Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 大王 dàwáng king 大王
2 99 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
3 99 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
4 96 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
5 91 infix potential marker 不爾
6 60 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
7 59 wéi to act as; to serve 何等為法界
8 59 wéi to change into; to become 何等為法界
9 59 wéi to be; is 何等為法界
10 59 wéi to do 何等為法界
11 59 wèi to support; to help 何等為法界
12 59 wéi to govern 何等為法界
13 59 wèi to be; bhū 何等為法界
14 55 to go; to 於意云何
15 55 to rely on; to depend on 於意云何
16 55 Yu 於意云何
17 55 a crow 於意云何
18 55 xīn heart [organ] 以敬重心修習空行
19 55 xīn Kangxi radical 61 以敬重心修習空行
20 55 xīn mind; consciousness 以敬重心修習空行
21 55 xīn the center; the core; the middle 以敬重心修習空行
22 55 xīn one of the 28 star constellations 以敬重心修習空行
23 55 xīn heart 以敬重心修習空行
24 55 xīn emotion 以敬重心修習空行
25 55 xīn intention; consideration 以敬重心修習空行
26 55 xīn disposition; temperament 以敬重心修習空行
27 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以敬重心修習空行
28 55 xīn heart; hṛdaya 以敬重心修習空行
29 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以敬重心修習空行
30 54 Kangxi radical 71 無此無彼
31 54 to not have; without 無此無彼
32 54 mo 無此無彼
33 54 to not have 無此無彼
34 54 Wu 無此無彼
35 54 mo 無此無彼
36 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得身
37 52 děi to want to; to need to 即得身
38 52 děi must; ought to 即得身
39 52 de 即得身
40 52 de infix potential marker 即得身
41 52 to result in 即得身
42 52 to be proper; to fit; to suit 即得身
43 52 to be satisfied 即得身
44 52 to be finished 即得身
45 52 děi satisfying 即得身
46 52 to contract 即得身
47 52 to hear 即得身
48 52 to have; there is 即得身
49 52 marks time passed 即得身
50 52 obtain; attain; prāpta 即得身
51 51 to leave; to depart; to go away; to part 離諸障惑
52 51 a mythical bird 離諸障惑
53 51 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸障惑
54 51 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸障惑
55 51 chī a dragon with horns not yet grown 離諸障惑
56 51 a mountain ash 離諸障惑
57 51 vanilla; a vanilla-like herb 離諸障惑
58 51 to be scattered; to be separated 離諸障惑
59 51 to cut off 離諸障惑
60 51 to violate; to be contrary to 離諸障惑
61 51 to be distant from 離諸障惑
62 51 two 離諸障惑
63 51 to array; to align 離諸障惑
64 51 to pass through; to experience 離諸障惑
65 51 transcendence 離諸障惑
66 51 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸障惑
67 51 yán to speak; to say; said 而白佛言
68 51 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
69 51 yán Kangxi radical 149 而白佛言
70 51 yán phrase; sentence 而白佛言
71 51 yán a word; a syllable 而白佛言
72 51 yán a theory; a doctrine 而白佛言
73 51 yán to regard as 而白佛言
74 51 yán to act as 而白佛言
75 51 yán word; vacana 而白佛言
76 51 yán speak; vad 而白佛言
77 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 般若波羅蜜如是甚深
78 45 rén person; people; a human being 彼人答言
79 45 rén Kangxi radical 9 彼人答言
80 45 rén a kind of person 彼人答言
81 45 rén everybody 彼人答言
82 45 rén adult 彼人答言
83 45 rén somebody; others 彼人答言
84 45 rén an upright person 彼人答言
85 45 rén person; manuṣya 彼人答言
86 44 眾生 zhòngshēng all living things 人謂眾生
87 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 人謂眾生
88 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 人謂眾生
89 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 人謂眾生
90 44 菩薩 púsà bodhisattva 東來人者即是菩薩
91 44 菩薩 púsà bodhisattva 東來人者即是菩薩
92 44 菩薩 púsà bodhisattva 東來人者即是菩薩
93 43 如來 rúlái Tathagata 如是眾生悉行諸佛如來境界
94 43 如來 Rúlái Tathagata 如是眾生悉行諸佛如來境界
95 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如是眾生悉行諸佛如來境界
96 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
97 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
98 39 suǒ a few; various; some 住無處所
99 39 suǒ a place; a location 住無處所
100 39 suǒ indicates a passive voice 住無處所
101 39 suǒ an ordinal number 住無處所
102 39 suǒ meaning 住無處所
103 39 suǒ garrison 住無處所
104 39 suǒ place; pradeśa 住無處所
105 39 shèng to beat; to win; to conquer 勝天王即從座起
106 39 shèng victory; success 勝天王即從座起
107 39 shèng wonderful; supurb; superior 勝天王即從座起
108 39 shèng to surpass 勝天王即從座起
109 39 shèng triumphant 勝天王即從座起
110 39 shèng a scenic view 勝天王即從座起
111 39 shèng a woman's hair decoration 勝天王即從座起
112 39 shèng Sheng 勝天王即從座起
113 39 shèng conquering; victorious; jaya 勝天王即從座起
114 39 shèng superior; agra 勝天王即從座起
115 39 zhī to go 善思念之
116 39 zhī to arrive; to go 善思念之
117 39 zhī is 善思念之
118 39 zhī to use 善思念之
119 39 zhī Zhi 善思念之
120 39 zhī winding 善思念之
121 38 method; way 滅一切惡諸不善法
122 38 France 滅一切惡諸不善法
123 38 the law; rules; regulations 滅一切惡諸不善法
124 38 the teachings of the Buddha; Dharma 滅一切惡諸不善法
125 38 a standard; a norm 滅一切惡諸不善法
126 38 an institution 滅一切惡諸不善法
127 38 to emulate 滅一切惡諸不善法
128 38 magic; a magic trick 滅一切惡諸不善法
129 38 punishment 滅一切惡諸不善法
130 38 Fa 滅一切惡諸不善法
131 38 a precedent 滅一切惡諸不善法
132 38 a classification of some kinds of Han texts 滅一切惡諸不善法
133 38 relating to a ceremony or rite 滅一切惡諸不善法
134 38 Dharma 滅一切惡諸不善法
135 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 滅一切惡諸不善法
136 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 滅一切惡諸不善法
137 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 滅一切惡諸不善法
138 38 quality; characteristic 滅一切惡諸不善法
139 38 ér Kangxi radical 126 而白佛言
140 38 ér as if; to seem like 而白佛言
141 38 néng can; able 而白佛言
142 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
143 38 ér to arrive; up to 而白佛言
144 38 shēn human body; torso 即得身
145 38 shēn Kangxi radical 158 即得身
146 38 shēn self 即得身
147 38 shēn life 即得身
148 38 shēn an object 即得身
149 38 shēn a lifetime 即得身
150 38 shēn moral character 即得身
151 38 shēn status; identity; position 即得身
152 38 shēn pregnancy 即得身
153 38 juān India 即得身
154 38 shēn body; kāya 即得身
155 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
156 38 relating to Buddhism 合掌向佛頭面作禮
157 38 a statue or image of a Buddha 合掌向佛頭面作禮
158 38 a Buddhist text 合掌向佛頭面作禮
159 38 to touch; to stroke 合掌向佛頭面作禮
160 38 Buddha 合掌向佛頭面作禮
161 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
162 37 天王 tiānwáng an emperor 勝天王即從座起
163 37 天王 tiānwáng a god 勝天王即從座起
164 37 天王 tiānwáng Tianwang 勝天王即從座起
165 37 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 勝天王即從座起
166 33 xíng to walk 修空行故遠離諸見
167 33 xíng capable; competent 修空行故遠離諸見
168 33 háng profession 修空行故遠離諸見
169 33 xíng Kangxi radical 144 修空行故遠離諸見
170 33 xíng to travel 修空行故遠離諸見
171 33 xìng actions; conduct 修空行故遠離諸見
172 33 xíng to do; to act; to practice 修空行故遠離諸見
173 33 xíng all right; OK; okay 修空行故遠離諸見
174 33 háng horizontal line 修空行故遠離諸見
175 33 héng virtuous deeds 修空行故遠離諸見
176 33 hàng a line of trees 修空行故遠離諸見
177 33 hàng bold; steadfast 修空行故遠離諸見
178 33 xíng to move 修空行故遠離諸見
179 33 xíng to put into effect; to implement 修空行故遠離諸見
180 33 xíng travel 修空行故遠離諸見
181 33 xíng to circulate 修空行故遠離諸見
182 33 xíng running script; running script 修空行故遠離諸見
183 33 xíng temporary 修空行故遠離諸見
184 33 háng rank; order 修空行故遠離諸見
185 33 háng a business; a shop 修空行故遠離諸見
186 33 xíng to depart; to leave 修空行故遠離諸見
187 33 xíng to experience 修空行故遠離諸見
188 33 xíng path; way 修空行故遠離諸見
189 33 xíng xing; ballad 修空行故遠離諸見
190 33 xíng Xing 修空行故遠離諸見
191 33 xíng Practice 修空行故遠離諸見
192 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修空行故遠離諸見
193 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修空行故遠離諸見
194 33 to know; to learn about; to comprehend 令諸眾生皆悉通達
195 33 detailed 令諸眾生皆悉通達
196 33 to elaborate; to expound 令諸眾生皆悉通達
197 33 to exhaust; to use up 令諸眾生皆悉通達
198 33 strongly 令諸眾生皆悉通達
199 33 Xi 令諸眾生皆悉通達
200 33 all; kṛtsna 令諸眾生皆悉通達
201 31 to use; to grasp 以親近故不得懈怠
202 31 to rely on 以親近故不得懈怠
203 31 to regard 以親近故不得懈怠
204 31 to be able to 以親近故不得懈怠
205 31 to order; to command 以親近故不得懈怠
206 31 used after a verb 以親近故不得懈怠
207 31 a reason; a cause 以親近故不得懈怠
208 31 Israel 以親近故不得懈怠
209 31 Yi 以親近故不得懈怠
210 31 use; yogena 以親近故不得懈怠
211 31 self 我今熱渴
212 31 [my] dear 我今熱渴
213 31 Wo 我今熱渴
214 31 self; atman; attan 我今熱渴
215 31 ga 我今熱渴
216 30 néng can; able 能達法界
217 30 néng ability; capacity 能達法界
218 30 néng a mythical bear-like beast 能達法界
219 30 néng energy 能達法界
220 30 néng function; use 能達法界
221 30 néng talent 能達法界
222 30 néng expert at 能達法界
223 30 néng to be in harmony 能達法界
224 30 néng to tend to; to care for 能達法界
225 30 néng to reach; to arrive at 能達法界
226 30 néng to be able; śak 能達法界
227 30 néng skilful; pravīṇa 能達法界
228 28 zuò to do 無量天子作諸天樂
229 28 zuò to act as; to serve as 無量天子作諸天樂
230 28 zuò to start 無量天子作諸天樂
231 28 zuò a writing; a work 無量天子作諸天樂
232 28 zuò to dress as; to be disguised as 無量天子作諸天樂
233 28 zuō to create; to make 無量天子作諸天樂
234 28 zuō a workshop 無量天子作諸天樂
235 28 zuō to write; to compose 無量天子作諸天樂
236 28 zuò to rise 無量天子作諸天樂
237 28 zuò to be aroused 無量天子作諸天樂
238 28 zuò activity; action; undertaking 無量天子作諸天樂
239 28 zuò to regard as 無量天子作諸天樂
240 28 zuò action; kāraṇa 無量天子作諸天樂
241 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非言能說
242 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非言能說
243 26 shuì to persuade 非言能說
244 26 shuō to teach; to recite; to explain 非言能說
245 26 shuō a doctrine; a theory 非言能說
246 26 shuō to claim; to assert 非言能說
247 26 shuō allocution 非言能說
248 26 shuō to criticize; to scold 非言能說
249 26 shuō to indicate; to refer to 非言能說
250 26 shuō speach; vāda 非言能說
251 26 shuō to speak; bhāṣate 非言能說
252 26 shuō to instruct 非言能說
253 26 zhě ca 東來人者即是菩薩
254 26 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
255 26 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
256 26 Yi 亦不依止一切諸願
257 25 jiàn to see 以般若波羅蜜如實見名為證
258 25 jiàn opinion; view; understanding 以般若波羅蜜如實見名為證
259 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以般若波羅蜜如實見名為證
260 25 jiàn refer to; for details see 以般若波羅蜜如實見名為證
261 25 jiàn to listen to 以般若波羅蜜如實見名為證
262 25 jiàn to meet 以般若波羅蜜如實見名為證
263 25 jiàn to receive (a guest) 以般若波羅蜜如實見名為證
264 25 jiàn let me; kindly 以般若波羅蜜如實見名為證
265 25 jiàn Jian 以般若波羅蜜如實見名為證
266 25 xiàn to appear 以般若波羅蜜如實見名為證
267 25 xiàn to introduce 以般若波羅蜜如實見名為證
268 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以般若波羅蜜如實見名為證
269 25 jiàn seeing; observing; darśana 以般若波羅蜜如實見名為證
270 24 一切 yīqiè temporary 滅一切惡諸不善法
271 24 一切 yīqiè the same 滅一切惡諸不善法
272 24 xiàng to observe; to assess 離相無相遠離思量
273 24 xiàng appearance; portrait; picture 離相無相遠離思量
274 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 離相無相遠離思量
275 24 xiàng to aid; to help 離相無相遠離思量
276 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離相無相遠離思量
277 24 xiàng a sign; a mark; appearance 離相無相遠離思量
278 24 xiāng alternately; in turn 離相無相遠離思量
279 24 xiāng Xiang 離相無相遠離思量
280 24 xiāng form substance 離相無相遠離思量
281 24 xiāng to express 離相無相遠離思量
282 24 xiàng to choose 離相無相遠離思量
283 24 xiāng Xiang 離相無相遠離思量
284 24 xiāng an ancient musical instrument 離相無相遠離思量
285 24 xiāng the seventh lunar month 離相無相遠離思量
286 24 xiāng to compare 離相無相遠離思量
287 24 xiàng to divine 離相無相遠離思量
288 24 xiàng to administer 離相無相遠離思量
289 24 xiàng helper for a blind person 離相無相遠離思量
290 24 xiāng rhythm [music] 離相無相遠離思量
291 24 xiāng the upper frets of a pipa 離相無相遠離思量
292 24 xiāng coralwood 離相無相遠離思量
293 24 xiàng ministry 離相無相遠離思量
294 24 xiàng to supplement; to enhance 離相無相遠離思量
295 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離相無相遠離思量
296 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離相無相遠離思量
297 24 xiàng sign; mark; liṅga 離相無相遠離思量
298 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離相無相遠離思量
299 23 to be near by; to be close to 即得身
300 23 at that time 即得身
301 23 to be exactly the same as; to be thus 即得身
302 23 supposed; so-called 即得身
303 23 to arrive at; to ascend 即得身
304 22 xiū to decorate; to embellish 修如實道
305 22 xiū to study; to cultivate 修如實道
306 22 xiū to repair 修如實道
307 22 xiū long; slender 修如實道
308 22 xiū to write; to compile 修如實道
309 22 xiū to build; to construct; to shape 修如實道
310 22 xiū to practice 修如實道
311 22 xiū to cut 修如實道
312 22 xiū virtuous; wholesome 修如實道
313 22 xiū a virtuous person 修如實道
314 22 xiū Xiu 修如實道
315 22 xiū to unknot 修如實道
316 22 xiū to prepare; to put in order 修如實道
317 22 xiū excellent 修如實道
318 22 xiū to perform [a ceremony] 修如實道
319 22 xiū Cultivation 修如實道
320 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修如實道
321 22 xiū pratipanna; spiritual practice 修如實道
322 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生皆悉通達
323 22 lìng to issue a command 令諸眾生皆悉通達
324 22 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生皆悉通達
325 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生皆悉通達
326 22 lìng a season 令諸眾生皆悉通達
327 22 lìng respected; good reputation 令諸眾生皆悉通達
328 22 lìng good 令諸眾生皆悉通達
329 22 lìng pretentious 令諸眾生皆悉通達
330 22 lìng a transcending state of existence 令諸眾生皆悉通達
331 22 lìng a commander 令諸眾生皆悉通達
332 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生皆悉通達
333 22 lìng lyrics 令諸眾生皆悉通達
334 22 lìng Ling 令諸眾生皆悉通達
335 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生皆悉通達
336 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 心得清淨
337 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 心得清淨
338 22 清淨 qīngjìng concise 心得清淨
339 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 心得清淨
340 22 清淨 qīngjìng pure and clean 心得清淨
341 22 清淨 qīngjìng purity 心得清淨
342 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 心得清淨
343 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 以妙音樂而供養佛
344 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 以妙音樂而供養佛
345 21 供養 gòngyǎng offering 以妙音樂而供養佛
346 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 以妙音樂而供養佛
347 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知生死及出世路
348 21 shàn happy 善知生死及出世路
349 21 shàn good 善知生死及出世路
350 21 shàn kind-hearted 善知生死及出世路
351 21 shàn to be skilled at something 善知生死及出世路
352 21 shàn familiar 善知生死及出世路
353 21 shàn to repair 善知生死及出世路
354 21 shàn to admire 善知生死及出世路
355 21 shàn to praise 善知生死及出世路
356 21 shàn Shan 善知生死及出世路
357 21 shàn wholesome; virtuous 善知生死及出世路
358 21 wén to hear 唯然願聞
359 21 wén Wen 唯然願聞
360 21 wén sniff at; to smell 唯然願聞
361 21 wén to be widely known 唯然願聞
362 21 wén to confirm; to accept 唯然願聞
363 21 wén information 唯然願聞
364 21 wèn famous; well known 唯然願聞
365 21 wén knowledge; learning 唯然願聞
366 21 wèn popularity; prestige; reputation 唯然願聞
367 21 wén to question 唯然願聞
368 21 wén heard; śruta 唯然願聞
369 21 wén hearing; śruti 唯然願聞
370 21 to go back; to return 復有一人從西往東
371 21 to resume; to restart 復有一人從西往東
372 21 to do in detail 復有一人從西往東
373 21 to restore 復有一人從西往東
374 21 to respond; to reply to 復有一人從西往東
375 21 Fu; Return 復有一人從西往東
376 21 to retaliate; to reciprocate 復有一人從西往東
377 21 to avoid forced labor or tax 復有一人從西往東
378 21 Fu 復有一人從西往東
379 21 doubled; to overlapping; folded 復有一人從西往東
380 21 a lined garment with doubled thickness 復有一人從西往東
381 21 to reach 若佛出世及不出世
382 21 to attain 若佛出世及不出世
383 21 to understand 若佛出世及不出世
384 21 able to be compared to; to catch up with 若佛出世及不出世
385 21 to be involved with; to associate with 若佛出世及不出世
386 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 若佛出世及不出世
387 21 and; ca; api 若佛出世及不出世
388 21 niàn to read aloud 善思念之
389 21 niàn to remember; to expect 善思念之
390 21 niàn to miss 善思念之
391 21 niàn to consider 善思念之
392 21 niàn to recite; to chant 善思念之
393 21 niàn to show affection for 善思念之
394 21 niàn a thought; an idea 善思念之
395 21 niàn twenty 善思念之
396 21 niàn memory 善思念之
397 21 niàn an instant 善思念之
398 21 niàn Nian 善思念之
399 21 niàn mindfulness; smrti 善思念之
400 21 niàn a thought; citta 善思念之
401 20 happy; glad; cheerful; joyful 樂習空行
402 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂習空行
403 20 Le 樂習空行
404 20 yuè music 樂習空行
405 20 yuè a musical instrument 樂習空行
406 20 yuè tone [of voice]; expression 樂習空行
407 20 yuè a musician 樂習空行
408 20 joy; pleasure 樂習空行
409 20 yuè the Book of Music 樂習空行
410 20 lào Lao 樂習空行
411 20 to laugh 樂習空行
412 20 Joy 樂習空行
413 20 joy; delight; sukhā 樂習空行
414 20 Kangxi radical 49 照世界已
415 20 to bring to an end; to stop 照世界已
416 20 to complete 照世界已
417 20 to demote; to dismiss 照世界已
418 20 to recover from an illness 照世界已
419 20 former; pūrvaka 照世界已
420 20 zhōng middle 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
421 20 zhōng medium; medium sized 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
422 20 zhōng China 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
423 20 zhòng to hit the mark 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
424 20 zhōng midday 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
425 20 zhōng inside 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
426 20 zhōng during 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
427 20 zhōng Zhong 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
428 20 zhōng intermediary 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
429 20 zhōng half 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
430 20 zhòng to reach; to attain 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
431 20 zhòng to suffer; to infect 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
432 20 zhòng to obtain 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
433 20 zhòng to pass an exam 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
434 20 zhōng middle 眾中七十二億菩薩摩訶薩得無生法忍
435 20 shēng to be born; to give birth 譬如生盲不見眾色
436 20 shēng to live 譬如生盲不見眾色
437 20 shēng raw 譬如生盲不見眾色
438 20 shēng a student 譬如生盲不見眾色
439 20 shēng life 譬如生盲不見眾色
440 20 shēng to produce; to give rise 譬如生盲不見眾色
441 20 shēng alive 譬如生盲不見眾色
442 20 shēng a lifetime 譬如生盲不見眾色
443 20 shēng to initiate; to become 譬如生盲不見眾色
444 20 shēng to grow 譬如生盲不見眾色
445 20 shēng unfamiliar 譬如生盲不見眾色
446 20 shēng not experienced 譬如生盲不見眾色
447 20 shēng hard; stiff; strong 譬如生盲不見眾色
448 20 shēng having academic or professional knowledge 譬如生盲不見眾色
449 20 shēng a male role in traditional theatre 譬如生盲不見眾色
450 20 shēng gender 譬如生盲不見眾色
451 20 shēng to develop; to grow 譬如生盲不見眾色
452 20 shēng to set up 譬如生盲不見眾色
453 20 shēng a prostitute 譬如生盲不見眾色
454 20 shēng a captive 譬如生盲不見眾色
455 20 shēng a gentleman 譬如生盲不見眾色
456 20 shēng Kangxi radical 100 譬如生盲不見眾色
457 20 shēng unripe 譬如生盲不見眾色
458 20 shēng nature 譬如生盲不見眾色
459 20 shēng to inherit; to succeed 譬如生盲不見眾色
460 20 shēng destiny 譬如生盲不見眾色
461 20 shēng birth 譬如生盲不見眾色
462 20 shēng arise; produce; utpad 譬如生盲不見眾色
463 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 從此東行則有二路
464 19 a grade; a level 從此東行則有二路
465 19 an example; a model 從此東行則有二路
466 19 a weighing device 從此東行則有二路
467 19 to grade; to rank 從此東行則有二路
468 19 to copy; to imitate; to follow 從此東行則有二路
469 19 to do 從此東行則有二路
470 19 koan; kōan; gong'an 從此東行則有二路
471 19 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
472 18 cháng Chang 性常不變
473 18 cháng common; general; ordinary 性常不變
474 18 cháng a principle; a rule 性常不變
475 18 cháng eternal; nitya 性常不變
476 18 to arise; to get up 不起空見
477 18 to rise; to raise 不起空見
478 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起空見
479 18 to appoint (to an official post); to take up a post 不起空見
480 18 to start 不起空見
481 18 to establish; to build 不起空見
482 18 to draft; to draw up (a plan) 不起空見
483 18 opening sentence; opening verse 不起空見
484 18 to get out of bed 不起空見
485 18 to recover; to heal 不起空見
486 18 to take out; to extract 不起空見
487 18 marks the beginning of an action 不起空見
488 18 marks the sufficiency of an action 不起空見
489 18 to call back from mourning 不起空見
490 18 to take place; to occur 不起空見
491 18 to conjecture 不起空見
492 18 stand up; utthāna 不起空見
493 18 arising; utpāda 不起空見
494 18 Qi 其右路者薩婆若道
495 18 dào way; road; path 修如實道
496 18 dào principle; a moral; morality 修如實道
497 18 dào Tao; the Way 修如實道
498 18 dào to say; to speak; to talk 修如實道
499 18 dào to think 修如實道
500 18 dào circuit; a province 修如實道

Frequencies of all Words

Top 1062

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩摩訶薩有般若故
2 133 old; ancient; former; past 菩薩摩訶薩有般若故
3 133 reason; cause; purpose 菩薩摩訶薩有般若故
4 133 to die 菩薩摩訶薩有般若故
5 133 so; therefore; hence 菩薩摩訶薩有般若故
6 133 original 菩薩摩訶薩有般若故
7 133 accident; happening; instance 菩薩摩訶薩有般若故
8 133 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩摩訶薩有般若故
9 133 something in the past 菩薩摩訶薩有般若故
10 133 deceased; dead 菩薩摩訶薩有般若故
11 133 still; yet 菩薩摩訶薩有般若故
12 133 therefore; tasmāt 菩薩摩訶薩有般若故
13 99 大王 dàwáng king 大王
14 99 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
15 99 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
16 96 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
17 91 not; no 不爾
18 91 expresses that a certain condition cannot be acheived 不爾
19 91 as a correlative 不爾
20 91 no (answering a question) 不爾
21 91 forms a negative adjective from a noun 不爾
22 91 at the end of a sentence to form a question 不爾
23 91 to form a yes or no question 不爾
24 91 infix potential marker 不爾
25 91 no; na 不爾
26 60 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
27 59 wèi for; to 何等為法界
28 59 wèi because of 何等為法界
29 59 wéi to act as; to serve 何等為法界
30 59 wéi to change into; to become 何等為法界
31 59 wéi to be; is 何等為法界
32 59 wéi to do 何等為法界
33 59 wèi for 何等為法界
34 59 wèi because of; for; to 何等為法界
35 59 wèi to 何等為法界
36 59 wéi in a passive construction 何等為法界
37 59 wéi forming a rehetorical question 何等為法界
38 59 wéi forming an adverb 何等為法界
39 59 wéi to add emphasis 何等為法界
40 59 wèi to support; to help 何等為法界
41 59 wéi to govern 何等為法界
42 59 wèi to be; bhū 何等為法界
43 55 in; at 於意云何
44 55 in; at 於意云何
45 55 in; at; to; from 於意云何
46 55 to go; to 於意云何
47 55 to rely on; to depend on 於意云何
48 55 to go to; to arrive at 於意云何
49 55 from 於意云何
50 55 give 於意云何
51 55 oppposing 於意云何
52 55 and 於意云何
53 55 compared to 於意云何
54 55 by 於意云何
55 55 and; as well as 於意云何
56 55 for 於意云何
57 55 Yu 於意云何
58 55 a crow 於意云何
59 55 whew; wow 於意云何
60 55 near to; antike 於意云何
61 55 xīn heart [organ] 以敬重心修習空行
62 55 xīn Kangxi radical 61 以敬重心修習空行
63 55 xīn mind; consciousness 以敬重心修習空行
64 55 xīn the center; the core; the middle 以敬重心修習空行
65 55 xīn one of the 28 star constellations 以敬重心修習空行
66 55 xīn heart 以敬重心修習空行
67 55 xīn emotion 以敬重心修習空行
68 55 xīn intention; consideration 以敬重心修習空行
69 55 xīn disposition; temperament 以敬重心修習空行
70 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以敬重心修習空行
71 55 xīn heart; hṛdaya 以敬重心修習空行
72 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以敬重心修習空行
73 54 no 無此無彼
74 54 Kangxi radical 71 無此無彼
75 54 to not have; without 無此無彼
76 54 has not yet 無此無彼
77 54 mo 無此無彼
78 54 do not 無此無彼
79 54 not; -less; un- 無此無彼
80 54 regardless of 無此無彼
81 54 to not have 無此無彼
82 54 um 無此無彼
83 54 Wu 無此無彼
84 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無此無彼
85 54 not; non- 無此無彼
86 54 mo 無此無彼
87 52 de potential marker 即得身
88 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得身
89 52 děi must; ought to 即得身
90 52 děi to want to; to need to 即得身
91 52 děi must; ought to 即得身
92 52 de 即得身
93 52 de infix potential marker 即得身
94 52 to result in 即得身
95 52 to be proper; to fit; to suit 即得身
96 52 to be satisfied 即得身
97 52 to be finished 即得身
98 52 de result of degree 即得身
99 52 de marks completion of an action 即得身
100 52 děi satisfying 即得身
101 52 to contract 即得身
102 52 marks permission or possibility 即得身
103 52 expressing frustration 即得身
104 52 to hear 即得身
105 52 to have; there is 即得身
106 52 marks time passed 即得身
107 52 obtain; attain; prāpta 即得身
108 51 to leave; to depart; to go away; to part 離諸障惑
109 51 a mythical bird 離諸障惑
110 51 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸障惑
111 51 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸障惑
112 51 chī a dragon with horns not yet grown 離諸障惑
113 51 a mountain ash 離諸障惑
114 51 vanilla; a vanilla-like herb 離諸障惑
115 51 to be scattered; to be separated 離諸障惑
116 51 to cut off 離諸障惑
117 51 to violate; to be contrary to 離諸障惑
118 51 to be distant from 離諸障惑
119 51 two 離諸障惑
120 51 to array; to align 離諸障惑
121 51 to pass through; to experience 離諸障惑
122 51 transcendence 離諸障惑
123 51 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸障惑
124 51 yán to speak; to say; said 而白佛言
125 51 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
126 51 yán Kangxi radical 149 而白佛言
127 51 yán a particle with no meaning 而白佛言
128 51 yán phrase; sentence 而白佛言
129 51 yán a word; a syllable 而白佛言
130 51 yán a theory; a doctrine 而白佛言
131 51 yán to regard as 而白佛言
132 51 yán to act as 而白佛言
133 51 yán word; vacana 而白佛言
134 51 yán speak; vad 而白佛言
135 51 何以 héyǐ why 何以故
136 51 何以 héyǐ how 何以故
137 51 何以 héyǐ how is that? 何以故
138 46 如是 rúshì thus; so 般若波羅蜜如是甚深
139 46 如是 rúshì thus, so 般若波羅蜜如是甚深
140 46 如是 rúshì thus; evam 般若波羅蜜如是甚深
141 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 般若波羅蜜如是甚深
142 45 rén person; people; a human being 彼人答言
143 45 rén Kangxi radical 9 彼人答言
144 45 rén a kind of person 彼人答言
145 45 rén everybody 彼人答言
146 45 rén adult 彼人答言
147 45 rén somebody; others 彼人答言
148 45 rén an upright person 彼人答言
149 45 rén person; manuṣya 彼人答言
150 44 shì is; are; am; to be 是為法界
151 44 shì is exactly 是為法界
152 44 shì is suitable; is in contrast 是為法界
153 44 shì this; that; those 是為法界
154 44 shì really; certainly 是為法界
155 44 shì correct; yes; affirmative 是為法界
156 44 shì true 是為法界
157 44 shì is; has; exists 是為法界
158 44 shì used between repetitions of a word 是為法界
159 44 shì a matter; an affair 是為法界
160 44 shì Shi 是為法界
161 44 shì is; bhū 是為法界
162 44 shì this; idam 是為法界
163 44 眾生 zhòngshēng all living things 人謂眾生
164 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 人謂眾生
165 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 人謂眾生
166 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 人謂眾生
167 44 菩薩 púsà bodhisattva 東來人者即是菩薩
168 44 菩薩 púsà bodhisattva 東來人者即是菩薩
169 44 菩薩 púsà bodhisattva 東來人者即是菩薩
170 43 如來 rúlái Tathagata 如是眾生悉行諸佛如來境界
171 43 如來 Rúlái Tathagata 如是眾生悉行諸佛如來境界
172 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如是眾生悉行諸佛如來境界
173 41 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有般若故
174 41 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有般若故
175 41 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有般若故
176 41 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有般若故
177 41 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有般若故
178 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有般若故
179 41 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有般若故
180 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有般若故
181 41 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有般若故
182 41 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有般若故
183 41 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有般若故
184 41 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有般若故
185 41 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有般若故
186 41 yǒu You 菩薩摩訶薩有般若故
187 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有般若故
188 41 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有般若故
189 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
190 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
191 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 住無處所
192 39 suǒ an office; an institute 住無處所
193 39 suǒ introduces a relative clause 住無處所
194 39 suǒ it 住無處所
195 39 suǒ if; supposing 住無處所
196 39 suǒ a few; various; some 住無處所
197 39 suǒ a place; a location 住無處所
198 39 suǒ indicates a passive voice 住無處所
199 39 suǒ that which 住無處所
200 39 suǒ an ordinal number 住無處所
201 39 suǒ meaning 住無處所
202 39 suǒ garrison 住無處所
203 39 suǒ place; pradeśa 住無處所
204 39 suǒ that which; yad 住無處所
205 39 shèng to beat; to win; to conquer 勝天王即從座起
206 39 shèng victory; success 勝天王即從座起
207 39 shèng wonderful; supurb; superior 勝天王即從座起
208 39 shèng to surpass 勝天王即從座起
209 39 shèng triumphant 勝天王即從座起
210 39 shèng a scenic view 勝天王即從座起
211 39 shèng a woman's hair decoration 勝天王即從座起
212 39 shèng Sheng 勝天王即從座起
213 39 shèng completely; fully 勝天王即從座起
214 39 shèng conquering; victorious; jaya 勝天王即從座起
215 39 shèng superior; agra 勝天王即從座起
216 39 zhī him; her; them; that 善思念之
217 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
218 39 zhī to go 善思念之
219 39 zhī this; that 善思念之
220 39 zhī genetive marker 善思念之
221 39 zhī it 善思念之
222 39 zhī in; in regards to 善思念之
223 39 zhī all 善思念之
224 39 zhī and 善思念之
225 39 zhī however 善思念之
226 39 zhī if 善思念之
227 39 zhī then 善思念之
228 39 zhī to arrive; to go 善思念之
229 39 zhī is 善思念之
230 39 zhī to use 善思念之
231 39 zhī Zhi 善思念之
232 39 zhī winding 善思念之
233 38 method; way 滅一切惡諸不善法
234 38 France 滅一切惡諸不善法
235 38 the law; rules; regulations 滅一切惡諸不善法
236 38 the teachings of the Buddha; Dharma 滅一切惡諸不善法
237 38 a standard; a norm 滅一切惡諸不善法
238 38 an institution 滅一切惡諸不善法
239 38 to emulate 滅一切惡諸不善法
240 38 magic; a magic trick 滅一切惡諸不善法
241 38 punishment 滅一切惡諸不善法
242 38 Fa 滅一切惡諸不善法
243 38 a precedent 滅一切惡諸不善法
244 38 a classification of some kinds of Han texts 滅一切惡諸不善法
245 38 relating to a ceremony or rite 滅一切惡諸不善法
246 38 Dharma 滅一切惡諸不善法
247 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 滅一切惡諸不善法
248 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 滅一切惡諸不善法
249 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 滅一切惡諸不善法
250 38 quality; characteristic 滅一切惡諸不善法
251 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
252 38 ér Kangxi radical 126 而白佛言
253 38 ér you 而白佛言
254 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
255 38 ér right away; then 而白佛言
256 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
257 38 ér if; in case; in the event that 而白佛言
258 38 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
259 38 ér how can it be that? 而白佛言
260 38 ér so as to 而白佛言
261 38 ér only then 而白佛言
262 38 ér as if; to seem like 而白佛言
263 38 néng can; able 而白佛言
264 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
265 38 ér me 而白佛言
266 38 ér to arrive; up to 而白佛言
267 38 ér possessive 而白佛言
268 38 ér and; ca 而白佛言
269 38 shēn human body; torso 即得身
270 38 shēn Kangxi radical 158 即得身
271 38 shēn measure word for clothes 即得身
272 38 shēn self 即得身
273 38 shēn life 即得身
274 38 shēn an object 即得身
275 38 shēn a lifetime 即得身
276 38 shēn personally 即得身
277 38 shēn moral character 即得身
278 38 shēn status; identity; position 即得身
279 38 shēn pregnancy 即得身
280 38 juān India 即得身
281 38 shēn body; kāya 即得身
282 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
283 38 relating to Buddhism 合掌向佛頭面作禮
284 38 a statue or image of a Buddha 合掌向佛頭面作禮
285 38 a Buddhist text 合掌向佛頭面作禮
286 38 to touch; to stroke 合掌向佛頭面作禮
287 38 Buddha 合掌向佛頭面作禮
288 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
289 37 天王 tiānwáng an emperor 勝天王即從座起
290 37 天王 tiānwáng a god 勝天王即從座起
291 37 天王 tiānwáng Tianwang 勝天王即從座起
292 37 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 勝天王即從座起
293 35 ruò to seem; to be like; as 若佛出世及不出世
294 35 ruò seemingly 若佛出世及不出世
295 35 ruò if 若佛出世及不出世
296 35 ruò you 若佛出世及不出世
297 35 ruò this; that 若佛出世及不出世
298 35 ruò and; or 若佛出世及不出世
299 35 ruò as for; pertaining to 若佛出世及不出世
300 35 pomegranite 若佛出世及不出世
301 35 ruò to choose 若佛出世及不出世
302 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛出世及不出世
303 35 ruò thus 若佛出世及不出世
304 35 ruò pollia 若佛出世及不出世
305 35 ruò Ruo 若佛出世及不出世
306 35 ruò only then 若佛出世及不出世
307 35 ja 若佛出世及不出世
308 35 jñā 若佛出世及不出世
309 35 ruò if; yadi 若佛出世及不出世
310 33 zhū all; many; various 離諸障惑
311 33 zhū Zhu 離諸障惑
312 33 zhū all; members of the class 離諸障惑
313 33 zhū interrogative particle 離諸障惑
314 33 zhū him; her; them; it 離諸障惑
315 33 zhū of; in 離諸障惑
316 33 zhū all; many; sarva 離諸障惑
317 33 xíng to walk 修空行故遠離諸見
318 33 xíng capable; competent 修空行故遠離諸見
319 33 háng profession 修空行故遠離諸見
320 33 háng line; row 修空行故遠離諸見
321 33 xíng Kangxi radical 144 修空行故遠離諸見
322 33 xíng to travel 修空行故遠離諸見
323 33 xìng actions; conduct 修空行故遠離諸見
324 33 xíng to do; to act; to practice 修空行故遠離諸見
325 33 xíng all right; OK; okay 修空行故遠離諸見
326 33 háng horizontal line 修空行故遠離諸見
327 33 héng virtuous deeds 修空行故遠離諸見
328 33 hàng a line of trees 修空行故遠離諸見
329 33 hàng bold; steadfast 修空行故遠離諸見
330 33 xíng to move 修空行故遠離諸見
331 33 xíng to put into effect; to implement 修空行故遠離諸見
332 33 xíng travel 修空行故遠離諸見
333 33 xíng to circulate 修空行故遠離諸見
334 33 xíng running script; running script 修空行故遠離諸見
335 33 xíng temporary 修空行故遠離諸見
336 33 xíng soon 修空行故遠離諸見
337 33 háng rank; order 修空行故遠離諸見
338 33 háng a business; a shop 修空行故遠離諸見
339 33 xíng to depart; to leave 修空行故遠離諸見
340 33 xíng to experience 修空行故遠離諸見
341 33 xíng path; way 修空行故遠離諸見
342 33 xíng xing; ballad 修空行故遠離諸見
343 33 xíng a round [of drinks] 修空行故遠離諸見
344 33 xíng Xing 修空行故遠離諸見
345 33 xíng moreover; also 修空行故遠離諸見
346 33 xíng Practice 修空行故遠離諸見
347 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修空行故遠離諸見
348 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修空行故遠離諸見
349 33 to know; to learn about; to comprehend 令諸眾生皆悉通達
350 33 all; entire 令諸眾生皆悉通達
351 33 detailed 令諸眾生皆悉通達
352 33 to elaborate; to expound 令諸眾生皆悉通達
353 33 to exhaust; to use up 令諸眾生皆悉通達
354 33 strongly 令諸眾生皆悉通達
355 33 Xi 令諸眾生皆悉通達
356 33 all; kṛtsna 令諸眾生皆悉通達
357 31 so as to; in order to 以親近故不得懈怠
358 31 to use; to regard as 以親近故不得懈怠
359 31 to use; to grasp 以親近故不得懈怠
360 31 according to 以親近故不得懈怠
361 31 because of 以親近故不得懈怠
362 31 on a certain date 以親近故不得懈怠
363 31 and; as well as 以親近故不得懈怠
364 31 to rely on 以親近故不得懈怠
365 31 to regard 以親近故不得懈怠
366 31 to be able to 以親近故不得懈怠
367 31 to order; to command 以親近故不得懈怠
368 31 further; moreover 以親近故不得懈怠
369 31 used after a verb 以親近故不得懈怠
370 31 very 以親近故不得懈怠
371 31 already 以親近故不得懈怠
372 31 increasingly 以親近故不得懈怠
373 31 a reason; a cause 以親近故不得懈怠
374 31 Israel 以親近故不得懈怠
375 31 Yi 以親近故不得懈怠
376 31 use; yogena 以親近故不得懈怠
377 31 I; me; my 我今熱渴
378 31 self 我今熱渴
379 31 we; our 我今熱渴
380 31 [my] dear 我今熱渴
381 31 Wo 我今熱渴
382 31 self; atman; attan 我今熱渴
383 31 ga 我今熱渴
384 31 I; aham 我今熱渴
385 30 this; these 此可智知
386 30 in this way 此可智知
387 30 otherwise; but; however; so 此可智知
388 30 at this time; now; here 此可智知
389 30 this; here; etad 此可智知
390 30 néng can; able 能達法界
391 30 néng ability; capacity 能達法界
392 30 néng a mythical bear-like beast 能達法界
393 30 néng energy 能達法界
394 30 néng function; use 能達法界
395 30 néng may; should; permitted to 能達法界
396 30 néng talent 能達法界
397 30 néng expert at 能達法界
398 30 néng to be in harmony 能達法界
399 30 néng to tend to; to care for 能達法界
400 30 néng to reach; to arrive at 能達法界
401 30 néng as long as; only 能達法界
402 30 néng even if 能達法界
403 30 néng but 能達法界
404 30 néng in this way 能達法界
405 30 néng to be able; śak 能達法界
406 30 néng skilful; pravīṇa 能達法界
407 28 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
408 28 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
409 28 zuò to do 無量天子作諸天樂
410 28 zuò to act as; to serve as 無量天子作諸天樂
411 28 zuò to start 無量天子作諸天樂
412 28 zuò a writing; a work 無量天子作諸天樂
413 28 zuò to dress as; to be disguised as 無量天子作諸天樂
414 28 zuō to create; to make 無量天子作諸天樂
415 28 zuō a workshop 無量天子作諸天樂
416 28 zuō to write; to compose 無量天子作諸天樂
417 28 zuò to rise 無量天子作諸天樂
418 28 zuò to be aroused 無量天子作諸天樂
419 28 zuò activity; action; undertaking 無量天子作諸天樂
420 28 zuò to regard as 無量天子作諸天樂
421 28 zuò action; kāraṇa 無量天子作諸天樂
422 27 jiē all; each and every; in all cases 令諸眾生皆悉通達
423 27 jiē same; equally 令諸眾生皆悉通達
424 27 jiē all; sarva 令諸眾生皆悉通達
425 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非言能說
426 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非言能說
427 26 shuì to persuade 非言能說
428 26 shuō to teach; to recite; to explain 非言能說
429 26 shuō a doctrine; a theory 非言能說
430 26 shuō to claim; to assert 非言能說
431 26 shuō allocution 非言能說
432 26 shuō to criticize; to scold 非言能說
433 26 shuō to indicate; to refer to 非言能說
434 26 shuō speach; vāda 非言能說
435 26 shuō to speak; bhāṣate 非言能說
436 26 shuō to instruct 非言能說
437 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 東來人者即是菩薩
438 26 zhě that 東來人者即是菩薩
439 26 zhě nominalizing function word 東來人者即是菩薩
440 26 zhě used to mark a definition 東來人者即是菩薩
441 26 zhě used to mark a pause 東來人者即是菩薩
442 26 zhě topic marker; that; it 東來人者即是菩薩
443 26 zhuó according to 東來人者即是菩薩
444 26 zhě ca 東來人者即是菩薩
445 26 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
446 26 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 云何菩薩摩訶薩學般若波羅蜜通達甚深法界
447 26 also; too 亦不依止一切諸願
448 26 but 亦不依止一切諸願
449 26 this; he; she 亦不依止一切諸願
450 26 although; even though 亦不依止一切諸願
451 26 already 亦不依止一切諸願
452 26 particle with no meaning 亦不依止一切諸願
453 26 Yi 亦不依止一切諸願
454 25 jiàn to see 以般若波羅蜜如實見名為證
455 25 jiàn opinion; view; understanding 以般若波羅蜜如實見名為證
456 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以般若波羅蜜如實見名為證
457 25 jiàn refer to; for details see 以般若波羅蜜如實見名為證
458 25 jiàn passive marker 以般若波羅蜜如實見名為證
459 25 jiàn to listen to 以般若波羅蜜如實見名為證
460 25 jiàn to meet 以般若波羅蜜如實見名為證
461 25 jiàn to receive (a guest) 以般若波羅蜜如實見名為證
462 25 jiàn let me; kindly 以般若波羅蜜如實見名為證
463 25 jiàn Jian 以般若波羅蜜如實見名為證
464 25 xiàn to appear 以般若波羅蜜如實見名為證
465 25 xiàn to introduce 以般若波羅蜜如實見名為證
466 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以般若波羅蜜如實見名為證
467 25 jiàn seeing; observing; darśana 以般若波羅蜜如實見名為證
468 24 一切 yīqiè all; every; everything 滅一切惡諸不善法
469 24 一切 yīqiè temporary 滅一切惡諸不善法
470 24 一切 yīqiè the same 滅一切惡諸不善法
471 24 一切 yīqiè generally 滅一切惡諸不善法
472 24 一切 yīqiè all, everything 滅一切惡諸不善法
473 24 一切 yīqiè all; sarva 滅一切惡諸不善法
474 24 xiāng each other; one another; mutually 離相無相遠離思量
475 24 xiàng to observe; to assess 離相無相遠離思量
476 24 xiàng appearance; portrait; picture 離相無相遠離思量
477 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 離相無相遠離思量
478 24 xiàng to aid; to help 離相無相遠離思量
479 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離相無相遠離思量
480 24 xiàng a sign; a mark; appearance 離相無相遠離思量
481 24 xiāng alternately; in turn 離相無相遠離思量
482 24 xiāng Xiang 離相無相遠離思量
483 24 xiāng form substance 離相無相遠離思量
484 24 xiāng to express 離相無相遠離思量
485 24 xiàng to choose 離相無相遠離思量
486 24 xiāng Xiang 離相無相遠離思量
487 24 xiāng an ancient musical instrument 離相無相遠離思量
488 24 xiāng the seventh lunar month 離相無相遠離思量
489 24 xiāng to compare 離相無相遠離思量
490 24 xiàng to divine 離相無相遠離思量
491 24 xiàng to administer 離相無相遠離思量
492 24 xiàng helper for a blind person 離相無相遠離思量
493 24 xiāng rhythm [music] 離相無相遠離思量
494 24 xiāng the upper frets of a pipa 離相無相遠離思量
495 24 xiāng coralwood 離相無相遠離思量
496 24 xiàng ministry 離相無相遠離思量
497 24 xiàng to supplement; to enhance 離相無相遠離思量
498 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離相無相遠離思量
499 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離相無相遠離思量
500 24 xiàng sign; mark; liṅga 離相無相遠離思量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
大王 dàwáng great king; mahārāja
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
no; na
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
百劫 98 Baijie
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
胜天王般若波罗蜜经 勝天王般若波羅蜜經 115 Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
月婆首那 121 Upaśūnya
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
智通 122 Zhi Tong
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 369.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观行 觀行 103 contemplation and action
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
泥梨 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
宿愿 宿願 115 prior vow
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
献供 獻供 120 Offering
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修空 120 cultivation of emptiness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara