Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與不可沮壞一切善根迴向智 |
2 | 70 | 於 | yú | to go; to | 各於佛所 |
3 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於佛所 |
4 | 70 | 於 | yú | Yu | 各於佛所 |
5 | 70 | 於 | wū | a crow | 各於佛所 |
6 | 66 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間之所樂見 |
7 | 66 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間之所樂見 |
8 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
9 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
10 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
11 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
12 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
13 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
14 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
15 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩眾如是來集 |
16 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
17 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
18 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
19 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
20 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
21 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
22 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
23 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能普救護一切眾生 |
24 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能普救護一切眾生 |
25 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
26 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
27 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
28 | 49 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
29 | 49 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
30 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
31 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 導師為開演 |
32 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 導師為開演 |
33 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 導師為開演 |
34 | 49 | 為 | wéi | to do | 導師為開演 |
35 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 導師為開演 |
36 | 49 | 為 | wéi | to govern | 導師為開演 |
37 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 導師為開演 |
38 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
39 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
40 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
41 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離色聲 |
42 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
43 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
44 | 47 | 而 | néng | can; able | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
45 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
46 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
47 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
48 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
49 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
50 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
51 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
52 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
53 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
54 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
55 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
56 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
57 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心無所著 |
58 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心無所著 |
59 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心無所著 |
60 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心無所著 |
61 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心無所著 |
62 | 42 | 心 | xīn | heart | 其心無所著 |
63 | 42 | 心 | xīn | emotion | 其心無所著 |
64 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心無所著 |
65 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心無所著 |
66 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心無所著 |
67 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心無所著 |
68 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心無所著 |
69 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遍往十方承事諸佛 |
70 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 同種善根 |
71 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 同種善根 |
72 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 悉已成就無量功德 |
73 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 悉已成就無量功德 |
74 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 悉已成就無量功德 |
75 | 37 | 無量 | wúliàng | Atula | 悉已成就無量功德 |
76 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
77 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
78 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
79 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
80 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
81 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
82 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
83 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得調伏 |
84 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得調伏 |
85 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 悉得調伏 |
86 | 36 | 得 | dé | de | 悉得調伏 |
87 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 悉得調伏 |
88 | 36 | 得 | dé | to result in | 悉得調伏 |
89 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得調伏 |
90 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得調伏 |
91 | 36 | 得 | dé | to be finished | 悉得調伏 |
92 | 36 | 得 | děi | satisfying | 悉得調伏 |
93 | 36 | 得 | dé | to contract | 悉得調伏 |
94 | 36 | 得 | dé | to hear | 悉得調伏 |
95 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 悉得調伏 |
96 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 悉得調伏 |
97 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得調伏 |
98 | 35 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 能普救護一切眾生 |
99 | 35 | 普 | pǔ | Prussia | 能普救護一切眾生 |
100 | 35 | 普 | pǔ | Pu | 能普救護一切眾生 |
101 | 35 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 能普救護一切眾生 |
102 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦皆同等 |
103 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
104 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
105 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
106 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
107 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令分別見 |
108 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 而令分別見 |
109 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令分別見 |
110 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令分別見 |
111 | 33 | 令 | lìng | a season | 而令分別見 |
112 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令分別見 |
113 | 33 | 令 | lìng | good | 而令分別見 |
114 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 而令分別見 |
115 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令分別見 |
116 | 33 | 令 | lìng | a commander | 而令分別見 |
117 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令分別見 |
118 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 而令分別見 |
119 | 33 | 令 | lìng | Ling | 而令分別見 |
120 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令分別見 |
121 | 32 | 能 | néng | can; able | 能普救護一切眾生 |
122 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能普救護一切眾生 |
123 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能普救護一切眾生 |
124 | 32 | 能 | néng | energy | 能普救護一切眾生 |
125 | 32 | 能 | néng | function; use | 能普救護一切眾生 |
126 | 32 | 能 | néng | talent | 能普救護一切眾生 |
127 | 32 | 能 | néng | expert at | 能普救護一切眾生 |
128 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能普救護一切眾生 |
129 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能普救護一切眾生 |
130 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能普救護一切眾生 |
131 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能普救護一切眾生 |
132 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能普救護一切眾生 |
133 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
134 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
135 | 31 | 身 | shēn | self | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
136 | 31 | 身 | shēn | life | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
137 | 31 | 身 | shēn | an object | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
138 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
139 | 31 | 身 | shēn | moral character | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
140 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
141 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
142 | 31 | 身 | juān | India | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
143 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
144 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
145 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
146 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
147 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
148 | 29 | 作 | zuò | to do | 我作如是身 |
149 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我作如是身 |
150 | 29 | 作 | zuò | to start | 我作如是身 |
151 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 我作如是身 |
152 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我作如是身 |
153 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 我作如是身 |
154 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 我作如是身 |
155 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 我作如是身 |
156 | 29 | 作 | zuò | to rise | 我作如是身 |
157 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 我作如是身 |
158 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我作如是身 |
159 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 我作如是身 |
160 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我作如是身 |
161 | 29 | 入 | rù | to enter | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
162 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
163 | 29 | 入 | rù | radical | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
164 | 29 | 入 | rù | income | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
165 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
166 | 29 | 入 | rù | to descend | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
167 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
168 | 29 | 入 | rù | to pay | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
169 | 29 | 入 | rù | to join | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
170 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
171 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
172 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
173 | 27 | 法 | fǎ | France | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
174 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
175 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
176 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
177 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
178 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
179 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
180 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
181 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
182 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
183 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
184 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
185 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
186 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
187 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
188 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
189 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
190 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
191 | 25 | 悉 | xī | detailed | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
192 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
193 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
194 | 25 | 悉 | xī | strongly | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
195 | 25 | 悉 | xī | Xi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
196 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
197 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 堅固幢菩薩 |
198 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 堅固幢菩薩 |
199 | 24 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 堅固幢菩薩 |
200 | 24 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 堅固幢菩薩 |
201 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 堅固幢菩薩 |
202 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 堅固幢菩薩 |
203 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
204 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
205 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
206 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
207 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
208 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
209 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
210 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
211 | 24 | 離 | lí | to cut off | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
212 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
213 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
214 | 24 | 離 | lí | two | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
215 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
216 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
217 | 24 | 離 | lí | transcendence | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
218 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
219 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 普觀十方而說頌言 |
220 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 普觀十方而說頌言 |
221 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 普觀十方而說頌言 |
222 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 普觀十方而說頌言 |
223 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 普觀十方而說頌言 |
224 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 普觀十方而說頌言 |
225 | 24 | 說 | shuō | allocution | 普觀十方而說頌言 |
226 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 普觀十方而說頌言 |
227 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 普觀十方而說頌言 |
228 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 普觀十方而說頌言 |
229 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 普觀十方而說頌言 |
230 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 普觀十方而說頌言 |
231 | 24 | 見 | jiàn | to see | 一切世間之所樂見 |
232 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切世間之所樂見 |
233 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切世間之所樂見 |
234 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切世間之所樂見 |
235 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 一切世間之所樂見 |
236 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 一切世間之所樂見 |
237 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切世間之所樂見 |
238 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切世間之所樂見 |
239 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 一切世間之所樂見 |
240 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 一切世間之所樂見 |
241 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 一切世間之所樂見 |
242 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切世間之所樂見 |
243 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切世間之所樂見 |
244 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於無量一切智門 |
245 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於無量一切智門 |
246 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於無量一切智門 |
247 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於無量一切智門 |
248 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住於無量一切智門 |
249 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於無量一切智門 |
250 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
251 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
252 | 22 | 中 | zhōng | China | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
253 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
254 | 22 | 中 | zhōng | midday | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
255 | 22 | 中 | zhōng | inside | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
256 | 22 | 中 | zhōng | during | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
257 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
258 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
259 | 22 | 中 | zhōng | half | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
260 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
261 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
262 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
263 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
264 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
265 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
266 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
267 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
268 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
269 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
270 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
271 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
272 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有不可思議大願充滿法界 |
273 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各有一大菩薩 |
274 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各有一大菩薩 |
275 | 21 | 與 | yǔ | to give | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
276 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
277 | 21 | 與 | yù | to particate in | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
278 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
279 | 21 | 與 | yù | to help | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
280 | 21 | 與 | yǔ | for | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
281 | 19 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 住於無量一切智門 |
282 | 19 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 住於無量一切智門 |
283 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
284 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
285 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
286 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 念念恒入一切智處 |
287 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 念念恒入一切智處 |
288 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 念念恒入一切智處 |
289 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 念念恒入一切智處 |
290 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 念念恒入一切智處 |
291 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 念念恒入一切智處 |
292 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 念念恒入一切智處 |
293 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 念念恒入一切智處 |
294 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 念念恒入一切智處 |
295 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 念念恒入一切智處 |
296 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 念念恒入一切智處 |
297 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 念念恒入一切智處 |
298 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 念念恒入一切智處 |
299 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 念念恒入一切智處 |
300 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 念念恒入一切智處 |
301 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常幢佛 |
302 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常幢佛 |
303 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常幢佛 |
304 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常幢佛 |
305 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行 |
306 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行 |
307 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行 |
308 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行 |
309 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行 |
310 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行 |
311 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行 |
312 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行 |
313 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行 |
314 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行 |
315 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行 |
316 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行 |
317 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行 |
318 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行 |
319 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行 |
320 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行 |
321 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行 |
322 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行 |
323 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
324 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
325 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
326 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
327 | 18 | 起 | qǐ | to start | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
328 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
329 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
330 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
331 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
332 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
333 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
334 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
335 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
336 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
337 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
338 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
339 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
340 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
341 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在幢佛 |
342 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在幢佛 |
343 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在幢佛 |
344 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在幢佛 |
345 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在幢佛 |
346 | 17 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
347 | 17 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
348 | 17 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
349 | 17 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
350 | 17 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
351 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
352 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
353 | 17 | 我 | wǒ | self | 我作如是身 |
354 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我作如是身 |
355 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我作如是身 |
356 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我作如是身 |
357 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我作如是身 |
358 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色身非是佛 |
359 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色身非是佛 |
360 | 17 | 非 | fēi | different | 色身非是佛 |
361 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色身非是佛 |
362 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色身非是佛 |
363 | 17 | 非 | fēi | Africa | 色身非是佛 |
364 | 17 | 非 | fēi | to slander | 色身非是佛 |
365 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 色身非是佛 |
366 | 17 | 非 | fēi | must | 色身非是佛 |
367 | 17 | 非 | fēi | an error | 色身非是佛 |
368 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 色身非是佛 |
369 | 17 | 非 | fēi | evil | 色身非是佛 |
370 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧身 |
371 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以智慧身 |
372 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧身 |
373 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以智慧身 |
374 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以智慧身 |
375 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 一切世間之所樂見 |
376 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 一切世間之所樂見 |
377 | 16 | 樂 | lè | Le | 一切世間之所樂見 |
378 | 16 | 樂 | yuè | music | 一切世間之所樂見 |
379 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 一切世間之所樂見 |
380 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 一切世間之所樂見 |
381 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 一切世間之所樂見 |
382 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 一切世間之所樂見 |
383 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 一切世間之所樂見 |
384 | 16 | 樂 | lào | Lao | 一切世間之所樂見 |
385 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 一切世間之所樂見 |
386 | 16 | 樂 | lè | Joy | 一切世間之所樂見 |
387 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 一切世間之所樂見 |
388 | 16 | 之 | zhī | to go | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
389 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
390 | 16 | 之 | zhī | is | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
391 | 16 | 之 | zhī | to use | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
392 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
393 | 16 | 之 | zhī | winding | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
394 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普觀十方而說頌言 |
395 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普觀十方而說頌言 |
396 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普觀十方而說頌言 |
397 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 普觀十方而說頌言 |
398 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 普觀十方而說頌言 |
399 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普觀十方而說頌言 |
400 | 16 | 言 | yán | to regard as | 普觀十方而說頌言 |
401 | 16 | 言 | yán | to act as | 普觀十方而說頌言 |
402 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 普觀十方而說頌言 |
403 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 普觀十方而說頌言 |
404 | 15 | 佛神力 | fó shén lì | the Buddha's spiritual power | 佛神力故 |
405 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現無量身 |
406 | 15 | 現 | xiàn | at present | 現無量身 |
407 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現無量身 |
408 | 15 | 現 | xiàn | cash | 現無量身 |
409 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無量身 |
410 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無量身 |
411 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 現無量身 |
412 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
413 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
414 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
415 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
416 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
417 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
418 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
419 | 15 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普照十方盡法界 |
420 | 15 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普照十方盡法界 |
421 | 15 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普照十方盡法界 |
422 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 智慧境界無有邊際 |
423 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 智慧境界無有邊際 |
424 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 常加護念 |
425 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常加護念 |
426 | 14 | 念 | niàn | to miss | 常加護念 |
427 | 14 | 念 | niàn | to consider | 常加護念 |
428 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常加護念 |
429 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 常加護念 |
430 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常加護念 |
431 | 14 | 念 | niàn | twenty | 常加護念 |
432 | 14 | 念 | niàn | memory | 常加護念 |
433 | 14 | 念 | niàn | an instant | 常加護念 |
434 | 14 | 念 | niàn | Nian | 常加護念 |
435 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常加護念 |
436 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 常加護念 |
437 | 13 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 自在無礙 |
438 | 13 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 自在無礙 |
439 | 13 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 自在無礙 |
440 | 13 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 自在無礙 |
441 | 13 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 自在無礙 |
442 | 13 | 承 | chéng | to bear; to carry; to hold | 金剛幢菩薩承佛神力 |
443 | 13 | 承 | chéng | to succeed; to continue | 金剛幢菩薩承佛神力 |
444 | 13 | 承 | chéng | to accept; to receive; to inherit | 金剛幢菩薩承佛神力 |
445 | 13 | 承 | chéng | to flatter; to honor | 金剛幢菩薩承佛神力 |
446 | 13 | 承 | chéng | to undertake; to assume | 金剛幢菩薩承佛神力 |
447 | 13 | 承 | chéng | to act on orders; to perform; to carry out | 金剛幢菩薩承佛神力 |
448 | 13 | 承 | chéng | to confess | 金剛幢菩薩承佛神力 |
449 | 13 | 承 | chéng | to attend; to assist; to aid | 金剛幢菩薩承佛神力 |
450 | 13 | 承 | chéng | to acknowledge; to assent to; to acquiesce | 金剛幢菩薩承佛神力 |
451 | 13 | 承 | chéng | to obstruct | 金剛幢菩薩承佛神力 |
452 | 13 | 承 | chéng | to hear it said that | 金剛幢菩薩承佛神力 |
453 | 13 | 承 | chéng | bearer | 金剛幢菩薩承佛神力 |
454 | 13 | 承 | chéng | to be indebted to | 金剛幢菩薩承佛神力 |
455 | 13 | 承 | chéng | appointed; adhiṣṭhita | 金剛幢菩薩承佛神力 |
456 | 13 | 承 | chéng | supported; dhārita | 金剛幢菩薩承佛神力 |
457 | 13 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如明淨眼 |
458 | 13 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如明淨眼 |
459 | 13 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如明淨眼 |
460 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 三世諸眾生 |
461 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間之所樂見 |
462 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間之所樂見 |
463 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間之所樂見 |
464 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨所來方 |
465 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨所來方 |
466 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所來方 |
467 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所來方 |
468 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所來方 |
469 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所來方 |
470 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所來方 |
471 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所來方 |
472 | 13 | 求 | qiú | to request | 志求無上覺 |
473 | 13 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求無上覺 |
474 | 13 | 求 | qiú | to implore | 志求無上覺 |
475 | 13 | 求 | qiú | to aspire to | 志求無上覺 |
476 | 13 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求無上覺 |
477 | 13 | 求 | qiú | to attract | 志求無上覺 |
478 | 13 | 求 | qiú | to bribe | 志求無上覺 |
479 | 13 | 求 | qiú | Qiu | 志求無上覺 |
480 | 13 | 求 | qiú | to demand | 志求無上覺 |
481 | 13 | 求 | qiú | to end | 志求無上覺 |
482 | 13 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求無上覺 |
483 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 悉已成就無量功德 |
484 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 悉已成就無量功德 |
485 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 悉已成就無量功德 |
486 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 悉已成就無量功德 |
487 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至佛所已 |
488 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至佛所已 |
489 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 至佛所已 |
490 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至佛所已 |
491 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至佛所已 |
492 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至佛所已 |
493 | 13 | 欲 | yù | desire | 若欲了知者 |
494 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲了知者 |
495 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲了知者 |
496 | 13 | 欲 | yù | lust | 若欲了知者 |
497 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲了知者 |
498 | 12 | 導師 | dǎoshī | tutor; teacher; academic advisor | 導師為開演 |
499 | 12 | 導師 | dǎoshī | 1. guiding teacher, 2. mentor | 導師為開演 |
500 | 12 | 導師 | dǎoshī | leader; spiritual guide; nāyaka | 導師為開演 |
Frequencies of all Words
Top 930
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
2 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
3 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
4 | 92 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
5 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
6 | 92 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
7 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
8 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
9 | 92 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
10 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
11 | 92 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
12 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
13 | 79 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與不可沮壞一切善根迴向智 |
14 | 70 | 於 | yú | in; at | 各於佛所 |
15 | 70 | 於 | yú | in; at | 各於佛所 |
16 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於佛所 |
17 | 70 | 於 | yú | to go; to | 各於佛所 |
18 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於佛所 |
19 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於佛所 |
20 | 70 | 於 | yú | from | 各於佛所 |
21 | 70 | 於 | yú | give | 各於佛所 |
22 | 70 | 於 | yú | oppposing | 各於佛所 |
23 | 70 | 於 | yú | and | 各於佛所 |
24 | 70 | 於 | yú | compared to | 各於佛所 |
25 | 70 | 於 | yú | by | 各於佛所 |
26 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 各於佛所 |
27 | 70 | 於 | yú | for | 各於佛所 |
28 | 70 | 於 | yú | Yu | 各於佛所 |
29 | 70 | 於 | wū | a crow | 各於佛所 |
30 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 各於佛所 |
31 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 各於佛所 |
32 | 66 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間之所樂見 |
33 | 66 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間之所樂見 |
34 | 66 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間之所樂見 |
35 | 66 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間之所樂見 |
36 | 66 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間之所樂見 |
37 | 66 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間之所樂見 |
38 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
39 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
40 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
41 | 59 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
42 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
43 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
44 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
45 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
46 | 59 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
47 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
48 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
49 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
50 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
51 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
52 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩眾如是來集 |
53 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩眾如是來集 |
54 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩眾如是來集 |
55 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩眾如是來集 |
56 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
57 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
58 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
59 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
60 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
61 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
62 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
63 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能普救護一切眾生 |
64 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能普救護一切眾生 |
65 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
66 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
67 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
68 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
69 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
70 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
71 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
72 | 49 | 無 | wú | no | 無所障礙 |
73 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
74 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
75 | 49 | 無 | wú | has not yet | 無所障礙 |
76 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
77 | 49 | 無 | wú | do not | 無所障礙 |
78 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所障礙 |
79 | 49 | 無 | wú | regardless of | 無所障礙 |
80 | 49 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
81 | 49 | 無 | wú | um | 無所障礙 |
82 | 49 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
83 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所障礙 |
84 | 49 | 無 | wú | not; non- | 無所障礙 |
85 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
86 | 49 | 為 | wèi | for; to | 導師為開演 |
87 | 49 | 為 | wèi | because of | 導師為開演 |
88 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 導師為開演 |
89 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 導師為開演 |
90 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 導師為開演 |
91 | 49 | 為 | wéi | to do | 導師為開演 |
92 | 49 | 為 | wèi | for | 導師為開演 |
93 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 導師為開演 |
94 | 49 | 為 | wèi | to | 導師為開演 |
95 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 導師為開演 |
96 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 導師為開演 |
97 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 導師為開演 |
98 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 導師為開演 |
99 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 導師為開演 |
100 | 49 | 為 | wéi | to govern | 導師為開演 |
101 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 導師為開演 |
102 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
103 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
104 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
105 | 47 | 不 | bù | not; no | 亦不離色聲 |
106 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不離色聲 |
107 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 亦不離色聲 |
108 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不離色聲 |
109 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不離色聲 |
110 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不離色聲 |
111 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不離色聲 |
112 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離色聲 |
113 | 47 | 不 | bù | no; na | 亦不離色聲 |
114 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
115 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
116 | 47 | 而 | ér | you | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
117 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
118 | 47 | 而 | ér | right away; then | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
119 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
120 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
121 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
122 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
123 | 47 | 而 | ér | so as to | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
124 | 47 | 而 | ér | only then | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
125 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
126 | 47 | 而 | néng | can; able | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
127 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
128 | 47 | 而 | ér | me | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
129 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
130 | 47 | 而 | ér | possessive | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
131 | 47 | 而 | ér | and; ca | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
132 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛神力 |
133 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛神力 |
134 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
135 | 43 | 以 | yǐ | according to | 以佛神力 |
136 | 43 | 以 | yǐ | because of | 以佛神力 |
137 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛神力 |
138 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛神力 |
139 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
140 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
141 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
142 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
143 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛神力 |
144 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
145 | 43 | 以 | yǐ | very | 以佛神力 |
146 | 43 | 以 | yǐ | already | 以佛神力 |
147 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛神力 |
148 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
149 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
150 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
151 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
152 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心無所著 |
153 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心無所著 |
154 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心無所著 |
155 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心無所著 |
156 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心無所著 |
157 | 42 | 心 | xīn | heart | 其心無所著 |
158 | 42 | 心 | xīn | emotion | 其心無所著 |
159 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心無所著 |
160 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心無所著 |
161 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心無所著 |
162 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心無所著 |
163 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心無所著 |
164 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遍往十方承事諸佛 |
165 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 同種善根 |
166 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 同種善根 |
167 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 悉已成就無量功德 |
168 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 悉已成就無量功德 |
169 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 悉已成就無量功德 |
170 | 37 | 無量 | wúliàng | Atula | 悉已成就無量功德 |
171 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
172 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
173 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
174 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
175 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
176 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
177 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
178 | 36 | 得 | de | potential marker | 悉得調伏 |
179 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得調伏 |
180 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 悉得調伏 |
181 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得調伏 |
182 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 悉得調伏 |
183 | 36 | 得 | dé | de | 悉得調伏 |
184 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 悉得調伏 |
185 | 36 | 得 | dé | to result in | 悉得調伏 |
186 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得調伏 |
187 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得調伏 |
188 | 36 | 得 | dé | to be finished | 悉得調伏 |
189 | 36 | 得 | de | result of degree | 悉得調伏 |
190 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得調伏 |
191 | 36 | 得 | děi | satisfying | 悉得調伏 |
192 | 36 | 得 | dé | to contract | 悉得調伏 |
193 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得調伏 |
194 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得調伏 |
195 | 36 | 得 | dé | to hear | 悉得調伏 |
196 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 悉得調伏 |
197 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 悉得調伏 |
198 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得調伏 |
199 | 35 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 能普救護一切眾生 |
200 | 35 | 普 | pǔ | Prussia | 能普救護一切眾生 |
201 | 35 | 普 | pǔ | Pu | 能普救護一切眾生 |
202 | 35 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 能普救護一切眾生 |
203 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦皆同等 |
204 | 34 | 亦 | yì | but | 亦皆同等 |
205 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦皆同等 |
206 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦皆同等 |
207 | 34 | 亦 | yì | already | 亦皆同等 |
208 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦皆同等 |
209 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦皆同等 |
210 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
211 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
212 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
213 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
214 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令分別見 |
215 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 而令分別見 |
216 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令分別見 |
217 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令分別見 |
218 | 33 | 令 | lìng | a season | 而令分別見 |
219 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令分別見 |
220 | 33 | 令 | lìng | good | 而令分別見 |
221 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 而令分別見 |
222 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令分別見 |
223 | 33 | 令 | lìng | a commander | 而令分別見 |
224 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令分別見 |
225 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 而令分別見 |
226 | 33 | 令 | lìng | Ling | 而令分別見 |
227 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令分別見 |
228 | 32 | 能 | néng | can; able | 能普救護一切眾生 |
229 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能普救護一切眾生 |
230 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能普救護一切眾生 |
231 | 32 | 能 | néng | energy | 能普救護一切眾生 |
232 | 32 | 能 | néng | function; use | 能普救護一切眾生 |
233 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能普救護一切眾生 |
234 | 32 | 能 | néng | talent | 能普救護一切眾生 |
235 | 32 | 能 | néng | expert at | 能普救護一切眾生 |
236 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能普救護一切眾生 |
237 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能普救護一切眾生 |
238 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能普救護一切眾生 |
239 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能普救護一切眾生 |
240 | 32 | 能 | néng | even if | 能普救護一切眾生 |
241 | 32 | 能 | néng | but | 能普救護一切眾生 |
242 | 32 | 能 | néng | in this way | 能普救護一切眾生 |
243 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能普救護一切眾生 |
244 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能普救護一切眾生 |
245 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
246 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
247 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
248 | 31 | 身 | shēn | self | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
249 | 31 | 身 | shēn | life | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
250 | 31 | 身 | shēn | an object | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
251 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
252 | 31 | 身 | shēn | personally | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
253 | 31 | 身 | shēn | moral character | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
254 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
255 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
256 | 31 | 身 | juān | India | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
257 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
258 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
259 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
260 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
261 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
262 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
263 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
264 | 30 | 其 | qí | will | 其名曰 |
265 | 30 | 其 | qí | may | 其名曰 |
266 | 30 | 其 | qí | if | 其名曰 |
267 | 30 | 其 | qí | or | 其名曰 |
268 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
269 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
270 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
271 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
272 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
273 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
274 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
275 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
276 | 29 | 作 | zuò | to do | 我作如是身 |
277 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我作如是身 |
278 | 29 | 作 | zuò | to start | 我作如是身 |
279 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 我作如是身 |
280 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我作如是身 |
281 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 我作如是身 |
282 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 我作如是身 |
283 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 我作如是身 |
284 | 29 | 作 | zuò | to rise | 我作如是身 |
285 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 我作如是身 |
286 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我作如是身 |
287 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 我作如是身 |
288 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我作如是身 |
289 | 29 | 入 | rù | to enter | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
290 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
291 | 29 | 入 | rù | radical | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
292 | 29 | 入 | rù | income | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
293 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
294 | 29 | 入 | rù | to descend | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
295 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
296 | 29 | 入 | rù | to pay | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
297 | 29 | 入 | rù | to join | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
298 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
299 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
300 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
301 | 28 | 是 | shì | is exactly | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
302 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
303 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
304 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
305 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
306 | 28 | 是 | shì | true | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
307 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
308 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
309 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
310 | 28 | 是 | shì | Shi | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
311 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
312 | 28 | 是 | shì | this; idam | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
313 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
314 | 27 | 法 | fǎ | France | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
315 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
316 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
317 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
318 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
319 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
320 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
321 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
322 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
323 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
324 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
325 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
326 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
327 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
328 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
329 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
330 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
331 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
332 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
333 | 25 | 悉 | xī | detailed | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
334 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
335 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
336 | 25 | 悉 | xī | strongly | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
337 | 25 | 悉 | xī | Xi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
338 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
339 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如無價寶 |
340 | 25 | 如 | rú | if | 如無價寶 |
341 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如無價寶 |
342 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如無價寶 |
343 | 25 | 如 | rú | this | 如無價寶 |
344 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如無價寶 |
345 | 25 | 如 | rú | to go to | 如無價寶 |
346 | 25 | 如 | rú | to meet | 如無價寶 |
347 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如無價寶 |
348 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如無價寶 |
349 | 25 | 如 | rú | and | 如無價寶 |
350 | 25 | 如 | rú | or | 如無價寶 |
351 | 25 | 如 | rú | but | 如無價寶 |
352 | 25 | 如 | rú | then | 如無價寶 |
353 | 25 | 如 | rú | naturally | 如無價寶 |
354 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如無價寶 |
355 | 25 | 如 | rú | you | 如無價寶 |
356 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如無價寶 |
357 | 25 | 如 | rú | in; at | 如無價寶 |
358 | 25 | 如 | rú | Ru | 如無價寶 |
359 | 25 | 如 | rú | Thus | 如無價寶 |
360 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如無價寶 |
361 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如無價寶 |
362 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如無價寶 |
363 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 堅固幢菩薩 |
364 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 堅固幢菩薩 |
365 | 24 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 堅固幢菩薩 |
366 | 24 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 堅固幢菩薩 |
367 | 24 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 堅固幢菩薩 |
368 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 堅固幢菩薩 |
369 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 堅固幢菩薩 |
370 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
371 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
372 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
373 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
374 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
375 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
376 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
377 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
378 | 24 | 離 | lí | to cut off | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
379 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
380 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
381 | 24 | 離 | lí | two | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
382 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
383 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
384 | 24 | 離 | lí | transcendence | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
385 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
386 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 普觀十方而說頌言 |
387 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 普觀十方而說頌言 |
388 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 普觀十方而說頌言 |
389 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 普觀十方而說頌言 |
390 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 普觀十方而說頌言 |
391 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 普觀十方而說頌言 |
392 | 24 | 說 | shuō | allocution | 普觀十方而說頌言 |
393 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 普觀十方而說頌言 |
394 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 普觀十方而說頌言 |
395 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 普觀十方而說頌言 |
396 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 普觀十方而說頌言 |
397 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 普觀十方而說頌言 |
398 | 24 | 見 | jiàn | to see | 一切世間之所樂見 |
399 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切世間之所樂見 |
400 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切世間之所樂見 |
401 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切世間之所樂見 |
402 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 一切世間之所樂見 |
403 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 一切世間之所樂見 |
404 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 一切世間之所樂見 |
405 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切世間之所樂見 |
406 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切世間之所樂見 |
407 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 一切世間之所樂見 |
408 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 一切世間之所樂見 |
409 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 一切世間之所樂見 |
410 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切世間之所樂見 |
411 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切世間之所樂見 |
412 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於無量一切智門 |
413 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於無量一切智門 |
414 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於無量一切智門 |
415 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於無量一切智門 |
416 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於無量一切智門 |
417 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住於無量一切智門 |
418 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於無量一切智門 |
419 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
420 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
421 | 22 | 中 | zhōng | China | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
422 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
423 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
424 | 22 | 中 | zhōng | midday | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
425 | 22 | 中 | zhōng | inside | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
426 | 22 | 中 | zhōng | during | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
427 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
428 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
429 | 22 | 中 | zhōng | half | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
430 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
431 | 22 | 中 | zhōng | while | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
432 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
433 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
434 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
435 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
436 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
437 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
438 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
439 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
440 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
441 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
442 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
443 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
444 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十方各有一大菩薩 |
445 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十方各有一大菩薩 |
446 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十方各有一大菩薩 |
447 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十方各有一大菩薩 |
448 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十方各有一大菩薩 |
449 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十方各有一大菩薩 |
450 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十方各有一大菩薩 |
451 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十方各有一大菩薩 |
452 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十方各有一大菩薩 |
453 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十方各有一大菩薩 |
454 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十方各有一大菩薩 |
455 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 十方各有一大菩薩 |
456 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 十方各有一大菩薩 |
457 | 22 | 有 | yǒu | You | 十方各有一大菩薩 |
458 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十方各有一大菩薩 |
459 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十方各有一大菩薩 |
460 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有不可思議大願充滿法界 |
461 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各有一大菩薩 |
462 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各有一大菩薩 |
463 | 21 | 與 | yǔ | and | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
464 | 21 | 與 | yǔ | to give | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
465 | 21 | 與 | yǔ | together with | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
466 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
467 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
468 | 21 | 與 | yù | to particate in | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
469 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
470 | 21 | 與 | yù | to help | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
471 | 21 | 與 | yǔ | for | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
472 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
473 | 19 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 住於無量一切智門 |
474 | 19 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 住於無量一切智門 |
475 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
476 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
477 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
478 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
479 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
480 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
481 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
482 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
483 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸菩薩眾 |
484 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩 |
485 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩 |
486 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩 |
487 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 念念恒入一切智處 |
488 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 念念恒入一切智處 |
489 | 18 | 處 | chù | location | 念念恒入一切智處 |
490 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 念念恒入一切智處 |
491 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 念念恒入一切智處 |
492 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 念念恒入一切智處 |
493 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 念念恒入一切智處 |
494 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 念念恒入一切智處 |
495 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 念念恒入一切智處 |
496 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 念念恒入一切智處 |
497 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 念念恒入一切智處 |
498 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 念念恒入一切智處 |
499 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 念念恒入一切智處 |
500 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 念念恒入一切智處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
所 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
恒安 | 104 | Heng An | |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普门 | 普門 | 80 |
|
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不住于法 | 不住於法 | 98 | do not attach to dharmas |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
兜率宫中偈赞 | 兜率宮中偈讚 | 100 | Verses of Praise in the Tuṣita Palace |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福智 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等性 | 112 | universal nature | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
愿力 | 願力 | 121 |
|
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |