Glossary and Vocabulary for Za Baozang Jing 雜寶藏經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 693 | 我 | wǒ | self | 我為王舞 |
2 | 693 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為王舞 |
3 | 693 | 我 | wǒ | Wo | 我為王舞 |
4 | 693 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為王舞 |
5 | 693 | 我 | wǒ | ga | 我為王舞 |
6 | 669 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白王言 |
7 | 669 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白王言 |
8 | 669 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白王言 |
9 | 669 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白王言 |
10 | 669 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白王言 |
11 | 669 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白王言 |
12 | 669 | 言 | yán | to regard as | 而白王言 |
13 | 669 | 言 | yán | to act as | 而白王言 |
14 | 669 | 言 | yán | word; vacana | 而白王言 |
15 | 669 | 言 | yán | speak; vad | 而白王言 |
16 | 641 | 王 | wáng | Wang | 優陀羨王緣 |
17 | 641 | 王 | wáng | a king | 優陀羨王緣 |
18 | 641 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 優陀羨王緣 |
19 | 641 | 王 | wàng | to be king; to rule | 優陀羨王緣 |
20 | 641 | 王 | wáng | a prince; a duke | 優陀羨王緣 |
21 | 641 | 王 | wáng | grand; great | 優陀羨王緣 |
22 | 641 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 優陀羨王緣 |
23 | 641 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 優陀羨王緣 |
24 | 641 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 優陀羨王緣 |
25 | 641 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 優陀羨王緣 |
26 | 641 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 優陀羨王緣 |
27 | 561 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得及道次 |
28 | 561 | 得 | děi | to want to; to need to | 得及道次 |
29 | 561 | 得 | děi | must; ought to | 得及道次 |
30 | 561 | 得 | dé | de | 得及道次 |
31 | 561 | 得 | de | infix potential marker | 得及道次 |
32 | 561 | 得 | dé | to result in | 得及道次 |
33 | 561 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得及道次 |
34 | 561 | 得 | dé | to be satisfied | 得及道次 |
35 | 561 | 得 | dé | to be finished | 得及道次 |
36 | 561 | 得 | děi | satisfying | 得及道次 |
37 | 561 | 得 | dé | to contract | 得及道次 |
38 | 561 | 得 | dé | to hear | 得及道次 |
39 | 561 | 得 | dé | to have; there is | 得及道次 |
40 | 561 | 得 | dé | marks time passed | 得及道次 |
41 | 561 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得及道次 |
42 | 560 | 於 | yú | to go; to | 我之於爾 |
43 | 560 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我之於爾 |
44 | 560 | 於 | yú | Yu | 我之於爾 |
45 | 560 | 於 | wū | a crow | 我之於爾 |
46 | 503 | 之 | zhī | to go | 我之長歎 |
47 | 503 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我之長歎 |
48 | 503 | 之 | zhī | is | 我之長歎 |
49 | 503 | 之 | zhī | to use | 我之長歎 |
50 | 503 | 之 | zhī | Zhi | 我之長歎 |
51 | 503 | 之 | zhī | winding | 我之長歎 |
52 | 455 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 王以實答 |
53 | 455 | 以 | yǐ | to rely on | 王以實答 |
54 | 455 | 以 | yǐ | to regard | 王以實答 |
55 | 455 | 以 | yǐ | to be able to | 王以實答 |
56 | 455 | 以 | yǐ | to order; to command | 王以實答 |
57 | 455 | 以 | yǐ | used after a verb | 王以實答 |
58 | 455 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 王以實答 |
59 | 455 | 以 | yǐ | Israel | 王以實答 |
60 | 455 | 以 | yǐ | Yi | 王以實答 |
61 | 455 | 以 | yǐ | use; yogena | 王以實答 |
62 | 440 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 夫人即舉手而舞 |
63 | 440 | 即 | jí | at that time | 夫人即舉手而舞 |
64 | 440 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 夫人即舉手而舞 |
65 | 440 | 即 | jí | supposed; so-called | 夫人即舉手而舞 |
66 | 440 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 夫人即舉手而舞 |
67 | 439 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼國法 |
68 | 439 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼國法 |
69 | 439 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼國法 |
70 | 439 | 時 | shí | fashionable | 時彼國法 |
71 | 439 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼國法 |
72 | 439 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼國法 |
73 | 439 | 時 | shí | tense | 時彼國法 |
74 | 439 | 時 | shí | particular; special | 時彼國法 |
75 | 439 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼國法 |
76 | 439 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼國法 |
77 | 439 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼國法 |
78 | 439 | 時 | shí | seasonal | 時彼國法 |
79 | 439 | 時 | shí | to wait upon | 時彼國法 |
80 | 439 | 時 | shí | hour | 時彼國法 |
81 | 439 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼國法 |
82 | 439 | 時 | shí | Shi | 時彼國法 |
83 | 439 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼國法 |
84 | 439 | 時 | shí | time; kāla | 時彼國法 |
85 | 439 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼國法 |
86 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
87 | 438 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛初出家夜 |
88 | 438 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛初出家夜 |
89 | 438 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛初出家夜 |
90 | 438 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛初出家夜 |
91 | 438 | 佛 | fó | Buddha | 佛初出家夜 |
92 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
93 | 438 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白王言 |
94 | 438 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白王言 |
95 | 438 | 而 | néng | can; able | 而白王言 |
96 | 438 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白王言 |
97 | 438 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白王言 |
98 | 392 | 作 | zuò | to do | 作是誓已 |
99 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是誓已 |
100 | 392 | 作 | zuò | to start | 作是誓已 |
101 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是誓已 |
102 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是誓已 |
103 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 作是誓已 |
104 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 作是誓已 |
105 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是誓已 |
106 | 392 | 作 | zuò | to rise | 作是誓已 |
107 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 作是誓已 |
108 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是誓已 |
109 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 作是誓已 |
110 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是誓已 |
111 | 381 | 者 | zhě | ca | 諸為王者 |
112 | 369 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸為王者 |
113 | 369 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸為王者 |
114 | 369 | 為 | wéi | to be; is | 諸為王者 |
115 | 369 | 為 | wéi | to do | 諸為王者 |
116 | 369 | 為 | wèi | to support; to help | 諸為王者 |
117 | 369 | 為 | wéi | to govern | 諸為王者 |
118 | 369 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸為王者 |
119 | 360 | 其 | qí | Qi | 覩其死相 |
120 | 340 | 一 | yī | one | 天一爪甲 |
121 | 340 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 天一爪甲 |
122 | 340 | 一 | yī | pure; concentrated | 天一爪甲 |
123 | 340 | 一 | yī | first | 天一爪甲 |
124 | 340 | 一 | yī | the same | 天一爪甲 |
125 | 340 | 一 | yī | sole; single | 天一爪甲 |
126 | 340 | 一 | yī | a very small amount | 天一爪甲 |
127 | 340 | 一 | yī | Yi | 天一爪甲 |
128 | 340 | 一 | yī | other | 天一爪甲 |
129 | 340 | 一 | yī | to unify | 天一爪甲 |
130 | 340 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 天一爪甲 |
131 | 340 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 天一爪甲 |
132 | 340 | 一 | yī | one; eka | 天一爪甲 |
133 | 319 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於尊長所親 |
134 | 319 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於尊長所親 |
135 | 304 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者 |
136 | 304 | 今 | jīn | Jin | 如我今者 |
137 | 304 | 今 | jīn | modern | 如我今者 |
138 | 304 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者 |
139 | 300 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非爾婦人之所可聞 |
140 | 300 | 所 | suǒ | a place; a location | 非爾婦人之所可聞 |
141 | 300 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非爾婦人之所可聞 |
142 | 300 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非爾婦人之所可聞 |
143 | 300 | 所 | suǒ | meaning | 非爾婦人之所可聞 |
144 | 300 | 所 | suǒ | garrison | 非爾婦人之所可聞 |
145 | 300 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非爾婦人之所可聞 |
146 | 295 | 不 | bù | infix potential marker | 不自彈琴 |
147 | 274 | 人 | rén | person; people; a human being | 時彼佞人 |
148 | 274 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 時彼佞人 |
149 | 274 | 人 | rén | a kind of person | 時彼佞人 |
150 | 274 | 人 | rén | everybody | 時彼佞人 |
151 | 274 | 人 | rén | adult | 時彼佞人 |
152 | 274 | 人 | rén | somebody; others | 時彼佞人 |
153 | 274 | 人 | rén | an upright person | 時彼佞人 |
154 | 274 | 人 | rén | person; manuṣya | 時彼佞人 |
155 | 271 | 欲 | yù | desire | 婆羅門婦欲害姑緣 |
156 | 271 | 欲 | yù | to desire; to wish | 婆羅門婦欲害姑緣 |
157 | 271 | 欲 | yù | to desire; to intend | 婆羅門婦欲害姑緣 |
158 | 271 | 欲 | yù | lust | 婆羅門婦欲害姑緣 |
159 | 271 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 婆羅門婦欲害姑緣 |
160 | 263 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生三念 |
161 | 263 | 生 | shēng | to live | 即生三念 |
162 | 263 | 生 | shēng | raw | 即生三念 |
163 | 263 | 生 | shēng | a student | 即生三念 |
164 | 263 | 生 | shēng | life | 即生三念 |
165 | 263 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生三念 |
166 | 263 | 生 | shēng | alive | 即生三念 |
167 | 263 | 生 | shēng | a lifetime | 即生三念 |
168 | 263 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生三念 |
169 | 263 | 生 | shēng | to grow | 即生三念 |
170 | 263 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生三念 |
171 | 263 | 生 | shēng | not experienced | 即生三念 |
172 | 263 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生三念 |
173 | 263 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生三念 |
174 | 263 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生三念 |
175 | 263 | 生 | shēng | gender | 即生三念 |
176 | 263 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生三念 |
177 | 263 | 生 | shēng | to set up | 即生三念 |
178 | 263 | 生 | shēng | a prostitute | 即生三念 |
179 | 263 | 生 | shēng | a captive | 即生三念 |
180 | 263 | 生 | shēng | a gentleman | 即生三念 |
181 | 263 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生三念 |
182 | 263 | 生 | shēng | unripe | 即生三念 |
183 | 263 | 生 | shēng | nature | 即生三念 |
184 | 263 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生三念 |
185 | 263 | 生 | shēng | destiny | 即生三念 |
186 | 263 | 生 | shēng | birth | 即生三念 |
187 | 263 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生三念 |
188 | 261 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語夫人言 |
189 | 261 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語夫人言 |
190 | 261 | 語 | yǔ | verse; writing | 語夫人言 |
191 | 261 | 語 | yù | to speak; to tell | 語夫人言 |
192 | 261 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語夫人言 |
193 | 261 | 語 | yǔ | a signal | 語夫人言 |
194 | 261 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語夫人言 |
195 | 261 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語夫人言 |
196 | 256 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 優陀羨王緣 |
197 | 256 | 緣 | yuán | hem | 優陀羨王緣 |
198 | 256 | 緣 | yuán | to revolve around | 優陀羨王緣 |
199 | 256 | 緣 | yuán | to climb up | 優陀羨王緣 |
200 | 256 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 優陀羨王緣 |
201 | 256 | 緣 | yuán | along; to follow | 優陀羨王緣 |
202 | 256 | 緣 | yuán | to depend on | 優陀羨王緣 |
203 | 256 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 優陀羨王緣 |
204 | 256 | 緣 | yuán | Condition | 優陀羨王緣 |
205 | 256 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 優陀羨王緣 |
206 | 251 | 見 | jiàn | to see | 見夫人舞 |
207 | 251 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見夫人舞 |
208 | 251 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見夫人舞 |
209 | 251 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見夫人舞 |
210 | 251 | 見 | jiàn | to listen to | 見夫人舞 |
211 | 251 | 見 | jiàn | to meet | 見夫人舞 |
212 | 251 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見夫人舞 |
213 | 251 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見夫人舞 |
214 | 251 | 見 | jiàn | Jian | 見夫人舞 |
215 | 251 | 見 | xiàn | to appear | 見夫人舞 |
216 | 251 | 見 | xiàn | to introduce | 見夫人舞 |
217 | 251 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見夫人舞 |
218 | 251 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見夫人舞 |
219 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時夫人 |
220 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時夫人 |
221 | 237 | 與 | yǔ | to give | 具知本緣并與王誓 |
222 | 237 | 與 | yǔ | to accompany | 具知本緣并與王誓 |
223 | 237 | 與 | yù | to particate in | 具知本緣并與王誓 |
224 | 237 | 與 | yù | of the same kind | 具知本緣并與王誓 |
225 | 237 | 與 | yù | to help | 具知本緣并與王誓 |
226 | 237 | 與 | yǔ | for | 具知本緣并與王誓 |
227 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
228 | 228 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 腹中絞結 |
229 | 228 | 中 | zhōng | China | 腹中絞結 |
230 | 228 | 中 | zhòng | to hit the mark | 腹中絞結 |
231 | 228 | 中 | zhōng | midday | 腹中絞結 |
232 | 228 | 中 | zhōng | inside | 腹中絞結 |
233 | 228 | 中 | zhōng | during | 腹中絞結 |
234 | 228 | 中 | zhōng | Zhong | 腹中絞結 |
235 | 228 | 中 | zhōng | intermediary | 腹中絞結 |
236 | 228 | 中 | zhōng | half | 腹中絞結 |
237 | 228 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 腹中絞結 |
238 | 228 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 腹中絞結 |
239 | 228 | 中 | zhòng | to obtain | 腹中絞結 |
240 | 228 | 中 | zhòng | to pass an exam | 腹中絞結 |
241 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
242 | 228 | 來 | lái | to come | 必來見我 |
243 | 228 | 來 | lái | please | 必來見我 |
244 | 228 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 必來見我 |
245 | 228 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 必來見我 |
246 | 228 | 來 | lái | wheat | 必來見我 |
247 | 228 | 來 | lái | next; future | 必來見我 |
248 | 228 | 來 | lái | a simple complement of direction | 必來見我 |
249 | 228 | 來 | lái | to occur; to arise | 必來見我 |
250 | 228 | 來 | lái | to earn | 必來見我 |
251 | 228 | 來 | lái | to come; āgata | 必來見我 |
252 | 218 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 恃已愛寵 |
253 | 218 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 恃已愛寵 |
254 | 218 | 已 | yǐ | to complete | 恃已愛寵 |
255 | 218 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 恃已愛寵 |
256 | 218 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 恃已愛寵 |
257 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 恃已愛寵 |
258 | 201 | 復 | fù | to go back; to return | 還復王位 |
259 | 201 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復王位 |
260 | 201 | 復 | fù | to do in detail | 還復王位 |
261 | 201 | 復 | fù | to restore | 還復王位 |
262 | 201 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復王位 |
263 | 201 | 復 | fù | Fu; Return | 還復王位 |
264 | 201 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復王位 |
265 | 201 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復王位 |
266 | 201 | 復 | fù | Fu | 還復王位 |
267 | 201 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復王位 |
268 | 201 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復王位 |
269 | 181 | 答言 | dá yán | to reply | 時王答言 |
270 | 180 | 食 | shí | food; food and drink | 於塔養食 |
271 | 180 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 於塔養食 |
272 | 180 | 食 | shí | to eat | 於塔養食 |
273 | 180 | 食 | sì | to feed | 於塔養食 |
274 | 180 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 於塔養食 |
275 | 180 | 食 | sì | to raise; to nourish | 於塔養食 |
276 | 180 | 食 | shí | to receive; to accept | 於塔養食 |
277 | 180 | 食 | shí | to receive an official salary | 於塔養食 |
278 | 180 | 食 | shí | an eclipse | 於塔養食 |
279 | 180 | 食 | shí | food; bhakṣa | 於塔養食 |
280 | 177 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至六日頭 |
281 | 177 | 至 | zhì | to arrive | 至六日頭 |
282 | 177 | 至 | zhì | approach; upagama | 至六日頭 |
283 | 165 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不自彈琴 |
284 | 165 | 自 | zì | Zi | 不自彈琴 |
285 | 165 | 自 | zì | a nose | 不自彈琴 |
286 | 165 | 自 | zì | the beginning; the start | 不自彈琴 |
287 | 165 | 自 | zì | origin | 不自彈琴 |
288 | 165 | 自 | zì | to employ; to use | 不自彈琴 |
289 | 165 | 自 | zì | to be | 不自彈琴 |
290 | 165 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不自彈琴 |
291 | 160 | 聞 | wén | to hear | 非爾婦人之所可聞 |
292 | 160 | 聞 | wén | Wen | 非爾婦人之所可聞 |
293 | 160 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 非爾婦人之所可聞 |
294 | 160 | 聞 | wén | to be widely known | 非爾婦人之所可聞 |
295 | 160 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 非爾婦人之所可聞 |
296 | 160 | 聞 | wén | information | 非爾婦人之所可聞 |
297 | 160 | 聞 | wèn | famous; well known | 非爾婦人之所可聞 |
298 | 160 | 聞 | wén | knowledge; learning | 非爾婦人之所可聞 |
299 | 160 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 非爾婦人之所可聞 |
300 | 160 | 聞 | wén | to question | 非爾婦人之所可聞 |
301 | 160 | 聞 | wén | heard; śruta | 非爾婦人之所可聞 |
302 | 160 | 聞 | wén | hearing; śruti | 非爾婦人之所可聞 |
303 | 150 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便得出家 |
304 | 150 | 便 | biàn | advantageous | 便得出家 |
305 | 150 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便得出家 |
306 | 150 | 便 | pián | fat; obese | 便得出家 |
307 | 150 | 便 | biàn | to make easy | 便得出家 |
308 | 150 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便得出家 |
309 | 150 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便得出家 |
310 | 150 | 便 | biàn | in passing | 便得出家 |
311 | 150 | 便 | biàn | informal | 便得出家 |
312 | 150 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便得出家 |
313 | 150 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便得出家 |
314 | 150 | 便 | biàn | stool | 便得出家 |
315 | 150 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便得出家 |
316 | 150 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便得出家 |
317 | 150 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便得出家 |
318 | 146 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 除棄掃糞置比丘頭 |
319 | 146 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 除棄掃糞置比丘頭 |
320 | 146 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 除棄掃糞置比丘頭 |
321 | 144 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還復王位 |
322 | 144 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還復王位 |
323 | 144 | 還 | huán | to do in return | 還復王位 |
324 | 144 | 還 | huán | Huan | 還復王位 |
325 | 144 | 還 | huán | to revert | 還復王位 |
326 | 144 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還復王位 |
327 | 144 | 還 | huán | to encircle | 還復王位 |
328 | 144 | 還 | xuán | to rotate | 還復王位 |
329 | 144 | 還 | huán | since | 還復王位 |
330 | 144 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還復王位 |
331 | 144 | 還 | hái | again; further; punar | 還復王位 |
332 | 144 | 在 | zài | in; at | 在樓閣上 |
333 | 144 | 在 | zài | to exist; to be living | 在樓閣上 |
334 | 144 | 在 | zài | to consist of | 在樓閣上 |
335 | 144 | 在 | zài | to be at a post | 在樓閣上 |
336 | 144 | 在 | zài | in; bhū | 在樓閣上 |
337 | 144 | 問 | wèn | to ask | 問栴陀羅父王所說 |
338 | 144 | 問 | wèn | to inquire after | 問栴陀羅父王所說 |
339 | 144 | 問 | wèn | to interrogate | 問栴陀羅父王所說 |
340 | 144 | 問 | wèn | to hold responsible | 問栴陀羅父王所說 |
341 | 144 | 問 | wèn | to request something | 問栴陀羅父王所說 |
342 | 144 | 問 | wèn | to rebuke | 問栴陀羅父王所說 |
343 | 144 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問栴陀羅父王所說 |
344 | 144 | 問 | wèn | news | 問栴陀羅父王所說 |
345 | 144 | 問 | wèn | to propose marriage | 問栴陀羅父王所說 |
346 | 144 | 問 | wén | to inform | 問栴陀羅父王所說 |
347 | 144 | 問 | wèn | to research | 問栴陀羅父王所說 |
348 | 144 | 問 | wèn | Wen | 問栴陀羅父王所說 |
349 | 144 | 問 | wèn | a question | 問栴陀羅父王所說 |
350 | 144 | 問 | wèn | ask; prccha | 問栴陀羅父王所說 |
351 | 143 | 子 | zǐ | child; son | 立子王軍 |
352 | 143 | 子 | zǐ | egg; newborn | 立子王軍 |
353 | 143 | 子 | zǐ | first earthly branch | 立子王軍 |
354 | 143 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 立子王軍 |
355 | 143 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 立子王軍 |
356 | 143 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 立子王軍 |
357 | 143 | 子 | zǐ | master | 立子王軍 |
358 | 143 | 子 | zǐ | viscount | 立子王軍 |
359 | 143 | 子 | zi | you; your honor | 立子王軍 |
360 | 143 | 子 | zǐ | masters | 立子王軍 |
361 | 143 | 子 | zǐ | person | 立子王軍 |
362 | 143 | 子 | zǐ | young | 立子王軍 |
363 | 143 | 子 | zǐ | seed | 立子王軍 |
364 | 143 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 立子王軍 |
365 | 143 | 子 | zǐ | a copper coin | 立子王軍 |
366 | 143 | 子 | zǐ | female dragonfly | 立子王軍 |
367 | 143 | 子 | zǐ | constituent | 立子王軍 |
368 | 143 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 立子王軍 |
369 | 143 | 子 | zǐ | dear | 立子王軍 |
370 | 143 | 子 | zǐ | little one | 立子王軍 |
371 | 143 | 子 | zǐ | son; putra | 立子王軍 |
372 | 143 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 立子王軍 |
373 | 142 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 一念憶本為是何身 |
374 | 142 | 何 | hé | what | 一念憶本為是何身 |
375 | 142 | 何 | hé | He | 一念憶本為是何身 |
376 | 140 | 亦 | yì | Yi | 亦受恩遇於父王所 |
377 | 139 | 婦 | fù | woman | 婆羅門婦欲害姑緣 |
378 | 139 | 婦 | fù | daughter-in-law | 婆羅門婦欲害姑緣 |
379 | 139 | 婦 | fù | married woman | 婆羅門婦欲害姑緣 |
380 | 139 | 婦 | fù | wife | 婆羅門婦欲害姑緣 |
381 | 139 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 婆羅門婦欲害姑緣 |
382 | 139 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
383 | 139 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
384 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法無再坐 |
385 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 法無再坐 |
386 | 135 | 無 | mó | mo | 法無再坐 |
387 | 135 | 無 | wú | to not have | 法無再坐 |
388 | 135 | 無 | wú | Wu | 法無再坐 |
389 | 135 | 無 | mó | mo | 法無再坐 |
390 | 133 | 二 | èr | two | 二念本緣修何功德 |
391 | 133 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二念本緣修何功德 |
392 | 133 | 二 | èr | second | 二念本緣修何功德 |
393 | 133 | 二 | èr | twice; double; di- | 二念本緣修何功德 |
394 | 133 | 二 | èr | more than one kind | 二念本緣修何功德 |
395 | 133 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二念本緣修何功德 |
396 | 133 | 二 | èr | both; dvaya | 二念本緣修何功德 |
397 | 133 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 欲勅一切於路往迎 |
398 | 133 | 往 | wǎng | in the past | 欲勅一切於路往迎 |
399 | 133 | 往 | wǎng | to turn toward | 欲勅一切於路往迎 |
400 | 133 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 欲勅一切於路往迎 |
401 | 133 | 往 | wǎng | to send a gift | 欲勅一切於路往迎 |
402 | 133 | 往 | wǎng | former times | 欲勅一切於路往迎 |
403 | 133 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 欲勅一切於路往迎 |
404 | 133 | 往 | wǎng | to go; gam | 欲勅一切於路往迎 |
405 | 130 | 女 | nǚ | female; feminine | 有長者女 |
406 | 130 | 女 | nǚ | female | 有長者女 |
407 | 130 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有長者女 |
408 | 130 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有長者女 |
409 | 130 | 女 | nǚ | daughter | 有長者女 |
410 | 130 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有長者女 |
411 | 130 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有長者女 |
412 | 130 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有長者女 |
413 | 130 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有長者女 |
414 | 130 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有長者女 |
415 | 130 | 身 | shēn | human body; torso | 一念憶本為是何身 |
416 | 130 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一念憶本為是何身 |
417 | 130 | 身 | shēn | self | 一念憶本為是何身 |
418 | 130 | 身 | shēn | life | 一念憶本為是何身 |
419 | 130 | 身 | shēn | an object | 一念憶本為是何身 |
420 | 130 | 身 | shēn | a lifetime | 一念憶本為是何身 |
421 | 130 | 身 | shēn | moral character | 一念憶本為是何身 |
422 | 130 | 身 | shēn | status; identity; position | 一念憶本為是何身 |
423 | 130 | 身 | shēn | pregnancy | 一念憶本為是何身 |
424 | 130 | 身 | juān | India | 一念憶本為是何身 |
425 | 130 | 身 | shēn | body; kāya | 一念憶本為是何身 |
426 | 129 | 能 | néng | can; able | 亦能神變 |
427 | 129 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能神變 |
428 | 129 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能神變 |
429 | 129 | 能 | néng | energy | 亦能神變 |
430 | 129 | 能 | néng | function; use | 亦能神變 |
431 | 129 | 能 | néng | talent | 亦能神變 |
432 | 129 | 能 | néng | expert at | 亦能神變 |
433 | 129 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能神變 |
434 | 129 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能神變 |
435 | 129 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能神變 |
436 | 129 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能神變 |
437 | 129 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能神變 |
438 | 129 | 大 | dà | big; huge; large | 甚大歡喜 |
439 | 129 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 甚大歡喜 |
440 | 129 | 大 | dà | great; major; important | 甚大歡喜 |
441 | 129 | 大 | dà | size | 甚大歡喜 |
442 | 129 | 大 | dà | old | 甚大歡喜 |
443 | 129 | 大 | dà | oldest; earliest | 甚大歡喜 |
444 | 129 | 大 | dà | adult | 甚大歡喜 |
445 | 129 | 大 | dài | an important person | 甚大歡喜 |
446 | 129 | 大 | dà | senior | 甚大歡喜 |
447 | 129 | 大 | dà | an element | 甚大歡喜 |
448 | 129 | 大 | dà | great; mahā | 甚大歡喜 |
449 | 128 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養尊者 |
450 | 128 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養尊者 |
451 | 128 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養尊者 |
452 | 128 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養尊者 |
453 | 127 | 生天 | shēng tiān | celestial birth | 必得生天 |
454 | 125 | 心 | xīn | heart [organ] | 若能信心出家一日 |
455 | 125 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若能信心出家一日 |
456 | 125 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若能信心出家一日 |
457 | 125 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若能信心出家一日 |
458 | 125 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若能信心出家一日 |
459 | 125 | 心 | xīn | heart | 若能信心出家一日 |
460 | 125 | 心 | xīn | emotion | 若能信心出家一日 |
461 | 125 | 心 | xīn | intention; consideration | 若能信心出家一日 |
462 | 125 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若能信心出家一日 |
463 | 125 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若能信心出家一日 |
464 | 125 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若能信心出家一日 |
465 | 125 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若能信心出家一日 |
466 | 123 | 使 | shǐ | to make; to cause | 豈可愛身使爾被誅 |
467 | 123 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 豈可愛身使爾被誅 |
468 | 123 | 使 | shǐ | to indulge | 豈可愛身使爾被誅 |
469 | 123 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 豈可愛身使爾被誅 |
470 | 123 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 豈可愛身使爾被誅 |
471 | 123 | 使 | shǐ | to dispatch | 豈可愛身使爾被誅 |
472 | 123 | 使 | shǐ | to use | 豈可愛身使爾被誅 |
473 | 123 | 使 | shǐ | to be able to | 豈可愛身使爾被誅 |
474 | 123 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 豈可愛身使爾被誅 |
475 | 122 | 昔 | xī | past; former times | 昔優陀羨王 |
476 | 122 | 昔 | xī | Xi | 昔優陀羨王 |
477 | 122 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔優陀羨王 |
478 | 122 | 昔 | xī | night | 昔優陀羨王 |
479 | 122 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔優陀羨王 |
480 | 120 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 是汝父母姑姨姊妹用來與汝 |
481 | 120 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 是汝父母姑姨姊妹用來與汝 |
482 | 120 | 共 | gòng | to share | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
483 | 120 | 共 | gòng | Communist | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
484 | 120 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
485 | 120 | 共 | gòng | to include | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
486 | 120 | 共 | gòng | same; in common | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
487 | 120 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
488 | 120 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
489 | 120 | 共 | gōng | to provide | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
490 | 120 | 共 | gōng | respectfully | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
491 | 120 | 共 | gōng | Gong | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
492 | 118 | 也 | yě | ya | 我身是也 |
493 | 111 | 母 | mǔ | mother | 我母投老 |
494 | 111 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 我母投老 |
495 | 111 | 母 | mǔ | female | 我母投老 |
496 | 111 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 我母投老 |
497 | 111 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 我母投老 |
498 | 111 | 母 | mǔ | all women | 我母投老 |
499 | 111 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 我母投老 |
500 | 111 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 我母投老 |
Frequencies of all Words
Top 1181
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 693 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為王舞 |
2 | 693 | 我 | wǒ | self | 我為王舞 |
3 | 693 | 我 | wǒ | we; our | 我為王舞 |
4 | 693 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為王舞 |
5 | 693 | 我 | wǒ | Wo | 我為王舞 |
6 | 693 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為王舞 |
7 | 693 | 我 | wǒ | ga | 我為王舞 |
8 | 693 | 我 | wǒ | I; aham | 我為王舞 |
9 | 669 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白王言 |
10 | 669 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白王言 |
11 | 669 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白王言 |
12 | 669 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白王言 |
13 | 669 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白王言 |
14 | 669 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白王言 |
15 | 669 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白王言 |
16 | 669 | 言 | yán | to regard as | 而白王言 |
17 | 669 | 言 | yán | to act as | 而白王言 |
18 | 669 | 言 | yán | word; vacana | 而白王言 |
19 | 669 | 言 | yán | speak; vad | 而白王言 |
20 | 641 | 王 | wáng | Wang | 優陀羨王緣 |
21 | 641 | 王 | wáng | a king | 優陀羨王緣 |
22 | 641 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 優陀羨王緣 |
23 | 641 | 王 | wàng | to be king; to rule | 優陀羨王緣 |
24 | 641 | 王 | wáng | a prince; a duke | 優陀羨王緣 |
25 | 641 | 王 | wáng | grand; great | 優陀羨王緣 |
26 | 641 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 優陀羨王緣 |
27 | 641 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 優陀羨王緣 |
28 | 641 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 優陀羨王緣 |
29 | 641 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 優陀羨王緣 |
30 | 641 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 優陀羨王緣 |
31 | 561 | 得 | de | potential marker | 得及道次 |
32 | 561 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得及道次 |
33 | 561 | 得 | děi | must; ought to | 得及道次 |
34 | 561 | 得 | děi | to want to; to need to | 得及道次 |
35 | 561 | 得 | děi | must; ought to | 得及道次 |
36 | 561 | 得 | dé | de | 得及道次 |
37 | 561 | 得 | de | infix potential marker | 得及道次 |
38 | 561 | 得 | dé | to result in | 得及道次 |
39 | 561 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得及道次 |
40 | 561 | 得 | dé | to be satisfied | 得及道次 |
41 | 561 | 得 | dé | to be finished | 得及道次 |
42 | 561 | 得 | de | result of degree | 得及道次 |
43 | 561 | 得 | de | marks completion of an action | 得及道次 |
44 | 561 | 得 | děi | satisfying | 得及道次 |
45 | 561 | 得 | dé | to contract | 得及道次 |
46 | 561 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得及道次 |
47 | 561 | 得 | dé | expressing frustration | 得及道次 |
48 | 561 | 得 | dé | to hear | 得及道次 |
49 | 561 | 得 | dé | to have; there is | 得及道次 |
50 | 561 | 得 | dé | marks time passed | 得及道次 |
51 | 561 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得及道次 |
52 | 560 | 於 | yú | in; at | 我之於爾 |
53 | 560 | 於 | yú | in; at | 我之於爾 |
54 | 560 | 於 | yú | in; at; to; from | 我之於爾 |
55 | 560 | 於 | yú | to go; to | 我之於爾 |
56 | 560 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我之於爾 |
57 | 560 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我之於爾 |
58 | 560 | 於 | yú | from | 我之於爾 |
59 | 560 | 於 | yú | give | 我之於爾 |
60 | 560 | 於 | yú | oppposing | 我之於爾 |
61 | 560 | 於 | yú | and | 我之於爾 |
62 | 560 | 於 | yú | compared to | 我之於爾 |
63 | 560 | 於 | yú | by | 我之於爾 |
64 | 560 | 於 | yú | and; as well as | 我之於爾 |
65 | 560 | 於 | yú | for | 我之於爾 |
66 | 560 | 於 | yú | Yu | 我之於爾 |
67 | 560 | 於 | wū | a crow | 我之於爾 |
68 | 560 | 於 | wū | whew; wow | 我之於爾 |
69 | 560 | 於 | yú | near to; antike | 我之於爾 |
70 | 503 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我之長歎 |
71 | 503 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我之長歎 |
72 | 503 | 之 | zhī | to go | 我之長歎 |
73 | 503 | 之 | zhī | this; that | 我之長歎 |
74 | 503 | 之 | zhī | genetive marker | 我之長歎 |
75 | 503 | 之 | zhī | it | 我之長歎 |
76 | 503 | 之 | zhī | in; in regards to | 我之長歎 |
77 | 503 | 之 | zhī | all | 我之長歎 |
78 | 503 | 之 | zhī | and | 我之長歎 |
79 | 503 | 之 | zhī | however | 我之長歎 |
80 | 503 | 之 | zhī | if | 我之長歎 |
81 | 503 | 之 | zhī | then | 我之長歎 |
82 | 503 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我之長歎 |
83 | 503 | 之 | zhī | is | 我之長歎 |
84 | 503 | 之 | zhī | to use | 我之長歎 |
85 | 503 | 之 | zhī | Zhi | 我之長歎 |
86 | 503 | 之 | zhī | winding | 我之長歎 |
87 | 481 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是誓已 |
88 | 481 | 是 | shì | is exactly | 作是誓已 |
89 | 481 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是誓已 |
90 | 481 | 是 | shì | this; that; those | 作是誓已 |
91 | 481 | 是 | shì | really; certainly | 作是誓已 |
92 | 481 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是誓已 |
93 | 481 | 是 | shì | true | 作是誓已 |
94 | 481 | 是 | shì | is; has; exists | 作是誓已 |
95 | 481 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是誓已 |
96 | 481 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是誓已 |
97 | 481 | 是 | shì | Shi | 作是誓已 |
98 | 481 | 是 | shì | is; bhū | 作是誓已 |
99 | 481 | 是 | shì | this; idam | 作是誓已 |
100 | 467 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大智慧 |
101 | 467 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大智慧 |
102 | 467 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大智慧 |
103 | 467 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大智慧 |
104 | 467 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大智慧 |
105 | 467 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大智慧 |
106 | 467 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大智慧 |
107 | 467 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大智慧 |
108 | 467 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大智慧 |
109 | 467 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大智慧 |
110 | 467 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大智慧 |
111 | 467 | 有 | yǒu | abundant | 有大智慧 |
112 | 467 | 有 | yǒu | purposeful | 有大智慧 |
113 | 467 | 有 | yǒu | You | 有大智慧 |
114 | 467 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大智慧 |
115 | 467 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大智慧 |
116 | 455 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 王以實答 |
117 | 455 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 王以實答 |
118 | 455 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 王以實答 |
119 | 455 | 以 | yǐ | according to | 王以實答 |
120 | 455 | 以 | yǐ | because of | 王以實答 |
121 | 455 | 以 | yǐ | on a certain date | 王以實答 |
122 | 455 | 以 | yǐ | and; as well as | 王以實答 |
123 | 455 | 以 | yǐ | to rely on | 王以實答 |
124 | 455 | 以 | yǐ | to regard | 王以實答 |
125 | 455 | 以 | yǐ | to be able to | 王以實答 |
126 | 455 | 以 | yǐ | to order; to command | 王以實答 |
127 | 455 | 以 | yǐ | further; moreover | 王以實答 |
128 | 455 | 以 | yǐ | used after a verb | 王以實答 |
129 | 455 | 以 | yǐ | very | 王以實答 |
130 | 455 | 以 | yǐ | already | 王以實答 |
131 | 455 | 以 | yǐ | increasingly | 王以實答 |
132 | 455 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 王以實答 |
133 | 455 | 以 | yǐ | Israel | 王以實答 |
134 | 455 | 以 | yǐ | Yi | 王以實答 |
135 | 455 | 以 | yǐ | use; yogena | 王以實答 |
136 | 440 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 夫人即舉手而舞 |
137 | 440 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 夫人即舉手而舞 |
138 | 440 | 即 | jí | at that time | 夫人即舉手而舞 |
139 | 440 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 夫人即舉手而舞 |
140 | 440 | 即 | jí | supposed; so-called | 夫人即舉手而舞 |
141 | 440 | 即 | jí | if; but | 夫人即舉手而舞 |
142 | 440 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 夫人即舉手而舞 |
143 | 440 | 即 | jí | then; following | 夫人即舉手而舞 |
144 | 440 | 即 | jí | so; just so; eva | 夫人即舉手而舞 |
145 | 439 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼國法 |
146 | 439 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼國法 |
147 | 439 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼國法 |
148 | 439 | 時 | shí | at that time | 時彼國法 |
149 | 439 | 時 | shí | fashionable | 時彼國法 |
150 | 439 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼國法 |
151 | 439 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼國法 |
152 | 439 | 時 | shí | tense | 時彼國法 |
153 | 439 | 時 | shí | particular; special | 時彼國法 |
154 | 439 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼國法 |
155 | 439 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼國法 |
156 | 439 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼國法 |
157 | 439 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼國法 |
158 | 439 | 時 | shí | seasonal | 時彼國法 |
159 | 439 | 時 | shí | frequently; often | 時彼國法 |
160 | 439 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼國法 |
161 | 439 | 時 | shí | on time | 時彼國法 |
162 | 439 | 時 | shí | this; that | 時彼國法 |
163 | 439 | 時 | shí | to wait upon | 時彼國法 |
164 | 439 | 時 | shí | hour | 時彼國法 |
165 | 439 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼國法 |
166 | 439 | 時 | shí | Shi | 時彼國法 |
167 | 439 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼國法 |
168 | 439 | 時 | shí | time; kāla | 時彼國法 |
169 | 439 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼國法 |
170 | 439 | 時 | shí | then; atha | 時彼國法 |
171 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
172 | 438 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛初出家夜 |
173 | 438 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛初出家夜 |
174 | 438 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛初出家夜 |
175 | 438 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛初出家夜 |
176 | 438 | 佛 | fó | Buddha | 佛初出家夜 |
177 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
178 | 438 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白王言 |
179 | 438 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白王言 |
180 | 438 | 而 | ér | you | 而白王言 |
181 | 438 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白王言 |
182 | 438 | 而 | ér | right away; then | 而白王言 |
183 | 438 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白王言 |
184 | 438 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白王言 |
185 | 438 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白王言 |
186 | 438 | 而 | ér | how can it be that? | 而白王言 |
187 | 438 | 而 | ér | so as to | 而白王言 |
188 | 438 | 而 | ér | only then | 而白王言 |
189 | 438 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白王言 |
190 | 438 | 而 | néng | can; able | 而白王言 |
191 | 438 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白王言 |
192 | 438 | 而 | ér | me | 而白王言 |
193 | 438 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白王言 |
194 | 438 | 而 | ér | possessive | 而白王言 |
195 | 438 | 而 | ér | and; ca | 而白王言 |
196 | 410 | 此 | cǐ | this; these | 今此光瑞 |
197 | 410 | 此 | cǐ | in this way | 今此光瑞 |
198 | 410 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此光瑞 |
199 | 410 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此光瑞 |
200 | 410 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此光瑞 |
201 | 392 | 作 | zuò | to do | 作是誓已 |
202 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是誓已 |
203 | 392 | 作 | zuò | to start | 作是誓已 |
204 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是誓已 |
205 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是誓已 |
206 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 作是誓已 |
207 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 作是誓已 |
208 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是誓已 |
209 | 392 | 作 | zuò | to rise | 作是誓已 |
210 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 作是誓已 |
211 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是誓已 |
212 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 作是誓已 |
213 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是誓已 |
214 | 381 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸為王者 |
215 | 381 | 者 | zhě | that | 諸為王者 |
216 | 381 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸為王者 |
217 | 381 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸為王者 |
218 | 381 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸為王者 |
219 | 381 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸為王者 |
220 | 381 | 者 | zhuó | according to | 諸為王者 |
221 | 381 | 者 | zhě | ca | 諸為王者 |
222 | 369 | 為 | wèi | for; to | 諸為王者 |
223 | 369 | 為 | wèi | because of | 諸為王者 |
224 | 369 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸為王者 |
225 | 369 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸為王者 |
226 | 369 | 為 | wéi | to be; is | 諸為王者 |
227 | 369 | 為 | wéi | to do | 諸為王者 |
228 | 369 | 為 | wèi | for | 諸為王者 |
229 | 369 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸為王者 |
230 | 369 | 為 | wèi | to | 諸為王者 |
231 | 369 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸為王者 |
232 | 369 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸為王者 |
233 | 369 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸為王者 |
234 | 369 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸為王者 |
235 | 369 | 為 | wèi | to support; to help | 諸為王者 |
236 | 369 | 為 | wéi | to govern | 諸為王者 |
237 | 369 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸為王者 |
238 | 360 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 覩其死相 |
239 | 360 | 其 | qí | to add emphasis | 覩其死相 |
240 | 360 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 覩其死相 |
241 | 360 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 覩其死相 |
242 | 360 | 其 | qí | he; her; it; them | 覩其死相 |
243 | 360 | 其 | qí | probably; likely | 覩其死相 |
244 | 360 | 其 | qí | will | 覩其死相 |
245 | 360 | 其 | qí | may | 覩其死相 |
246 | 360 | 其 | qí | if | 覩其死相 |
247 | 360 | 其 | qí | or | 覩其死相 |
248 | 360 | 其 | qí | Qi | 覩其死相 |
249 | 360 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 覩其死相 |
250 | 340 | 一 | yī | one | 天一爪甲 |
251 | 340 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 天一爪甲 |
252 | 340 | 一 | yī | as soon as; all at once | 天一爪甲 |
253 | 340 | 一 | yī | pure; concentrated | 天一爪甲 |
254 | 340 | 一 | yì | whole; all | 天一爪甲 |
255 | 340 | 一 | yī | first | 天一爪甲 |
256 | 340 | 一 | yī | the same | 天一爪甲 |
257 | 340 | 一 | yī | each | 天一爪甲 |
258 | 340 | 一 | yī | certain | 天一爪甲 |
259 | 340 | 一 | yī | throughout | 天一爪甲 |
260 | 340 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 天一爪甲 |
261 | 340 | 一 | yī | sole; single | 天一爪甲 |
262 | 340 | 一 | yī | a very small amount | 天一爪甲 |
263 | 340 | 一 | yī | Yi | 天一爪甲 |
264 | 340 | 一 | yī | other | 天一爪甲 |
265 | 340 | 一 | yī | to unify | 天一爪甲 |
266 | 340 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 天一爪甲 |
267 | 340 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 天一爪甲 |
268 | 340 | 一 | yī | or | 天一爪甲 |
269 | 340 | 一 | yī | one; eka | 天一爪甲 |
270 | 319 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於尊長所親 |
271 | 319 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於尊長所親 |
272 | 319 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於尊長所親 |
273 | 319 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於尊長所親 |
274 | 304 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者 |
275 | 304 | 今 | jīn | Jin | 如我今者 |
276 | 304 | 今 | jīn | modern | 如我今者 |
277 | 304 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者 |
278 | 300 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非爾婦人之所可聞 |
279 | 300 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非爾婦人之所可聞 |
280 | 300 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非爾婦人之所可聞 |
281 | 300 | 所 | suǒ | it | 非爾婦人之所可聞 |
282 | 300 | 所 | suǒ | if; supposing | 非爾婦人之所可聞 |
283 | 300 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非爾婦人之所可聞 |
284 | 300 | 所 | suǒ | a place; a location | 非爾婦人之所可聞 |
285 | 300 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非爾婦人之所可聞 |
286 | 300 | 所 | suǒ | that which | 非爾婦人之所可聞 |
287 | 300 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非爾婦人之所可聞 |
288 | 300 | 所 | suǒ | meaning | 非爾婦人之所可聞 |
289 | 300 | 所 | suǒ | garrison | 非爾婦人之所可聞 |
290 | 300 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非爾婦人之所可聞 |
291 | 300 | 所 | suǒ | that which; yad | 非爾婦人之所可聞 |
292 | 295 | 不 | bù | not; no | 不自彈琴 |
293 | 295 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不自彈琴 |
294 | 295 | 不 | bù | as a correlative | 不自彈琴 |
295 | 295 | 不 | bù | no (answering a question) | 不自彈琴 |
296 | 295 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不自彈琴 |
297 | 295 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不自彈琴 |
298 | 295 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不自彈琴 |
299 | 295 | 不 | bù | infix potential marker | 不自彈琴 |
300 | 295 | 不 | bù | no; na | 不自彈琴 |
301 | 274 | 人 | rén | person; people; a human being | 時彼佞人 |
302 | 274 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 時彼佞人 |
303 | 274 | 人 | rén | a kind of person | 時彼佞人 |
304 | 274 | 人 | rén | everybody | 時彼佞人 |
305 | 274 | 人 | rén | adult | 時彼佞人 |
306 | 274 | 人 | rén | somebody; others | 時彼佞人 |
307 | 274 | 人 | rén | an upright person | 時彼佞人 |
308 | 274 | 人 | rén | person; manuṣya | 時彼佞人 |
309 | 271 | 欲 | yù | desire | 婆羅門婦欲害姑緣 |
310 | 271 | 欲 | yù | to desire; to wish | 婆羅門婦欲害姑緣 |
311 | 271 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 婆羅門婦欲害姑緣 |
312 | 271 | 欲 | yù | to desire; to intend | 婆羅門婦欲害姑緣 |
313 | 271 | 欲 | yù | lust | 婆羅門婦欲害姑緣 |
314 | 271 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 婆羅門婦欲害姑緣 |
315 | 263 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生三念 |
316 | 263 | 生 | shēng | to live | 即生三念 |
317 | 263 | 生 | shēng | raw | 即生三念 |
318 | 263 | 生 | shēng | a student | 即生三念 |
319 | 263 | 生 | shēng | life | 即生三念 |
320 | 263 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生三念 |
321 | 263 | 生 | shēng | alive | 即生三念 |
322 | 263 | 生 | shēng | a lifetime | 即生三念 |
323 | 263 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生三念 |
324 | 263 | 生 | shēng | to grow | 即生三念 |
325 | 263 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生三念 |
326 | 263 | 生 | shēng | not experienced | 即生三念 |
327 | 263 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生三念 |
328 | 263 | 生 | shēng | very; extremely | 即生三念 |
329 | 263 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生三念 |
330 | 263 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生三念 |
331 | 263 | 生 | shēng | gender | 即生三念 |
332 | 263 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生三念 |
333 | 263 | 生 | shēng | to set up | 即生三念 |
334 | 263 | 生 | shēng | a prostitute | 即生三念 |
335 | 263 | 生 | shēng | a captive | 即生三念 |
336 | 263 | 生 | shēng | a gentleman | 即生三念 |
337 | 263 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生三念 |
338 | 263 | 生 | shēng | unripe | 即生三念 |
339 | 263 | 生 | shēng | nature | 即生三念 |
340 | 263 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生三念 |
341 | 263 | 生 | shēng | destiny | 即生三念 |
342 | 263 | 生 | shēng | birth | 即生三念 |
343 | 263 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生三念 |
344 | 261 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語夫人言 |
345 | 261 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語夫人言 |
346 | 261 | 語 | yǔ | verse; writing | 語夫人言 |
347 | 261 | 語 | yù | to speak; to tell | 語夫人言 |
348 | 261 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語夫人言 |
349 | 261 | 語 | yǔ | a signal | 語夫人言 |
350 | 261 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語夫人言 |
351 | 261 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語夫人言 |
352 | 256 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 優陀羨王緣 |
353 | 256 | 緣 | yuán | hem | 優陀羨王緣 |
354 | 256 | 緣 | yuán | to revolve around | 優陀羨王緣 |
355 | 256 | 緣 | yuán | because | 優陀羨王緣 |
356 | 256 | 緣 | yuán | to climb up | 優陀羨王緣 |
357 | 256 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 優陀羨王緣 |
358 | 256 | 緣 | yuán | along; to follow | 優陀羨王緣 |
359 | 256 | 緣 | yuán | to depend on | 優陀羨王緣 |
360 | 256 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 優陀羨王緣 |
361 | 256 | 緣 | yuán | Condition | 優陀羨王緣 |
362 | 256 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 優陀羨王緣 |
363 | 251 | 見 | jiàn | to see | 見夫人舞 |
364 | 251 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見夫人舞 |
365 | 251 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見夫人舞 |
366 | 251 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見夫人舞 |
367 | 251 | 見 | jiàn | passive marker | 見夫人舞 |
368 | 251 | 見 | jiàn | to listen to | 見夫人舞 |
369 | 251 | 見 | jiàn | to meet | 見夫人舞 |
370 | 251 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見夫人舞 |
371 | 251 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見夫人舞 |
372 | 251 | 見 | jiàn | Jian | 見夫人舞 |
373 | 251 | 見 | xiàn | to appear | 見夫人舞 |
374 | 251 | 見 | xiàn | to introduce | 見夫人舞 |
375 | 251 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見夫人舞 |
376 | 251 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見夫人舞 |
377 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時夫人 |
378 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時夫人 |
379 | 237 | 與 | yǔ | and | 具知本緣并與王誓 |
380 | 237 | 與 | yǔ | to give | 具知本緣并與王誓 |
381 | 237 | 與 | yǔ | together with | 具知本緣并與王誓 |
382 | 237 | 與 | yú | interrogative particle | 具知本緣并與王誓 |
383 | 237 | 與 | yǔ | to accompany | 具知本緣并與王誓 |
384 | 237 | 與 | yù | to particate in | 具知本緣并與王誓 |
385 | 237 | 與 | yù | of the same kind | 具知本緣并與王誓 |
386 | 237 | 與 | yù | to help | 具知本緣并與王誓 |
387 | 237 | 與 | yǔ | for | 具知本緣并與王誓 |
388 | 237 | 與 | yǔ | and; ca | 具知本緣并與王誓 |
389 | 233 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼國法 |
390 | 233 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼國法 |
391 | 233 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼國法 |
392 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
393 | 228 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 腹中絞結 |
394 | 228 | 中 | zhōng | China | 腹中絞結 |
395 | 228 | 中 | zhòng | to hit the mark | 腹中絞結 |
396 | 228 | 中 | zhōng | in; amongst | 腹中絞結 |
397 | 228 | 中 | zhōng | midday | 腹中絞結 |
398 | 228 | 中 | zhōng | inside | 腹中絞結 |
399 | 228 | 中 | zhōng | during | 腹中絞結 |
400 | 228 | 中 | zhōng | Zhong | 腹中絞結 |
401 | 228 | 中 | zhōng | intermediary | 腹中絞結 |
402 | 228 | 中 | zhōng | half | 腹中絞結 |
403 | 228 | 中 | zhōng | just right; suitably | 腹中絞結 |
404 | 228 | 中 | zhōng | while | 腹中絞結 |
405 | 228 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 腹中絞結 |
406 | 228 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 腹中絞結 |
407 | 228 | 中 | zhòng | to obtain | 腹中絞結 |
408 | 228 | 中 | zhòng | to pass an exam | 腹中絞結 |
409 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
410 | 228 | 來 | lái | to come | 必來見我 |
411 | 228 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 必來見我 |
412 | 228 | 來 | lái | please | 必來見我 |
413 | 228 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 必來見我 |
414 | 228 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 必來見我 |
415 | 228 | 來 | lái | ever since | 必來見我 |
416 | 228 | 來 | lái | wheat | 必來見我 |
417 | 228 | 來 | lái | next; future | 必來見我 |
418 | 228 | 來 | lái | a simple complement of direction | 必來見我 |
419 | 228 | 來 | lái | to occur; to arise | 必來見我 |
420 | 228 | 來 | lái | to earn | 必來見我 |
421 | 228 | 來 | lái | to come; āgata | 必來見我 |
422 | 218 | 已 | yǐ | already | 恃已愛寵 |
423 | 218 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 恃已愛寵 |
424 | 218 | 已 | yǐ | from | 恃已愛寵 |
425 | 218 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 恃已愛寵 |
426 | 218 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 恃已愛寵 |
427 | 218 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 恃已愛寵 |
428 | 218 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 恃已愛寵 |
429 | 218 | 已 | yǐ | to complete | 恃已愛寵 |
430 | 218 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 恃已愛寵 |
431 | 218 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 恃已愛寵 |
432 | 218 | 已 | yǐ | certainly | 恃已愛寵 |
433 | 218 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 恃已愛寵 |
434 | 218 | 已 | yǐ | this | 恃已愛寵 |
435 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 恃已愛寵 |
436 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 恃已愛寵 |
437 | 216 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸為王者 |
438 | 216 | 諸 | zhū | Zhu | 諸為王者 |
439 | 216 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸為王者 |
440 | 216 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸為王者 |
441 | 216 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸為王者 |
442 | 216 | 諸 | zhū | of; in | 諸為王者 |
443 | 216 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸為王者 |
444 | 203 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有不理 |
445 | 203 | 若 | ruò | seemingly | 若有不理 |
446 | 203 | 若 | ruò | if | 若有不理 |
447 | 203 | 若 | ruò | you | 若有不理 |
448 | 203 | 若 | ruò | this; that | 若有不理 |
449 | 203 | 若 | ruò | and; or | 若有不理 |
450 | 203 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有不理 |
451 | 203 | 若 | rě | pomegranite | 若有不理 |
452 | 203 | 若 | ruò | to choose | 若有不理 |
453 | 203 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有不理 |
454 | 203 | 若 | ruò | thus | 若有不理 |
455 | 203 | 若 | ruò | pollia | 若有不理 |
456 | 203 | 若 | ruò | Ruo | 若有不理 |
457 | 203 | 若 | ruò | only then | 若有不理 |
458 | 203 | 若 | rě | ja | 若有不理 |
459 | 203 | 若 | rě | jñā | 若有不理 |
460 | 203 | 若 | ruò | if; yadi | 若有不理 |
461 | 201 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 還復王位 |
462 | 201 | 復 | fù | to go back; to return | 還復王位 |
463 | 201 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復王位 |
464 | 201 | 復 | fù | to do in detail | 還復王位 |
465 | 201 | 復 | fù | to restore | 還復王位 |
466 | 201 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復王位 |
467 | 201 | 復 | fù | after all; and then | 還復王位 |
468 | 201 | 復 | fù | even if; although | 還復王位 |
469 | 201 | 復 | fù | Fu; Return | 還復王位 |
470 | 201 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復王位 |
471 | 201 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復王位 |
472 | 201 | 復 | fù | particle without meaing | 還復王位 |
473 | 201 | 復 | fù | Fu | 還復王位 |
474 | 201 | 復 | fù | repeated; again | 還復王位 |
475 | 201 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復王位 |
476 | 201 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復王位 |
477 | 201 | 復 | fù | again; punar | 還復王位 |
478 | 196 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 乃當聽爾出家入道 |
479 | 196 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 乃當聽爾出家入道 |
480 | 196 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 乃當聽爾出家入道 |
481 | 196 | 當 | dāng | to face | 乃當聽爾出家入道 |
482 | 196 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 乃當聽爾出家入道 |
483 | 196 | 當 | dāng | to manage; to host | 乃當聽爾出家入道 |
484 | 196 | 當 | dāng | should | 乃當聽爾出家入道 |
485 | 196 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 乃當聽爾出家入道 |
486 | 196 | 當 | dǎng | to think | 乃當聽爾出家入道 |
487 | 196 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 乃當聽爾出家入道 |
488 | 196 | 當 | dǎng | to be equal | 乃當聽爾出家入道 |
489 | 196 | 當 | dàng | that | 乃當聽爾出家入道 |
490 | 196 | 當 | dāng | an end; top | 乃當聽爾出家入道 |
491 | 196 | 當 | dàng | clang; jingle | 乃當聽爾出家入道 |
492 | 196 | 當 | dāng | to judge | 乃當聽爾出家入道 |
493 | 196 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 乃當聽爾出家入道 |
494 | 196 | 當 | dàng | the same | 乃當聽爾出家入道 |
495 | 196 | 當 | dàng | to pawn | 乃當聽爾出家入道 |
496 | 196 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 乃當聽爾出家入道 |
497 | 196 | 當 | dàng | a trap | 乃當聽爾出家入道 |
498 | 196 | 當 | dàng | a pawned item | 乃當聽爾出家入道 |
499 | 196 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 乃當聽爾出家入道 |
500 | 181 | 答言 | dá yán | to reply | 時王答言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
即 | jí | so; just so; eva | |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿恕伽 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
般阇迦 | 般闍迦 | 98 | Pancika |
般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
比尔 | 比爾 | 98 | Bill |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
常平 | 99 | Changping | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
成山 | 99 | Chengshan | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大竹 | 100 | Dazhu | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
告子 | 71 | Gao Zi | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
河中 | 104 | Hezhong | |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
冀 | 106 |
|
|
迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
界首 | 106 | Jieshou | |
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kekaya | |
集军 | 集軍 | 106 | Gathered Army; Vijitasena |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
敬身 | 106 | Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin | |
井上 | 106 | Inoue | |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
狼 | 108 |
|
|
溧 | 76 | Li River | |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
芦竹 | 蘆竹 | 108 | Luzhu township; Luchu township |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那曲 | 110 | Nagchu | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
女宿 | 110 | Śravaṇā | |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘摩 | 112 |
|
|
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
时母 | 時母 | 115 | Kali |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
祀得 | 115 | Sacrifice Obtained; Aggidatta; Agnidatta | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
绥化 | 綏化 | 115 | Suihua |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太白山 | 116 | Mt Taibai | |
太山 | 116 | Taishan | |
太史 | 116 |
|
|
昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天祠 | 116 | devalaya | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
王因 | 119 | Wangyin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
新屋 | 120 | Xinwu; Hsinwu | |
修利 | 120 | Surya | |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
一九 | 121 | Amitābha | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有子 | 121 | Master You | |
优填 | 優填 | 121 |
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | Za Baozang Jing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 678.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
薄福 | 98 | little merit | |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
八天 | 98 | eight heavens | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
瞋忿 | 99 | rage | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
摧碎 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多失财物 | 多失財物 | 100 | lost a huge fortune |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法堂 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
共修 | 103 | Dharma service | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻惑 | 104 |
|
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
揩磨 | 107 | to grind | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六和敬 | 108 |
|
|
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩迦 | 109 |
|
|
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
男根 | 110 | male organ | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘摩 | 112 |
|
|
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七返 | 113 | seven returns | |
七生七死 | 113 | seven return lives | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三火 | 115 | three fires | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身骨 | 115 | relics | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四山 | 115 | four mountains | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四一 | 115 | four ones | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
寺中 | 115 | within a temple | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
素摩 | 115 | soma | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑呵 | 115 | sahā | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
延命 | 121 | to prolong life | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
证道 | 證道 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |