Glossary and Vocabulary for The Blue Cliff Record (Biyanlu) 佛果圜悟禪師碧巖錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1859 | 云 | yún | cloud | 垂示云 |
2 | 1859 | 云 | yún | Yunnan | 垂示云 |
3 | 1859 | 云 | yún | Yun | 垂示云 |
4 | 1859 | 云 | yún | to say | 垂示云 |
5 | 1859 | 云 | yún | to have | 垂示云 |
6 | 1859 | 云 | yún | cloud; megha | 垂示云 |
7 | 1859 | 云 | yún | to say; iti | 垂示云 |
8 | 1474 | 道 | dào | way; road; path | 且道還有同得同證同死同生 |
9 | 1474 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 且道還有同得同證同死同生 |
10 | 1474 | 道 | dào | Tao; the Way | 且道還有同得同證同死同生 |
11 | 1474 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 且道還有同得同證同死同生 |
12 | 1474 | 道 | dào | to think | 且道還有同得同證同死同生 |
13 | 1474 | 道 | dào | circuit; a province | 且道還有同得同證同死同生 |
14 | 1474 | 道 | dào | a course; a channel | 且道還有同得同證同死同生 |
15 | 1474 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 且道還有同得同證同死同生 |
16 | 1474 | 道 | dào | a doctrine | 且道還有同得同證同死同生 |
17 | 1474 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 且道還有同得同證同死同生 |
18 | 1474 | 道 | dào | a skill | 且道還有同得同證同死同生 |
19 | 1474 | 道 | dào | a sect | 且道還有同得同證同死同生 |
20 | 1474 | 道 | dào | a line | 且道還有同得同證同死同生 |
21 | 1474 | 道 | dào | Way | 且道還有同得同證同死同生 |
22 | 1474 | 道 | dào | way; path; marga | 且道還有同得同證同死同生 |
23 | 1195 | 也 | yě | ya | 也須十方齊應八面玲瓏 |
24 | 929 | 他 | tā | other; another; some other | 看他古人 |
25 | 929 | 他 | tā | other | 看他古人 |
26 | 929 | 他 | tā | tha | 看他古人 |
27 | 929 | 他 | tā | ṭha | 看他古人 |
28 | 929 | 他 | tā | other; anya | 看他古人 |
29 | 886 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 且道還有同得同證同死同生 |
30 | 886 | 得 | děi | to want to; to need to | 且道還有同得同證同死同生 |
31 | 886 | 得 | děi | must; ought to | 且道還有同得同證同死同生 |
32 | 886 | 得 | dé | de | 且道還有同得同證同死同生 |
33 | 886 | 得 | de | infix potential marker | 且道還有同得同證同死同生 |
34 | 886 | 得 | dé | to result in | 且道還有同得同證同死同生 |
35 | 886 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 且道還有同得同證同死同生 |
36 | 886 | 得 | dé | to be satisfied | 且道還有同得同證同死同生 |
37 | 886 | 得 | dé | to be finished | 且道還有同得同證同死同生 |
38 | 886 | 得 | děi | satisfying | 且道還有同得同證同死同生 |
39 | 886 | 得 | dé | to contract | 且道還有同得同證同死同生 |
40 | 886 | 得 | dé | to hear | 且道還有同得同證同死同生 |
41 | 886 | 得 | dé | to have; there is | 且道還有同得同證同死同生 |
42 | 886 | 得 | dé | marks time passed | 且道還有同得同證同死同生 |
43 | 886 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 且道還有同得同證同死同生 |
44 | 827 | 一 | yī | one | 九一 |
45 | 827 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 九一 |
46 | 827 | 一 | yī | pure; concentrated | 九一 |
47 | 827 | 一 | yī | first | 九一 |
48 | 827 | 一 | yī | the same | 九一 |
49 | 827 | 一 | yī | sole; single | 九一 |
50 | 827 | 一 | yī | a very small amount | 九一 |
51 | 827 | 一 | yī | Yi | 九一 |
52 | 827 | 一 | yī | other | 九一 |
53 | 827 | 一 | yī | to unify | 九一 |
54 | 827 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 九一 |
55 | 827 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 九一 |
56 | 827 | 一 | yī | one; eka | 九一 |
57 | 790 | 不 | bù | infix potential marker | 恐頭角不全 |
58 | 776 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 人知得落處也無 |
59 | 776 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 人知得落處也無 |
60 | 776 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 人知得落處也無 |
61 | 776 | 處 | chù | a part; an aspect | 人知得落處也無 |
62 | 776 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 人知得落處也無 |
63 | 776 | 處 | chǔ | to get along with | 人知得落處也無 |
64 | 776 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 人知得落處也無 |
65 | 776 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 人知得落處也無 |
66 | 776 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 人知得落處也無 |
67 | 776 | 處 | chǔ | to be associated with | 人知得落處也無 |
68 | 776 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 人知得落處也無 |
69 | 776 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 人知得落處也無 |
70 | 776 | 處 | chù | circumstances; situation | 人知得落處也無 |
71 | 776 | 處 | chù | an occasion; a time | 人知得落處也無 |
72 | 776 | 處 | chù | position; sthāna | 人知得落處也無 |
73 | 719 | 人 | rén | person; people; a human being | 別請人好 |
74 | 719 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 別請人好 |
75 | 719 | 人 | rén | a kind of person | 別請人好 |
76 | 719 | 人 | rén | everybody | 別請人好 |
77 | 719 | 人 | rén | adult | 別請人好 |
78 | 719 | 人 | rén | somebody; others | 別請人好 |
79 | 719 | 人 | rén | an upright person | 別請人好 |
80 | 719 | 人 | rén | person; manuṣya | 別請人好 |
81 | 709 | 箇 | gè | ka | 何似這箇好箇消息 |
82 | 689 | 問 | wèn | to ask | 故問侍 |
83 | 689 | 問 | wèn | to inquire after | 故問侍 |
84 | 689 | 問 | wèn | to interrogate | 故問侍 |
85 | 689 | 問 | wèn | to hold responsible | 故問侍 |
86 | 689 | 問 | wèn | to request something | 故問侍 |
87 | 689 | 問 | wèn | to rebuke | 故問侍 |
88 | 689 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 故問侍 |
89 | 689 | 問 | wèn | news | 故問侍 |
90 | 689 | 問 | wèn | to propose marriage | 故問侍 |
91 | 689 | 問 | wén | to inform | 故問侍 |
92 | 689 | 問 | wèn | to research | 故問侍 |
93 | 689 | 問 | wèn | Wen | 故問侍 |
94 | 689 | 問 | wèn | a question | 故問侍 |
95 | 689 | 問 | wèn | ask; prccha | 故問侍 |
96 | 585 | 雪竇 | Xuě Dòu | Xue Dou | 雪竇拈云 |
97 | 585 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 時有僧出云 |
98 | 585 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 時有僧出云 |
99 | 585 | 僧 | sēng | Seng | 時有僧出云 |
100 | 585 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 時有僧出云 |
101 | 568 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 亦向句下便投機 |
102 | 568 | 便 | biàn | advantageous | 亦向句下便投機 |
103 | 568 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 亦向句下便投機 |
104 | 568 | 便 | pián | fat; obese | 亦向句下便投機 |
105 | 568 | 便 | biàn | to make easy | 亦向句下便投機 |
106 | 568 | 便 | biàn | an unearned advantage | 亦向句下便投機 |
107 | 568 | 便 | biàn | ordinary; plain | 亦向句下便投機 |
108 | 568 | 便 | biàn | in passing | 亦向句下便投機 |
109 | 568 | 便 | biàn | informal | 亦向句下便投機 |
110 | 568 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 亦向句下便投機 |
111 | 568 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 亦向句下便投機 |
112 | 568 | 便 | biàn | stool | 亦向句下便投機 |
113 | 568 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 亦向句下便投機 |
114 | 568 | 便 | biàn | proficient; skilled | 亦向句下便投機 |
115 | 568 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 亦向句下便投機 |
116 | 554 | 之 | zhī | to go | 覩之不動 |
117 | 554 | 之 | zhī | to arrive; to go | 覩之不動 |
118 | 554 | 之 | zhī | is | 覩之不動 |
119 | 554 | 之 | zhī | to use | 覩之不動 |
120 | 554 | 之 | zhī | Zhi | 覩之不動 |
121 | 554 | 之 | zhī | winding | 覩之不動 |
122 | 521 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 前三則語却易見 |
123 | 521 | 却 | què | to reject; to decline | 前三則語却易見 |
124 | 521 | 却 | què | to pardon | 前三則語却易見 |
125 | 521 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 前三則語却易見 |
126 | 514 | 且 | jū | Sixth Month | 且道還有同得同證同死同生 |
127 | 514 | 且 | jū | dignified | 且道還有同得同證同死同生 |
128 | 510 | 在 | zài | in; at | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
129 | 510 | 在 | zài | to exist; to be living | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
130 | 510 | 在 | zài | to consist of | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
131 | 510 | 在 | zài | to be at a post | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
132 | 510 | 在 | zài | in; bhū | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
133 | 496 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 侍者無對 |
134 | 496 | 無 | wú | to not have; without | 侍者無對 |
135 | 496 | 無 | mó | mo | 侍者無對 |
136 | 496 | 無 | wú | to not have | 侍者無對 |
137 | 496 | 無 | wú | Wu | 侍者無對 |
138 | 496 | 無 | mó | mo | 侍者無對 |
139 | 493 | 去 | qù | to go | 去縛解粘 |
140 | 493 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去縛解粘 |
141 | 493 | 去 | qù | to be distant | 去縛解粘 |
142 | 493 | 去 | qù | to leave | 去縛解粘 |
143 | 493 | 去 | qù | to play a part | 去縛解粘 |
144 | 493 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去縛解粘 |
145 | 493 | 去 | qù | to die | 去縛解粘 |
146 | 493 | 去 | qù | previous; past | 去縛解粘 |
147 | 493 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去縛解粘 |
148 | 493 | 去 | qù | falling tone | 去縛解粘 |
149 | 493 | 去 | qù | to lose | 去縛解粘 |
150 | 493 | 去 | qù | Qu | 去縛解粘 |
151 | 493 | 去 | qù | go; gati | 去縛解粘 |
152 | 475 | 與 | yǔ | to give | 與我將犀牛扇子來 |
153 | 475 | 與 | yǔ | to accompany | 與我將犀牛扇子來 |
154 | 475 | 與 | yù | to particate in | 與我將犀牛扇子來 |
155 | 475 | 與 | yù | of the same kind | 與我將犀牛扇子來 |
156 | 475 | 與 | yù | to help | 與我將犀牛扇子來 |
157 | 475 | 與 | yǔ | for | 與我將犀牛扇子來 |
158 | 475 | 來 | lái | to come | 與我將犀牛扇子來 |
159 | 475 | 來 | lái | please | 與我將犀牛扇子來 |
160 | 475 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 與我將犀牛扇子來 |
161 | 475 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 與我將犀牛扇子來 |
162 | 475 | 來 | lái | wheat | 與我將犀牛扇子來 |
163 | 475 | 來 | lái | next; future | 與我將犀牛扇子來 |
164 | 475 | 來 | lái | a simple complement of direction | 與我將犀牛扇子來 |
165 | 475 | 來 | lái | to occur; to arise | 與我將犀牛扇子來 |
166 | 475 | 來 | lái | to earn | 與我將犀牛扇子來 |
167 | 475 | 來 | lái | to come; āgata | 與我將犀牛扇子來 |
168 | 442 | 作 | zuò | to do | 和尚用犀牛兒作什麼 |
169 | 442 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 和尚用犀牛兒作什麼 |
170 | 442 | 作 | zuò | to start | 和尚用犀牛兒作什麼 |
171 | 442 | 作 | zuò | a writing; a work | 和尚用犀牛兒作什麼 |
172 | 442 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 和尚用犀牛兒作什麼 |
173 | 442 | 作 | zuō | to create; to make | 和尚用犀牛兒作什麼 |
174 | 442 | 作 | zuō | a workshop | 和尚用犀牛兒作什麼 |
175 | 442 | 作 | zuō | to write; to compose | 和尚用犀牛兒作什麼 |
176 | 442 | 作 | zuò | to rise | 和尚用犀牛兒作什麼 |
177 | 442 | 作 | zuò | to be aroused | 和尚用犀牛兒作什麼 |
178 | 442 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 和尚用犀牛兒作什麼 |
179 | 442 | 作 | zuò | to regard as | 和尚用犀牛兒作什麼 |
180 | 442 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 和尚用犀牛兒作什麼 |
181 | 426 | 見 | jiàn | to see | 超情離見 |
182 | 426 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 超情離見 |
183 | 426 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 超情離見 |
184 | 426 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 超情離見 |
185 | 426 | 見 | jiàn | to listen to | 超情離見 |
186 | 426 | 見 | jiàn | to meet | 超情離見 |
187 | 426 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 超情離見 |
188 | 426 | 見 | jiàn | let me; kindly | 超情離見 |
189 | 426 | 見 | jiàn | Jian | 超情離見 |
190 | 426 | 見 | xiàn | to appear | 超情離見 |
191 | 426 | 見 | xiàn | to introduce | 超情離見 |
192 | 426 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 超情離見 |
193 | 426 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 超情離見 |
194 | 382 | 只 | zhī | single | 只釣得箇蝦蟆 |
195 | 382 | 只 | zhǐ | lone; solitary | 只釣得箇蝦蟆 |
196 | 382 | 只 | zhī | a single bird | 只釣得箇蝦蟆 |
197 | 382 | 只 | zhī | unique | 只釣得箇蝦蟆 |
198 | 382 | 只 | zhǐ | Zhi | 只釣得箇蝦蟆 |
199 | 382 | 只 | zhī | exclusively one's own; kevala | 只釣得箇蝦蟆 |
200 | 372 | 會 | huì | can; be able to | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
201 | 372 | 會 | huì | able to | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
202 | 372 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
203 | 372 | 會 | kuài | to balance an account | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
204 | 372 | 會 | huì | to assemble | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
205 | 372 | 會 | huì | to meet | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
206 | 372 | 會 | huì | a temple fair | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
207 | 372 | 會 | huì | a religious assembly | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
208 | 372 | 會 | huì | an association; a society | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
209 | 372 | 會 | huì | a national or provincial capital | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
210 | 372 | 會 | huì | an opportunity | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
211 | 372 | 會 | huì | to understand | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
212 | 372 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
213 | 372 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
214 | 372 | 會 | huì | to be good at | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
215 | 372 | 會 | huì | a moment | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
216 | 372 | 會 | huì | to happen to | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
217 | 372 | 會 | huì | to pay | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
218 | 372 | 會 | huì | a meeting place | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
219 | 372 | 會 | kuài | the seam of a cap | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
220 | 372 | 會 | huì | in accordance with | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
221 | 372 | 會 | huì | imperial civil service examination | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
222 | 372 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
223 | 372 | 會 | huì | Hui | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
224 | 372 | 會 | huì | combining; samsarga | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
225 | 362 | 向 | xiàng | direction | 亦向句下便投機 |
226 | 362 | 向 | xiàng | to face | 亦向句下便投機 |
227 | 362 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 亦向句下便投機 |
228 | 362 | 向 | xiàng | a north facing window | 亦向句下便投機 |
229 | 362 | 向 | xiàng | a trend | 亦向句下便投機 |
230 | 362 | 向 | xiàng | Xiang | 亦向句下便投機 |
231 | 362 | 向 | xiàng | Xiang | 亦向句下便投機 |
232 | 362 | 向 | xiàng | to move towards | 亦向句下便投機 |
233 | 362 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 亦向句下便投機 |
234 | 362 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 亦向句下便投機 |
235 | 362 | 向 | xiàng | to approximate | 亦向句下便投機 |
236 | 362 | 向 | xiàng | presuming | 亦向句下便投機 |
237 | 362 | 向 | xiàng | to attack | 亦向句下便投機 |
238 | 362 | 向 | xiàng | echo | 亦向句下便投機 |
239 | 362 | 向 | xiàng | to make clear | 亦向句下便投機 |
240 | 362 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 亦向句下便投機 |
241 | 335 | 看 | kàn | to see; to look | 試舉看 |
242 | 335 | 看 | kàn | to visit | 試舉看 |
243 | 335 | 看 | kàn | to examine [a patient] | 試舉看 |
244 | 335 | 看 | kàn | to regard; to consider | 試舉看 |
245 | 335 | 看 | kàn | to watch out; to look out for | 試舉看 |
246 | 335 | 看 | kàn | to try and see the result | 試舉看 |
247 | 335 | 看 | kàn | to oberve | 試舉看 |
248 | 335 | 看 | kàn | to take care of; to protect | 試舉看 |
249 | 335 | 看 | kàn | see | 試舉看 |
250 | 329 | 下 | xià | bottom | 亦向句下便投機 |
251 | 329 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 亦向句下便投機 |
252 | 329 | 下 | xià | to announce | 亦向句下便投機 |
253 | 329 | 下 | xià | to do | 亦向句下便投機 |
254 | 329 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 亦向句下便投機 |
255 | 329 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 亦向句下便投機 |
256 | 329 | 下 | xià | inside | 亦向句下便投機 |
257 | 329 | 下 | xià | an aspect | 亦向句下便投機 |
258 | 329 | 下 | xià | a certain time | 亦向句下便投機 |
259 | 329 | 下 | xià | to capture; to take | 亦向句下便投機 |
260 | 329 | 下 | xià | to put in | 亦向句下便投機 |
261 | 329 | 下 | xià | to enter | 亦向句下便投機 |
262 | 329 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 亦向句下便投機 |
263 | 329 | 下 | xià | to finish work or school | 亦向句下便投機 |
264 | 329 | 下 | xià | to go | 亦向句下便投機 |
265 | 329 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 亦向句下便投機 |
266 | 329 | 下 | xià | to modestly decline | 亦向句下便投機 |
267 | 329 | 下 | xià | to produce | 亦向句下便投機 |
268 | 329 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 亦向句下便投機 |
269 | 329 | 下 | xià | to decide | 亦向句下便投機 |
270 | 329 | 下 | xià | to be less than | 亦向句下便投機 |
271 | 329 | 下 | xià | humble; lowly | 亦向句下便投機 |
272 | 329 | 下 | xià | below; adhara | 亦向句下便投機 |
273 | 329 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 亦向句下便投機 |
274 | 329 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又須得如此藉言而顯 |
275 | 314 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 看他雪竇頌一串云 |
276 | 314 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 看他雪竇頌一串云 |
277 | 314 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 看他雪竇頌一串云 |
278 | 314 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 看他雪竇頌一串云 |
279 | 314 | 頌 | sòng | a divination | 看他雪竇頌一串云 |
280 | 314 | 頌 | sòng | to recite | 看他雪竇頌一串云 |
281 | 314 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 看他雪竇頌一串云 |
282 | 314 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 看他雪竇頌一串云 |
283 | 311 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
284 | 311 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
285 | 311 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
286 | 311 | 時 | shí | fashionable | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
287 | 311 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
288 | 311 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
289 | 311 | 時 | shí | tense | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
290 | 311 | 時 | shí | particular; special | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
291 | 311 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
292 | 311 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
293 | 311 | 時 | shí | time [abstract] | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
294 | 311 | 時 | shí | seasonal | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
295 | 311 | 時 | shí | to wait upon | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
296 | 311 | 時 | shí | hour | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
297 | 311 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
298 | 311 | 時 | shí | Shi | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
299 | 311 | 時 | shí | a present; currentlt | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
300 | 311 | 時 | shí | time; kāla | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
301 | 311 | 時 | shí | at that time; samaya | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
302 | 305 | 為 | wéi | to act as; to serve | 古時以犀牛角為扇 |
303 | 305 | 為 | wéi | to change into; to become | 古時以犀牛角為扇 |
304 | 305 | 為 | wéi | to be; is | 古時以犀牛角為扇 |
305 | 305 | 為 | wéi | to do | 古時以犀牛角為扇 |
306 | 305 | 為 | wèi | to support; to help | 古時以犀牛角為扇 |
307 | 305 | 為 | wéi | to govern | 古時以犀牛角為扇 |
308 | 305 | 為 | wèi | to be; bhū | 古時以犀牛角為扇 |
309 | 297 | 頭 | tóu | head | 收頭去 |
310 | 297 | 頭 | tóu | top | 收頭去 |
311 | 297 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 收頭去 |
312 | 297 | 頭 | tóu | a leader | 收頭去 |
313 | 297 | 頭 | tóu | first | 收頭去 |
314 | 297 | 頭 | tóu | hair | 收頭去 |
315 | 297 | 頭 | tóu | start; end | 收頭去 |
316 | 297 | 頭 | tóu | a commission | 收頭去 |
317 | 297 | 頭 | tóu | a person | 收頭去 |
318 | 297 | 頭 | tóu | direction; bearing | 收頭去 |
319 | 297 | 頭 | tóu | previous | 收頭去 |
320 | 297 | 頭 | tóu | head; śiras | 收頭去 |
321 | 296 | 了 | liǎo | to know; to understand | 又穿他鼻孔了也 |
322 | 296 | 了 | liǎo | to understand; to know | 又穿他鼻孔了也 |
323 | 296 | 了 | liào | to look afar from a high place | 又穿他鼻孔了也 |
324 | 296 | 了 | liǎo | to complete | 又穿他鼻孔了也 |
325 | 296 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 又穿他鼻孔了也 |
326 | 296 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 又穿他鼻孔了也 |
327 | 294 | 打 | dǎ | to strike; to hit; to beat | 打葛藤不少 |
328 | 294 | 打 | dǎ | to dispel; to eliminate | 打葛藤不少 |
329 | 294 | 打 | dǎ | to inject into | 打葛藤不少 |
330 | 294 | 打 | dǎ | to issue; to send | 打葛藤不少 |
331 | 294 | 打 | dǎ | to play a sport; to do an activity | 打葛藤不少 |
332 | 294 | 打 | dǎ | to fight; to attack | 打葛藤不少 |
333 | 294 | 打 | dǎ | to open; to switch on | 打葛藤不少 |
334 | 294 | 打 | dǎ | to buy | 打葛藤不少 |
335 | 294 | 打 | dǎ | to print; to type | 打葛藤不少 |
336 | 294 | 打 | dǎ | to bundle together; to collect | 打葛藤不少 |
337 | 294 | 打 | dǎ | to dig; to drill | 打葛藤不少 |
338 | 294 | 打 | dǎ | to lift; to hold | 打葛藤不少 |
339 | 294 | 打 | dǎ | to operate [a car or boat] | 打葛藤不少 |
340 | 294 | 打 | dǎ | to plan; to decide | 打葛藤不少 |
341 | 294 | 打 | dǎ | to paint | 打葛藤不少 |
342 | 294 | 打 | dǎ | to use | 打葛藤不少 |
343 | 294 | 打 | dǎ | to do | 打葛藤不少 |
344 | 294 | 打 | dǎ | to greet; to interact with | 打葛藤不少 |
345 | 294 | 打 | dǎ | martial arts | 打葛藤不少 |
346 | 294 | 打 | dǎ | Da | 打葛藤不少 |
347 | 294 | 打 | dǎ | to strike; to hit; prahāra | 打葛藤不少 |
348 | 293 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 試舉看 |
349 | 293 | 舉 | jǔ | to move | 試舉看 |
350 | 293 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 試舉看 |
351 | 293 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 試舉看 |
352 | 293 | 舉 | jǔ | to suggest | 試舉看 |
353 | 293 | 舉 | jǔ | to fly | 試舉看 |
354 | 293 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 試舉看 |
355 | 293 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 試舉看 |
356 | 293 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 試舉看 |
357 | 293 | 舉 | jǔ | to raise an example | 試舉看 |
358 | 293 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 試舉看 |
359 | 290 | 我 | wǒ | self | 與我將犀牛扇子來 |
360 | 290 | 我 | wǒ | [my] dear | 與我將犀牛扇子來 |
361 | 290 | 我 | wǒ | Wo | 與我將犀牛扇子來 |
362 | 290 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 與我將犀牛扇子來 |
363 | 290 | 我 | wǒ | ga | 與我將犀牛扇子來 |
364 | 285 | 裏 | lǐ | inside; interior | 僻地裏罵官人 |
365 | 285 | 裏 | lǐ | interior; antar | 僻地裏罵官人 |
366 | 281 | 中 | zhōng | middle | 於中書一牛字 |
367 | 281 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中書一牛字 |
368 | 281 | 中 | zhōng | China | 於中書一牛字 |
369 | 281 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中書一牛字 |
370 | 281 | 中 | zhōng | midday | 於中書一牛字 |
371 | 281 | 中 | zhōng | inside | 於中書一牛字 |
372 | 281 | 中 | zhōng | during | 於中書一牛字 |
373 | 281 | 中 | zhōng | Zhong | 於中書一牛字 |
374 | 281 | 中 | zhōng | intermediary | 於中書一牛字 |
375 | 281 | 中 | zhōng | half | 於中書一牛字 |
376 | 281 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中書一牛字 |
377 | 281 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中書一牛字 |
378 | 281 | 中 | zhòng | to obtain | 於中書一牛字 |
379 | 281 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中書一牛字 |
380 | 281 | 中 | zhōng | middle | 於中書一牛字 |
381 | 275 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 底麼 |
382 | 275 | 麼 | yāo | one | 底麼 |
383 | 275 | 麼 | yāo | small; tiny | 底麼 |
384 | 275 | 麼 | yāo | small; tiny | 底麼 |
385 | 275 | 麼 | yāo | smallest | 底麼 |
386 | 275 | 麼 | yāo | one | 底麼 |
387 | 275 | 麼 | yāo | Yao | 底麼 |
388 | 275 | 麼 | ma | ba | 底麼 |
389 | 275 | 麼 | ma | ma | 底麼 |
390 | 274 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於臘月三十日著得力 |
391 | 274 | 著 | zhù | outstanding | 於臘月三十日著得力 |
392 | 274 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於臘月三十日著得力 |
393 | 274 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於臘月三十日著得力 |
394 | 274 | 著 | zhe | expresses a command | 於臘月三十日著得力 |
395 | 274 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於臘月三十日著得力 |
396 | 274 | 著 | zhāo | to add; to put | 於臘月三十日著得力 |
397 | 274 | 著 | zhuó | a chess move | 於臘月三十日著得力 |
398 | 274 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於臘月三十日著得力 |
399 | 274 | 著 | zhāo | OK | 於臘月三十日著得力 |
400 | 274 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於臘月三十日著得力 |
401 | 274 | 著 | zháo | to ignite | 於臘月三十日著得力 |
402 | 274 | 著 | zháo | to fall asleep | 於臘月三十日著得力 |
403 | 274 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於臘月三十日著得力 |
404 | 274 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於臘月三十日著得力 |
405 | 274 | 著 | zhù | to show | 於臘月三十日著得力 |
406 | 274 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於臘月三十日著得力 |
407 | 274 | 著 | zhù | to write | 於臘月三十日著得力 |
408 | 274 | 著 | zhù | to record | 於臘月三十日著得力 |
409 | 274 | 著 | zhù | a document; writings | 於臘月三十日著得力 |
410 | 274 | 著 | zhù | Zhu | 於臘月三十日著得力 |
411 | 274 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於臘月三十日著得力 |
412 | 274 | 著 | zhuó | to arrive | 於臘月三十日著得力 |
413 | 274 | 著 | zhuó | to result in | 於臘月三十日著得力 |
414 | 274 | 著 | zhuó | to command | 於臘月三十日著得力 |
415 | 274 | 著 | zhuó | a strategy | 於臘月三十日著得力 |
416 | 274 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於臘月三十日著得力 |
417 | 274 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於臘月三十日著得力 |
418 | 274 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於臘月三十日著得力 |
419 | 274 | 著 | zhe | attachment to | 於臘月三十日著得力 |
420 | 274 | 似 | sì | to resemble; to similar to to | 似則似 |
421 | 274 | 似 | sì | to inherit; to succeed | 似則似 |
422 | 274 | 似 | sì | to present; to give as a present | 似則似 |
423 | 274 | 似 | sì | resembling; sadṛśa | 似則似 |
424 | 274 | 似 | sì | pseudo | 似則似 |
425 | 271 | 亦 | yì | Yi | 亦向句下便投機 |
426 | 263 | 到 | dào | to arrive | 灼然能有幾人到這裏 |
427 | 263 | 到 | dào | to go | 灼然能有幾人到這裏 |
428 | 263 | 到 | dào | careful | 灼然能有幾人到這裏 |
429 | 263 | 到 | dào | Dao | 灼然能有幾人到這裏 |
430 | 263 | 到 | dào | approach; upagati | 灼然能有幾人到這裏 |
431 | 263 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 似則似 |
432 | 263 | 則 | zé | a grade; a level | 似則似 |
433 | 263 | 則 | zé | an example; a model | 似則似 |
434 | 263 | 則 | zé | a weighing device | 似則似 |
435 | 263 | 則 | zé | to grade; to rank | 似則似 |
436 | 263 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 似則似 |
437 | 263 | 則 | zé | to do | 似則似 |
438 | 263 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 似則似 |
439 | 259 | 事 | shì | matter; thing; item | 此事雖不在言句上 |
440 | 259 | 事 | shì | to serve | 此事雖不在言句上 |
441 | 259 | 事 | shì | a government post | 此事雖不在言句上 |
442 | 259 | 事 | shì | duty; post; work | 此事雖不在言句上 |
443 | 259 | 事 | shì | occupation | 此事雖不在言句上 |
444 | 259 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此事雖不在言句上 |
445 | 259 | 事 | shì | an accident | 此事雖不在言句上 |
446 | 259 | 事 | shì | to attend | 此事雖不在言句上 |
447 | 259 | 事 | shì | an allusion | 此事雖不在言句上 |
448 | 259 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此事雖不在言句上 |
449 | 259 | 事 | shì | to engage in | 此事雖不在言句上 |
450 | 259 | 事 | shì | to enslave | 此事雖不在言句上 |
451 | 259 | 事 | shì | to pursue | 此事雖不在言句上 |
452 | 259 | 事 | shì | to administer | 此事雖不在言句上 |
453 | 259 | 事 | shì | to appoint | 此事雖不在言句上 |
454 | 259 | 事 | shì | thing; phenomena | 此事雖不在言句上 |
455 | 259 | 事 | shì | actions; karma | 此事雖不在言句上 |
456 | 255 | 子 | zǐ | child; son | 一子親得 |
457 | 255 | 子 | zǐ | egg; newborn | 一子親得 |
458 | 255 | 子 | zǐ | first earthly branch | 一子親得 |
459 | 255 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 一子親得 |
460 | 255 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 一子親得 |
461 | 255 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 一子親得 |
462 | 255 | 子 | zǐ | master | 一子親得 |
463 | 255 | 子 | zǐ | viscount | 一子親得 |
464 | 255 | 子 | zi | you; your honor | 一子親得 |
465 | 255 | 子 | zǐ | masters | 一子親得 |
466 | 255 | 子 | zǐ | person | 一子親得 |
467 | 255 | 子 | zǐ | young | 一子親得 |
468 | 255 | 子 | zǐ | seed | 一子親得 |
469 | 255 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 一子親得 |
470 | 255 | 子 | zǐ | a copper coin | 一子親得 |
471 | 255 | 子 | zǐ | female dragonfly | 一子親得 |
472 | 255 | 子 | zǐ | constituent | 一子親得 |
473 | 255 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 一子親得 |
474 | 255 | 子 | zǐ | dear | 一子親得 |
475 | 255 | 子 | zǐ | little one | 一子親得 |
476 | 255 | 子 | zǐ | son; putra | 一子親得 |
477 | 255 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 一子親得 |
478 | 254 | 三 | sān | three | 前三則語却易見 |
479 | 254 | 三 | sān | third | 前三則語却易見 |
480 | 254 | 三 | sān | more than two | 前三則語却易見 |
481 | 254 | 三 | sān | very few | 前三則語却易見 |
482 | 254 | 三 | sān | San | 前三則語却易見 |
483 | 254 | 三 | sān | three; tri | 前三則語却易見 |
484 | 254 | 三 | sān | sa | 前三則語却易見 |
485 | 254 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前三則語却易見 |
486 | 250 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 既傳法隱於舒州皖公山 |
487 | 250 | 山 | shān | Shan | 既傳法隱於舒州皖公山 |
488 | 250 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 既傳法隱於舒州皖公山 |
489 | 250 | 山 | shān | a mountain-like shape | 既傳法隱於舒州皖公山 |
490 | 250 | 山 | shān | a gable | 既傳法隱於舒州皖公山 |
491 | 250 | 山 | shān | mountain; giri | 既傳法隱於舒州皖公山 |
492 | 248 | 上 | shàng | top; a high position | 此事雖不在言句上 |
493 | 248 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此事雖不在言句上 |
494 | 248 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此事雖不在言句上 |
495 | 248 | 上 | shàng | shang | 此事雖不在言句上 |
496 | 248 | 上 | shàng | previous; last | 此事雖不在言句上 |
497 | 248 | 上 | shàng | high; higher | 此事雖不在言句上 |
498 | 248 | 上 | shàng | advanced | 此事雖不在言句上 |
499 | 248 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此事雖不在言句上 |
500 | 248 | 上 | shàng | time | 此事雖不在言句上 |
Frequencies of all Words
Top 1250
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1859 | 云 | yún | cloud | 垂示云 |
2 | 1859 | 云 | yún | Yunnan | 垂示云 |
3 | 1859 | 云 | yún | Yun | 垂示云 |
4 | 1859 | 云 | yún | to say | 垂示云 |
5 | 1859 | 云 | yún | to have | 垂示云 |
6 | 1859 | 云 | yún | a particle with no meaning | 垂示云 |
7 | 1859 | 云 | yún | in this way | 垂示云 |
8 | 1859 | 云 | yún | cloud; megha | 垂示云 |
9 | 1859 | 云 | yún | to say; iti | 垂示云 |
10 | 1474 | 道 | dào | way; road; path | 且道還有同得同證同死同生 |
11 | 1474 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 且道還有同得同證同死同生 |
12 | 1474 | 道 | dào | Tao; the Way | 且道還有同得同證同死同生 |
13 | 1474 | 道 | dào | measure word for long things | 且道還有同得同證同死同生 |
14 | 1474 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 且道還有同得同證同死同生 |
15 | 1474 | 道 | dào | to think | 且道還有同得同證同死同生 |
16 | 1474 | 道 | dào | times | 且道還有同得同證同死同生 |
17 | 1474 | 道 | dào | circuit; a province | 且道還有同得同證同死同生 |
18 | 1474 | 道 | dào | a course; a channel | 且道還有同得同證同死同生 |
19 | 1474 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 且道還有同得同證同死同生 |
20 | 1474 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 且道還有同得同證同死同生 |
21 | 1474 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 且道還有同得同證同死同生 |
22 | 1474 | 道 | dào | a centimeter | 且道還有同得同證同死同生 |
23 | 1474 | 道 | dào | a doctrine | 且道還有同得同證同死同生 |
24 | 1474 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 且道還有同得同證同死同生 |
25 | 1474 | 道 | dào | a skill | 且道還有同得同證同死同生 |
26 | 1474 | 道 | dào | a sect | 且道還有同得同證同死同生 |
27 | 1474 | 道 | dào | a line | 且道還有同得同證同死同生 |
28 | 1474 | 道 | dào | Way | 且道還有同得同證同死同生 |
29 | 1474 | 道 | dào | way; path; marga | 且道還有同得同證同死同生 |
30 | 1325 | 是 | shì | is; are; am; to be | 最苦是新羅 |
31 | 1325 | 是 | shì | is exactly | 最苦是新羅 |
32 | 1325 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 最苦是新羅 |
33 | 1325 | 是 | shì | this; that; those | 最苦是新羅 |
34 | 1325 | 是 | shì | really; certainly | 最苦是新羅 |
35 | 1325 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 最苦是新羅 |
36 | 1325 | 是 | shì | true | 最苦是新羅 |
37 | 1325 | 是 | shì | is; has; exists | 最苦是新羅 |
38 | 1325 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 最苦是新羅 |
39 | 1325 | 是 | shì | a matter; an affair | 最苦是新羅 |
40 | 1325 | 是 | shì | Shi | 最苦是新羅 |
41 | 1325 | 是 | shì | is; bhū | 最苦是新羅 |
42 | 1325 | 是 | shì | this; idam | 最苦是新羅 |
43 | 1195 | 也 | yě | also; too | 也須十方齊應八面玲瓏 |
44 | 1195 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也須十方齊應八面玲瓏 |
45 | 1195 | 也 | yě | either | 也須十方齊應八面玲瓏 |
46 | 1195 | 也 | yě | even | 也須十方齊應八面玲瓏 |
47 | 1195 | 也 | yě | used to soften the tone | 也須十方齊應八面玲瓏 |
48 | 1195 | 也 | yě | used for emphasis | 也須十方齊應八面玲瓏 |
49 | 1195 | 也 | yě | used to mark contrast | 也須十方齊應八面玲瓏 |
50 | 1195 | 也 | yě | used to mark compromise | 也須十方齊應八面玲瓏 |
51 | 1195 | 也 | yě | ya | 也須十方齊應八面玲瓏 |
52 | 949 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此一句語有遠意 |
53 | 949 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此一句語有遠意 |
54 | 949 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此一句語有遠意 |
55 | 949 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此一句語有遠意 |
56 | 949 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此一句語有遠意 |
57 | 949 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此一句語有遠意 |
58 | 949 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此一句語有遠意 |
59 | 949 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此一句語有遠意 |
60 | 949 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此一句語有遠意 |
61 | 949 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此一句語有遠意 |
62 | 949 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此一句語有遠意 |
63 | 949 | 有 | yǒu | abundant | 此一句語有遠意 |
64 | 949 | 有 | yǒu | purposeful | 此一句語有遠意 |
65 | 949 | 有 | yǒu | You | 此一句語有遠意 |
66 | 949 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此一句語有遠意 |
67 | 949 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此一句語有遠意 |
68 | 929 | 他 | tā | he; him | 看他古人 |
69 | 929 | 他 | tā | another aspect | 看他古人 |
70 | 929 | 他 | tā | other; another; some other | 看他古人 |
71 | 929 | 他 | tā | everybody | 看他古人 |
72 | 929 | 他 | tā | other | 看他古人 |
73 | 929 | 他 | tuō | other; another; some other | 看他古人 |
74 | 929 | 他 | tā | tha | 看他古人 |
75 | 929 | 他 | tā | ṭha | 看他古人 |
76 | 929 | 他 | tā | other; anya | 看他古人 |
77 | 886 | 得 | de | potential marker | 且道還有同得同證同死同生 |
78 | 886 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 且道還有同得同證同死同生 |
79 | 886 | 得 | děi | must; ought to | 且道還有同得同證同死同生 |
80 | 886 | 得 | děi | to want to; to need to | 且道還有同得同證同死同生 |
81 | 886 | 得 | děi | must; ought to | 且道還有同得同證同死同生 |
82 | 886 | 得 | dé | de | 且道還有同得同證同死同生 |
83 | 886 | 得 | de | infix potential marker | 且道還有同得同證同死同生 |
84 | 886 | 得 | dé | to result in | 且道還有同得同證同死同生 |
85 | 886 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 且道還有同得同證同死同生 |
86 | 886 | 得 | dé | to be satisfied | 且道還有同得同證同死同生 |
87 | 886 | 得 | dé | to be finished | 且道還有同得同證同死同生 |
88 | 886 | 得 | de | result of degree | 且道還有同得同證同死同生 |
89 | 886 | 得 | de | marks completion of an action | 且道還有同得同證同死同生 |
90 | 886 | 得 | děi | satisfying | 且道還有同得同證同死同生 |
91 | 886 | 得 | dé | to contract | 且道還有同得同證同死同生 |
92 | 886 | 得 | dé | marks permission or possibility | 且道還有同得同證同死同生 |
93 | 886 | 得 | dé | expressing frustration | 且道還有同得同證同死同生 |
94 | 886 | 得 | dé | to hear | 且道還有同得同證同死同生 |
95 | 886 | 得 | dé | to have; there is | 且道還有同得同證同死同生 |
96 | 886 | 得 | dé | marks time passed | 且道還有同得同證同死同生 |
97 | 886 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 且道還有同得同證同死同生 |
98 | 827 | 一 | yī | one | 九一 |
99 | 827 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 九一 |
100 | 827 | 一 | yī | as soon as; all at once | 九一 |
101 | 827 | 一 | yī | pure; concentrated | 九一 |
102 | 827 | 一 | yì | whole; all | 九一 |
103 | 827 | 一 | yī | first | 九一 |
104 | 827 | 一 | yī | the same | 九一 |
105 | 827 | 一 | yī | each | 九一 |
106 | 827 | 一 | yī | certain | 九一 |
107 | 827 | 一 | yī | throughout | 九一 |
108 | 827 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 九一 |
109 | 827 | 一 | yī | sole; single | 九一 |
110 | 827 | 一 | yī | a very small amount | 九一 |
111 | 827 | 一 | yī | Yi | 九一 |
112 | 827 | 一 | yī | other | 九一 |
113 | 827 | 一 | yī | to unify | 九一 |
114 | 827 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 九一 |
115 | 827 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 九一 |
116 | 827 | 一 | yī | or | 九一 |
117 | 827 | 一 | yī | one; eka | 九一 |
118 | 790 | 不 | bù | not; no | 恐頭角不全 |
119 | 790 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恐頭角不全 |
120 | 790 | 不 | bù | as a correlative | 恐頭角不全 |
121 | 790 | 不 | bù | no (answering a question) | 恐頭角不全 |
122 | 790 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恐頭角不全 |
123 | 790 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恐頭角不全 |
124 | 790 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恐頭角不全 |
125 | 790 | 不 | bù | infix potential marker | 恐頭角不全 |
126 | 790 | 不 | bù | no; na | 恐頭角不全 |
127 | 776 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 人知得落處也無 |
128 | 776 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 人知得落處也無 |
129 | 776 | 處 | chù | location | 人知得落處也無 |
130 | 776 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 人知得落處也無 |
131 | 776 | 處 | chù | a part; an aspect | 人知得落處也無 |
132 | 776 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 人知得落處也無 |
133 | 776 | 處 | chǔ | to get along with | 人知得落處也無 |
134 | 776 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 人知得落處也無 |
135 | 776 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 人知得落處也無 |
136 | 776 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 人知得落處也無 |
137 | 776 | 處 | chǔ | to be associated with | 人知得落處也無 |
138 | 776 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 人知得落處也無 |
139 | 776 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 人知得落處也無 |
140 | 776 | 處 | chù | circumstances; situation | 人知得落處也無 |
141 | 776 | 處 | chù | an occasion; a time | 人知得落處也無 |
142 | 776 | 處 | chù | position; sthāna | 人知得落處也無 |
143 | 719 | 人 | rén | person; people; a human being | 別請人好 |
144 | 719 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 別請人好 |
145 | 719 | 人 | rén | a kind of person | 別請人好 |
146 | 719 | 人 | rén | everybody | 別請人好 |
147 | 719 | 人 | rén | adult | 別請人好 |
148 | 719 | 人 | rén | somebody; others | 別請人好 |
149 | 719 | 人 | rén | an upright person | 別請人好 |
150 | 719 | 人 | rén | person; manuṣya | 別請人好 |
151 | 709 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 何似這箇好箇消息 |
152 | 709 | 箇 | gè | ka | 何似這箇好箇消息 |
153 | 689 | 問 | wèn | to ask | 故問侍 |
154 | 689 | 問 | wèn | to inquire after | 故問侍 |
155 | 689 | 問 | wèn | to interrogate | 故問侍 |
156 | 689 | 問 | wèn | to hold responsible | 故問侍 |
157 | 689 | 問 | wèn | to request something | 故問侍 |
158 | 689 | 問 | wèn | to rebuke | 故問侍 |
159 | 689 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 故問侍 |
160 | 689 | 問 | wèn | news | 故問侍 |
161 | 689 | 問 | wèn | to propose marriage | 故問侍 |
162 | 689 | 問 | wén | to inform | 故問侍 |
163 | 689 | 問 | wèn | to research | 故問侍 |
164 | 689 | 問 | wèn | Wen | 故問侍 |
165 | 689 | 問 | wèn | to | 故問侍 |
166 | 689 | 問 | wèn | a question | 故問侍 |
167 | 689 | 問 | wèn | ask; prccha | 故問侍 |
168 | 682 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若還和尚即無也 |
169 | 682 | 若 | ruò | seemingly | 若還和尚即無也 |
170 | 682 | 若 | ruò | if | 若還和尚即無也 |
171 | 682 | 若 | ruò | you | 若還和尚即無也 |
172 | 682 | 若 | ruò | this; that | 若還和尚即無也 |
173 | 682 | 若 | ruò | and; or | 若還和尚即無也 |
174 | 682 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若還和尚即無也 |
175 | 682 | 若 | rě | pomegranite | 若還和尚即無也 |
176 | 682 | 若 | ruò | to choose | 若還和尚即無也 |
177 | 682 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若還和尚即無也 |
178 | 682 | 若 | ruò | thus | 若還和尚即無也 |
179 | 682 | 若 | ruò | pollia | 若還和尚即無也 |
180 | 682 | 若 | ruò | Ruo | 若還和尚即無也 |
181 | 682 | 若 | ruò | only then | 若還和尚即無也 |
182 | 682 | 若 | rě | ja | 若還和尚即無也 |
183 | 682 | 若 | rě | jñā | 若還和尚即無也 |
184 | 682 | 若 | ruò | if; yadi | 若還和尚即無也 |
185 | 638 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 什麼 |
186 | 638 | 什麼 | shénme | what; that | 什麼 |
187 | 638 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 什麼 |
188 | 638 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 什麼 |
189 | 612 | 這 | zhè | this; these | 何似這箇好箇消息 |
190 | 612 | 這 | zhèi | this; these | 何似這箇好箇消息 |
191 | 612 | 這 | zhè | now | 何似這箇好箇消息 |
192 | 612 | 這 | zhè | immediately | 何似這箇好箇消息 |
193 | 612 | 這 | zhè | particle with no meaning | 何似這箇好箇消息 |
194 | 612 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 何似這箇好箇消息 |
195 | 585 | 雪竇 | Xuě Dòu | Xue Dou | 雪竇拈云 |
196 | 585 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 時有僧出云 |
197 | 585 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 時有僧出云 |
198 | 585 | 僧 | sēng | Seng | 時有僧出云 |
199 | 585 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 時有僧出云 |
200 | 568 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 亦向句下便投機 |
201 | 568 | 便 | biàn | advantageous | 亦向句下便投機 |
202 | 568 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 亦向句下便投機 |
203 | 568 | 便 | pián | fat; obese | 亦向句下便投機 |
204 | 568 | 便 | biàn | to make easy | 亦向句下便投機 |
205 | 568 | 便 | biàn | an unearned advantage | 亦向句下便投機 |
206 | 568 | 便 | biàn | ordinary; plain | 亦向句下便投機 |
207 | 568 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 亦向句下便投機 |
208 | 568 | 便 | biàn | in passing | 亦向句下便投機 |
209 | 568 | 便 | biàn | informal | 亦向句下便投機 |
210 | 568 | 便 | biàn | right away; then; right after | 亦向句下便投機 |
211 | 568 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 亦向句下便投機 |
212 | 568 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 亦向句下便投機 |
213 | 568 | 便 | biàn | stool | 亦向句下便投機 |
214 | 568 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 亦向句下便投機 |
215 | 568 | 便 | biàn | proficient; skilled | 亦向句下便投機 |
216 | 568 | 便 | biàn | even if; even though | 亦向句下便投機 |
217 | 568 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 亦向句下便投機 |
218 | 568 | 便 | biàn | then; atha | 亦向句下便投機 |
219 | 554 | 之 | zhī | him; her; them; that | 覩之不動 |
220 | 554 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 覩之不動 |
221 | 554 | 之 | zhī | to go | 覩之不動 |
222 | 554 | 之 | zhī | this; that | 覩之不動 |
223 | 554 | 之 | zhī | genetive marker | 覩之不動 |
224 | 554 | 之 | zhī | it | 覩之不動 |
225 | 554 | 之 | zhī | in; in regards to | 覩之不動 |
226 | 554 | 之 | zhī | all | 覩之不動 |
227 | 554 | 之 | zhī | and | 覩之不動 |
228 | 554 | 之 | zhī | however | 覩之不動 |
229 | 554 | 之 | zhī | if | 覩之不動 |
230 | 554 | 之 | zhī | then | 覩之不動 |
231 | 554 | 之 | zhī | to arrive; to go | 覩之不動 |
232 | 554 | 之 | zhī | is | 覩之不動 |
233 | 554 | 之 | zhī | to use | 覩之不動 |
234 | 554 | 之 | zhī | Zhi | 覩之不動 |
235 | 554 | 之 | zhī | winding | 覩之不動 |
236 | 521 | 却 | què | but; yet; however; while; nevertheless | 前三則語却易見 |
237 | 521 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 前三則語却易見 |
238 | 521 | 却 | què | still | 前三則語却易見 |
239 | 521 | 却 | què | to reject; to decline | 前三則語却易見 |
240 | 521 | 却 | què | to pardon | 前三則語却易見 |
241 | 521 | 却 | què | just now | 前三則語却易見 |
242 | 521 | 却 | què | marks completion | 前三則語却易見 |
243 | 521 | 却 | què | marks comparison | 前三則語却易見 |
244 | 521 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 前三則語却易見 |
245 | 514 | 且 | qiě | moreover | 且道還有同得同證同死同生 |
246 | 514 | 且 | qiě | shall; tentative future marker | 且道還有同得同證同死同生 |
247 | 514 | 且 | qiě | even; only | 且道還有同得同證同死同生 |
248 | 514 | 且 | qiě | also; as well as | 且道還有同得同證同死同生 |
249 | 514 | 且 | qiě | about to | 且道還有同得同證同死同生 |
250 | 514 | 且 | qiě | temporarily | 且道還有同得同證同死同生 |
251 | 514 | 且 | qiě | or | 且道還有同得同證同死同生 |
252 | 514 | 且 | qiě | simultaneously | 且道還有同得同證同死同生 |
253 | 514 | 且 | jū | Sixth Month | 且道還有同得同證同死同生 |
254 | 514 | 且 | jū | final particle with no meaning | 且道還有同得同證同死同生 |
255 | 514 | 且 | jū | dignified | 且道還有同得同證同死同生 |
256 | 514 | 且 | qiě | moreover; tavat | 且道還有同得同證同死同生 |
257 | 510 | 在 | zài | in; at | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
258 | 510 | 在 | zài | at | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
259 | 510 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
260 | 510 | 在 | zài | to exist; to be living | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
261 | 510 | 在 | zài | to consist of | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
262 | 510 | 在 | zài | to be at a post | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
263 | 510 | 在 | zài | in; bhū | 十二時中常在裏許撞著磕著 |
264 | 496 | 無 | wú | no | 侍者無對 |
265 | 496 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 侍者無對 |
266 | 496 | 無 | wú | to not have; without | 侍者無對 |
267 | 496 | 無 | wú | has not yet | 侍者無對 |
268 | 496 | 無 | mó | mo | 侍者無對 |
269 | 496 | 無 | wú | do not | 侍者無對 |
270 | 496 | 無 | wú | not; -less; un- | 侍者無對 |
271 | 496 | 無 | wú | regardless of | 侍者無對 |
272 | 496 | 無 | wú | to not have | 侍者無對 |
273 | 496 | 無 | wú | um | 侍者無對 |
274 | 496 | 無 | wú | Wu | 侍者無對 |
275 | 496 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 侍者無對 |
276 | 496 | 無 | wú | not; non- | 侍者無對 |
277 | 496 | 無 | mó | mo | 侍者無對 |
278 | 493 | 去 | qù | to go | 去縛解粘 |
279 | 493 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去縛解粘 |
280 | 493 | 去 | qù | to be distant | 去縛解粘 |
281 | 493 | 去 | qù | to leave | 去縛解粘 |
282 | 493 | 去 | qù | to play a part | 去縛解粘 |
283 | 493 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去縛解粘 |
284 | 493 | 去 | qù | to die | 去縛解粘 |
285 | 493 | 去 | qù | previous; past | 去縛解粘 |
286 | 493 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去縛解粘 |
287 | 493 | 去 | qù | expresses a tendency | 去縛解粘 |
288 | 493 | 去 | qù | falling tone | 去縛解粘 |
289 | 493 | 去 | qù | to lose | 去縛解粘 |
290 | 493 | 去 | qù | Qu | 去縛解粘 |
291 | 493 | 去 | qù | go; gati | 去縛解粘 |
292 | 482 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 直問爾諸人 |
293 | 482 | 爾 | ěr | in a manner | 直問爾諸人 |
294 | 482 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 直問爾諸人 |
295 | 482 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 直問爾諸人 |
296 | 482 | 爾 | ěr | you; thou | 直問爾諸人 |
297 | 482 | 爾 | ěr | this; that | 直問爾諸人 |
298 | 482 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 直問爾諸人 |
299 | 475 | 與 | yǔ | and | 與我將犀牛扇子來 |
300 | 475 | 與 | yǔ | to give | 與我將犀牛扇子來 |
301 | 475 | 與 | yǔ | together with | 與我將犀牛扇子來 |
302 | 475 | 與 | yú | interrogative particle | 與我將犀牛扇子來 |
303 | 475 | 與 | yǔ | to accompany | 與我將犀牛扇子來 |
304 | 475 | 與 | yù | to particate in | 與我將犀牛扇子來 |
305 | 475 | 與 | yù | of the same kind | 與我將犀牛扇子來 |
306 | 475 | 與 | yù | to help | 與我將犀牛扇子來 |
307 | 475 | 與 | yǔ | for | 與我將犀牛扇子來 |
308 | 475 | 與 | yǔ | and; ca | 與我將犀牛扇子來 |
309 | 475 | 來 | lái | to come | 與我將犀牛扇子來 |
310 | 475 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 與我將犀牛扇子來 |
311 | 475 | 來 | lái | please | 與我將犀牛扇子來 |
312 | 475 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 與我將犀牛扇子來 |
313 | 475 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 與我將犀牛扇子來 |
314 | 475 | 來 | lái | ever since | 與我將犀牛扇子來 |
315 | 475 | 來 | lái | wheat | 與我將犀牛扇子來 |
316 | 475 | 來 | lái | next; future | 與我將犀牛扇子來 |
317 | 475 | 來 | lái | a simple complement of direction | 與我將犀牛扇子來 |
318 | 475 | 來 | lái | to occur; to arise | 與我將犀牛扇子來 |
319 | 475 | 來 | lái | to earn | 與我將犀牛扇子來 |
320 | 475 | 來 | lái | to come; āgata | 與我將犀牛扇子來 |
321 | 448 | 此 | cǐ | this; these | 此事雖不在言句上 |
322 | 448 | 此 | cǐ | in this way | 此事雖不在言句上 |
323 | 448 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此事雖不在言句上 |
324 | 448 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此事雖不在言句上 |
325 | 448 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此事雖不在言句上 |
326 | 442 | 作 | zuò | to do | 和尚用犀牛兒作什麼 |
327 | 442 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 和尚用犀牛兒作什麼 |
328 | 442 | 作 | zuò | to start | 和尚用犀牛兒作什麼 |
329 | 442 | 作 | zuò | a writing; a work | 和尚用犀牛兒作什麼 |
330 | 442 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 和尚用犀牛兒作什麼 |
331 | 442 | 作 | zuō | to create; to make | 和尚用犀牛兒作什麼 |
332 | 442 | 作 | zuō | a workshop | 和尚用犀牛兒作什麼 |
333 | 442 | 作 | zuō | to write; to compose | 和尚用犀牛兒作什麼 |
334 | 442 | 作 | zuò | to rise | 和尚用犀牛兒作什麼 |
335 | 442 | 作 | zuò | to be aroused | 和尚用犀牛兒作什麼 |
336 | 442 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 和尚用犀牛兒作什麼 |
337 | 442 | 作 | zuò | to regard as | 和尚用犀牛兒作什麼 |
338 | 442 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 和尚用犀牛兒作什麼 |
339 | 439 | 恁麼 | nènme | such; this way | 直到恁麼田地 |
340 | 439 | 恁麼 | nènme | what? | 直到恁麼田地 |
341 | 426 | 見 | jiàn | to see | 超情離見 |
342 | 426 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 超情離見 |
343 | 426 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 超情離見 |
344 | 426 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 超情離見 |
345 | 426 | 見 | jiàn | passive marker | 超情離見 |
346 | 426 | 見 | jiàn | to listen to | 超情離見 |
347 | 426 | 見 | jiàn | to meet | 超情離見 |
348 | 426 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 超情離見 |
349 | 426 | 見 | jiàn | let me; kindly | 超情離見 |
350 | 426 | 見 | jiàn | Jian | 超情離見 |
351 | 426 | 見 | xiàn | to appear | 超情離見 |
352 | 426 | 見 | xiàn | to introduce | 超情離見 |
353 | 426 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 超情離見 |
354 | 426 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 超情離見 |
355 | 382 | 只 | zhī | measure word for birds and certain animals, one of a pair, etc | 只釣得箇蝦蟆 |
356 | 382 | 只 | zhī | single | 只釣得箇蝦蟆 |
357 | 382 | 只 | zhǐ | lone; solitary | 只釣得箇蝦蟆 |
358 | 382 | 只 | zhī | a single bird | 只釣得箇蝦蟆 |
359 | 382 | 只 | zhī | unique | 只釣得箇蝦蟆 |
360 | 382 | 只 | zhǐ | only | 只釣得箇蝦蟆 |
361 | 382 | 只 | zhǐ | but | 只釣得箇蝦蟆 |
362 | 382 | 只 | zhǐ | a particle with no meaning | 只釣得箇蝦蟆 |
363 | 382 | 只 | zhǐ | Zhi | 只釣得箇蝦蟆 |
364 | 382 | 只 | zhī | exclusively one's own; kevala | 只釣得箇蝦蟆 |
365 | 372 | 會 | huì | can; be able to | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
366 | 372 | 會 | huì | able to | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
367 | 372 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
368 | 372 | 會 | kuài | to balance an account | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
369 | 372 | 會 | huì | to assemble | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
370 | 372 | 會 | huì | to meet | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
371 | 372 | 會 | huì | a temple fair | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
372 | 372 | 會 | huì | a religious assembly | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
373 | 372 | 會 | huì | an association; a society | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
374 | 372 | 會 | huì | a national or provincial capital | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
375 | 372 | 會 | huì | an opportunity | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
376 | 372 | 會 | huì | to understand | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
377 | 372 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
378 | 372 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
379 | 372 | 會 | huì | to be good at | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
380 | 372 | 會 | huì | a moment | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
381 | 372 | 會 | huì | to happen to | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
382 | 372 | 會 | huì | to pay | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
383 | 372 | 會 | huì | a meeting place | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
384 | 372 | 會 | kuài | the seam of a cap | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
385 | 372 | 會 | huì | in accordance with | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
386 | 372 | 會 | huì | imperial civil service examination | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
387 | 372 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
388 | 372 | 會 | huì | Hui | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
389 | 372 | 會 | huì | combining; samsarga | 山僧舊日在慶藏主處理會 |
390 | 362 | 向 | xiàng | towards; to | 亦向句下便投機 |
391 | 362 | 向 | xiàng | direction | 亦向句下便投機 |
392 | 362 | 向 | xiàng | to face | 亦向句下便投機 |
393 | 362 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 亦向句下便投機 |
394 | 362 | 向 | xiàng | formerly | 亦向句下便投機 |
395 | 362 | 向 | xiàng | a north facing window | 亦向句下便投機 |
396 | 362 | 向 | xiàng | a trend | 亦向句下便投機 |
397 | 362 | 向 | xiàng | Xiang | 亦向句下便投機 |
398 | 362 | 向 | xiàng | Xiang | 亦向句下便投機 |
399 | 362 | 向 | xiàng | to move towards | 亦向句下便投機 |
400 | 362 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 亦向句下便投機 |
401 | 362 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 亦向句下便投機 |
402 | 362 | 向 | xiàng | always | 亦向句下便投機 |
403 | 362 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 亦向句下便投機 |
404 | 362 | 向 | xiàng | to approximate | 亦向句下便投機 |
405 | 362 | 向 | xiàng | presuming | 亦向句下便投機 |
406 | 362 | 向 | xiàng | to attack | 亦向句下便投機 |
407 | 362 | 向 | xiàng | echo | 亦向句下便投機 |
408 | 362 | 向 | xiàng | to make clear | 亦向句下便投機 |
409 | 362 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 亦向句下便投機 |
410 | 353 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如朝雲暮雨一去難追 |
411 | 353 | 如 | rú | if | 如朝雲暮雨一去難追 |
412 | 353 | 如 | rú | in accordance with | 如朝雲暮雨一去難追 |
413 | 353 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如朝雲暮雨一去難追 |
414 | 353 | 如 | rú | this | 如朝雲暮雨一去難追 |
415 | 353 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如朝雲暮雨一去難追 |
416 | 353 | 如 | rú | to go to | 如朝雲暮雨一去難追 |
417 | 353 | 如 | rú | to meet | 如朝雲暮雨一去難追 |
418 | 353 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如朝雲暮雨一去難追 |
419 | 353 | 如 | rú | at least as good as | 如朝雲暮雨一去難追 |
420 | 353 | 如 | rú | and | 如朝雲暮雨一去難追 |
421 | 353 | 如 | rú | or | 如朝雲暮雨一去難追 |
422 | 353 | 如 | rú | but | 如朝雲暮雨一去難追 |
423 | 353 | 如 | rú | then | 如朝雲暮雨一去難追 |
424 | 353 | 如 | rú | naturally | 如朝雲暮雨一去難追 |
425 | 353 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如朝雲暮雨一去難追 |
426 | 353 | 如 | rú | you | 如朝雲暮雨一去難追 |
427 | 353 | 如 | rú | the second lunar month | 如朝雲暮雨一去難追 |
428 | 353 | 如 | rú | in; at | 如朝雲暮雨一去難追 |
429 | 353 | 如 | rú | Ru | 如朝雲暮雨一去難追 |
430 | 353 | 如 | rú | Thus | 如朝雲暮雨一去難追 |
431 | 353 | 如 | rú | thus; tathā | 如朝雲暮雨一去難追 |
432 | 353 | 如 | rú | like; iva | 如朝雲暮雨一去難追 |
433 | 353 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如朝雲暮雨一去難追 |
434 | 335 | 看 | kàn | to see; to look | 試舉看 |
435 | 335 | 看 | kàn | to visit | 試舉看 |
436 | 335 | 看 | kàn | to examine [a patient] | 試舉看 |
437 | 335 | 看 | kàn | to regard; to consider | 試舉看 |
438 | 335 | 看 | kàn | to watch out; to look out for | 試舉看 |
439 | 335 | 看 | kàn | to try and see the result | 試舉看 |
440 | 335 | 看 | kàn | to oberve | 試舉看 |
441 | 335 | 看 | kàn | to take care of; to protect | 試舉看 |
442 | 335 | 看 | kàn | see | 試舉看 |
443 | 329 | 下 | xià | next | 亦向句下便投機 |
444 | 329 | 下 | xià | bottom | 亦向句下便投機 |
445 | 329 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 亦向句下便投機 |
446 | 329 | 下 | xià | measure word for time | 亦向句下便投機 |
447 | 329 | 下 | xià | expresses completion of an action | 亦向句下便投機 |
448 | 329 | 下 | xià | to announce | 亦向句下便投機 |
449 | 329 | 下 | xià | to do | 亦向句下便投機 |
450 | 329 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 亦向句下便投機 |
451 | 329 | 下 | xià | under; below | 亦向句下便投機 |
452 | 329 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 亦向句下便投機 |
453 | 329 | 下 | xià | inside | 亦向句下便投機 |
454 | 329 | 下 | xià | an aspect | 亦向句下便投機 |
455 | 329 | 下 | xià | a certain time | 亦向句下便投機 |
456 | 329 | 下 | xià | a time; an instance | 亦向句下便投機 |
457 | 329 | 下 | xià | to capture; to take | 亦向句下便投機 |
458 | 329 | 下 | xià | to put in | 亦向句下便投機 |
459 | 329 | 下 | xià | to enter | 亦向句下便投機 |
460 | 329 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 亦向句下便投機 |
461 | 329 | 下 | xià | to finish work or school | 亦向句下便投機 |
462 | 329 | 下 | xià | to go | 亦向句下便投機 |
463 | 329 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 亦向句下便投機 |
464 | 329 | 下 | xià | to modestly decline | 亦向句下便投機 |
465 | 329 | 下 | xià | to produce | 亦向句下便投機 |
466 | 329 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 亦向句下便投機 |
467 | 329 | 下 | xià | to decide | 亦向句下便投機 |
468 | 329 | 下 | xià | to be less than | 亦向句下便投機 |
469 | 329 | 下 | xià | humble; lowly | 亦向句下便投機 |
470 | 329 | 下 | xià | below; adhara | 亦向句下便投機 |
471 | 329 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 亦向句下便投機 |
472 | 329 | 又 | yòu | again; also | 又須得如此藉言而顯 |
473 | 329 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又須得如此藉言而顯 |
474 | 329 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又須得如此藉言而顯 |
475 | 329 | 又 | yòu | and | 又須得如此藉言而顯 |
476 | 329 | 又 | yòu | furthermore | 又須得如此藉言而顯 |
477 | 329 | 又 | yòu | in addition | 又須得如此藉言而顯 |
478 | 329 | 又 | yòu | but | 又須得如此藉言而顯 |
479 | 329 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又須得如此藉言而顯 |
480 | 314 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 看他雪竇頌一串云 |
481 | 314 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 看他雪竇頌一串云 |
482 | 314 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 看他雪竇頌一串云 |
483 | 314 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 看他雪竇頌一串云 |
484 | 314 | 頌 | sòng | a divination | 看他雪竇頌一串云 |
485 | 314 | 頌 | sòng | to recite | 看他雪竇頌一串云 |
486 | 314 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 看他雪竇頌一串云 |
487 | 314 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 看他雪竇頌一串云 |
488 | 311 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
489 | 311 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
490 | 311 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
491 | 311 | 時 | shí | at that time | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
492 | 311 | 時 | shí | fashionable | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
493 | 311 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
494 | 311 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
495 | 311 | 時 | shí | tense | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
496 | 311 | 時 | shí | particular; special | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
497 | 311 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
498 | 311 | 時 | shí | hour (measure word) | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
499 | 311 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
500 | 311 | 時 | shí | time [abstract] | 時鹽官豈不知犀牛扇子破 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
道 |
|
|
|
是 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
有 |
|
|
|
他 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
一 | yī | one; eka | |
不 | bù | no; na | |
处 | 處 | chù | position; sthāna |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
白海 | 98 | White Sea | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
巴陵 | 98 |
|
|
棒教 | 98 | Bon [religion] | |
保福 | 98 | Baofu | |
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
八月 | 98 |
|
|
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
北斗 | 98 |
|
|
北宗 | 98 | Northern school | |
碧眼胡 | 98 | Blue-Eyed Barbarian | |
碧岩集 | 碧巖集 | 98 | Bi Yan Ji; Blue Cliff Collection |
碧岩录 | 碧巖錄 | 98 | Blue Cliff Record |
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi |
曹洞 | 99 | Caodong School | |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
禅月 | 禪月 | 99 | Chanyue |
陈操 | 陳操 | 99 | Chen Cao |
成都 | 99 | Chengdu | |
成公 | 99 | Lord Cheng | |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
赤水 | 99 | Chishui | |
楚王 | 99 | Prince of Chu | |
楚庄王 | 楚莊王 | 99 | King Zhuang of Chu |
春秋 | 99 |
|
|
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
翠巖 | 99 | Cui Yan | |
崔颢 | 崔顥 | 99 | Cui Hao |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
翠嵒 | 99 |
|
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
打七 | 68 | Forty Nine Day Period of Self Cultivation | |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大安 | 100 |
|
|
打狗 | 100 | Takow; Takao; Takau | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大慧禅师 | 大慧禪師 | 100 | Chan Master Dahui; Nanyue Huairang |
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
大梅 | 100 | Damei | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
丹霞 | 100 |
|
|
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道盛 | 100 | Shi Daosheng; Dao Sheng | |
道指 | 100 | Dow Jones industrial average | |
道教 | 100 | Taosim | |
道立 | 100 | Daoli | |
道行 | 100 |
|
|
道祖 | 100 | Daozu | |
大乘 | 100 |
|
|
大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
大冶 | 100 | Daye | |
德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
邓州 | 鄧州 | 100 | Dengzhou |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
典座 | 100 |
|
|
典论 | 典論 | 100 | Classical Treatises |
定上座 | 100 | Elder Ding | |
定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
定州 | 100 | Dingzhou | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
东堂 | 東堂 | 100 | Saint Joseph's Church |
东单 | 東單 | 100 | Dongdan |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
洞山 | 100 | Dongshan | |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
斗柄 | 100 | handle of the Big Dipper | |
杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun |
鹅湖 | 鵝湖 | 195 | Ehu |
二月 | 195 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
方回万里 | 方回萬里 | 102 | Fanghui Wanli |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛果圜悟禅师碧岩录 | 佛果圜悟禪師碧巖錄 | 102 | The Blue Cliff Record; Biyanlu |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
浮山 | 102 | Fushan | |
富时 | 富時 | 102 | FTSE |
干将 | 干將 | 103 | Ganjiang |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高安 | 103 | Gao'an | |
高祖 | 103 |
|
|
庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
观察使 | 觀察使 | 103 | Surveillence Commissioner |
广汉 | 廣漢 | 103 | Guanghan |
光和 | 103 | Guanghe | |
广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
光孝寺 | 103 | Guangxiao Temple | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
瓜州 | 103 | Guazhou County | |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国泰 | 國泰 | 103 | Cathay Pacific |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海晏 | 104 | Haiyan | |
韩 | 韓 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉江 | 漢江 | 104 | Han River |
翰林 | 104 | Hanlin | |
寒山 | 104 | Hanshan | |
寒山子 | 104 | Hanshan | |
姮娥 | 104 | Change | |
衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
合浦 | 104 | Hepu | |
禾山 | 104 | Heshan | |
合水 | 104 | Heshui | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
黄巢 | 黃巢 | 104 | Huang Chao |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄鹤楼 | 黃鶴樓 | 104 | Yellow Crane Tower |
黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
黄山 | 黃山 | 104 |
|
华山 | 華山 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 104 | Huayan School; Huayan zong |
慧超 | 104 |
|
|
慧可 | 104 | Huike | |
会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
湖南 | 104 | Hunan | |
火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
火星 | 72 | Mars | |
虎尾 | 104 | Huwei | |
冀 | 106 |
|
|
建炎 | 106 | Jian Yan reign | |
监院 | 監院 | 106 |
|
迦那提婆 | 106 | kānadeva | |
江 | 106 |
|
|
江北 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江西 | 106 | Jiangxi | |
夹山 | 夾山 | 106 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋平公 | 晉平公 | 106 | Duke Ping of Jin |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚王宝剑 | 金剛王寶劍 | 106 | Vajra King sword |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
京兆 | 106 |
|
|
敬宗 | 106 | Jingzong | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金陵 | 106 |
|
|
金牛 | 106 | Jinniu | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金钟 | 金鐘 | 106 | Admiralty |
寂照 | 106 | Jakushō | |
吉州 | 106 |
|
|
巨浪 | 106 | Julang | |
均提 | 106 | Mahācunda | |
瞿耶尼洲 | 106 | Godānīya | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
李广 | 李廣 | 108 | Li Guang |
连城 | 連城 | 108 | Liancheng |
梁武帝 | 108 |
|
|
李翱 | 108 | Li Ao | |
聊城 | 108 | Liaocheng | |
灵泉禅院 | 靈泉禪院 | 108 | Ling Quan Temple |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
灵树 | 靈樹 | 108 | Lingshu |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
澧州 | 108 | Lizhou | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
鹿门 | 鹿門 | 108 | Lumen |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
麻谷 | 109 |
|
|
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
孟津 | 109 | Mengjin | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
闽 | 閩 | 109 |
|
明全 | 109 | Myōzen | |
闽中 | 閩中 | 109 | Minzhong [commandery] |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
睦州 | 109 | Muzhou | |
穆宗 | 109 | Muzong | |
乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
南禅 | 南禪 | 110 | Southern Chan |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南史 | 110 |
|
|
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南昌 | 110 | Nanchang | |
南海 | 110 |
|
|
南泉 | 110 | Nanquan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南院 | 110 | Nanyuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
盘山宝积 | 盤山寶積 | 112 | Panshan Baoji |
裴休 | 112 | Pei Xiu | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
齐安 | 齊安 | 113 | Qi An |
浅草 | 淺草 | 113 | Asakusa |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
秦 | 113 |
|
|
青龙 | 青龍 | 113 |
|
庆藏主 | 慶藏主 | 113 | Librarian Qing |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
青州 | 113 |
|
|
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
七月 | 113 |
|
|
泉州 | 113 | Quanzhou | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人天眼目 | 82 |
|
|
日丽 | 日麗 | 114 | Rili |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三山 | 115 | Sanshan | |
三月 | 115 |
|
|
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
善财 | 善財 | 83 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
上元 | 115 |
|
|
山南 | 115 | Lhokha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
韶国师 | 韶國師 | 115 | National Master Shao; Deshao |
韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
厙 | 115 | She | |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
神宗 | 115 | [Emperor] Shenzong | |
师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
石屏 | 115 | Shiping | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
石霜 | 115 |
|
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
首座 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
蜀本 | 83 |
|
|
水晶宫 | 水晶宮 | 115 | Crystal Palace |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
司空 | 115 |
|
|
思明 | 115 | Siming | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
嵩山 | 115 | Mount Song | |
宋云 | 宋雲 | 115 | Song Yun |
肃宗 | 肅宗 | 115 |
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
肃宗帝 | 肅宗帝 | 115 | Emperor Suzong of Tang |
肃宗皇帝 | 肅宗皇帝 | 115 | Emperor Suzong of Tang |
太阿 | 116 | Tai e | |
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
太湖县 | 太湖縣 | 116 | Taihu county |
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
太原 | 116 | Taiyuan | |
唐德宗 | 116 |
|
|
唐人 | 116 | Chinese; expatriate Chinese | |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
唐宪宗 | 唐憲宗 | 116 | Emperor Xianzong of Tang |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁眼 | 鐵眼 | 116 | Tetsugen |
廷尉 | 84 | Tingwei; Commandant of Justice | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆宗 | 116 | School of Nāgārjuna | |
同安 | 116 | Tongan District | |
桐城 | 116 | Tongcheng | |
通霄 | 116 | Tongxiao; Tunghsiao | |
投子 | 116 | Touzi | |
拓跋氏 | 116 | Tuoba | |
皖 | 119 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万宁 | 萬寧 | 119 | Wanning |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏孝明帝 | 119 | Emperor Xiaoming of Northern Wei | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
文才 | 119 | Wen Cai | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
五代 | 119 | Five Dynasties | |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
武帝 | 119 |
|
|
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
武宗 | 119 |
|
|
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
乌臼 | 烏臼 | 119 | Wujiu |
乌石岭 | 烏石嶺 | 119 | Wushi Peak |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
吴越 | 吳越 | 119 |
|
婺州 | 87 | Wuzhou | |
奚 | 120 |
|
|
西湖 | 120 | West Lake | |
西京 | 120 |
|
|
西门 | 西門 | 120 |
|
西堂 | 120 | Senior Instructor | |
西王母 | 120 | Xi Wangmu; Queen Mother of the West | |
西域 | 120 | Western Regions | |
湘 | 120 |
|
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
香林 | 120 | Xianglin | |
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸通 | 120 | Xiantong | |
萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
西江 | 120 | Xijiang | |
新年 | 120 | New Year | |
新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
新和 | 120 | Toqsu nahiyisi; Xinhe county | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
熊耳山 | 120 | Mt Xiong'er | |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虚堂 | 虛堂 | 120 | Xu Tang |
宣和 | 120 | Xuan He reign | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
宣化 | 120 |
|
|
玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
宣州 | 120 | Xuanzhou | |
宣宗 | 120 |
|
|
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪窦禅师 | 雪竇禪師 | 120 | Chan Master Xuedou |
雪峯 | 120 | Xuefeng | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥座 | 須彌座 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
颜回 | 顏回 | 121 | Yan Hui |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
仰山 | 121 |
|
|
盐官 | 鹽官 | 121 |
|
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
阎老 | 閻老 | 121 | Yama |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
延寿堂 | 延壽堂 | 121 | Yan Shou Hall; Hospice |
盐亭县 | 鹽亭縣 | 121 | Yanting county |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
颜子 | 顏子 | 121 | Yanzi |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
瑤池 | 瑤池 | 121 | Jade Lake on Mount Kunlun |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
崖山 | 121 | Yashan | |
崖州 | 121 | Yazhou | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一九 | 121 | Amitābha | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
郢 | 121 | Ying | |
瀛洲 | 121 | Yingzhou; Hejian | |
伊索 | 121 | Aesop | |
益州 | 121 | Yizhou | |
永嘉 | 89 |
|
|
幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
禹 | 121 |
|
|
玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
园头 | 園頭 | 121 | Head Gardener |
圜悟 | 121 | Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin | |
圜悟大师 | 圜悟大師 | 121 | Venerable Master Yuanwu |
玉岑休休 | 121 | Yucen Xiuxiu | |
粤 | 粵 | 121 |
|
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
岳州 | 121 | Yuezhou | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
曾参 | 曾參 | 122 | Zeng Shen |
战国策 | 戰國策 | 122 | Stratagems of the Warring States |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
漳 | 122 | Zhang | |
杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
张炜明远 | 張煒明遠 | 122 | Zhanghui Mingyuan |
漳州 | 122 | Zhangzhou | |
赵 | 趙 | 122 |
|
照觉 | 照覺 | 122 | Zhao Jue |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
昭明太子 | 122 | Prince Zhao Ming | |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
浙 | 122 |
|
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
知事 | 122 |
|
|
智常 | 122 | Zhichang | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
中山 | 122 |
|
|
中天 | 122 | Central North India | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
中元 | 122 | Ghost festival | |
竺 | 122 |
|
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
传灯录 | 傳燈錄 | 122 | The Records of the Transmission of the Lamp |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
紫阳 | 紫陽 | 122 | Ziyang |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
祖庭事苑 | 122 | Lexicon of the Ancestral Garden |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 993.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
挨拶 | 196 | parley | |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
傲慢之妖 | 195 | the demon of pride | |
巴鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
罢参 | 罷參 | 98 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
把住放行 | 98 | holding fast and letting go | |
白马入芦花 | 白馬入蘆花 | 98 | a white horse enters white flowers |
百则公案 | 百則公案 | 98 | a hundred koans |
拜忏 | 拜懺 | 98 | to pray on behalf of others |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
棒喝 | 98 |
|
|
谤他古人 | 謗他古人 | 98 | slander people of the past |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature |
本分宗师 | 本分宗師 | 98 | true master |
本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
彼岸 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
别峯相见 | 別峯相見 | 98 | met on a separate peak |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
丙丁童子 | 98 | fire boy | |
碧岩 | 碧巖 | 98 | blue cliff |
拨草瞻风 | 撥草瞻風 | 98 | pulling up weeds seeking the Way |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不拘文字 | 98 | it is not captured in writing | |
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立文字 | 98 |
|
|
不离寻常 | 不離尋常 | 98 | not separate from the ordinary |
不立一尘 | 不立一塵 | 98 | do not form a single atom |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不为人说底法 | 不為人說底法 | 98 | a truth that has not been spoken |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
参学 | 參學 | 99 |
|
曹源一滴水 | 99 | one drop from the spring of Cao | |
草裏汉 | 草裏漢 | 99 | a person in the weeds |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅宗颂古 | 禪宗頌古 | 99 | Chan school attached verses |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅板 | 禪板 | 99 | meditation brace |
唱拍相随 | 唱拍相隨 | 99 | singing and clapping with each other |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅和子 | 禪和子 | 99 |
|
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
超佛越祖 | 99 | surpass the Buddha and the patriarchs | |
超声越色 | 超聲越色 | 99 | transcending sound and form |
晨参暮请 | 晨參暮請 | 99 | morning and evening assemblies |
尘尘三昧 | 塵塵三昧 | 99 | all atoms samādhi |
晨夕参扣 | 晨夕參扣 | 99 | to call on [for instruction] morning and evening |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
癡人犹戽夜塘水 | 癡人猶戽夜塘水 | 99 | ignorant people continue bailing the evening pond water |
抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails |
抽钉拔楔 | 抽釘拔楔 | 99 | removed nails and pulled out pegs |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
穿人鼻孔 | 99 | pierce a person's nostrils; to have someone under control | |
噇酒糟 | 99 | drinking dregs | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
翠嵒眉毛 | 99 | Cuiyan's eyebrows | |
啐啄 | 99 | pecking the shell [to help the chick] to break out | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大会斋 | 大會齋 | 100 | great vegetarian feast |
大机大用 | 大機大用 | 100 | The Greater the Capability the Greater the Achievement |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大巧若拙 | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大手宗师 | 大手宗師 | 100 | a masterful teacher |
大死底人 | 100 | a person who has died the great death | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
担板汉 | 擔板漢 | 100 | a man carrying a bundle |
但莫憎爱 | 但莫憎愛 | 100 | do not hate or favor |
丹霄独步 | 丹霄獨步 | 100 | to walk alone under a red sky |
单传心印 | 單傳心印 | 100 | pass on the mind seal |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当下大悟 | 當下大悟 | 100 | sudden awakening |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
倒退三千 | 100 | fall back three thousand li | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
倒一说 | 倒一說 | 100 | an upside-down statement |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
打破漆桶 | 100 | smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大雄 | 100 |
|
|
大姊 | 100 | sister; nun | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
顶门具眼 | 頂門具眼 | 100 | a forehead with an eye |
顶门眼 | 頂門眼 | 100 | forehead eye |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
动地雨花 | 動地雨花 | 100 | to shake the earth and rain flowers |
洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
东湧西没 | 東湧西沒 | 100 | appearing in the east and disappearing in the west |
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独坐大雄峯 | 獨坐大雄峯 | 100 | to sit alone on a great mountain |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对机 | 對機 | 100 |
|
对一说 | 對一說 | 100 | an appropriate statement |
髑髅裏眼睛 | 髑髏裏眼睛 | 100 | eyes in a skull |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二十五圆通 | 二十五圓通 | 195 | twenty five perfect understandings |
法道 | 102 |
|
|
法界无涯 | 法界無涯 | 102 | the dharma realm is boundless |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
筏喻 | 102 | the raft simile | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法堂 | 102 |
|
|
法战 | 法戰 | 102 | fazhan; encounter dialog; Dharma combat |
法住 | 102 | dharma abode | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
飞骑将军入虏庭 | 飛騎將軍入虜庭 | 102 | the Commander of the Flying Cavalry enters the enemy camp |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
风光可爱 | 風光可愛 | 102 | elegant style |
汾阳十八问 | 汾陽十八問 | 102 | Fengyang's eighteen [kinds of] questions |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛心宗 | 102 | Buddha mind teaching | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心天子 | 102 | Buddhist minded emperor | |
扶篱摸壁 | 扶籬摸壁 | 102 | leaning against a fence, groping along a wall |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
扶竪宗教 | 102 | to uphold Chan school teachings | |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
拂子 | 102 | a fly whisk | |
盖天盖地 | 蓋天蓋地 | 103 | covering Heaven and earth; everywhere |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
孤峯顶上草裏坐 | 孤峯頂上草裏坐 | 103 | on the peak of a solitary mountain, sitting in the weeds |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
挂锡 | 掛錫 | 103 | to stay overnight at a monastery |
挂钵 | 掛鉢 | 103 | to stay at a temple |
官不容针 | 官不容針 | 103 | officially, not even a needle is admitted |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光吞万像 | 光吞萬像 | 103 | light swallows ten thousand forms |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光相 | 103 |
|
|
棺木裏瞠眼 | 103 | eye staring inside a coffin; lack of insight | |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归家稳坐 | 歸家穩坐 | 103 | return home and sit peacefully |
鬼窟裏 | 103 | inside a ghost cave; in an unhealthy mental state | |
鬼眼睛 | 103 | ghost eye; an improper perspective | |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好雪片片 | 104 | liking snowflakes | |
河北河南 | 104 | north and south of the river | |
呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs |
何似生 | 104 | Compared to what? | |
横拈 | 橫拈 | 104 | to handle sideways; to give unrestrained comments |
合取口 | 104 | close your mouth | |
和阇 | 和闍 | 104 | an abbot; a monk |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后架 | 後架 | 104 | latrine |
胡喝乱喝 | 胡喝亂喝 | 104 | to shout chaotically |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
幻化空身 | 104 | body of empty illusion | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护法神 | 護法神 | 104 | protector deities of Buddhist law |
慧劒 | 104 | sword of wisdom | |
慧炬 | 104 |
|
|
慧海 | 104 |
|
|
活水 | 104 | Flowing Water | |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
忽然大悟 | 104 | a sudden realization | |
极妙穷玄 | 極妙窮玄 | 106 | extremely subtle and profound |
忌执着 | 忌執著 | 106 | to avoid grasping |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
剑树刀山 | 劍樹刀山 | 106 | trees of swords on a knife mountain |
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
箭锋相拄 | 箭鋒相拄 | 106 | arrowheads meeting |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江国春风吹不起 | 江國春風吹不起 | 106 | in the river country the spring winds are not blowing |
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔表 | 106 | notice on subduing demons | |
坚固法身 | 堅固法身 | 106 | the solid Dharma body |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
解打鼓 | 106 | understanding how to beat a drum | |
戒律 | 106 |
|
|
解粘去缚 | 解粘去縛 | 106 | to remove attachments and bonds” |
接物利生 | 106 | guiding and helping people | |
截断天下人舌头 | 截斷天下人舌頭 | 106 | cut off the speech of everyone in the world |
截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams |
解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
竭世枢机 | 竭世樞機 | 106 | to bear the axis of the world |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
金毛狮子 | 金毛獅子 | 106 | golden haired lion |
金身 | 106 | golden body | |
久参上士 | 久參上士 | 106 | adepts who have cultivated over a long time |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
举一明三 | 舉一明三 | 106 | to understand the whole thing when one aspect is brought up |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
巨鼇 | 106 | makara | |
举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开示迷涂 | 開示迷塗 | 107 | to enlighten those with delusions |
勘过 | 勘過 | 107 | put to the test |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
枯木裏龙吟 | 枯木裏龍吟 | 107 | in a dead tree the dragon’s song |
枯木龙吟 | 枯木龍吟 | 107 | a dead tree, a dragon’s song |
快鹞赶不及 | 快鷂趕不及 | 107 | a quick hawk cannot overtake it |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
廓然无圣 | 廓然無聖 | 107 | empty, there is nothing holy |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated |
老胡 | 108 | old foreigner | |
老婆心切 | 108 |
|
|
立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
理事不二 | 108 | principle and manifestation are not separate | |
梁武帝问达磨 | 梁武帝問達磨 | 108 | Emperor Wu asks questions of Bodhidharma |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
列祖大机 | 列祖大機 | 108 | the successive patriarchs' great capacity |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六不收 | 108 | the six senses do not take it in | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论玄论妙 | 論玄論妙 | 108 | to talk of the mysterious and fantastic |
落草 | 108 | to fall into the weeds | |
掠虚头汉 | 掠虛頭漢 | 108 | a cheat; a phony |
马大师不安 | 馬大師不安 | 109 | Master Ma is Not Well |
麻三斤 | 109 | Three Jin of Flax | |
麻谷持锡 | 麻谷持錫 | 109 | Magu carrying his ringed staff |
满口含霜 | 滿口含霜 | 109 | a mouthful of frost |
盲聋瘖哑 | 盲聾瘖啞 | 109 | disability |
盲引众盲 | 盲引眾盲 | 109 | a blind person leading another |
没交涉 | 沒交涉 | 109 | there is no connection |
没可把 | 沒可把 | 109 | nothing to grasp |
迷头认影 | 迷頭認影 | 109 | a confused mind that does not recognize a shadow |
祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
面前一丝 | 面前一絲 | 109 | the single thread before us |
面壁九年 | 109 | to sit facing the wall in meditation for nine years | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙峯顶 | 妙峯頂 | 109 | wonderful summit |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙手无多子 | 妙手無多子 | 109 | there are not many with such wonderful skill |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙玄独脚 | 妙玄獨腳 | 109 |
|
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
明镜当台 | 明鏡當臺 | 109 | a clear mirror resting on a support |
明究自己 | 109 | clearly examine yourself | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
明眼衲僧 | 109 | an aware Chan monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明月清风 | 明月清風 | 109 | Bright Moon and Cool Breeze |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
莫妄想 | 109 | think no delusive thoughts | |
莫诈明头 | 莫詐明頭 | 109 | do not falsely claim to be enlightened |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
鏌鎁剑 | 鏌鎁劍 | 109 | Moye sword; a sharp sword |
鏌鎁在手 | 109 | the Moye [sword] in hand | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
目机铢两 | 目機銖兩 | 109 | to judge exactly at a glance |
木槵子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
拏云而去 | 拏雲而去 | 110 | to grab hold of a cloud and go |
衲僧气概 | 衲僧氣概 | 110 | the spirit of a Chan monastic |
内怀无价宝 | 內懷無價寶 | 110 | within is a priceless treasure |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能净业障 | 能淨業障 | 110 | ability to purify karmic obstructions |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能行 | 110 | ability to act | |
泥多佛大 | 110 | the more mud the greater the Buddha | |
泥佛不渡水 | 110 | a mud Buddha cannot pass through water | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
拈灯笼 | 拈燈籠 | 110 | pick up a lantern |
拈花 | 110 | Holding a Flower | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
拈古 | 110 | a brief comment; niangu | |
拈提 | 110 | a brief comment; niangu | |
尿床鬼子 | 110 | urinating devil | |
弄物不知名 | 110 | playing with something without knowing its name | |
毘卢印 | 毘盧印 | 112 | Vairocana seal |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
评唱 | 評唱 | 112 | pingchang; prose commentary |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普天普地 | 112 | everywhere throughout Heaven and earth | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
七穿八穴 | 113 | seven holes and eight openings | |
七返 | 113 | seven returns | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七花八裂 | 113 | seven pieces and eight cracks; scattered and smashed; falling to pieces | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
骑牛觅牛 | 騎牛覓牛 | 113 | riding an ox searching for an ox |
起寺度僧 | 113 | to establish temples and ordain monastics | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千古无对 | 千古無對 | 113 | no reply for many ages |
千圣万圣 | 千聖萬聖 | 113 | many sages |
钳鎚 | 鉗鎚 | 113 | pliers and hammers |
且止 | 113 | obstruct | |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
穷诸玄辩 | 窮諸玄辯 | 113 | to fathom all deep discussions |
求道 | 113 |
|
|
曲木据位 | 曲木據位 | 113 | chair of rank |
去粘解缚 | 去粘解縛 | 113 | eliminate grasping and be free from bonds |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权实并行 | 權實並行 | 113 | the provisional and ultimately true both take place |
圈缋 | 圈繢 | 113 | a snare; a trap |
全机 | 全機 | 113 | entire capacity |
曲录 | 曲錄 | 113 | a wooden temple chair |
曲彔木 | 113 | a wooden temple chair | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
人稀 | 114 | people are few | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日面佛月面佛 | 114 | Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha | |
日喻 | 114 | sun metaphor | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日日是好日 | 114 | all days are good days | |
肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入鄽垂手 | 114 | enter the dust with hands by their sides | |
如大海无边 | 如大海無邊 | 114 | as the ocean is boundless |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如隔大千 | 114 | as if a world away | |
如击石火 | 如擊石火 | 114 | like sparks from striking a stone |
如镜上痕 | 如鏡上痕 | 114 | lke a mark on a mirror |
如踞地狮子 | 如踞地獅子 | 114 | like a lion lying on the ground |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如龙得水 | 如龍得水 | 114 | like a dragon in the water |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入藏 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如如 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
三种病人 | 三種病人 | 115 | three kinds of invalids |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转语 | 三轉語 | 115 | three turning phrases |
三字禅 | 三字禪 | 115 | three word Chan |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三百六十会 | 三百六十會 | 115 | three hundred and sixty assemblies |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三界无法 | 三界無法 | 115 | There’s Nothing in the World |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧都 | 115 | sōzu | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧正 | 115 | sōjō | |
杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking |
杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing |
杀人刀活人剑 | 殺人刀活人劍 | 115 | a sword for killing and a life-giving sword |
刹竿 | 剎竿 | 115 | a pole for flying a banner |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山形拄杖 | 115 | a rough cut staff | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
闪电光 | 閃電光 | 115 | a flash of lightening |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上堂 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
谁辨真假 | 誰辨真假 | 115 | Who can tell true from false? |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
声前一句千圣不传 | 聲前一句千聖不傳 | 115 | before the sound of a single statement that the sages transmitted |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌头落地 | 舌頭落地 | 115 | tongue drops on the ground |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十身调御 | 十身調御 | 115 | Taming the Ten Bodies |
是什么语话 | 是什麼語話 | 115 | what kind of talk is this? |
是时佛法大兴 | 是時佛法大興 | 115 | at that time Buddhism was flourishing |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
尸陀 | 115 |
|
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水中月 | 115 |
|
|
舜若多 | 115 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
四生 | 115 | four types of birth | |
私通车马 | 私通車馬 | 115 | privately, even a cart and horse can pass |
四一 | 115 | four ones | |
似一滴投于巨壑 | 似一滴投於巨壑 | 115 | like a drop of water thrown into the sea |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死汉 | 死漢 | 115 | dead person |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
俗姓 | 115 | secular surname | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
他心通 | 116 |
|
|
踏着龙头 | 踏著龍頭 | 116 | step on the dragon's head |
太孤危生 | 116 | life is as perilous as the loneliest peak | |
太廉纤生 | 太廉纖生 | 116 | one who pays great attention to detail |
探竿影草 | 116 | use a pole to study grass; a probe, for observation | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
淘米去沙 | 116 | washing sand out of rice | |
忒杀老婆 | 忒殺老婆 | 116 | extremely compasionate [like a grandma]” |
忒杀伤慈 | 忒殺傷慈 | 116 | very compassionate |
体露金风 | 體露金風 | 116 | the body exposed in the fall wind |
天不能盖 | 天不能蓋 | 116 | it cannot be covered by the sky |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天童 | 116 | a divine youth | |
天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
天下人不知价 | 天下人不知價 | 116 | nobody in the world knows its value |
铁壁银山 | 鐵壁銀山 | 116 | iron wall, silver mountain |
铁橛子 | 鐵橛子 | 116 | an iron stake |
铁橛 | 鐵橛 | 116 | an iron spike |
铁餕饀 | 鐵餕饀 | 116 | scrap iron stuffing |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
同居 | 116 | dwell together | |
透网金鳞 | 透網金鱗 | 116 | the golden fish that got through the net |
退倒三千 | 116 | fall back three thousand li | |
拖泥带水 | 拖泥帶水 | 116 | trailing mud and saoked with water |
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
网明 | 網明 | 119 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
为格 | 為格 | 119 | dative case |
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来心不可得 | 未來心不可得 | 119 | the mind of the future cannot be obtained |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
稳密田地 | 穩密田地 | 119 | field of inner peace |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我事 | 119 | myself | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无事界 | 無事界 | 119 | realm without concern |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五位君臣 | 119 | five positions of rulers and ministers | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无缝塔 | 無縫塔 | 119 | a seamless tower |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
乌臼过杓柄与人 | 烏臼過杓柄與人 | 119 | Wujiu's unjustified beating |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
西来意 | 西來意 | 120 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
系驴橛 | 繫驢橛 | 120 | donkey-tethering post |
西行 | 120 |
|
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
掀倒禅床 | 掀倒禪床 | 120 | flip the meditation mat |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
仙陀客 | 120 | worthy interpreter | |
香水海 | 120 |
|
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
先世罪业则为消灭 | 先世罪業則為消滅 | 120 | karma from past lives is eliminated |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror |
心是万法之主 | 心是萬法之主 | 120 | the mind is the master of many things |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心与道一 | 心與道一 | 120 | the mind and the way are the same |
心月孤圆 | 心月孤圓 | 120 | the mind as the moon is alone and full |
幸亲师席 | 幸親師席 | 120 | fortunately, I was close to the master's seat |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
选佛场 | 選佛場 | 120 |
|
选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言端语端 | 言端語端 | 121 | words and speech are true |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼睛突出 | 121 | eyes pop out | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
要行 | 121 | essential conduct | |
野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
野狐精 | 121 | a fox spirit | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一笔勾 | 一筆勾 | 121 | cross out with one stroke |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一剳 | 121 | a prod | |
一段事 | 121 | one object | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一放一收 | 121 | to let go, gather in | |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一喝不作一喝用 | 121 | a shout does not function as a shout | |
一喝分宾主 | 一喝分賓主 | 121 | a shout separates host and guest |
一喝如金刚王宝剑 | 一喝如金剛王寶劍 | 121 | a shout like the Vajra King sword |
一合相 | 121 | a composite | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一机一境 | 一機一境 | 121 | one capacity, one perspective |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
以今世人轻贱 | 以今世人輕賤 | 121 | through being despised they will in this life |
一境 | 121 |
|
|
一句道尽 | 一句道盡 | 121 | one sentence says it all |
一口吞尽 | 一口吞盡 | 121 | swallow all in one gulp |
一綟丝 | 一綟絲 | 121 | a bundle of thread; a green thread |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
一日斋 | 一日齋 | 121 | maintaining the precepts throughout the day |
一色边 | 一色邊 | 121 | no sides; no discrimination |
一宿觉 | 一宿覺 | 121 | enlightenment in one night |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一星事 | 121 | a very small amount | |
一檐禅 | 一檐禪 | 121 | a sack of Chan |
一有多种 | 一有多種 | 121 | within one there are many kinds |
一斩一切斩 | 一斬一切斬 | 121 | when one strand is cut all are cut |
以针投钵 | 以針投鉢 | 121 | use a needle placed in a bowl |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一指头禅 | 一指頭禪 | 121 | single finger Chan |
一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
一字禅 | 一字禪 | 121 | one word Chan |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一镞破三关 | 一鏃破三關 | 121 | one arrow penetrates three barriers |
一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
银山铁壁 | 銀山鐵壁 | 121 | silver mountain and iron wall |
因地 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
英灵汉 | 英靈漢 | 121 | a heroic spirit |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有什么巴鼻 | 有什麼巴鼻 | 121 | What is there to grasp? |
有什么交涉 | 有什麼交涉 | 121 | What is the connection? |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
游方僧 | 121 | wandering mendicant | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
语不离窠臼 | 語不離窠臼 | 121 | statements are no different to old clichés |
雨滴声 | 雨滴聲 | 121 | the sound of drops of rain |
鱼化龙 | 魚化龍 | 121 | fish transform into dragons |
鱼目比况明珠 | 魚目比況明珠 | 121 | to compare a fish eye to a real pearl |
鱼透得龙门 | 魚透得龍門 | 121 | a fish passing through the Dragon Gate |
与贼过梯 | 與賊過梯 | 121 | to give a thief a ladder |
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
猿捉影 | 121 | a monkey grasps at reflections | |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云居罗汉 | 雲居羅漢 | 121 | cloud-dwelling Arhat |
云门对一说 | 雲門對一說 | 121 | Yunmen said, “A suitable statement.” |
云门餬饼 | 雲門餬餅 | 121 | Yunmen's sesame cake |
浴主 | 121 | bath administrator | |
再来不直半文钱 | 再來不直半文錢 | 122 | a second attempt is not worth half a copper coin |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
贼识贼 | 賊識賊 | 122 | one thief recognizes another |
丈室 | 122 | Small Room | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
照见无碍 | 照見無礙 | 122 | ability to see through things |
照天照地 | 122 | to shine on heaven and earth | |
照用同时 | 照用同時 | 122 | simultaneous illumination and function |
赵州石桥 | 趙州石橋 | 122 | Zhaozhou's stone bridge |
鹧鸪啼在深花裏 | 鷓鴣啼在深花裏 | 122 | partridges chirping deep in the bushes |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正法眼藏 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真实汉 | 真實漢 | 122 | a true adept |
知此公案落处 | 知此公案落處 | 122 | understand the point of this koan |
至道实乎无言 | 至道實乎無言 | 122 | the ultimate way truly cannot be expressed in words |
至道无难 | 至道無難 | 122 | The Ultimate Way is not Difficult |
指东划西 | 指東劃西 | 122 | point east and draw west |
指东作西 | 指東作西 | 122 | point to the east as if it was the west |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
只恐龙头蛇尾 | 只恐龍頭蛇尾 | 122 | I’m afraid [he has] the head of a dragon but the tail of a snake |
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
只赢得眼睛也落地 | 只贏得眼睛也落地 | 122 | all he’s achieved is that his eyes have fallen out too |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至圣命脉 | 至聖命脈 | 122 | the lifeline of the sages |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸圣眼 | 諸聖眼 | 122 | all the sages' eyes |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
伫思停机 | 佇思停機 | 122 | lost in thought, holding back your potential |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转身处 | 轉身處 | 122 | space to turn around |
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
住持 | 122 |
|
|
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
拄杖子化为龙 | 拄杖子化為龍 | 122 | a walking staff turns into a dragon |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自点检 | 自點檢 | 122 | to self reflect |
自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
紫罗帐 | 紫羅帳 | 122 | purple curtains |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
祖传衣 | 祖傳衣 | 122 | robe of succession |
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
坐断十方 | 坐斷十方 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐久成劳 | 坐久成勞 | 122 | sitting for a long time, makes one weary |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|
坐具 | 122 |
|
|
座主 | 122 | chairperson; abbot | |
祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |