zhù to lodge at [temporarily] 咸悉發心欲還所住
234 23 zhù verb complement 咸悉發心欲還所住
235 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 咸悉發心欲還所住
236 23 如來 rúlái Tathagata 能知如來普攝眾生巧方便智
237 23 如來 Rúlái Tathagata 能知如來普攝眾生巧方便智
238 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能知如來普攝眾生巧方便智
239 23 bǎo a treasure; a valuable item 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
240 23 bǎo treasured; cherished 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
241 23 bǎo a jewel; gem 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
242 23 bǎo precious 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
243 23 bǎo noble 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
244 23 bǎo an imperial seal 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
245 23 bǎo a unit of currency 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
246 23 bǎo Bao 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
247 23 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
248 23 bǎo jewel; gem; mani 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
249 21 zhī to know 能知如來普攝眾生巧方便智
250 21 zhī to comprehend 能知如來普攝眾生巧方便智
251 21 zhī to inform; to tell 能知如來普攝眾生巧方便智
252 21 zhī to administer 能知如來普攝眾生巧方便智
253 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能知如來普攝眾生巧方便智
254 21 zhī to be close friends 能知如來普攝眾生巧方便智
255 21 zhī to feel; to sense; to perceive 能知如來普攝眾生巧方便智
256 21 zhī to receive; to entertain 能知如來普攝眾生巧方便智
257 21 zhī knowledge 能知如來普攝眾生巧方便智
258 21 zhī consciousness; perception 能知如來普攝眾生巧方便智
259 21 zhī a close friend 能知如來普攝眾生巧方便智
260 21 zhì wisdom 能知如來普攝眾生巧方便智
261 21 zhì Zhi 能知如來普攝眾生巧方便智
262 21 zhī to appreciate 能知如來普攝眾生巧方便智
263 21 zhī to make known 能知如來普攝眾生巧方便智
264 21 zhī to have control over 能知如來普攝眾生巧方便智
265 21 zhī to expect; to foresee 能知如來普攝眾生巧方便智
266 21 zhī Understanding 能知如來普攝眾生巧方便智
267 21 zhī know; jña 能知如來普攝眾生巧方便智
268 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等處種種眾生
269 21 Kangxi radical 71 皆悉具足資生之物無所乏心
270 21 to not have; without 皆悉具足資生之物無所乏心
271 21 mo 皆悉具足資生之物無所乏心
272 21 to not have 皆悉具足資生之物無所乏心
273 21 Wu 皆悉具足資生之物無所乏心
274 21 mo 皆悉具足資生之物無所乏心
275 21 to enter 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
276 21 Kangxi radical 11 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
277 21 radical 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
278 21 income 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
279 21 to conform with 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
280 21 to descend 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
281 21 the entering tone 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
282 21 to pay 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
283 21 to join 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
284 21 entering; praveśa 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
285 21 entered; attained; āpanna 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
286 19 大王 dàwáng king 大王
287 19 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
288 19 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
289 19 jiàn to see 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
290 19 jiàn opinion; view; understanding 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
291 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
292 19 jiàn refer to; for details see 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
293 19 jiàn to listen to 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
294 19 jiàn to meet 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
295 19 jiàn to receive (a guest) 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
296 19 jiàn let me; kindly 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
297 19 jiàn Jian 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
298 19 xiàn to appear 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
299 19 xiàn to introduce 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
300 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
301 19 jiàn seeing; observing; darśana 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
302 18 yán to speak; to say; said 於前合掌而作是言
303 18 yán language; talk; words; utterance; speech 於前合掌而作是言
304 18 yán Kangxi radical 149 於前合掌而作是言
305 18 yán phrase; sentence 於前合掌而作是言
306 18 yán a word; a syllable 於前合掌而作是言
307 18 yán a theory; a doctrine 於前合掌而作是言
308 18 yán to regard as 於前合掌而作是言
309 18 yán to act as 於前合掌而作是言
310 18 yán word; vacana 於前合掌而作是言
311 18 yán speak; vad 於前合掌而作是言
312 18 善男子 shàn nánzi good men 善男子
313 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
314 18 to reach 及說一切受生國土
315 18 to attain 及說一切受生國土
316 18 to understand 及說一切受生國土
317 18 able to be compared to; to catch up with 及說一切受生國土
318 18 to be involved with; to associate with 及說一切受生國土
319 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 及說一切受生國土
320 18 and; ca; api 及說一切受生國土
321 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 云何得一切智
322 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 云何得一切智
323 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具受種種無量諸苦
324 16 無量 wúliàng immeasurable 具受種種無量諸苦
325 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具受種種無量諸苦
326 16 無量 wúliàng Atula 具受種種無量諸苦
327 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說種種諸因果門
328 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說種種諸因果門
329 16 shuì to persuade 為說種種諸因果門
330 16 shuō to teach; to recite; to explain 為說種種諸因果門
331 16 shuō a doctrine; a theory 為說種種諸因果門
332 16 shuō to claim; to assert 為說種種諸因果門
333 16 shuō allocution 為說種種諸因果門
334 16 shuō to criticize; to scold 為說種種諸因果門
335 16 shuō to indicate; to refer to 為說種種諸因果門
336 16 shuō speach; vāda 為說種種諸因果門
337 16 shuō to speak; bhāṣate 為說種種諸因果門
338 16 shuō to instruct 為說種種諸因果門
339 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願垂慈
340 16 yuàn hope 唯願垂慈
341 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願垂慈
342 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願垂慈
343 16 yuàn a vow 唯願垂慈
344 16 yuàn diligent; attentive 唯願垂慈
345 16 yuàn to prefer; to select 唯願垂慈
346 16 yuàn to admire 唯願垂慈
347 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願垂慈
348 16 infix potential marker 不悔不吝
349 15 xíng to walk 令行忍辱
350 15 xíng capable; competent 令行忍辱
351 15 háng profession 令行忍辱
352 15 xíng Kangxi radical 144 令行忍辱
353 15 xíng to travel 令行忍辱
354 15 xìng actions; conduct 令行忍辱
355 15 xíng to do; to act; to practice 令行忍辱
356 15 xíng all right; OK; okay 令行忍辱
357 15 háng horizontal line 令行忍辱
358 15 héng virtuous deeds 令行忍辱
359 15 hàng a line of trees 令行忍辱
360 15 hàng bold; steadfast 令行忍辱
361 15 xíng to move 令行忍辱
362 15 xíng to put into effect; to implement 令行忍辱
363 15 xíng travel 令行忍辱
364 15 xíng to circulate 令行忍辱
365 15 xíng running script; running script 令行忍辱
366 15 xíng temporary 令行忍辱
367 15 háng rank; order 令行忍辱
368 15 háng a business; a shop 令行忍辱
369 15 xíng to depart; to leave 令行忍辱
370 15 xíng to experience 令行忍辱
371 15 xíng path; way 令行忍辱
372 15 xíng xing; ballad 令行忍辱
373 15 xíng Xing 令行忍辱
374 15 xíng Practice 令行忍辱
375 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令行忍辱
376 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令行忍辱
377 15 Ru River 隨汝所問
378 15 Ru 隨汝所問
379 15 Kangxi radical 49 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
380 15 to bring to an end; to stop 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
381 15 to complete 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
382 15 to demote; to dismiss 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
383 15 to recover from an illness 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
384 15 former; pūrvaka 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
385 15 jīn today; present; now 然我今者
386 15 jīn Jin 然我今者
387 15 jīn modern 然我今者
388 15 jīn now; adhunā 然我今者
389 14 method; way 勤修福智助道之法
390 14 France 勤修福智助道之法
391 14 the law; rules; regulations 勤修福智助道之法
392 14 the teachings of the Buddha; Dharma 勤修福智助道之法
393 14 a standard; a norm 勤修福智助道之法
394 14 an institution 勤修福智助道之法
395 14 to emulate 勤修福智助道之法
396 14 magic; a magic trick 勤修福智助道之法
397 14 punishment 勤修福智助道之法
398 14 Fa 勤修福智助道之法
399 14 a precedent 勤修福智助道之法
400 14 a classification of some kinds of Han texts 勤修福智助道之法
401 14 relating to a ceremony or rite 勤修福智助道之法
402 14 Dharma 勤修福智助道之法
403 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 勤修福智助道之法
404 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 勤修福智助道之法
405 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 勤修福智助道之法
406 14 quality; characteristic 勤修福智助道之法
407 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
408 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
409 13 zhòng many; numerous 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
410 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
411 13 zhòng general; common; public 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
412 13 童女 tóngnǚ virgin female 與六十童女俱
413 13 jié to coerce; to threaten; to menace 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
414 13 jié take by force; to plunder 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
415 13 jié a disaster; catastrophe 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
416 13 jié a strategy in weiqi 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
417 13 jié a kalpa; an eon 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
418 13 境界 jìngjiè border area; frontier 此解脫門境界云何
419 13 境界 jìngjiè place; area 此解脫門境界云何
420 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 此解脫門境界云何
421 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 此解脫門境界云何
422 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 此解脫門境界云何
423 13 desire 咸悉發心欲還所住
424 13 to desire; to wish 咸悉發心欲還所住
425 13 to desire; to intend 咸悉發心欲還所住
426 13 lust 咸悉發心欲還所住
427 13 desire; intention; wish; kāma 咸悉發心欲還所住
428 13 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 念念成就調伏一切諸眾生智
429 12 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 唯除諸佛神力所護
430 12 qiú to request 不求其報
431 12 qiú to seek; to look for 不求其報
432 12 qiú to implore 不求其報
433 12 qiú to aspire to 不求其報
434 12 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求其報
435 12 qiú to attract 不求其報
436 12 qiú to bribe 不求其報
437 12 qiú Qiu 不求其報
438 12 qiú to demand 不求其報
439 12 qiú to end 不求其報
440 12 qiú to seek; kāṅkṣ 不求其報
441 12 Yi 亦現三世一切佛身
442 12 miào wonderful; fantastic 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
443 12 miào clever 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
444 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
445 12 miào fine; delicate 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
446 12 miào young 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
447 12 miào interesting 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
448 12 miào profound reasoning 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
449 12 miào Miao 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
450 12 miào Wonderful 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
451 12 miào wonderful; beautiful; suksma 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
452 12 chù a place; location; a spot; a point 如是等處種種眾生
453 12 chǔ to reside; to live; to dwell 如是等處種種眾生
454 12 chù an office; a department; a bureau 如是等處種種眾生
455 12 chù a part; an aspect 如是等處種種眾生
456 12 chǔ to be in; to be in a position of 如是等處種種眾生
457 12 chǔ to get along with 如是等處種種眾生
458 12 chǔ to deal with; to manage 如是等處種種眾生
459 12 chǔ to punish; to sentence 如是等處種種眾生
460 12 chǔ to stop; to pause 如是等處種種眾生
461 12 chǔ to be associated with 如是等處種種眾生
462 12 chǔ to situate; to fix a place for 如是等處種種眾生
463 12 chǔ to occupy; to control 如是等處種種眾生
464 12 chù circumstances; situation 如是等處種種眾生
465 12 chù an occasion; a time 如是等處種種眾生
466 12 chù position; sthāna 如是等處種種眾生
467 12 to cover 蓮華覆合
468 12 to reply [to a letter] 蓮華覆合
469 12 to overturn; to capsize 蓮華覆合
470 12 layered 蓮華覆合
471 12 to ruin; to destroy; to overwhelm 蓮華覆合
472 12 to hide 蓮華覆合
473 12 to scrutinize 蓮華覆合
474 12 to ambush 蓮華覆合
475 12 disparage; mrakṣa 蓮華覆合
476 12 xiū to decorate; to embellish 修如來所印道故
477 12 xiū to study; to cultivate 修如來所印道故
478 12 xiū to repair 修如來所印道故
479 12 xiū long; slender 修如來所印道故
480 12 xiū to write; to compile 修如來所印道故
481 12 xiū to build; to construct; to shape 修如來所印道故
482 12 xiū to practice 修如來所印道故
483 12 xiū to cut 修如來所印道故
484 12 xiū virtuous; wholesome 修如來所印道故
485 12 xiū a virtuous person 修如來所印道故
486 12 xiū Xiu 修如來所印道故
487 12 xiū to unknot 修如來所印道故
488 12 xiū to prepare; to put in order 修如來所印道故
489 12 xiū excellent 修如來所印道故
490 12 xiū to perform [a ceremony] 修如來所印道故
491 12 xiū Cultivation 修如來所印道故
492 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修如來所印道故
493 12 xiū pratipanna; spiritual practice 修如來所印道故
494 12 děng et cetera; and so on 諸人眾等罷遊觀時
495 12 děng to wait 諸人眾等罷遊觀時
496 12 děng to be equal 諸人眾等罷遊觀時
497 12 děng degree; level 諸人眾等罷遊觀時
498 12 děng to compare 諸人眾等罷遊觀時
499 12 děng same; equal; sama 諸人眾等罷遊觀時
500 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 或有世界一向清淨

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 一切 yīqiè all; every; everything 往詣開敷一切樹華夜神所
2 87 一切 yīqiè temporary 往詣開敷一切樹華夜神所
3 87 一切 yīqiè the same 往詣開敷一切樹華夜神所
4 87 一切 yīqiè generally 往詣開敷一切樹華夜神所
5 87 一切 yīqiè all, everything 往詣開敷一切樹華夜神所
6 87 一切 yīqiè all; sarva 往詣開敷一切樹華夜神所
7 61 his; hers; its; theirs 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
8 61 to add emphasis 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
9 61 used when asking a question in reply to a question 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
10 61 used when making a request or giving an order 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
11 61 he; her; it; them 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
12 61 probably; likely 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
13 61 will 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
14 61 may 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
15 61 if 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
16 61 or 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
17 61 Qi 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
18 61 he; her; it; saḥ; sā; tad 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
19 61 zhū all; many; various 捨離諸惡
20 61 zhū Zhu 捨離諸惡
21 61 zhū all; members of the class 捨離諸惡
22 61 zhū interrogative particle 捨離諸惡
23 61 zhū him; her; them; it 捨離諸惡
24 61 zhū of; in 捨離諸惡
25 61 zhū all; many; sarva 捨離諸惡
26 55 in; at 於前合掌而作是言
27 55 in; at 於前合掌而作是言
28 55 in; at; to; from 於前合掌而作是言
29 55 to go; to 於前合掌而作是言
30 55 to rely on; to depend on 於前合掌而作是言
31 55 to go to; to arrive at 於前合掌而作是言
32 55 from 於前合掌而作是言
33 55 give 於前合掌而作是言
34 55 oppposing 於前合掌而作是言
35 55 and 於前合掌而作是言
36 55 compared to 於前合掌而作是言
37 55 by 於前合掌而作是言
38 55 and; as well as 於前合掌而作是言
39 55 for 於前合掌而作是言
40 55 Yu 於前合掌而作是言
41 55 a crow 於前合掌而作是言
42 55 whew; wow 於前合掌而作是言
43 55 near to; antike 於前合掌而作是言
44 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往詣開敷一切樹華夜神所
45 54 suǒ an office; an institute 往詣開敷一切樹華夜神所
46 54 suǒ introduces a relative clause 往詣開敷一切樹華夜神所
47 54 suǒ it 往詣開敷一切樹華夜神所
48 54 suǒ if; supposing 往詣開敷一切樹華夜神所
49 54 suǒ a few; various; some 往詣開敷一切樹華夜神所
50 54 suǒ a place; a location 往詣開敷一切樹華夜神所
51 54 suǒ indicates a passive voice 往詣開敷一切樹華夜神所
52 54 suǒ that which 往詣開敷一切樹華夜神所
53 54 suǒ an ordinal number 往詣開敷一切樹華夜神所
54 54 suǒ meaning 往詣開敷一切樹華夜神所
55 54 suǒ garrison 往詣開敷一切樹華夜神所
56 54 suǒ place; pradeśa 往詣開敷一切樹華夜神所
57 54 suǒ that which; yad 往詣開敷一切樹華夜神所
58 52 xīn heart [organ] 其心闇昧
59 52 xīn Kangxi radical 61 其心闇昧
60 52 xīn mind; consciousness 其心闇昧
61 52 xīn the center; the core; the middle 其心闇昧
62 52 xīn one of the 28 star constellations 其心闇昧
63 52 xīn heart 其心闇昧
64 52 xīn emotion 其心闇昧
65 52 xīn intention; consideration 其心闇昧
66 52 xīn disposition; temperament 其心闇昧
67 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心闇昧
68 52 xīn heart; hṛdaya 其心闇昧
69 52 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心闇昧
70 48 lìng to make; to cause to be; to lead 令得正道
71 48 lìng to issue a command 令得正道
72 48 lìng rules of behavior; customs 令得正道
73 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得正道
74 48 lìng a season 令得正道
75 48 lìng respected; good reputation 令得正道
76 48 lìng good 令得正道
77 48 lìng pretentious 令得正道
78 48 lìng a transcending state of existence 令得正道
79 48 lìng a commander 令得正道
80 48 lìng a commanding quality; an impressive character 令得正道
81 48 lìng lyrics 令得正道
82 48 lìng Ling 令得正道
83 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得正道
84 44 wèi for; to 為我宣說
85 44 wèi because of 為我宣說
86 44 wéi to act as; to serve 為我宣說
87 44 wéi to change into; to become 為我宣說
88 44 wéi to be; is 為我宣說
89 44 wéi to do 為我宣說
90 44 wèi for 為我宣說
91 44 wèi because of; for; to 為我宣說
92 44 wèi to 為我宣說
93 44 wéi in a passive construction 為我宣說
94 44 wéi forming a rehetorical question 為我宣說
95 44 wéi forming an adverb 為我宣說
96 44 wéi to add emphasis 為我宣說
97 44 wèi to support; to help 為我宣說
98 44 wéi to govern 為我宣說
99 44 wèi to be; bhū 為我宣說
100 37 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
101 37 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
102 37 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
103 37 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
104 37 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
105 37 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
106 37 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
107 37 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
108 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為慳吝者
109 36 zhě that 為慳吝者
110 36 zhě nominalizing function word 為慳吝者
111 36 zhě used to mark a definition 為慳吝者
112 36 zhě used to mark a pause 為慳吝者
113 36 zhě topic marker; that; it 為慳吝者
114 36 zhuó according to 為慳吝者
115 36 zhě ca 為慳吝者
116 36 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是等處種種眾生
117 36 種種 zhǒng zhǒng short hair 如是等處種種眾生
118 36 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如是等處種種眾生
119 36 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如是等處種種眾生
120 35 zhī him; her; them; that 入法界品第三十九之十三
121 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十九之十三
122 35 zhī to go 入法界品第三十九之十三
123 35 zhī this; that 入法界品第三十九之十三
124 35 zhī genetive marker 入法界品第三十九之十三
125 35 zhī it 入法界品第三十九之十三
126 35 zhī in; in regards to 入法界品第三十九之十三
127 35 zhī all 入法界品第三十九之十三
128 35 zhī and 入法界品第三十九之十三
129 35 zhī however 入法界品第三十九之十三
130 35 zhī if 入法界品第三十九之十三
131 35 zhī then 入法界品第三十九之十三
132 35 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之十三
133 35 zhī is 入法界品第三十九之十三
134 35 zhī to use 入法界品第三十九之十三
135 35 zhī Zhi 入法界品第三十九之十三
136 35 zhī winding 入法界品第三十九之十三
137 35 眾生 zhòngshēng all living things 如是等處種種眾生
138 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是等處種種眾生
139 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是等處種種眾生
140 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是等處種種眾生
141 34 jiē all; each and every; in all cases 我皆密護
142 34 jiē same; equally 我皆密護
143 34 jiē all; sarva 我皆密護
144 33 wáng Wang 以現一切化佛影摩尼王為體
145 33 wáng a king 以現一切化佛影摩尼王為體
146 33 wáng Kangxi radical 96 以現一切化佛影摩尼王為體
147 33 wàng to be king; to rule 以現一切化佛影摩尼王為體
148 33 wáng a prince; a duke 以現一切化佛影摩尼王為體
149 33 wáng grand; great 以現一切化佛影摩尼王為體
150 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 以現一切化佛影摩尼王為體
151 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 以現一切化佛影摩尼王為體
152 33 wáng the head of a group or gang 以現一切化佛影摩尼王為體
153 33 wáng the biggest or best of a group 以現一切化佛影摩尼王為體
154 33 wáng king; best of a kind; rāja 以現一切化佛影摩尼王為體
155 32 this; these 我於此娑婆世界
156 32 in this way 我於此娑婆世界
157 32 otherwise; but; however; so 我於此娑婆世界
158 32 at this time; now; here 我於此娑婆世界
159 32 this; here; etad 我於此娑婆世界
160 32 so as to; in order to 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
161 32 to use; to regard as 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
162 32 to use; to grasp 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
163 32 according to 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
164 32 because of 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
165 32 on a certain date 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
166 32 and; as well as 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
167 32 to rely on 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
168 32 to regard 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
169 32 to be able to 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
170 32 to order; to command 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
171 32 further; moreover 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
172 32 used after a verb 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
173 32 very 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
174 32 already 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
175 32 increasingly 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
176 32 a reason; a cause 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
177 32 Israel 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
178 32 Yi 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
179 32 use; yogena 起以大智金剛杵破一切眾生煩惱障山心
180 31 de potential marker 云何得一切智
181 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得一切智
182 31 děi must; ought to 云何得一切智
183 31 děi to want to; to need to 云何得一切智
184 31 děi must; ought to 云何得一切智
185 31 de 云何得一切智
186 31 de infix potential marker 云何得一切智
187 31 to result in 云何得一切智
188 31 to be proper; to fit; to suit 云何得一切智
189 31 to be satisfied 云何得一切智
190 31 to be finished 云何得一切智
191 31 de result of degree 云何得一切智
192 31 de marks completion of an action 云何得一切智
193 31 děi satisfying 云何得一切智
194 31 to contract 云何得一切智
195 31 marks permission or possibility 云何得一切智
196 31 expressing frustration 云何得一切智
197 31 to hear 云何得一切智
198 31 to have; there is 云何得一切智
199 31 marks time passed 云何得一切智
200 31 obtain; attain; prāpta 云何得一切智
201 30 that; those 是彼之境界
202 30 another; the other 是彼之境界
203 30 that; tad 是彼之境界
204 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於前合掌而作是言
205 29 ér Kangxi radical 126 於前合掌而作是言
206 29 ér you 於前合掌而作是言
207 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於前合掌而作是言
208 29 ér right away; then 於前合掌而作是言
209 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 於前合掌而作是言
210 29 ér if; in case; in the event that 於前合掌而作是言
211 29 ér therefore; as a result; thus 於前合掌而作是言
212 29 ér how can it be that? 於前合掌而作是言
213 29 ér so as to 於前合掌而作是言
214 29 ér only then 於前合掌而作是言
215 29 ér as if; to seem like 於前合掌而作是言
216 29 néng can; able 於前合掌而作是言
217 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於前合掌而作是言
218 29 ér me 於前合掌而作是言
219 29 ér to arrive; up to 於前合掌而作是言
220 29 ér possessive 於前合掌而作是言
221 29 ér and; ca 於前合掌而作是言
222 29 yǒu is; are; to exist 若有眾生
223 29 yǒu to have; to possess 若有眾生
224 29 yǒu indicates an estimate 若有眾生
225 29 yǒu indicates a large quantity 若有眾生
226 29 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生
227 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生
228 29 yǒu used to compare two things 若有眾生
229 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生
230 29 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生
231 29 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生
232 29 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生
233 29 yǒu abundant 若有眾生
234 29 yǒu purposeful 若有眾生
235 29 yǒu You 若有眾生
236 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生
237 29 yǒu becoming; bhava 若有眾生
238 28 zhōng middle 樂著三界諸趣中者
239 28 zhōng medium; medium sized 樂著三界諸趣中者
240 28 zhōng China 樂著三界諸趣中者
241 28 zhòng to hit the mark 樂著三界諸趣中者
242 28 zhōng in; amongst 樂著三界諸趣中者
243 28 zhōng midday 樂著三界諸趣中者
244 28 zhōng inside 樂著三界諸趣中者
245 28 zhōng during 樂著三界諸趣中者
246 28 zhōng Zhong 樂著三界諸趣中者
247 28 zhōng intermediary 樂著三界諸趣中者
248 28 zhōng half 樂著三界諸趣中者
249 28 zhōng just right; suitably 樂著三界諸趣中者
250 28 zhōng while 樂著三界諸趣中者
251 28 zhòng to reach; to attain 樂著三界諸趣中者
252 28 zhòng to suffer; to infect 樂著三界諸趣中者
253 28 zhòng to obtain 樂著三界諸趣中者
254 28 zhòng to pass an exam 樂著三界諸趣中者
255 28 zhōng middle 樂著三界諸趣中者
256 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 能知如來普攝眾生巧方便智
257 28 Prussia 能知如來普攝眾生巧方便智
258 28 Pu 能知如來普攝眾生巧方便智
259 28 equally; impartially; universal; samanta 能知如來普攝眾生巧方便智
260 28 néng can; able 能知如來普攝眾生巧方便智
261 28 néng ability; capacity 能知如來普攝眾生巧方便智
262 28 néng a mythical bear-like beast 能知如來普攝眾生巧方便智
263 28 néng energy 能知如來普攝眾生巧方便智
264 28 néng function; use 能知如來普攝眾生巧方便智
265 28 néng may; should; permitted to 能知如來普攝眾生巧方便智
266 28 néng talent 能知如來普攝眾生巧方便智
267 28 néng expert at 能知如來普攝眾生巧方便智
268 28 néng to be in harmony 能知如來普攝眾生巧方便智
269 28 néng to tend to; to care for 能知如來普攝眾生巧方便智
270 28 néng to reach; to arrive at 能知如來普攝眾生巧方便智
271 28 néng as long as; only 能知如來普攝眾生巧方便智
272 28 néng even if 能知如來普攝眾生巧方便智
273 28 néng but 能知如來普攝眾生巧方便智
274 28 néng in this way 能知如來普攝眾生巧方便智
275 28 néng to be able; śak 能知如來普攝眾生巧方便智
276 28 néng skilful; pravīṇa 能知如來普攝眾生巧方便智
277 27 to know; to learn about; to comprehend 咸悉發心欲還所住
278 27 all; entire 咸悉發心欲還所住
279 27 detailed 咸悉發心欲還所住
280 27 to elaborate; to expound 咸悉發心欲還所住
281 27 to exhaust; to use up 咸悉發心欲還所住
282 27 strongly 咸悉發心欲還所住
283 27 Xi 咸悉發心欲還所住
284 27 all; kṛtsna 咸悉發心欲還所住
285 26 shēng to be born; to give birth 令生恐怖
286 26 shēng to live 令生恐怖
287 26 shēng raw 令生恐怖
288 26 shēng a student 令生恐怖
289 26 shēng life 令生恐怖
290 26 shēng to produce; to give rise 令生恐怖
291 26 shēng alive 令生恐怖
292 26 shēng a lifetime 令生恐怖
293 26 shēng to initiate; to become 令生恐怖
294 26 shēng to grow 令生恐怖
295 26 shēng unfamiliar 令生恐怖
296 26 shēng not experienced 令生恐怖
297 26 shēng hard; stiff; strong 令生恐怖
298 26 shēng very; extremely 令生恐怖
299 26 shēng having academic or professional knowledge 令生恐怖
300 26 shēng a male role in traditional theatre 令生恐怖
301 26 shēng gender 令生恐怖
302 26 shēng to develop; to grow 令生恐怖
303 26 shēng to set up 令生恐怖
304 26 shēng a prostitute 令生恐怖
305 26 shēng a captive 令生恐怖
306 26 shēng a gentleman 令生恐怖
307 26 shēng Kangxi radical 100 令生恐怖
308 26 shēng unripe 令生恐怖
309 26 shēng nature 令生恐怖
310 26 shēng to inherit; to succeed 令生恐怖
311 26 shēng destiny 令生恐怖
312 26 shēng birth 令生恐怖
313 26 shēng arise; produce; utpad 令生恐怖
314 25 xiǎng to think 一切諸劫修菩薩行不生二想
315 25 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一切諸劫修菩薩行不生二想
316 25 xiǎng to want 一切諸劫修菩薩行不生二想
317 25 xiǎng to remember; to miss; to long for 一切諸劫修菩薩行不生二想
318 25 xiǎng to plan 一切諸劫修菩薩行不生二想
319 25 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一切諸劫修菩薩行不生二想
320 24 to arise; to get up 令起精進
321 24 case; instance; batch; group 令起精進
322 24 to rise; to raise 令起精進
323 24 to grow out of; to bring forth; to emerge 令起精進
324 24 to appoint (to an official post); to take up a post 令起精進
325 24 to start 令起精進
326 24 to establish; to build 令起精進
327 24 to draft; to draw up (a plan) 令起精進
328 24 opening sentence; opening verse 令起精進
329 24 to get out of bed 令起精進
330 24 to recover; to heal 令起精進
331 24 to take out; to extract 令起精進
332 24 marks the beginning of an action 令起精進
333 24 marks the sufficiency of an action 令起精進
334 24 to call back from mourning 令起精進
335 24 to take place; to occur 令起精進
336 24 from 令起精進
337 24 to conjecture 令起精進
338 24 stand up; utthāna 令起精進
339 24 arising; utpāda 令起精進
340 24 shì is; are; am; to be 於前合掌而作是言
341 24 shì is exactly 於前合掌而作是言
342 24 shì is suitable; is in contrast 於前合掌而作是言
343 24 shì this; that; those 於前合掌而作是言
344 24 shì really; certainly 於前合掌而作是言
345 24 shì correct; yes; affirmative 於前合掌而作是言
346 24 shì true 於前合掌而作是言
347 24 shì is; has; exists 於前合掌而作是言
348 24 shì used between repetitions of a word 於前合掌而作是言
349 24 shì a matter; an affair 於前合掌而作是言
350 24 shì Shi 於前合掌而作是言
351 24 shì is; bhū 於前合掌而作是言
352 24 shì this; idam 於前合掌而作是言
353 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所受諸樂
354 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所受諸樂
355 24 shí time; a point or period of time
356 24 shí a season; a quarter of a year
357 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day
358 24 shí at that time
359 24 shí fashionable
360 24 shí fate; destiny; luck
361 24 shí occasion; opportunity; chance
362 24 shí tense
363 24 shí particular; special
364 24 shí to plant; to cultivate
365 24 shí hour (measure word)
366 24 shí an era; a dynasty
367 24 shí time [abstract]
368 24 shí seasonal
369 24 shí frequently; often
370 24 shí occasionally; sometimes
371 24 shí on time
372 24 shí this; that
373 24 shí to wait upon
374 24 shí hour
375 24 shí appropriate; proper; timely
376 24 shí Shi
377 24 shí a present; currentlt
378 24 shí time; kāla
379 24 shí at that time; samaya
380 24 shí then; atha
381 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
382 24 世界 shìjiè the earth 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
383 24 世界 shìjiè a domain; a realm 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
384 24 世界 shìjiè the human world 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
385 24 世界 shìjiè the conditions in the world 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
386 24 世界 shìjiè world 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
387 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 念念普於一切世界種種差別諸眾生前盡未來劫現一切佛成等正覺
388 23 菩薩 púsà bodhisattva 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
389 23 菩薩 púsà bodhisattva 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
390 23 菩薩 púsà bodhisattva 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
391 23 zhù to dwell; to live; to reside 咸悉發心欲還所住
392 23 zhù to stop; to halt 咸悉發心欲還所住
393 23 zhù to retain; to remain 咸悉發心欲還所住
394 23 zhù to lodge at [temporarily] 咸悉發心欲還所住
395 23 zhù firmly; securely 咸悉發心欲還所住
396 23 zhù verb complement 咸悉發心欲還所住
397 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 咸悉發心欲還所住
398 23 如來 rúlái Tathagata 能知如來普攝眾生巧方便智
399 23 如來 Rúlái Tathagata 能知如來普攝眾生巧方便智
400 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能知如來普攝眾生巧方便智
401 23 bǎo a treasure; a valuable item 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
402 23 bǎo treasured; cherished 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
403 23 bǎo a jewel; gem 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
404 23 bǎo precious 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
405 23 bǎo noble 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
406 23 bǎo an imperial seal 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
407 23 bǎo a unit of currency 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
408 23 bǎo Bao 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
409 23 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
410 23 bǎo jewel; gem; mani 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
411 21 zhī to know 能知如來普攝眾生巧方便智
412 21 zhī to comprehend 能知如來普攝眾生巧方便智
413 21 zhī to inform; to tell 能知如來普攝眾生巧方便智
414 21 zhī to administer 能知如來普攝眾生巧方便智
415 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能知如來普攝眾生巧方便智
416 21 zhī to be close friends 能知如來普攝眾生巧方便智
417 21 zhī to feel; to sense; to perceive 能知如來普攝眾生巧方便智
418 21 zhī to receive; to entertain 能知如來普攝眾生巧方便智
419 21 zhī knowledge 能知如來普攝眾生巧方便智
420 21 zhī consciousness; perception 能知如來普攝眾生巧方便智
421 21 zhī a close friend 能知如來普攝眾生巧方便智
422 21 zhì wisdom 能知如來普攝眾生巧方便智
423 21 zhì Zhi 能知如來普攝眾生巧方便智
424 21 zhī to appreciate 能知如來普攝眾生巧方便智
425 21 zhī to make known 能知如來普攝眾生巧方便智
426 21 zhī to have control over 能知如來普攝眾生巧方便智
427 21 zhī to expect; to foresee 能知如來普攝眾生巧方便智
428 21 zhī Understanding 能知如來普攝眾生巧方便智
429 21 zhī know; jña 能知如來普攝眾生巧方便智
430 21 如是 rúshì thus; so 如是等處種種眾生
431 21 如是 rúshì thus, so 如是等處種種眾生
432 21 如是 rúshì thus; evam 如是等處種種眾生
433 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等處種種眾生
434 21 no 皆悉具足資生之物無所乏心
435 21 Kangxi radical 71 皆悉具足資生之物無所乏心
436 21 to not have; without 皆悉具足資生之物無所乏心
437 21 has not yet 皆悉具足資生之物無所乏心
438 21 mo 皆悉具足資生之物無所乏心
439 21 do not 皆悉具足資生之物無所乏心
440 21 not; -less; un- 皆悉具足資生之物無所乏心
441 21 regardless of 皆悉具足資生之物無所乏心
442 21 to not have 皆悉具足資生之物無所乏心
443 21 um 皆悉具足資生之物無所乏心
444 21 Wu 皆悉具足資生之物無所乏心
445 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 皆悉具足資生之物無所乏心
446 21 not; non- 皆悉具足資生之物無所乏心
447 21 mo 皆悉具足資生之物無所乏心
448 21 to enter 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
449 21 Kangxi radical 11 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
450 21 radical 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
451 21 income 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
452 21 to conform with 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
453 21 to descend 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
454 21 the entering tone 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
455 21 to pay 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
456 21 to join 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
457 21 entering; praveśa 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
458 21 entered; attained; āpanna 善財童子入菩薩甚深自在妙音解脫門
459 20 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何學菩薩行
460 20 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何學菩薩行
461 19 huò or; either; else 或有世界穢而兼淨
462 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有世界穢而兼淨
463 19 huò some; someone 或有世界穢而兼淨
464 19 míngnián suddenly 或有世界穢而兼淨
465 19 huò or; vā 或有世界穢而兼淨
466 19 大王 dàwáng king 大王
467 19 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
468 19 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
469 19 jiàn to see 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
470 19 jiàn opinion; view; understanding 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
471 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
472 19 jiàn refer to; for details see 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
473 19 jiàn passive marker 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
474 19 jiàn to listen to 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
475 19 jiàn to meet 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
476 19 jiàn to receive (a guest) 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
477 19 jiàn let me; kindly 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
478 19 jiàn Jian 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
479 19 xiàn to appear 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
480 19 xiàn to introduce 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
481 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
482 19 jiàn seeing; observing; darśana 見其身在眾寶香樹樓閣之內妙寶所成師子座上
483 18 yán to speak; to say; said 於前合掌而作是言
484 18 yán language; talk; words; utterance; speech 於前合掌而作是言
485 18 yán Kangxi radical 149 於前合掌而作是言
486 18 yán a particle with no meaning 於前合掌而作是言
487 18 yán phrase; sentence 於前合掌而作是言
488 18 yán a word; a syllable 於前合掌而作是言
489 18 yán a theory; a doctrine 於前合掌而作是言
490 18 yán to regard as 於前合掌而作是言
491 18 yán to act as 於前合掌而作是言
492 18 yán word; vacana 於前合掌而作是言
493 18 yán speak; vad 於前合掌而作是言
494 18 善男子 shàn nánzi good men 善男子
495 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
496 18 to reach 及說一切受生國土
497 18 and 及說一切受生國土
498 18 coming to; when 及說一切受生國土
499 18 to attain 及說一切受生國土
500 18 to understand 及說一切受生國土

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
wèi to be; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
池上 99 Chihshang; Chihshang
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率陀天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
那罗延 那羅延 110 Narayana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善化天王 115 Sunirmita Deva King
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
深坑 115 Shenkeng
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
威德王 119 Wideok of Baekje
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
知足天 122 Tuṣita Heaven
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
充洽 99 saturates
稠林 99 a dense forest
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得究竟 100 attain; prāpnoti
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛子汝所问 佛子汝所問 102 son of the Buddha, please listen to this
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
广演 廣演 103 exposition
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
香华 香華 120 incense and flowers
险难 險難 120 difficulty
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心水 120 the mind as the surface of the water
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一各有 121 each one has; pratyeka
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
照见 照見 122 to look down upon
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
资生 資生 122 the necessities of life
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti