Glossary and Vocabulary for Le Bang Yigao 樂邦遺稿
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 423 | 之 | zhī | to go | 所在之處皆為淨土 |
2 | 423 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所在之處皆為淨土 |
3 | 423 | 之 | zhī | is | 所在之處皆為淨土 |
4 | 423 | 之 | zhī | to use | 所在之處皆為淨土 |
5 | 423 | 之 | zhī | Zhi | 所在之處皆為淨土 |
6 | 423 | 之 | zhī | winding | 所在之處皆為淨土 |
7 | 219 | 也 | yě | ya | 即愚人見解也 |
8 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為遮於此故 |
9 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 為遮於此故 |
10 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 為遮於此故 |
11 | 198 | 為 | wéi | to do | 為遮於此故 |
12 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 為遮於此故 |
13 | 198 | 為 | wéi | to govern | 為遮於此故 |
14 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 為遮於此故 |
15 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
16 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
17 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
18 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
19 | 178 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖遠而近不離一念 |
20 | 178 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖遠而近不離一念 |
21 | 178 | 而 | néng | can; able | 雖遠而近不離一念 |
22 | 178 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖遠而近不離一念 |
23 | 178 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖遠而近不離一念 |
24 | 165 | 者 | zhě | ca | 德因緣得生彼國者 |
25 | 158 | 其 | qí | Qi | 當淨其心 |
26 | 141 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 遂以虎子稱之 |
27 | 141 | 以 | yǐ | to rely on | 遂以虎子稱之 |
28 | 141 | 以 | yǐ | to regard | 遂以虎子稱之 |
29 | 141 | 以 | yǐ | to be able to | 遂以虎子稱之 |
30 | 141 | 以 | yǐ | to order; to command | 遂以虎子稱之 |
31 | 141 | 以 | yǐ | used after a verb | 遂以虎子稱之 |
32 | 141 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 遂以虎子稱之 |
33 | 141 | 以 | yǐ | Israel | 遂以虎子稱之 |
34 | 141 | 以 | yǐ | Yi | 遂以虎子稱之 |
35 | 141 | 以 | yǐ | use; yogena | 遂以虎子稱之 |
36 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 出息不保入 |
37 | 122 | 於 | yú | to go; to | 為遮於此故 |
38 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為遮於此故 |
39 | 122 | 於 | yú | Yu | 為遮於此故 |
40 | 122 | 於 | wū | a crow | 為遮於此故 |
41 | 119 | 人 | rén | person; people; a human being | 內有一人 |
42 | 119 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 內有一人 |
43 | 119 | 人 | rén | a kind of person | 內有一人 |
44 | 119 | 人 | rén | everybody | 內有一人 |
45 | 119 | 人 | rén | adult | 內有一人 |
46 | 119 | 人 | rén | somebody; others | 內有一人 |
47 | 119 | 人 | rén | an upright person | 內有一人 |
48 | 119 | 人 | rén | person; manuṣya | 內有一人 |
49 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
50 | 116 | 生 | shēng | to live | 釋不可以少善根得生彼國 |
51 | 116 | 生 | shēng | raw | 釋不可以少善根得生彼國 |
52 | 116 | 生 | shēng | a student | 釋不可以少善根得生彼國 |
53 | 116 | 生 | shēng | life | 釋不可以少善根得生彼國 |
54 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 釋不可以少善根得生彼國 |
55 | 116 | 生 | shēng | alive | 釋不可以少善根得生彼國 |
56 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 釋不可以少善根得生彼國 |
57 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 釋不可以少善根得生彼國 |
58 | 116 | 生 | shēng | to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
59 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 釋不可以少善根得生彼國 |
60 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 釋不可以少善根得生彼國 |
61 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 釋不可以少善根得生彼國 |
62 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 釋不可以少善根得生彼國 |
63 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 釋不可以少善根得生彼國 |
64 | 116 | 生 | shēng | gender | 釋不可以少善根得生彼國 |
65 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
66 | 116 | 生 | shēng | to set up | 釋不可以少善根得生彼國 |
67 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 釋不可以少善根得生彼國 |
68 | 116 | 生 | shēng | a captive | 釋不可以少善根得生彼國 |
69 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 釋不可以少善根得生彼國 |
70 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 釋不可以少善根得生彼國 |
71 | 116 | 生 | shēng | unripe | 釋不可以少善根得生彼國 |
72 | 116 | 生 | shēng | nature | 釋不可以少善根得生彼國 |
73 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 釋不可以少善根得生彼國 |
74 | 116 | 生 | shēng | destiny | 釋不可以少善根得生彼國 |
75 | 116 | 生 | shēng | birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
76 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 釋不可以少善根得生彼國 |
77 | 114 | 一 | yī | one | 溫州民間有一女子 |
78 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 溫州民間有一女子 |
79 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 溫州民間有一女子 |
80 | 114 | 一 | yī | first | 溫州民間有一女子 |
81 | 114 | 一 | yī | the same | 溫州民間有一女子 |
82 | 114 | 一 | yī | sole; single | 溫州民間有一女子 |
83 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 溫州民間有一女子 |
84 | 114 | 一 | yī | Yi | 溫州民間有一女子 |
85 | 114 | 一 | yī | other | 溫州民間有一女子 |
86 | 114 | 一 | yī | to unify | 溫州民間有一女子 |
87 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 溫州民間有一女子 |
88 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 溫州民間有一女子 |
89 | 114 | 一 | yī | one; eka | 溫州民間有一女子 |
90 | 106 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 事則萬像森羅 |
91 | 106 | 則 | zé | a grade; a level | 事則萬像森羅 |
92 | 106 | 則 | zé | an example; a model | 事則萬像森羅 |
93 | 106 | 則 | zé | a weighing device | 事則萬像森羅 |
94 | 106 | 則 | zé | to grade; to rank | 事則萬像森羅 |
95 | 106 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 事則萬像森羅 |
96 | 106 | 則 | zé | to do | 事則萬像森羅 |
97 | 106 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 事則萬像森羅 |
98 | 100 | 云 | yún | cloud | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
99 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
100 | 100 | 云 | yún | Yun | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
101 | 100 | 云 | yún | to say | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
102 | 100 | 云 | yún | to have | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
103 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
104 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
105 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
106 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛在世 |
107 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛在世 |
108 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛在世 |
109 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛在世 |
110 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 如佛在世 |
111 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
112 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
113 | 90 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土未審 |
114 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
115 | 89 | 公 | gōng | public; common; state-owned | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
116 | 89 | 公 | gōng | official | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
117 | 89 | 公 | gōng | male | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
118 | 89 | 公 | gōng | duke; lord | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
119 | 89 | 公 | gōng | fair; equitable | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
120 | 89 | 公 | gōng | Mr.; mister | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
121 | 89 | 公 | gōng | father-in-law | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
122 | 89 | 公 | gōng | form of address; your honor | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
123 | 89 | 公 | gōng | accepted; mutual | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
124 | 89 | 公 | gōng | metric | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
125 | 89 | 公 | gōng | to release to the public | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
126 | 89 | 公 | gōng | the common good | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
127 | 89 | 公 | gōng | to divide equally | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
128 | 89 | 公 | gōng | Gong | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
129 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 清淨皎潔無塵垢 |
130 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 清淨皎潔無塵垢 |
131 | 87 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
132 | 87 | 無 | wú | to not have | 清淨皎潔無塵垢 |
133 | 87 | 無 | wú | Wu | 清淨皎潔無塵垢 |
134 | 87 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
135 | 82 | 見 | jiàn | to see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
136 | 82 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
137 | 82 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
138 | 82 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
139 | 82 | 見 | jiàn | to listen to | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
140 | 82 | 見 | jiàn | to meet | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
141 | 82 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
142 | 82 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
143 | 82 | 見 | jiàn | Jian | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
144 | 82 | 見 | xiàn | to appear | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
145 | 82 | 見 | xiàn | to introduce | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
146 | 82 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
147 | 82 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
148 | 81 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔有僧法 |
149 | 81 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔有僧法 |
150 | 81 | 僧 | sēng | Seng | 昔有僧法 |
151 | 81 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔有僧法 |
152 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋不可以少善根得生彼國 |
153 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋不可以少善根得生彼國 |
154 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 釋不可以少善根得生彼國 |
155 | 79 | 得 | dé | de | 釋不可以少善根得生彼國 |
156 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 釋不可以少善根得生彼國 |
157 | 79 | 得 | dé | to result in | 釋不可以少善根得生彼國 |
158 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋不可以少善根得生彼國 |
159 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 釋不可以少善根得生彼國 |
160 | 79 | 得 | dé | to be finished | 釋不可以少善根得生彼國 |
161 | 79 | 得 | děi | satisfying | 釋不可以少善根得生彼國 |
162 | 79 | 得 | dé | to contract | 釋不可以少善根得生彼國 |
163 | 79 | 得 | dé | to hear | 釋不可以少善根得生彼國 |
164 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 釋不可以少善根得生彼國 |
165 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 釋不可以少善根得生彼國 |
166 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋不可以少善根得生彼國 |
167 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修則為事行 |
168 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修則為事行 |
169 | 76 | 修 | xiū | to repair | 修則為事行 |
170 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 修則為事行 |
171 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 修則為事行 |
172 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修則為事行 |
173 | 76 | 修 | xiū | to practice | 修則為事行 |
174 | 76 | 修 | xiū | to cut | 修則為事行 |
175 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修則為事行 |
176 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 修則為事行 |
177 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 修則為事行 |
178 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 修則為事行 |
179 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修則為事行 |
180 | 76 | 修 | xiū | excellent | 修則為事行 |
181 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修則為事行 |
182 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 修則為事行 |
183 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修則為事行 |
184 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修則為事行 |
185 | 71 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 終十念即得往生 |
186 | 71 | 即 | jí | at that time | 終十念即得往生 |
187 | 71 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 終十念即得往生 |
188 | 71 | 即 | jí | supposed; so-called | 終十念即得往生 |
189 | 71 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 終十念即得往生 |
190 | 71 | 與 | yǔ | to give | 誠與天竺懺本竝駕 |
191 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 誠與天竺懺本竝駕 |
192 | 71 | 與 | yù | to particate in | 誠與天竺懺本竝駕 |
193 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 誠與天竺懺本竝駕 |
194 | 71 | 與 | yù | to help | 誠與天竺懺本竝駕 |
195 | 71 | 與 | yǔ | for | 誠與天竺懺本竝駕 |
196 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法性如空無所說 |
197 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 法性如空無所說 |
198 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法性如空無所說 |
199 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法性如空無所說 |
200 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 法性如空無所說 |
201 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 法性如空無所說 |
202 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法性如空無所說 |
203 | 62 | 乃 | nǎi | to be | 斯乃理事敵立 |
204 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
205 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛事門中不捨一法 |
206 | 62 | 中 | zhōng | China | 佛事門中不捨一法 |
207 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛事門中不捨一法 |
208 | 62 | 中 | zhōng | midday | 佛事門中不捨一法 |
209 | 62 | 中 | zhōng | inside | 佛事門中不捨一法 |
210 | 62 | 中 | zhōng | during | 佛事門中不捨一法 |
211 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 佛事門中不捨一法 |
212 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 佛事門中不捨一法 |
213 | 62 | 中 | zhōng | half | 佛事門中不捨一法 |
214 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛事門中不捨一法 |
215 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛事門中不捨一法 |
216 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 佛事門中不捨一法 |
217 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛事門中不捨一法 |
218 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
219 | 62 | 心 | xīn | heart [organ] | 當淨其心 |
220 | 62 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當淨其心 |
221 | 62 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當淨其心 |
222 | 62 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當淨其心 |
223 | 62 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當淨其心 |
224 | 62 | 心 | xīn | heart | 當淨其心 |
225 | 62 | 心 | xīn | emotion | 當淨其心 |
226 | 62 | 心 | xīn | intention; consideration | 當淨其心 |
227 | 62 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當淨其心 |
228 | 62 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當淨其心 |
229 | 62 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當淨其心 |
230 | 62 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當淨其心 |
231 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不可以少善根得生彼國 |
232 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不可以少善根得生彼國 |
233 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不可以少善根得生彼國 |
234 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不可以少善根得生彼國 |
235 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不可以少善根得生彼國 |
236 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不可以少善根得生彼國 |
237 | 61 | 言 | yán | to regard as | 言不可以少善根得生彼國 |
238 | 61 | 言 | yán | to act as | 言不可以少善根得生彼國 |
239 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 言不可以少善根得生彼國 |
240 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 言不可以少善根得生彼國 |
241 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 作無常觀 |
242 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 作無常觀 |
243 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 作無常觀 |
244 | 59 | 觀 | guān | Guan | 作無常觀 |
245 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 作無常觀 |
246 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 作無常觀 |
247 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 作無常觀 |
248 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 作無常觀 |
249 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 作無常觀 |
250 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 作無常觀 |
251 | 59 | 觀 | guān | Surview | 作無常觀 |
252 | 59 | 觀 | guān | Observe | 作無常觀 |
253 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 作無常觀 |
254 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 作無常觀 |
255 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 作無常觀 |
256 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 作無常觀 |
257 | 57 | 師 | shī | teacher | 師曰 |
258 | 57 | 師 | shī | multitude | 師曰 |
259 | 57 | 師 | shī | a host; a leader | 師曰 |
260 | 57 | 師 | shī | an expert | 師曰 |
261 | 57 | 師 | shī | an example; a model | 師曰 |
262 | 57 | 師 | shī | master | 師曰 |
263 | 57 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師曰 |
264 | 57 | 師 | shī | Shi | 師曰 |
265 | 57 | 師 | shī | to imitate | 師曰 |
266 | 57 | 師 | shī | troops | 師曰 |
267 | 57 | 師 | shī | shi | 師曰 |
268 | 57 | 師 | shī | an army division | 師曰 |
269 | 57 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師曰 |
270 | 57 | 師 | shī | a lion | 師曰 |
271 | 57 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師曰 |
272 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時智覺 |
273 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時智覺 |
274 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時智覺 |
275 | 54 | 時 | shí | fashionable | 時智覺 |
276 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時智覺 |
277 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時智覺 |
278 | 54 | 時 | shí | tense | 時智覺 |
279 | 54 | 時 | shí | particular; special | 時智覺 |
280 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時智覺 |
281 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時智覺 |
282 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 時智覺 |
283 | 54 | 時 | shí | seasonal | 時智覺 |
284 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 時智覺 |
285 | 54 | 時 | shí | hour | 時智覺 |
286 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時智覺 |
287 | 54 | 時 | shí | Shi | 時智覺 |
288 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 時智覺 |
289 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 時智覺 |
290 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 時智覺 |
291 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 捨此陰身當生何處耶 |
292 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 捨此陰身當生何處耶 |
293 | 54 | 身 | shēn | self | 捨此陰身當生何處耶 |
294 | 54 | 身 | shēn | life | 捨此陰身當生何處耶 |
295 | 54 | 身 | shēn | an object | 捨此陰身當生何處耶 |
296 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 捨此陰身當生何處耶 |
297 | 54 | 身 | shēn | moral character | 捨此陰身當生何處耶 |
298 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 捨此陰身當生何處耶 |
299 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 捨此陰身當生何處耶 |
300 | 54 | 身 | juān | India | 捨此陰身當生何處耶 |
301 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 捨此陰身當生何處耶 |
302 | 53 | 西方 | xīfāng | the West | 即見西方 |
303 | 53 | 西方 | xīfāng | west side | 即見西方 |
304 | 53 | 西方 | xīfāng | Xifang | 即見西方 |
305 | 53 | 西方 | xīfāng | West | 即見西方 |
306 | 53 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 即見西方 |
307 | 53 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 即見西方 |
308 | 50 | 我 | wǒ | self | 我今天命未盡 |
309 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今天命未盡 |
310 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我今天命未盡 |
311 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今天命未盡 |
312 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我今天命未盡 |
313 | 48 | 能 | néng | can; able | 但能從一入 |
314 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 但能從一入 |
315 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能從一入 |
316 | 48 | 能 | néng | energy | 但能從一入 |
317 | 48 | 能 | néng | function; use | 但能從一入 |
318 | 48 | 能 | néng | talent | 但能從一入 |
319 | 48 | 能 | néng | expert at | 但能從一入 |
320 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 但能從一入 |
321 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能從一入 |
322 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能從一入 |
323 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 但能從一入 |
324 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能從一入 |
325 | 48 | 念 | niàn | to read aloud | 亦隨眾生作念去來耳 |
326 | 48 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦隨眾生作念去來耳 |
327 | 48 | 念 | niàn | to miss | 亦隨眾生作念去來耳 |
328 | 48 | 念 | niàn | to consider | 亦隨眾生作念去來耳 |
329 | 48 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦隨眾生作念去來耳 |
330 | 48 | 念 | niàn | to show affection for | 亦隨眾生作念去來耳 |
331 | 48 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦隨眾生作念去來耳 |
332 | 48 | 念 | niàn | twenty | 亦隨眾生作念去來耳 |
333 | 48 | 念 | niàn | memory | 亦隨眾生作念去來耳 |
334 | 48 | 念 | niàn | an instant | 亦隨眾生作念去來耳 |
335 | 48 | 念 | niàn | Nian | 亦隨眾生作念去來耳 |
336 | 48 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦隨眾生作念去來耳 |
337 | 48 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦隨眾生作念去來耳 |
338 | 47 | 事 | shì | matter; thing; item | 事則萬像森羅 |
339 | 47 | 事 | shì | to serve | 事則萬像森羅 |
340 | 47 | 事 | shì | a government post | 事則萬像森羅 |
341 | 47 | 事 | shì | duty; post; work | 事則萬像森羅 |
342 | 47 | 事 | shì | occupation | 事則萬像森羅 |
343 | 47 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事則萬像森羅 |
344 | 47 | 事 | shì | an accident | 事則萬像森羅 |
345 | 47 | 事 | shì | to attend | 事則萬像森羅 |
346 | 47 | 事 | shì | an allusion | 事則萬像森羅 |
347 | 47 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事則萬像森羅 |
348 | 47 | 事 | shì | to engage in | 事則萬像森羅 |
349 | 47 | 事 | shì | to enslave | 事則萬像森羅 |
350 | 47 | 事 | shì | to pursue | 事則萬像森羅 |
351 | 47 | 事 | shì | to administer | 事則萬像森羅 |
352 | 47 | 事 | shì | to appoint | 事則萬像森羅 |
353 | 47 | 事 | shì | thing; phenomena | 事則萬像森羅 |
354 | 47 | 事 | shì | actions; karma | 事則萬像森羅 |
355 | 47 | 亦 | yì | Yi | 而亦有滅 |
356 | 47 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自欲得金臺往生 |
357 | 47 | 自 | zì | Zi | 我自欲得金臺往生 |
358 | 47 | 自 | zì | a nose | 我自欲得金臺往生 |
359 | 47 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自欲得金臺往生 |
360 | 47 | 自 | zì | origin | 我自欲得金臺往生 |
361 | 47 | 自 | zì | to employ; to use | 我自欲得金臺往生 |
362 | 47 | 自 | zì | to be | 我自欲得金臺往生 |
363 | 47 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自欲得金臺往生 |
364 | 47 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得久住乎 |
365 | 47 | 何 | hé | what | 何得久住乎 |
366 | 47 | 何 | hé | He | 何得久住乎 |
367 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 真得無常相也 |
368 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 真得無常相也 |
369 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 真得無常相也 |
370 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 真得無常相也 |
371 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 真得無常相也 |
372 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 真得無常相也 |
373 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 真得無常相也 |
374 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 真得無常相也 |
375 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 真得無常相也 |
376 | 46 | 相 | xiāng | to express | 真得無常相也 |
377 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 真得無常相也 |
378 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 真得無常相也 |
379 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 真得無常相也 |
380 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 真得無常相也 |
381 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 真得無常相也 |
382 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 真得無常相也 |
383 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 真得無常相也 |
384 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 真得無常相也 |
385 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 真得無常相也 |
386 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 真得無常相也 |
387 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 真得無常相也 |
388 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 真得無常相也 |
389 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 真得無常相也 |
390 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 真得無常相也 |
391 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 真得無常相也 |
392 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 真得無常相也 |
393 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 真得無常相也 |
394 | 46 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
395 | 46 | 今 | jīn | Jin | 今 |
396 | 46 | 今 | jīn | modern | 今 |
397 | 46 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
398 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已刻前錄 |
399 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已刻前錄 |
400 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 已刻前錄 |
401 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已刻前錄 |
402 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已刻前錄 |
403 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已刻前錄 |
404 | 45 | 來 | lái | to come | 我修道來經十劫 |
405 | 45 | 來 | lái | please | 我修道來經十劫 |
406 | 45 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我修道來經十劫 |
407 | 45 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我修道來經十劫 |
408 | 45 | 來 | lái | wheat | 我修道來經十劫 |
409 | 45 | 來 | lái | next; future | 我修道來經十劫 |
410 | 45 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我修道來經十劫 |
411 | 45 | 來 | lái | to occur; to arise | 我修道來經十劫 |
412 | 45 | 來 | lái | to earn | 我修道來經十劫 |
413 | 45 | 來 | lái | to come; āgata | 我修道來經十劫 |
414 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說偈讚之曰 |
415 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說偈讚之曰 |
416 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 說偈讚之曰 |
417 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說偈讚之曰 |
418 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說偈讚之曰 |
419 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說偈讚之曰 |
420 | 44 | 說 | shuō | allocution | 說偈讚之曰 |
421 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說偈讚之曰 |
422 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說偈讚之曰 |
423 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 說偈讚之曰 |
424 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說偈讚之曰 |
425 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 說偈讚之曰 |
426 | 44 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生 |
427 | 44 | 願 | yuàn | hope | 願生 |
428 | 44 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生 |
429 | 44 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生 |
430 | 44 | 願 | yuàn | a vow | 願生 |
431 | 44 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生 |
432 | 44 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生 |
433 | 44 | 願 | yuàn | to admire | 願生 |
434 | 44 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生 |
435 | 43 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛人七寶池生蓮華 |
436 | 43 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛人七寶池生蓮華 |
437 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 子即先師弘覺法師也 |
438 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子即先師弘覺法師也 |
439 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子即先師弘覺法師也 |
440 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子即先師弘覺法師也 |
441 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子即先師弘覺法師也 |
442 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子即先師弘覺法師也 |
443 | 42 | 子 | zǐ | master | 子即先師弘覺法師也 |
444 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 子即先師弘覺法師也 |
445 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 子即先師弘覺法師也 |
446 | 42 | 子 | zǐ | masters | 子即先師弘覺法師也 |
447 | 42 | 子 | zǐ | person | 子即先師弘覺法師也 |
448 | 42 | 子 | zǐ | young | 子即先師弘覺法師也 |
449 | 42 | 子 | zǐ | seed | 子即先師弘覺法師也 |
450 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子即先師弘覺法師也 |
451 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 子即先師弘覺法師也 |
452 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子即先師弘覺法師也 |
453 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 子即先師弘覺法師也 |
454 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子即先師弘覺法師也 |
455 | 42 | 子 | zǐ | dear | 子即先師弘覺法師也 |
456 | 42 | 子 | zǐ | little one | 子即先師弘覺法師也 |
457 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 子即先師弘覺法師也 |
458 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子即先師弘覺法師也 |
459 | 42 | 欲 | yù | desire | 欲得淨 |
460 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得淨 |
461 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得淨 |
462 | 42 | 欲 | yù | lust | 欲得淨 |
463 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得淨 |
464 | 42 | 文 | wén | writing; text | 西方禮文 |
465 | 42 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 西方禮文 |
466 | 42 | 文 | wén | Wen | 西方禮文 |
467 | 42 | 文 | wén | lines or grain on an object | 西方禮文 |
468 | 42 | 文 | wén | culture | 西方禮文 |
469 | 42 | 文 | wén | refined writings | 西方禮文 |
470 | 42 | 文 | wén | civil; non-military | 西方禮文 |
471 | 42 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 西方禮文 |
472 | 42 | 文 | wén | wen | 西方禮文 |
473 | 42 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 西方禮文 |
474 | 42 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 西方禮文 |
475 | 42 | 文 | wén | beautiful | 西方禮文 |
476 | 42 | 文 | wén | a text; a manuscript | 西方禮文 |
477 | 42 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 西方禮文 |
478 | 42 | 文 | wén | the text of an imperial order | 西方禮文 |
479 | 42 | 文 | wén | liberal arts | 西方禮文 |
480 | 42 | 文 | wén | a rite; a ritual | 西方禮文 |
481 | 42 | 文 | wén | a tattoo | 西方禮文 |
482 | 42 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 西方禮文 |
483 | 42 | 文 | wén | text; grantha | 西方禮文 |
484 | 42 | 文 | wén | letter; vyañjana | 西方禮文 |
485 | 41 | 作 | zuò | to do | 作無常觀 |
486 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作無常觀 |
487 | 41 | 作 | zuò | to start | 作無常觀 |
488 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 作無常觀 |
489 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作無常觀 |
490 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 作無常觀 |
491 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 作無常觀 |
492 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 作無常觀 |
493 | 41 | 作 | zuò | to rise | 作無常觀 |
494 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 作無常觀 |
495 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作無常觀 |
496 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 作無常觀 |
497 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作無常觀 |
498 | 40 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 銀臺而至 |
499 | 40 | 至 | zhì | to arrive | 銀臺而至 |
500 | 40 | 至 | zhì | approach; upagama | 銀臺而至 |
Frequencies of all Words
Top 1274
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 423 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所在之處皆為淨土 |
2 | 423 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所在之處皆為淨土 |
3 | 423 | 之 | zhī | to go | 所在之處皆為淨土 |
4 | 423 | 之 | zhī | this; that | 所在之處皆為淨土 |
5 | 423 | 之 | zhī | genetive marker | 所在之處皆為淨土 |
6 | 423 | 之 | zhī | it | 所在之處皆為淨土 |
7 | 423 | 之 | zhī | in; in regards to | 所在之處皆為淨土 |
8 | 423 | 之 | zhī | all | 所在之處皆為淨土 |
9 | 423 | 之 | zhī | and | 所在之處皆為淨土 |
10 | 423 | 之 | zhī | however | 所在之處皆為淨土 |
11 | 423 | 之 | zhī | if | 所在之處皆為淨土 |
12 | 423 | 之 | zhī | then | 所在之處皆為淨土 |
13 | 423 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所在之處皆為淨土 |
14 | 423 | 之 | zhī | is | 所在之處皆為淨土 |
15 | 423 | 之 | zhī | to use | 所在之處皆為淨土 |
16 | 423 | 之 | zhī | Zhi | 所在之處皆為淨土 |
17 | 423 | 之 | zhī | winding | 所在之處皆為淨土 |
18 | 219 | 也 | yě | also; too | 即愚人見解也 |
19 | 219 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即愚人見解也 |
20 | 219 | 也 | yě | either | 即愚人見解也 |
21 | 219 | 也 | yě | even | 即愚人見解也 |
22 | 219 | 也 | yě | used to soften the tone | 即愚人見解也 |
23 | 219 | 也 | yě | used for emphasis | 即愚人見解也 |
24 | 219 | 也 | yě | used to mark contrast | 即愚人見解也 |
25 | 219 | 也 | yě | used to mark compromise | 即愚人見解也 |
26 | 219 | 也 | yě | ya | 即愚人見解也 |
27 | 198 | 為 | wèi | for; to | 為遮於此故 |
28 | 198 | 為 | wèi | because of | 為遮於此故 |
29 | 198 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為遮於此故 |
30 | 198 | 為 | wéi | to change into; to become | 為遮於此故 |
31 | 198 | 為 | wéi | to be; is | 為遮於此故 |
32 | 198 | 為 | wéi | to do | 為遮於此故 |
33 | 198 | 為 | wèi | for | 為遮於此故 |
34 | 198 | 為 | wèi | because of; for; to | 為遮於此故 |
35 | 198 | 為 | wèi | to | 為遮於此故 |
36 | 198 | 為 | wéi | in a passive construction | 為遮於此故 |
37 | 198 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為遮於此故 |
38 | 198 | 為 | wéi | forming an adverb | 為遮於此故 |
39 | 198 | 為 | wéi | to add emphasis | 為遮於此故 |
40 | 198 | 為 | wèi | to support; to help | 為遮於此故 |
41 | 198 | 為 | wéi | to govern | 為遮於此故 |
42 | 198 | 為 | wèi | to be; bhū | 為遮於此故 |
43 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
44 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
45 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
46 | 189 | 曰 | yuē | particle without meaning | 師曰 |
47 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
48 | 178 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖遠而近不離一念 |
49 | 178 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖遠而近不離一念 |
50 | 178 | 而 | ér | you | 雖遠而近不離一念 |
51 | 178 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖遠而近不離一念 |
52 | 178 | 而 | ér | right away; then | 雖遠而近不離一念 |
53 | 178 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖遠而近不離一念 |
54 | 178 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖遠而近不離一念 |
55 | 178 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖遠而近不離一念 |
56 | 178 | 而 | ér | how can it be that? | 雖遠而近不離一念 |
57 | 178 | 而 | ér | so as to | 雖遠而近不離一念 |
58 | 178 | 而 | ér | only then | 雖遠而近不離一念 |
59 | 178 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖遠而近不離一念 |
60 | 178 | 而 | néng | can; able | 雖遠而近不離一念 |
61 | 178 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖遠而近不離一念 |
62 | 178 | 而 | ér | me | 雖遠而近不離一念 |
63 | 178 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖遠而近不離一念 |
64 | 178 | 而 | ér | possessive | 雖遠而近不離一念 |
65 | 178 | 而 | ér | and; ca | 雖遠而近不離一念 |
66 | 167 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸比丘 |
67 | 167 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸比丘 |
68 | 167 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸比丘 |
69 | 167 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸比丘 |
70 | 167 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸比丘 |
71 | 167 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸比丘 |
72 | 167 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸比丘 |
73 | 167 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸比丘 |
74 | 167 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸比丘 |
75 | 167 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸比丘 |
76 | 167 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸比丘 |
77 | 167 | 有 | yǒu | abundant | 有諸比丘 |
78 | 167 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸比丘 |
79 | 167 | 有 | yǒu | You | 有諸比丘 |
80 | 167 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸比丘 |
81 | 167 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸比丘 |
82 | 165 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 德因緣得生彼國者 |
83 | 165 | 者 | zhě | that | 德因緣得生彼國者 |
84 | 165 | 者 | zhě | nominalizing function word | 德因緣得生彼國者 |
85 | 165 | 者 | zhě | used to mark a definition | 德因緣得生彼國者 |
86 | 165 | 者 | zhě | used to mark a pause | 德因緣得生彼國者 |
87 | 165 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 德因緣得生彼國者 |
88 | 165 | 者 | zhuó | according to | 德因緣得生彼國者 |
89 | 165 | 者 | zhě | ca | 德因緣得生彼國者 |
90 | 158 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當淨其心 |
91 | 158 | 其 | qí | to add emphasis | 當淨其心 |
92 | 158 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當淨其心 |
93 | 158 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當淨其心 |
94 | 158 | 其 | qí | he; her; it; them | 當淨其心 |
95 | 158 | 其 | qí | probably; likely | 當淨其心 |
96 | 158 | 其 | qí | will | 當淨其心 |
97 | 158 | 其 | qí | may | 當淨其心 |
98 | 158 | 其 | qí | if | 當淨其心 |
99 | 158 | 其 | qí | or | 當淨其心 |
100 | 158 | 其 | qí | Qi | 當淨其心 |
101 | 158 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當淨其心 |
102 | 141 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 遂以虎子稱之 |
103 | 141 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 遂以虎子稱之 |
104 | 141 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 遂以虎子稱之 |
105 | 141 | 以 | yǐ | according to | 遂以虎子稱之 |
106 | 141 | 以 | yǐ | because of | 遂以虎子稱之 |
107 | 141 | 以 | yǐ | on a certain date | 遂以虎子稱之 |
108 | 141 | 以 | yǐ | and; as well as | 遂以虎子稱之 |
109 | 141 | 以 | yǐ | to rely on | 遂以虎子稱之 |
110 | 141 | 以 | yǐ | to regard | 遂以虎子稱之 |
111 | 141 | 以 | yǐ | to be able to | 遂以虎子稱之 |
112 | 141 | 以 | yǐ | to order; to command | 遂以虎子稱之 |
113 | 141 | 以 | yǐ | further; moreover | 遂以虎子稱之 |
114 | 141 | 以 | yǐ | used after a verb | 遂以虎子稱之 |
115 | 141 | 以 | yǐ | very | 遂以虎子稱之 |
116 | 141 | 以 | yǐ | already | 遂以虎子稱之 |
117 | 141 | 以 | yǐ | increasingly | 遂以虎子稱之 |
118 | 141 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 遂以虎子稱之 |
119 | 141 | 以 | yǐ | Israel | 遂以虎子稱之 |
120 | 141 | 以 | yǐ | Yi | 遂以虎子稱之 |
121 | 141 | 以 | yǐ | use; yogena | 遂以虎子稱之 |
122 | 131 | 不 | bù | not; no | 出息不保入 |
123 | 131 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 出息不保入 |
124 | 131 | 不 | bù | as a correlative | 出息不保入 |
125 | 131 | 不 | bù | no (answering a question) | 出息不保入 |
126 | 131 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 出息不保入 |
127 | 131 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 出息不保入 |
128 | 131 | 不 | bù | to form a yes or no question | 出息不保入 |
129 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 出息不保入 |
130 | 131 | 不 | bù | no; na | 出息不保入 |
131 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 為遮於此故 |
132 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 為遮於此故 |
133 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為遮於此故 |
134 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為遮於此故 |
135 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為遮於此故 |
136 | 122 | 於 | yú | in; at | 為遮於此故 |
137 | 122 | 於 | yú | in; at | 為遮於此故 |
138 | 122 | 於 | yú | in; at; to; from | 為遮於此故 |
139 | 122 | 於 | yú | to go; to | 為遮於此故 |
140 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為遮於此故 |
141 | 122 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為遮於此故 |
142 | 122 | 於 | yú | from | 為遮於此故 |
143 | 122 | 於 | yú | give | 為遮於此故 |
144 | 122 | 於 | yú | oppposing | 為遮於此故 |
145 | 122 | 於 | yú | and | 為遮於此故 |
146 | 122 | 於 | yú | compared to | 為遮於此故 |
147 | 122 | 於 | yú | by | 為遮於此故 |
148 | 122 | 於 | yú | and; as well as | 為遮於此故 |
149 | 122 | 於 | yú | for | 為遮於此故 |
150 | 122 | 於 | yú | Yu | 為遮於此故 |
151 | 122 | 於 | wū | a crow | 為遮於此故 |
152 | 122 | 於 | wū | whew; wow | 為遮於此故 |
153 | 122 | 於 | yú | near to; antike | 為遮於此故 |
154 | 119 | 人 | rén | person; people; a human being | 內有一人 |
155 | 119 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 內有一人 |
156 | 119 | 人 | rén | a kind of person | 內有一人 |
157 | 119 | 人 | rén | everybody | 內有一人 |
158 | 119 | 人 | rén | adult | 內有一人 |
159 | 119 | 人 | rén | somebody; others | 內有一人 |
160 | 119 | 人 | rén | an upright person | 內有一人 |
161 | 119 | 人 | rén | person; manuṣya | 內有一人 |
162 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
163 | 116 | 生 | shēng | to live | 釋不可以少善根得生彼國 |
164 | 116 | 生 | shēng | raw | 釋不可以少善根得生彼國 |
165 | 116 | 生 | shēng | a student | 釋不可以少善根得生彼國 |
166 | 116 | 生 | shēng | life | 釋不可以少善根得生彼國 |
167 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 釋不可以少善根得生彼國 |
168 | 116 | 生 | shēng | alive | 釋不可以少善根得生彼國 |
169 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 釋不可以少善根得生彼國 |
170 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 釋不可以少善根得生彼國 |
171 | 116 | 生 | shēng | to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
172 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 釋不可以少善根得生彼國 |
173 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 釋不可以少善根得生彼國 |
174 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 釋不可以少善根得生彼國 |
175 | 116 | 生 | shēng | very; extremely | 釋不可以少善根得生彼國 |
176 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 釋不可以少善根得生彼國 |
177 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 釋不可以少善根得生彼國 |
178 | 116 | 生 | shēng | gender | 釋不可以少善根得生彼國 |
179 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 釋不可以少善根得生彼國 |
180 | 116 | 生 | shēng | to set up | 釋不可以少善根得生彼國 |
181 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 釋不可以少善根得生彼國 |
182 | 116 | 生 | shēng | a captive | 釋不可以少善根得生彼國 |
183 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 釋不可以少善根得生彼國 |
184 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 釋不可以少善根得生彼國 |
185 | 116 | 生 | shēng | unripe | 釋不可以少善根得生彼國 |
186 | 116 | 生 | shēng | nature | 釋不可以少善根得生彼國 |
187 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 釋不可以少善根得生彼國 |
188 | 116 | 生 | shēng | destiny | 釋不可以少善根得生彼國 |
189 | 116 | 生 | shēng | birth | 釋不可以少善根得生彼國 |
190 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 釋不可以少善根得生彼國 |
191 | 114 | 一 | yī | one | 溫州民間有一女子 |
192 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 溫州民間有一女子 |
193 | 114 | 一 | yī | as soon as; all at once | 溫州民間有一女子 |
194 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 溫州民間有一女子 |
195 | 114 | 一 | yì | whole; all | 溫州民間有一女子 |
196 | 114 | 一 | yī | first | 溫州民間有一女子 |
197 | 114 | 一 | yī | the same | 溫州民間有一女子 |
198 | 114 | 一 | yī | each | 溫州民間有一女子 |
199 | 114 | 一 | yī | certain | 溫州民間有一女子 |
200 | 114 | 一 | yī | throughout | 溫州民間有一女子 |
201 | 114 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 溫州民間有一女子 |
202 | 114 | 一 | yī | sole; single | 溫州民間有一女子 |
203 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 溫州民間有一女子 |
204 | 114 | 一 | yī | Yi | 溫州民間有一女子 |
205 | 114 | 一 | yī | other | 溫州民間有一女子 |
206 | 114 | 一 | yī | to unify | 溫州民間有一女子 |
207 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 溫州民間有一女子 |
208 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 溫州民間有一女子 |
209 | 114 | 一 | yī | or | 溫州民間有一女子 |
210 | 114 | 一 | yī | one; eka | 溫州民間有一女子 |
211 | 106 | 則 | zé | otherwise; but; however | 事則萬像森羅 |
212 | 106 | 則 | zé | then | 事則萬像森羅 |
213 | 106 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 事則萬像森羅 |
214 | 106 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 事則萬像森羅 |
215 | 106 | 則 | zé | a grade; a level | 事則萬像森羅 |
216 | 106 | 則 | zé | an example; a model | 事則萬像森羅 |
217 | 106 | 則 | zé | a weighing device | 事則萬像森羅 |
218 | 106 | 則 | zé | to grade; to rank | 事則萬像森羅 |
219 | 106 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 事則萬像森羅 |
220 | 106 | 則 | zé | to do | 事則萬像森羅 |
221 | 106 | 則 | zé | only | 事則萬像森羅 |
222 | 106 | 則 | zé | immediately | 事則萬像森羅 |
223 | 106 | 則 | zé | then; moreover; atha | 事則萬像森羅 |
224 | 106 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 事則萬像森羅 |
225 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是生淨佛國 |
226 | 104 | 是 | shì | is exactly | 是生淨佛國 |
227 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是生淨佛國 |
228 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 是生淨佛國 |
229 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 是生淨佛國 |
230 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是生淨佛國 |
231 | 104 | 是 | shì | true | 是生淨佛國 |
232 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 是生淨佛國 |
233 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是生淨佛國 |
234 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 是生淨佛國 |
235 | 104 | 是 | shì | Shi | 是生淨佛國 |
236 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 是生淨佛國 |
237 | 104 | 是 | shì | this; idam | 是生淨佛國 |
238 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若心清 |
239 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 若心清 |
240 | 100 | 若 | ruò | if | 若心清 |
241 | 100 | 若 | ruò | you | 若心清 |
242 | 100 | 若 | ruò | this; that | 若心清 |
243 | 100 | 若 | ruò | and; or | 若心清 |
244 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若心清 |
245 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 若心清 |
246 | 100 | 若 | ruò | to choose | 若心清 |
247 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若心清 |
248 | 100 | 若 | ruò | thus | 若心清 |
249 | 100 | 若 | ruò | pollia | 若心清 |
250 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 若心清 |
251 | 100 | 若 | ruò | only then | 若心清 |
252 | 100 | 若 | rě | ja | 若心清 |
253 | 100 | 若 | rě | jñā | 若心清 |
254 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 若心清 |
255 | 100 | 云 | yún | cloud | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
256 | 100 | 云 | yún | Yunnan | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
257 | 100 | 云 | yún | Yun | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
258 | 100 | 云 | yún | to say | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
259 | 100 | 云 | yún | to have | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
260 | 100 | 云 | yún | a particle with no meaning | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
261 | 100 | 云 | yún | in this way | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
262 | 100 | 云 | yún | cloud; megha | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
263 | 100 | 云 | yún | to say; iti | 慈恩彌陀通贊鈔云 |
264 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
265 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛在世 |
266 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛在世 |
267 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛在世 |
268 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛在世 |
269 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 如佛在世 |
270 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛在世 |
271 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
272 | 90 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土未審 |
273 | 90 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土未審 |
274 | 89 | 公 | gōng | public; common; state-owned | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
275 | 89 | 公 | gōng | official | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
276 | 89 | 公 | gōng | male | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
277 | 89 | 公 | gōng | duke; lord | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
278 | 89 | 公 | gōng | fair; equitable | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
279 | 89 | 公 | gōng | Mr.; mister | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
280 | 89 | 公 | gōng | father-in-law | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
281 | 89 | 公 | gōng | form of address; your honor | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
282 | 89 | 公 | gōng | accepted; mutual | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
283 | 89 | 公 | gōng | metric | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
284 | 89 | 公 | gōng | to release to the public | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
285 | 89 | 公 | gōng | the common good | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
286 | 89 | 公 | gōng | to divide equally | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
287 | 89 | 公 | gōng | Gong | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
288 | 89 | 公 | gōng | publicly; openly | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
289 | 89 | 公 | gōng | publicly operated; state run | 溫造尚書問圭峰密公曰 |
290 | 87 | 無 | wú | no | 清淨皎潔無塵垢 |
291 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 清淨皎潔無塵垢 |
292 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 清淨皎潔無塵垢 |
293 | 87 | 無 | wú | has not yet | 清淨皎潔無塵垢 |
294 | 87 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
295 | 87 | 無 | wú | do not | 清淨皎潔無塵垢 |
296 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 清淨皎潔無塵垢 |
297 | 87 | 無 | wú | regardless of | 清淨皎潔無塵垢 |
298 | 87 | 無 | wú | to not have | 清淨皎潔無塵垢 |
299 | 87 | 無 | wú | um | 清淨皎潔無塵垢 |
300 | 87 | 無 | wú | Wu | 清淨皎潔無塵垢 |
301 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 清淨皎潔無塵垢 |
302 | 87 | 無 | wú | not; non- | 清淨皎潔無塵垢 |
303 | 87 | 無 | mó | mo | 清淨皎潔無塵垢 |
304 | 82 | 見 | jiàn | to see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
305 | 82 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
306 | 82 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
307 | 82 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
308 | 82 | 見 | jiàn | passive marker | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
309 | 82 | 見 | jiàn | to listen to | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
310 | 82 | 見 | jiàn | to meet | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
311 | 82 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
312 | 82 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
313 | 82 | 見 | jiàn | Jian | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
314 | 82 | 見 | xiàn | to appear | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
315 | 82 | 見 | xiàn | to introduce | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
316 | 82 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
317 | 82 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
318 | 81 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔有僧法 |
319 | 81 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔有僧法 |
320 | 81 | 僧 | sēng | Seng | 昔有僧法 |
321 | 81 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔有僧法 |
322 | 79 | 得 | de | potential marker | 釋不可以少善根得生彼國 |
323 | 79 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋不可以少善根得生彼國 |
324 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 釋不可以少善根得生彼國 |
325 | 79 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋不可以少善根得生彼國 |
326 | 79 | 得 | děi | must; ought to | 釋不可以少善根得生彼國 |
327 | 79 | 得 | dé | de | 釋不可以少善根得生彼國 |
328 | 79 | 得 | de | infix potential marker | 釋不可以少善根得生彼國 |
329 | 79 | 得 | dé | to result in | 釋不可以少善根得生彼國 |
330 | 79 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋不可以少善根得生彼國 |
331 | 79 | 得 | dé | to be satisfied | 釋不可以少善根得生彼國 |
332 | 79 | 得 | dé | to be finished | 釋不可以少善根得生彼國 |
333 | 79 | 得 | de | result of degree | 釋不可以少善根得生彼國 |
334 | 79 | 得 | de | marks completion of an action | 釋不可以少善根得生彼國 |
335 | 79 | 得 | děi | satisfying | 釋不可以少善根得生彼國 |
336 | 79 | 得 | dé | to contract | 釋不可以少善根得生彼國 |
337 | 79 | 得 | dé | marks permission or possibility | 釋不可以少善根得生彼國 |
338 | 79 | 得 | dé | expressing frustration | 釋不可以少善根得生彼國 |
339 | 79 | 得 | dé | to hear | 釋不可以少善根得生彼國 |
340 | 79 | 得 | dé | to have; there is | 釋不可以少善根得生彼國 |
341 | 79 | 得 | dé | marks time passed | 釋不可以少善根得生彼國 |
342 | 79 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋不可以少善根得生彼國 |
343 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修則為事行 |
344 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修則為事行 |
345 | 76 | 修 | xiū | to repair | 修則為事行 |
346 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 修則為事行 |
347 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 修則為事行 |
348 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修則為事行 |
349 | 76 | 修 | xiū | to practice | 修則為事行 |
350 | 76 | 修 | xiū | to cut | 修則為事行 |
351 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修則為事行 |
352 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 修則為事行 |
353 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 修則為事行 |
354 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 修則為事行 |
355 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修則為事行 |
356 | 76 | 修 | xiū | excellent | 修則為事行 |
357 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修則為事行 |
358 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 修則為事行 |
359 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修則為事行 |
360 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修則為事行 |
361 | 71 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 終十念即得往生 |
362 | 71 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 終十念即得往生 |
363 | 71 | 即 | jí | at that time | 終十念即得往生 |
364 | 71 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 終十念即得往生 |
365 | 71 | 即 | jí | supposed; so-called | 終十念即得往生 |
366 | 71 | 即 | jí | if; but | 終十念即得往生 |
367 | 71 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 終十念即得往生 |
368 | 71 | 即 | jí | then; following | 終十念即得往生 |
369 | 71 | 即 | jí | so; just so; eva | 終十念即得往生 |
370 | 71 | 與 | yǔ | and | 誠與天竺懺本竝駕 |
371 | 71 | 與 | yǔ | to give | 誠與天竺懺本竝駕 |
372 | 71 | 與 | yǔ | together with | 誠與天竺懺本竝駕 |
373 | 71 | 與 | yú | interrogative particle | 誠與天竺懺本竝駕 |
374 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 誠與天竺懺本竝駕 |
375 | 71 | 與 | yù | to particate in | 誠與天竺懺本竝駕 |
376 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 誠與天竺懺本竝駕 |
377 | 71 | 與 | yù | to help | 誠與天竺懺本竝駕 |
378 | 71 | 與 | yǔ | for | 誠與天竺懺本竝駕 |
379 | 71 | 與 | yǔ | and; ca | 誠與天竺懺本竝駕 |
380 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法性如空無所說 |
381 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法性如空無所說 |
382 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法性如空無所說 |
383 | 69 | 所 | suǒ | it | 法性如空無所說 |
384 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 法性如空無所說 |
385 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法性如空無所說 |
386 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 法性如空無所說 |
387 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法性如空無所說 |
388 | 69 | 所 | suǒ | that which | 法性如空無所說 |
389 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法性如空無所說 |
390 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 法性如空無所說 |
391 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 法性如空無所說 |
392 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法性如空無所說 |
393 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 法性如空無所說 |
394 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為遮於此故 |
395 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為遮於此故 |
396 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為遮於此故 |
397 | 65 | 故 | gù | to die | 為遮於此故 |
398 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為遮於此故 |
399 | 65 | 故 | gù | original | 為遮於此故 |
400 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為遮於此故 |
401 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為遮於此故 |
402 | 65 | 故 | gù | something in the past | 為遮於此故 |
403 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 為遮於此故 |
404 | 65 | 故 | gù | still; yet | 為遮於此故 |
405 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為遮於此故 |
406 | 62 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 斯乃理事敵立 |
407 | 62 | 乃 | nǎi | to be | 斯乃理事敵立 |
408 | 62 | 乃 | nǎi | you; yours | 斯乃理事敵立 |
409 | 62 | 乃 | nǎi | also; moreover | 斯乃理事敵立 |
410 | 62 | 乃 | nǎi | however; but | 斯乃理事敵立 |
411 | 62 | 乃 | nǎi | if | 斯乃理事敵立 |
412 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛在世 |
413 | 62 | 如 | rú | if | 如佛在世 |
414 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如佛在世 |
415 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛在世 |
416 | 62 | 如 | rú | this | 如佛在世 |
417 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛在世 |
418 | 62 | 如 | rú | to go to | 如佛在世 |
419 | 62 | 如 | rú | to meet | 如佛在世 |
420 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛在世 |
421 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如佛在世 |
422 | 62 | 如 | rú | and | 如佛在世 |
423 | 62 | 如 | rú | or | 如佛在世 |
424 | 62 | 如 | rú | but | 如佛在世 |
425 | 62 | 如 | rú | then | 如佛在世 |
426 | 62 | 如 | rú | naturally | 如佛在世 |
427 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛在世 |
428 | 62 | 如 | rú | you | 如佛在世 |
429 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛在世 |
430 | 62 | 如 | rú | in; at | 如佛在世 |
431 | 62 | 如 | rú | Ru | 如佛在世 |
432 | 62 | 如 | rú | Thus | 如佛在世 |
433 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛在世 |
434 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如佛在世 |
435 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛在世 |
436 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
437 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛事門中不捨一法 |
438 | 62 | 中 | zhōng | China | 佛事門中不捨一法 |
439 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛事門中不捨一法 |
440 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛事門中不捨一法 |
441 | 62 | 中 | zhōng | midday | 佛事門中不捨一法 |
442 | 62 | 中 | zhōng | inside | 佛事門中不捨一法 |
443 | 62 | 中 | zhōng | during | 佛事門中不捨一法 |
444 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 佛事門中不捨一法 |
445 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 佛事門中不捨一法 |
446 | 62 | 中 | zhōng | half | 佛事門中不捨一法 |
447 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛事門中不捨一法 |
448 | 62 | 中 | zhōng | while | 佛事門中不捨一法 |
449 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛事門中不捨一法 |
450 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛事門中不捨一法 |
451 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 佛事門中不捨一法 |
452 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛事門中不捨一法 |
453 | 62 | 中 | zhōng | middle | 佛事門中不捨一法 |
454 | 62 | 心 | xīn | heart [organ] | 當淨其心 |
455 | 62 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當淨其心 |
456 | 62 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當淨其心 |
457 | 62 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當淨其心 |
458 | 62 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當淨其心 |
459 | 62 | 心 | xīn | heart | 當淨其心 |
460 | 62 | 心 | xīn | emotion | 當淨其心 |
461 | 62 | 心 | xīn | intention; consideration | 當淨其心 |
462 | 62 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當淨其心 |
463 | 62 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當淨其心 |
464 | 62 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當淨其心 |
465 | 62 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當淨其心 |
466 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不可以少善根得生彼國 |
467 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不可以少善根得生彼國 |
468 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不可以少善根得生彼國 |
469 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不可以少善根得生彼國 |
470 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不可以少善根得生彼國 |
471 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不可以少善根得生彼國 |
472 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不可以少善根得生彼國 |
473 | 61 | 言 | yán | to regard as | 言不可以少善根得生彼國 |
474 | 61 | 言 | yán | to act as | 言不可以少善根得生彼國 |
475 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 言不可以少善根得生彼國 |
476 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 言不可以少善根得生彼國 |
477 | 59 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
478 | 59 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
479 | 59 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
480 | 59 | 矣 | yǐ | to form a question | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
481 | 59 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
482 | 59 | 矣 | yǐ | sigh | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
483 | 59 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 如此則方見理事一如空有不二矣 |
484 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 作無常觀 |
485 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 作無常觀 |
486 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 作無常觀 |
487 | 59 | 觀 | guān | Guan | 作無常觀 |
488 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 作無常觀 |
489 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 作無常觀 |
490 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 作無常觀 |
491 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 作無常觀 |
492 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 作無常觀 |
493 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 作無常觀 |
494 | 59 | 觀 | guān | Surview | 作無常觀 |
495 | 59 | 觀 | guān | Observe | 作無常觀 |
496 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 作無常觀 |
497 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 作無常觀 |
498 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 作無常觀 |
499 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 作無常觀 |
500 | 57 | 師 | shī | teacher | 師曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
曰 | yuē | said; ukta | |
而 | ér | and; ca | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
柏 | 98 |
|
|
白乐天 | 白樂天 | 98 | Bai Letian; Bai Juyi |
白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
巴蜀 | 98 |
|
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
北梦琐言 | 北夢瑣言 | 98 | Bei Meng Suo Yan |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
成都 | 99 | Chengdu | |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
崇宁 | 崇寧 | 99 | Chongning |
滁 | 99 | Chu River | |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大和 | 100 |
|
|
大梅 | 100 | Damei | |
道綽 | 100 | Dao Chuo | |
道院 | 100 | Daoyuan /Sanctuary of the Dao | |
道祖 | 100 | Daozu | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
典籍 | 100 | canonical text | |
定慧寺 | 100 | Dinghui Temple | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
董 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海若 | 東海若 | 68 | God of the Eastern Sea |
东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法成 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
滏 | 70 | Fu River | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
富阳 | 富陽 | 102 | Fuyang |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
葛洪 | 71 | Ge Hong | |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
国清百录 | 國清百錄 | 103 | Guo Qing Bai Lu |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
杭州 | 104 | Hangzhou | |
寒山 | 104 | Hanshan | |
郝 | 104 |
|
|
河东 | 河東 | 104 |
|
洪州 | 104 | Hongzhou | |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
桓公 | 104 | Lord Huan | |
黄陂 | 黃陂 | 104 | Huangpi |
黄山 | 黃山 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧叡 | 104 | Hui Rui | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧文 | 104 | Hui Wen | |
慧持 | 104 | Huichi | |
慧永 | 104 | Huiyong | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
嘉陵江 | 106 | Jialing River | |
嘉禾 | 106 |
|
|
谏大夫 | 諫大夫 | 106 | Advisor; Master of Remonstance |
江 | 106 |
|
|
江西 | 106 | Jiangxi | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净土十疑论 | 淨土十疑論 | 106 | Jing Tu Shi Yi Lun |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
靖康 | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
九江 | 106 | Jiujiang | |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
孔子 | 107 | Confucius | |
狼 | 108 |
|
|
瑯琊 | 108 |
|
|
乐邦遗稿 | 樂邦遺稿 | 108 | Le Bang Yigao |
雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
李耳 | 108 | Lao Zi | |
列子 | 108 |
|
|
临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
灵隐寺 | 靈隱寺 | 108 | Lingyin Temple |
灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
柳子厚 | 108 | Liu Zihou; Liu Zongyuan | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙门 | 龍門 | 108 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山记 | 廬山記 | 108 | Records of Lushan; Lushan Ji |
吕本中 | 呂本中 | 108 | Lu Benzhong |
孟子 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
闽 | 閩 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南宋 | 110 | Southern Song Dynasty | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南昌 | 110 | Nanchang | |
南康 | 110 | Nankang | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
念佛三昧宝王论 | 念佛三昧寶王論 | 110 | Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
裴休 | 112 | Pei Xiu | |
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
平山 | 112 | Pingshan | |
鄱阳 | 鄱陽 | 112 | Poyang |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
契嵩 | 113 | Qi Song | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
秦 | 113 |
|
|
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
三身 | 115 | Trikaya | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
上帝 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善化 | 115 |
|
|
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
神州 | 115 | China | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
歙县 | 歙縣 | 83 | She county |
士大夫 | 115 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
十行 | 115 | the ten activities | |
师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首座 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
四明 | 115 | Si Ming | |
宋 | 115 |
|
|
宋高僧传 | 宋高僧傳 | 115 | Song Biographies of Eminent Monks |
苏东坡 | 蘇東坡 | 115 | Su Dongpo |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
太守 | 116 | Governor | |
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
太平广记 | 太平廣記 | 116 |
|
太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
台州 | 116 | Taizhou | |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
唐明皇 | 116 | Emperor Ming of Tang | |
唐肃宗 | 唐肅宗 | 116 | Emperor Suzong of Tang |
唐王 | 116 | Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong | |
昙诜 | 曇詵 | 116 | Tanshen |
陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同德 | 116 | Tongde | |
桐庐 | 桐廬 | 116 | Tonglu |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
吴 | 吳 | 119 |
|
武帝 | 119 |
|
|
武后 | 119 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
武侯 | 119 | Wuhou | |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西湖 | 120 | West Lake | |
西京 | 120 |
|
|
西门 | 西門 | 120 |
|
西堂 | 120 | Senior Instructor | |
西域 | 120 | Western Regions | |
湘 | 120 |
|
|
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
西林 | 120 |
|
|
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
西山 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
玄高 | 120 | Xuangao | |
薛 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
雁荡 | 雁蕩 | 121 | Yandang |
杨文 | 楊文 | 121 | Yang Wen |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
耶舍 | 121 |
|
|
夷坚志 | 夷堅志 | 121 | Notes by Yi Jian; Yi Jian Zhi |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
益州 | 121 | Yizhou | |
永嘉 | 89 |
|
|
有若 | 121 | You Ruo | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元和 | 121 | Yuanhe | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
乐邦文类 | 樂邦文類 | 121 | Yue Bang Wenlei |
岳阳 | 岳陽 | 121 | Yueyang |
越州 | 121 | Yuezhou | |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
漳 | 122 | Zhang | |
漳州 | 122 | Zhangzhou | |
赵 | 趙 | 122 |
|
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
浙东 | 浙東 | 122 | Eastern Zhejiang |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
震旦 | 122 | China | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
政和 | 122 | Zhenghe | |
正月 | 122 |
|
|
志公 | 122 | Zhi Gong | |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中山 | 122 |
|
|
重午 | 122 | Dragon Boat Festival | |
周书 | 周書 | 122 |
|
洙 | 122 | Zhu River | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
传灯录 | 傳燈錄 | 122 | The Records of the Transmission of the Lamp |
诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
宗晓 | 宗曉 | 122 | Zong Xiao |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 516.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
般舟 | 98 |
|
|
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
八天 | 98 | eight heavens | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参前 | 參前 | 99 | before evening assembly |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
超佛越祖 | 99 | surpass the Buddha and the patriarchs | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小乘 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
废释 | 廢釋 | 102 | persecution of Buddhism |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广照 | 廣照 | 103 |
|
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和南 | 104 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
金相 | 106 | Golden Form | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老僧 | 108 | an old monk | |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙华会 | 龍華會 | 108 | the three dragon-flow assemblies |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛禅 | 念佛禪 | 110 | meditation by chanting the name of the Buddha |
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
拈花 | 110 | Holding a Flower | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
普光 | 112 |
|
|
普度 | 112 |
|
|
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七返 | 113 | seven returns | |
七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人稀 | 114 | people are few | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三士 | 115 | three scopes; three kinds of disciple | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三字 | 115 | three characters | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施食 | 115 |
|
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水喻 | 115 | the water simile | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修行人 | 120 | practitioner | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一色边 | 一色邊 | 121 | no sides; no discrimination |
一食 | 121 | one meal | |
一丈六像 | 121 | sixteen zhang form | |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
云堂 | 雲堂 | 121 | assembly hall of a monastery |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
尊宿 | 122 | a senior monk | |
座主 | 122 | chairperson; abbot |