Glossary and Vocabulary for The Great Calming and Contemplation (Mohe Zhi Guan) 摩訶止觀, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名知得失 |
2 | 213 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名知得失 |
3 | 213 | 名 | míng | rank; position | 亦名知得失 |
4 | 213 | 名 | míng | an excuse | 亦名知得失 |
5 | 213 | 名 | míng | life | 亦名知得失 |
6 | 213 | 名 | míng | to name; to call | 亦名知得失 |
7 | 213 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名知得失 |
8 | 213 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名知得失 |
9 | 213 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名知得失 |
10 | 213 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名知得失 |
11 | 213 | 名 | míng | moral | 亦名知得失 |
12 | 213 | 名 | míng | name; naman | 亦名知得失 |
13 | 213 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名知得失 |
14 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 地見思盡為三百 |
15 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 地見思盡為三百 |
16 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 地見思盡為三百 |
17 | 188 | 為 | wéi | to do | 地見思盡為三百 |
18 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 地見思盡為三百 |
19 | 188 | 為 | wéi | to govern | 地見思盡為三百 |
20 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 地見思盡為三百 |
21 | 181 | 不 | bù | infix potential marker | 若不入者 |
22 | 173 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即大導師善 |
23 | 173 | 即 | jí | at that time | 即大導師善 |
24 | 173 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即大導師善 |
25 | 173 | 即 | jí | supposed; so-called | 即大導師善 |
26 | 173 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即大導師善 |
27 | 158 | 者 | zhě | ca | 第五識通塞者 |
28 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四百五百之外更無化城 |
29 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 四百五百之外更無化城 |
30 | 142 | 無 | mó | mo | 四百五百之外更無化城 |
31 | 142 | 無 | wú | to not have | 四百五百之外更無化城 |
32 | 142 | 無 | wú | Wu | 四百五百之外更無化城 |
33 | 142 | 無 | mó | mo | 四百五百之外更無化城 |
34 | 129 | 之 | zhī | to go | 二乘之道非七地八地 |
35 | 129 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二乘之道非七地八地 |
36 | 129 | 之 | zhī | is | 二乘之道非七地八地 |
37 | 129 | 之 | zhī | to use | 二乘之道非七地八地 |
38 | 129 | 之 | zhī | Zhi | 二乘之道非七地八地 |
39 | 129 | 之 | zhī | winding | 二乘之道非七地八地 |
40 | 115 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空智慧 |
41 | 115 | 空 | kòng | free time | 空智慧 |
42 | 115 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空智慧 |
43 | 115 | 空 | kōng | the sky; the air | 空智慧 |
44 | 115 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空智慧 |
45 | 115 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空智慧 |
46 | 115 | 空 | kòng | empty space | 空智慧 |
47 | 115 | 空 | kōng | without substance | 空智慧 |
48 | 115 | 空 | kōng | to not have | 空智慧 |
49 | 115 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空智慧 |
50 | 115 | 空 | kōng | vast and high | 空智慧 |
51 | 115 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空智慧 |
52 | 115 | 空 | kòng | blank | 空智慧 |
53 | 115 | 空 | kòng | expansive | 空智慧 |
54 | 115 | 空 | kòng | lacking | 空智慧 |
55 | 115 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空智慧 |
56 | 115 | 空 | kōng | Emptiness | 空智慧 |
57 | 115 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空智慧 |
58 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能破如所破令眾塞得通 |
59 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 能破如所破令眾塞得通 |
60 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 能破如所破令眾塞得通 |
61 | 109 | 得 | dé | de | 能破如所破令眾塞得通 |
62 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 能破如所破令眾塞得通 |
63 | 109 | 得 | dé | to result in | 能破如所破令眾塞得通 |
64 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能破如所破令眾塞得通 |
65 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 能破如所破令眾塞得通 |
66 | 109 | 得 | dé | to be finished | 能破如所破令眾塞得通 |
67 | 109 | 得 | děi | satisfying | 能破如所破令眾塞得通 |
68 | 109 | 得 | dé | to contract | 能破如所破令眾塞得通 |
69 | 109 | 得 | dé | to hear | 能破如所破令眾塞得通 |
70 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 能破如所破令眾塞得通 |
71 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 能破如所破令眾塞得通 |
72 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能破如所破令眾塞得通 |
73 | 108 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦名知字非 |
74 | 108 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦名知字非 |
75 | 108 | 非 | fēi | different | 亦名知字非 |
76 | 108 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦名知字非 |
77 | 108 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦名知字非 |
78 | 108 | 非 | fēi | Africa | 亦名知字非 |
79 | 108 | 非 | fēi | to slander | 亦名知字非 |
80 | 108 | 非 | fěi | to avoid | 亦名知字非 |
81 | 108 | 非 | fēi | must | 亦名知字非 |
82 | 108 | 非 | fēi | an error | 亦名知字非 |
83 | 108 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦名知字非 |
84 | 108 | 非 | fēi | evil | 亦名知字非 |
85 | 106 | 亦 | yì | Yi | 亦名知得失 |
86 | 101 | 於 | yú | to go; to | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
87 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
88 | 101 | 於 | yú | Yu | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
89 | 101 | 於 | wū | a crow | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
90 | 99 | 云 | yún | cloud | 舊云 |
91 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 舊云 |
92 | 99 | 云 | yún | Yun | 舊云 |
93 | 99 | 云 | yún | to say | 舊云 |
94 | 99 | 云 | yún | to have | 舊云 |
95 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 舊云 |
96 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 舊云 |
97 | 98 | 也 | yě | ya | 於經論無妨也 |
98 | 93 | 心 | xīn | heart [organ] | 六蔽覆心為塞 |
99 | 93 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 六蔽覆心為塞 |
100 | 93 | 心 | xīn | mind; consciousness | 六蔽覆心為塞 |
101 | 93 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 六蔽覆心為塞 |
102 | 93 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 六蔽覆心為塞 |
103 | 93 | 心 | xīn | heart | 六蔽覆心為塞 |
104 | 93 | 心 | xīn | emotion | 六蔽覆心為塞 |
105 | 93 | 心 | xīn | intention; consideration | 六蔽覆心為塞 |
106 | 93 | 心 | xīn | disposition; temperament | 六蔽覆心為塞 |
107 | 93 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 六蔽覆心為塞 |
108 | 93 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 六蔽覆心為塞 |
109 | 93 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 六蔽覆心為塞 |
110 | 90 | 中 | zhōng | middle | 既不識見思中四諦 |
111 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 既不識見思中四諦 |
112 | 90 | 中 | zhōng | China | 既不識見思中四諦 |
113 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 既不識見思中四諦 |
114 | 90 | 中 | zhōng | midday | 既不識見思中四諦 |
115 | 90 | 中 | zhōng | inside | 既不識見思中四諦 |
116 | 90 | 中 | zhōng | during | 既不識見思中四諦 |
117 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 既不識見思中四諦 |
118 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 既不識見思中四諦 |
119 | 90 | 中 | zhōng | half | 既不識見思中四諦 |
120 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 既不識見思中四諦 |
121 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 既不識見思中四諦 |
122 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 既不識見思中四諦 |
123 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 既不識見思中四諦 |
124 | 90 | 中 | zhōng | middle | 既不識見思中四諦 |
125 | 88 | 入 | rù | to enter | 應通入無生 |
126 | 88 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 應通入無生 |
127 | 88 | 入 | rù | radical | 應通入無生 |
128 | 88 | 入 | rù | income | 應通入無生 |
129 | 88 | 入 | rù | to conform with | 應通入無生 |
130 | 88 | 入 | rù | to descend | 應通入無生 |
131 | 88 | 入 | rù | the entering tone | 應通入無生 |
132 | 88 | 入 | rù | to pay | 應通入無生 |
133 | 88 | 入 | rù | to join | 應通入無生 |
134 | 88 | 入 | rù | entering; praveśa | 應通入無生 |
135 | 88 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 應通入無生 |
136 | 88 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若初發心修假 |
137 | 88 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若初發心修假 |
138 | 88 | 修 | xiū | to repair | 若初發心修假 |
139 | 88 | 修 | xiū | long; slender | 若初發心修假 |
140 | 88 | 修 | xiū | to write; to compile | 若初發心修假 |
141 | 88 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若初發心修假 |
142 | 88 | 修 | xiū | to practice | 若初發心修假 |
143 | 88 | 修 | xiū | to cut | 若初發心修假 |
144 | 88 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若初發心修假 |
145 | 88 | 修 | xiū | a virtuous person | 若初發心修假 |
146 | 88 | 修 | xiū | Xiu | 若初發心修假 |
147 | 88 | 修 | xiū | to unknot | 若初發心修假 |
148 | 88 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若初發心修假 |
149 | 88 | 修 | xiū | excellent | 若初發心修假 |
150 | 88 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若初發心修假 |
151 | 88 | 修 | xiū | Cultivation | 若初發心修假 |
152 | 88 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若初發心修假 |
153 | 88 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若初發心修假 |
154 | 87 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 遍破 |
155 | 87 | 破 | pò | worn-out; broken | 遍破 |
156 | 87 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 遍破 |
157 | 87 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 遍破 |
158 | 87 | 破 | pò | to defeat | 遍破 |
159 | 87 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 遍破 |
160 | 87 | 破 | pò | to strike; to hit | 遍破 |
161 | 87 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 遍破 |
162 | 87 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 遍破 |
163 | 87 | 破 | pò | finale | 遍破 |
164 | 87 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 遍破 |
165 | 87 | 破 | pò | to penetrate | 遍破 |
166 | 87 | 破 | pò | pha | 遍破 |
167 | 87 | 破 | pò | break; bheda | 遍破 |
168 | 83 | 道品 | dào pǐn | Stages of the Way | 第六明道品調適者 |
169 | 83 | 道品 | dào pǐn | monastic grade | 第六明道品調適者 |
170 | 82 | 通 | tōng | to go through; to open | 第五識通塞者 |
171 | 82 | 通 | tōng | open | 第五識通塞者 |
172 | 82 | 通 | tōng | to connect | 第五識通塞者 |
173 | 82 | 通 | tōng | to know well | 第五識通塞者 |
174 | 82 | 通 | tōng | to report | 第五識通塞者 |
175 | 82 | 通 | tōng | to commit adultery | 第五識通塞者 |
176 | 82 | 通 | tōng | common; in general | 第五識通塞者 |
177 | 82 | 通 | tōng | to transmit | 第五識通塞者 |
178 | 82 | 通 | tōng | to attain a goal | 第五識通塞者 |
179 | 82 | 通 | tōng | to communicate with | 第五識通塞者 |
180 | 82 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 第五識通塞者 |
181 | 82 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 第五識通塞者 |
182 | 82 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 第五識通塞者 |
183 | 82 | 通 | tōng | erudite; learned | 第五識通塞者 |
184 | 82 | 通 | tōng | an expert | 第五識通塞者 |
185 | 82 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 第五識通塞者 |
186 | 82 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 第五識通塞者 |
187 | 82 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而稱二乘 |
188 | 82 | 而 | ér | as if; to seem like | 而稱二乘 |
189 | 82 | 而 | néng | can; able | 而稱二乘 |
190 | 82 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而稱二乘 |
191 | 82 | 而 | ér | to arrive; up to | 而稱二乘 |
192 | 80 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若不執觀 |
193 | 80 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若不執觀 |
194 | 80 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若不執觀 |
195 | 80 | 觀 | guān | Guan | 若不執觀 |
196 | 80 | 觀 | guān | appearance; looks | 若不執觀 |
197 | 80 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若不執觀 |
198 | 80 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若不執觀 |
199 | 80 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若不執觀 |
200 | 80 | 觀 | guàn | an announcement | 若不執觀 |
201 | 80 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若不執觀 |
202 | 80 | 觀 | guān | Surview | 若不執觀 |
203 | 80 | 觀 | guān | Observe | 若不執觀 |
204 | 80 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若不執觀 |
205 | 80 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若不執觀 |
206 | 80 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若不執觀 |
207 | 80 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若不執觀 |
208 | 79 | 假 | jià | vacation | 更明出假菩薩從 |
209 | 79 | 假 | jiǎ | fake; false | 更明出假菩薩從 |
210 | 79 | 假 | jiǎ | to borrow | 更明出假菩薩從 |
211 | 79 | 假 | jiǎ | provisional | 更明出假菩薩從 |
212 | 79 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 更明出假菩薩從 |
213 | 79 | 假 | jiǎ | to grant | 更明出假菩薩從 |
214 | 79 | 假 | jiǎ | to pretend | 更明出假菩薩從 |
215 | 79 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 更明出假菩薩從 |
216 | 79 | 假 | jiǎ | to depend on | 更明出假菩薩從 |
217 | 79 | 假 | jiǎ | to wait on | 更明出假菩薩從 |
218 | 79 | 假 | jiǎ | to get close to | 更明出假菩薩從 |
219 | 79 | 假 | jiǎ | excellent | 更明出假菩薩從 |
220 | 79 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 更明出假菩薩從 |
221 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 於病法藥法授藥法 |
222 | 79 | 法 | fǎ | France | 於病法藥法授藥法 |
223 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於病法藥法授藥法 |
224 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於病法藥法授藥法 |
225 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於病法藥法授藥法 |
226 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 於病法藥法授藥法 |
227 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 於病法藥法授藥法 |
228 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於病法藥法授藥法 |
229 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 於病法藥法授藥法 |
230 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 於病法藥法授藥法 |
231 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 於病法藥法授藥法 |
232 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於病法藥法授藥法 |
233 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於病法藥法授藥法 |
234 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 於病法藥法授藥法 |
235 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於病法藥法授藥法 |
236 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於病法藥法授藥法 |
237 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於病法藥法授藥法 |
238 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於病法藥法授藥法 |
239 | 77 | 知 | zhī | to know | 亦名知得失 |
240 | 77 | 知 | zhī | to comprehend | 亦名知得失 |
241 | 77 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦名知得失 |
242 | 77 | 知 | zhī | to administer | 亦名知得失 |
243 | 77 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦名知得失 |
244 | 77 | 知 | zhī | to be close friends | 亦名知得失 |
245 | 77 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦名知得失 |
246 | 77 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦名知得失 |
247 | 77 | 知 | zhī | knowledge | 亦名知得失 |
248 | 77 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦名知得失 |
249 | 77 | 知 | zhī | a close friend | 亦名知得失 |
250 | 77 | 知 | zhì | wisdom | 亦名知得失 |
251 | 77 | 知 | zhì | Zhi | 亦名知得失 |
252 | 77 | 知 | zhī | to appreciate | 亦名知得失 |
253 | 77 | 知 | zhī | to make known | 亦名知得失 |
254 | 77 | 知 | zhī | to have control over | 亦名知得失 |
255 | 77 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦名知得失 |
256 | 77 | 知 | zhī | Understanding | 亦名知得失 |
257 | 77 | 知 | zhī | know; jña | 亦名知得失 |
258 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 宜以四句 |
259 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 宜以四句 |
260 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 宜以四句 |
261 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 宜以四句 |
262 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 宜以四句 |
263 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 宜以四句 |
264 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 宜以四句 |
265 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 宜以四句 |
266 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 宜以四句 |
267 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 宜以四句 |
268 | 75 | 一 | yī | one | 一出三界外立化 |
269 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一出三界外立化 |
270 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 一出三界外立化 |
271 | 75 | 一 | yī | first | 一出三界外立化 |
272 | 75 | 一 | yī | the same | 一出三界外立化 |
273 | 75 | 一 | yī | sole; single | 一出三界外立化 |
274 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 一出三界外立化 |
275 | 75 | 一 | yī | Yi | 一出三界外立化 |
276 | 75 | 一 | yī | other | 一出三界外立化 |
277 | 75 | 一 | yī | to unify | 一出三界外立化 |
278 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一出三界外立化 |
279 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一出三界外立化 |
280 | 75 | 一 | yī | one; eka | 一出三界外立化 |
281 | 72 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相收為 |
282 | 72 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相收為 |
283 | 72 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相收為 |
284 | 72 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相收為 |
285 | 72 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相收為 |
286 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相收為 |
287 | 72 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相收為 |
288 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 不相收為 |
289 | 72 | 相 | xiāng | form substance | 不相收為 |
290 | 72 | 相 | xiāng | to express | 不相收為 |
291 | 72 | 相 | xiàng | to choose | 不相收為 |
292 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 不相收為 |
293 | 72 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相收為 |
294 | 72 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相收為 |
295 | 72 | 相 | xiāng | to compare | 不相收為 |
296 | 72 | 相 | xiàng | to divine | 不相收為 |
297 | 72 | 相 | xiàng | to administer | 不相收為 |
298 | 72 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相收為 |
299 | 72 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相收為 |
300 | 72 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相收為 |
301 | 72 | 相 | xiāng | coralwood | 不相收為 |
302 | 72 | 相 | xiàng | ministry | 不相收為 |
303 | 72 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相收為 |
304 | 72 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相收為 |
305 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相收為 |
306 | 72 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相收為 |
307 | 72 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相收為 |
308 | 71 | 塞 | sāi | to stop up; to block; to seal; to cork | 第五識通塞者 |
309 | 71 | 塞 | sài | a fortress | 第五識通塞者 |
310 | 71 | 塞 | sài | a pass; a frontier | 第五識通塞者 |
311 | 71 | 塞 | sè | to remedy | 第五識通塞者 |
312 | 71 | 塞 | sāi | a stopper; a seal | 第五識通塞者 |
313 | 71 | 塞 | sè | to fill | 第五識通塞者 |
314 | 71 | 塞 | sāi | to prohibit; to restrain | 第五識通塞者 |
315 | 71 | 塞 | sāi | to compensate; to supply | 第五識通塞者 |
316 | 71 | 塞 | sài | name of a board game | 第五識通塞者 |
317 | 71 | 塞 | sài | repayment to deities | 第五識通塞者 |
318 | 71 | 塞 | sè | to stop up; to block; to seal; to cork | 第五識通塞者 |
319 | 71 | 塞 | sāi | blocked; obstructed; jammed | 第五識通塞者 |
320 | 71 | 塞 | sài | sphatika | 第五識通塞者 |
321 | 71 | 塞 | sài | filled with; full; bharita | 第五識通塞者 |
322 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能破如所破令眾塞得通 |
323 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 能破如所破令眾塞得通 |
324 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能破如所破令眾塞得通 |
325 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能破如所破令眾塞得通 |
326 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 能破如所破令眾塞得通 |
327 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 能破如所破令眾塞得通 |
328 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能破如所破令眾塞得通 |
329 | 68 | 四 | sì | four | 論以二乘為四 |
330 | 68 | 四 | sì | note a musical scale | 論以二乘為四 |
331 | 68 | 四 | sì | fourth | 論以二乘為四 |
332 | 68 | 四 | sì | Si | 論以二乘為四 |
333 | 68 | 四 | sì | four; catur | 論以二乘為四 |
334 | 68 | 種 | zhǒng | kind; type | 云何無量有四種道 |
335 | 68 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 云何無量有四種道 |
336 | 68 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 云何無量有四種道 |
337 | 68 | 種 | zhǒng | seed; strain | 云何無量有四種道 |
338 | 68 | 種 | zhǒng | offspring | 云何無量有四種道 |
339 | 68 | 種 | zhǒng | breed | 云何無量有四種道 |
340 | 68 | 種 | zhǒng | race | 云何無量有四種道 |
341 | 68 | 種 | zhǒng | species | 云何無量有四種道 |
342 | 68 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 云何無量有四種道 |
343 | 68 | 種 | zhǒng | grit; guts | 云何無量有四種道 |
344 | 68 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 云何無量有四種道 |
345 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
346 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
347 | 64 | 能 | néng | can; able | 將導眾人能過五百由旬 |
348 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 將導眾人能過五百由旬 |
349 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 將導眾人能過五百由旬 |
350 | 64 | 能 | néng | energy | 將導眾人能過五百由旬 |
351 | 64 | 能 | néng | function; use | 將導眾人能過五百由旬 |
352 | 64 | 能 | néng | talent | 將導眾人能過五百由旬 |
353 | 64 | 能 | néng | expert at | 將導眾人能過五百由旬 |
354 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 將導眾人能過五百由旬 |
355 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 將導眾人能過五百由旬 |
356 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 將導眾人能過五百由旬 |
357 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 將導眾人能過五百由旬 |
358 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 將導眾人能過五百由旬 |
359 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能破不如所破 |
360 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 則能破不如所破 |
361 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 則能破不如所破 |
362 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 則能破不如所破 |
363 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能破不如所破 |
364 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能破不如所破 |
365 | 63 | 則 | zé | to do | 則能破不如所破 |
366 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能破不如所破 |
367 | 62 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又諸師判位遼遠 |
368 | 59 | 道 | dào | way; road; path | 二乘之道非七地八地 |
369 | 59 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 二乘之道非七地八地 |
370 | 59 | 道 | dào | Tao; the Way | 二乘之道非七地八地 |
371 | 59 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 二乘之道非七地八地 |
372 | 59 | 道 | dào | to think | 二乘之道非七地八地 |
373 | 59 | 道 | dào | circuit; a province | 二乘之道非七地八地 |
374 | 59 | 道 | dào | a course; a channel | 二乘之道非七地八地 |
375 | 59 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 二乘之道非七地八地 |
376 | 59 | 道 | dào | a doctrine | 二乘之道非七地八地 |
377 | 59 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 二乘之道非七地八地 |
378 | 59 | 道 | dào | a skill | 二乘之道非七地八地 |
379 | 59 | 道 | dào | a sect | 二乘之道非七地八地 |
380 | 59 | 道 | dào | a line | 二乘之道非七地八地 |
381 | 59 | 道 | dào | Way | 二乘之道非七地八地 |
382 | 59 | 道 | dào | way; path; marga | 二乘之道非七地八地 |
383 | 58 | 意 | yì | idea | 意云何 |
384 | 58 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意云何 |
385 | 58 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意云何 |
386 | 58 | 意 | yì | mood; feeling | 意云何 |
387 | 58 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意云何 |
388 | 58 | 意 | yì | bearing; spirit | 意云何 |
389 | 58 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意云何 |
390 | 58 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意云何 |
391 | 58 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意云何 |
392 | 58 | 意 | yì | meaning | 意云何 |
393 | 58 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意云何 |
394 | 58 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意云何 |
395 | 58 | 意 | yì | Yi | 意云何 |
396 | 58 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意云何 |
397 | 56 | 行 | xíng | to walk | 地人以十信住行向地為五百 |
398 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 地人以十信住行向地為五百 |
399 | 56 | 行 | háng | profession | 地人以十信住行向地為五百 |
400 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 地人以十信住行向地為五百 |
401 | 56 | 行 | xíng | to travel | 地人以十信住行向地為五百 |
402 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 地人以十信住行向地為五百 |
403 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 地人以十信住行向地為五百 |
404 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 地人以十信住行向地為五百 |
405 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 地人以十信住行向地為五百 |
406 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 地人以十信住行向地為五百 |
407 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 地人以十信住行向地為五百 |
408 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 地人以十信住行向地為五百 |
409 | 56 | 行 | xíng | to move | 地人以十信住行向地為五百 |
410 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 地人以十信住行向地為五百 |
411 | 56 | 行 | xíng | travel | 地人以十信住行向地為五百 |
412 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 地人以十信住行向地為五百 |
413 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 地人以十信住行向地為五百 |
414 | 56 | 行 | xíng | temporary | 地人以十信住行向地為五百 |
415 | 56 | 行 | háng | rank; order | 地人以十信住行向地為五百 |
416 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 地人以十信住行向地為五百 |
417 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 地人以十信住行向地為五百 |
418 | 56 | 行 | xíng | to experience | 地人以十信住行向地為五百 |
419 | 56 | 行 | xíng | path; way | 地人以十信住行向地為五百 |
420 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 地人以十信住行向地為五百 |
421 | 56 | 行 | xíng | 地人以十信住行向地為五百 | |
422 | 56 | 行 | xíng | Practice | 地人以十信住行向地為五百 |
423 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 地人以十信住行向地為五百 |
424 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 地人以十信住行向地為五百 |
425 | 55 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明五百 |
426 | 55 | 明 | míng | Ming | 明五百 |
427 | 55 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明五百 |
428 | 55 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明五百 |
429 | 55 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明五百 |
430 | 55 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明五百 |
431 | 55 | 明 | míng | consecrated | 明五百 |
432 | 55 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明五百 |
433 | 55 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明五百 |
434 | 55 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明五百 |
435 | 55 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明五百 |
436 | 55 | 明 | míng | eyesight; vision | 明五百 |
437 | 55 | 明 | míng | a god; a spirit | 明五百 |
438 | 55 | 明 | míng | fame; renown | 明五百 |
439 | 55 | 明 | míng | open; public | 明五百 |
440 | 55 | 明 | míng | clear | 明五百 |
441 | 55 | 明 | míng | to become proficient | 明五百 |
442 | 55 | 明 | míng | to be proficient | 明五百 |
443 | 55 | 明 | míng | virtuous | 明五百 |
444 | 55 | 明 | míng | open and honest | 明五百 |
445 | 55 | 明 | míng | clean; neat | 明五百 |
446 | 55 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明五百 |
447 | 55 | 明 | míng | next; afterwards | 明五百 |
448 | 55 | 明 | míng | positive | 明五百 |
449 | 55 | 明 | míng | Clear | 明五百 |
450 | 55 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明五百 |
451 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 四相生 |
452 | 54 | 生 | shēng | to live | 四相生 |
453 | 54 | 生 | shēng | raw | 四相生 |
454 | 54 | 生 | shēng | a student | 四相生 |
455 | 54 | 生 | shēng | life | 四相生 |
456 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 四相生 |
457 | 54 | 生 | shēng | alive | 四相生 |
458 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 四相生 |
459 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 四相生 |
460 | 54 | 生 | shēng | to grow | 四相生 |
461 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 四相生 |
462 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 四相生 |
463 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 四相生 |
464 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 四相生 |
465 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 四相生 |
466 | 54 | 生 | shēng | gender | 四相生 |
467 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 四相生 |
468 | 54 | 生 | shēng | to set up | 四相生 |
469 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 四相生 |
470 | 54 | 生 | shēng | a captive | 四相生 |
471 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 四相生 |
472 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 四相生 |
473 | 54 | 生 | shēng | unripe | 四相生 |
474 | 54 | 生 | shēng | nature | 四相生 |
475 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 四相生 |
476 | 54 | 生 | shēng | destiny | 四相生 |
477 | 54 | 生 | shēng | birth | 四相生 |
478 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 四相生 |
479 | 52 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝大乘人以三 |
480 | 52 | 攝 | shè | to take a photo | 攝大乘人以三 |
481 | 52 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝大乘人以三 |
482 | 52 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝大乘人以三 |
483 | 52 | 攝 | shè | to administer | 攝大乘人以三 |
484 | 52 | 攝 | shè | to conserve | 攝大乘人以三 |
485 | 52 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝大乘人以三 |
486 | 52 | 攝 | shè | to get close to | 攝大乘人以三 |
487 | 52 | 攝 | shè | to help | 攝大乘人以三 |
488 | 52 | 攝 | niè | peaceful | 攝大乘人以三 |
489 | 52 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝大乘人以三 |
490 | 47 | 三 | sān | three | 攝大乘人以三 |
491 | 47 | 三 | sān | third | 攝大乘人以三 |
492 | 47 | 三 | sān | more than two | 攝大乘人以三 |
493 | 47 | 三 | sān | very few | 攝大乘人以三 |
494 | 47 | 三 | sān | San | 攝大乘人以三 |
495 | 47 | 三 | sān | three; tri | 攝大乘人以三 |
496 | 47 | 三 | sān | sa | 攝大乘人以三 |
497 | 47 | 三 | sān | three kinds; trividha | 攝大乘人以三 |
498 | 47 | 位 | wèi | position; location; place | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
499 | 47 | 位 | wèi | bit | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
500 | 47 | 位 | wèi | a seat | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
Frequencies of all Words
Top 1307
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 287 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應是四 |
2 | 287 | 是 | shì | is exactly | 應是四 |
3 | 287 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應是四 |
4 | 287 | 是 | shì | this; that; those | 應是四 |
5 | 287 | 是 | shì | really; certainly | 應是四 |
6 | 287 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應是四 |
7 | 287 | 是 | shì | true | 應是四 |
8 | 287 | 是 | shì | is; has; exists | 應是四 |
9 | 287 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應是四 |
10 | 287 | 是 | shì | a matter; an affair | 應是四 |
11 | 287 | 是 | shì | Shi | 應是四 |
12 | 287 | 是 | shì | is; bhū | 應是四 |
13 | 287 | 是 | shì | this; idam | 應是四 |
14 | 213 | 名 | míng | measure word for people | 亦名知得失 |
15 | 213 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名知得失 |
16 | 213 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名知得失 |
17 | 213 | 名 | míng | rank; position | 亦名知得失 |
18 | 213 | 名 | míng | an excuse | 亦名知得失 |
19 | 213 | 名 | míng | life | 亦名知得失 |
20 | 213 | 名 | míng | to name; to call | 亦名知得失 |
21 | 213 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名知得失 |
22 | 213 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名知得失 |
23 | 213 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名知得失 |
24 | 213 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名知得失 |
25 | 213 | 名 | míng | moral | 亦名知得失 |
26 | 213 | 名 | míng | name; naman | 亦名知得失 |
27 | 213 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名知得失 |
28 | 210 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不入者 |
29 | 210 | 若 | ruò | seemingly | 若不入者 |
30 | 210 | 若 | ruò | if | 若不入者 |
31 | 210 | 若 | ruò | you | 若不入者 |
32 | 210 | 若 | ruò | this; that | 若不入者 |
33 | 210 | 若 | ruò | and; or | 若不入者 |
34 | 210 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不入者 |
35 | 210 | 若 | rě | pomegranite | 若不入者 |
36 | 210 | 若 | ruò | to choose | 若不入者 |
37 | 210 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不入者 |
38 | 210 | 若 | ruò | thus | 若不入者 |
39 | 210 | 若 | ruò | pollia | 若不入者 |
40 | 210 | 若 | ruò | Ruo | 若不入者 |
41 | 210 | 若 | ruò | only then | 若不入者 |
42 | 210 | 若 | rě | ja | 若不入者 |
43 | 210 | 若 | rě | jñā | 若不入者 |
44 | 210 | 若 | ruò | if; yadi | 若不入者 |
45 | 188 | 為 | wèi | for; to | 地見思盡為三百 |
46 | 188 | 為 | wèi | because of | 地見思盡為三百 |
47 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 地見思盡為三百 |
48 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 地見思盡為三百 |
49 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 地見思盡為三百 |
50 | 188 | 為 | wéi | to do | 地見思盡為三百 |
51 | 188 | 為 | wèi | for | 地見思盡為三百 |
52 | 188 | 為 | wèi | because of; for; to | 地見思盡為三百 |
53 | 188 | 為 | wèi | to | 地見思盡為三百 |
54 | 188 | 為 | wéi | in a passive construction | 地見思盡為三百 |
55 | 188 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 地見思盡為三百 |
56 | 188 | 為 | wéi | forming an adverb | 地見思盡為三百 |
57 | 188 | 為 | wéi | to add emphasis | 地見思盡為三百 |
58 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 地見思盡為三百 |
59 | 188 | 為 | wéi | to govern | 地見思盡為三百 |
60 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 地見思盡為三百 |
61 | 181 | 不 | bù | not; no | 若不入者 |
62 | 181 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不入者 |
63 | 181 | 不 | bù | as a correlative | 若不入者 |
64 | 181 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不入者 |
65 | 181 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不入者 |
66 | 181 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不入者 |
67 | 181 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不入者 |
68 | 181 | 不 | bù | infix potential marker | 若不入者 |
69 | 181 | 不 | bù | no; na | 若不入者 |
70 | 173 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即大導師善 |
71 | 173 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即大導師善 |
72 | 173 | 即 | jí | at that time | 即大導師善 |
73 | 173 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即大導師善 |
74 | 173 | 即 | jí | supposed; so-called | 即大導師善 |
75 | 173 | 即 | jí | if; but | 即大導師善 |
76 | 173 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即大導師善 |
77 | 173 | 即 | jí | then; following | 即大導師善 |
78 | 173 | 即 | jí | so; just so; eva | 即大導師善 |
79 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第五識通塞者 |
80 | 158 | 者 | zhě | that | 第五識通塞者 |
81 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第五識通塞者 |
82 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第五識通塞者 |
83 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第五識通塞者 |
84 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第五識通塞者 |
85 | 158 | 者 | zhuó | according to | 第五識通塞者 |
86 | 158 | 者 | zhě | ca | 第五識通塞者 |
87 | 142 | 無 | wú | no | 四百五百之外更無化城 |
88 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四百五百之外更無化城 |
89 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 四百五百之外更無化城 |
90 | 142 | 無 | wú | has not yet | 四百五百之外更無化城 |
91 | 142 | 無 | mó | mo | 四百五百之外更無化城 |
92 | 142 | 無 | wú | do not | 四百五百之外更無化城 |
93 | 142 | 無 | wú | not; -less; un- | 四百五百之外更無化城 |
94 | 142 | 無 | wú | regardless of | 四百五百之外更無化城 |
95 | 142 | 無 | wú | to not have | 四百五百之外更無化城 |
96 | 142 | 無 | wú | um | 四百五百之外更無化城 |
97 | 142 | 無 | wú | Wu | 四百五百之外更無化城 |
98 | 142 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 四百五百之外更無化城 |
99 | 142 | 無 | wú | not; non- | 四百五百之外更無化城 |
100 | 142 | 無 | mó | mo | 四百五百之外更無化城 |
101 | 141 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上破法遍 |
102 | 141 | 如 | rú | if | 如上破法遍 |
103 | 141 | 如 | rú | in accordance with | 如上破法遍 |
104 | 141 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上破法遍 |
105 | 141 | 如 | rú | this | 如上破法遍 |
106 | 141 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上破法遍 |
107 | 141 | 如 | rú | to go to | 如上破法遍 |
108 | 141 | 如 | rú | to meet | 如上破法遍 |
109 | 141 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上破法遍 |
110 | 141 | 如 | rú | at least as good as | 如上破法遍 |
111 | 141 | 如 | rú | and | 如上破法遍 |
112 | 141 | 如 | rú | or | 如上破法遍 |
113 | 141 | 如 | rú | but | 如上破法遍 |
114 | 141 | 如 | rú | then | 如上破法遍 |
115 | 141 | 如 | rú | naturally | 如上破法遍 |
116 | 141 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如上破法遍 |
117 | 141 | 如 | rú | you | 如上破法遍 |
118 | 141 | 如 | rú | the second lunar month | 如上破法遍 |
119 | 141 | 如 | rú | in; at | 如上破法遍 |
120 | 141 | 如 | rú | Ru | 如上破法遍 |
121 | 141 | 如 | rú | Thus | 如上破法遍 |
122 | 141 | 如 | rú | thus; tathā | 如上破法遍 |
123 | 141 | 如 | rú | like; iva | 如上破法遍 |
124 | 141 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如上破法遍 |
125 | 129 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二乘之道非七地八地 |
126 | 129 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二乘之道非七地八地 |
127 | 129 | 之 | zhī | to go | 二乘之道非七地八地 |
128 | 129 | 之 | zhī | this; that | 二乘之道非七地八地 |
129 | 129 | 之 | zhī | genetive marker | 二乘之道非七地八地 |
130 | 129 | 之 | zhī | it | 二乘之道非七地八地 |
131 | 129 | 之 | zhī | in; in regards to | 二乘之道非七地八地 |
132 | 129 | 之 | zhī | all | 二乘之道非七地八地 |
133 | 129 | 之 | zhī | and | 二乘之道非七地八地 |
134 | 129 | 之 | zhī | however | 二乘之道非七地八地 |
135 | 129 | 之 | zhī | if | 二乘之道非七地八地 |
136 | 129 | 之 | zhī | then | 二乘之道非七地八地 |
137 | 129 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二乘之道非七地八地 |
138 | 129 | 之 | zhī | is | 二乘之道非七地八地 |
139 | 129 | 之 | zhī | to use | 二乘之道非七地八地 |
140 | 129 | 之 | zhī | Zhi | 二乘之道非七地八地 |
141 | 129 | 之 | zhī | winding | 二乘之道非七地八地 |
142 | 128 | 此 | cǐ | this; these | 此義與釋論乖 |
143 | 128 | 此 | cǐ | in this way | 此義與釋論乖 |
144 | 128 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此義與釋論乖 |
145 | 128 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此義與釋論乖 |
146 | 128 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此義與釋論乖 |
147 | 115 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空智慧 |
148 | 115 | 空 | kòng | free time | 空智慧 |
149 | 115 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空智慧 |
150 | 115 | 空 | kōng | the sky; the air | 空智慧 |
151 | 115 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空智慧 |
152 | 115 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空智慧 |
153 | 115 | 空 | kòng | empty space | 空智慧 |
154 | 115 | 空 | kōng | without substance | 空智慧 |
155 | 115 | 空 | kōng | to not have | 空智慧 |
156 | 115 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空智慧 |
157 | 115 | 空 | kōng | vast and high | 空智慧 |
158 | 115 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空智慧 |
159 | 115 | 空 | kòng | blank | 空智慧 |
160 | 115 | 空 | kòng | expansive | 空智慧 |
161 | 115 | 空 | kòng | lacking | 空智慧 |
162 | 115 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空智慧 |
163 | 115 | 空 | kōng | Emptiness | 空智慧 |
164 | 115 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空智慧 |
165 | 109 | 得 | de | potential marker | 能破如所破令眾塞得通 |
166 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能破如所破令眾塞得通 |
167 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 能破如所破令眾塞得通 |
168 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 能破如所破令眾塞得通 |
169 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 能破如所破令眾塞得通 |
170 | 109 | 得 | dé | de | 能破如所破令眾塞得通 |
171 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 能破如所破令眾塞得通 |
172 | 109 | 得 | dé | to result in | 能破如所破令眾塞得通 |
173 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能破如所破令眾塞得通 |
174 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 能破如所破令眾塞得通 |
175 | 109 | 得 | dé | to be finished | 能破如所破令眾塞得通 |
176 | 109 | 得 | de | result of degree | 能破如所破令眾塞得通 |
177 | 109 | 得 | de | marks completion of an action | 能破如所破令眾塞得通 |
178 | 109 | 得 | děi | satisfying | 能破如所破令眾塞得通 |
179 | 109 | 得 | dé | to contract | 能破如所破令眾塞得通 |
180 | 109 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能破如所破令眾塞得通 |
181 | 109 | 得 | dé | expressing frustration | 能破如所破令眾塞得通 |
182 | 109 | 得 | dé | to hear | 能破如所破令眾塞得通 |
183 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 能破如所破令眾塞得通 |
184 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 能破如所破令眾塞得通 |
185 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能破如所破令眾塞得通 |
186 | 108 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦名知字非 |
187 | 108 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦名知字非 |
188 | 108 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦名知字非 |
189 | 108 | 非 | fēi | different | 亦名知字非 |
190 | 108 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦名知字非 |
191 | 108 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦名知字非 |
192 | 108 | 非 | fēi | Africa | 亦名知字非 |
193 | 108 | 非 | fēi | to slander | 亦名知字非 |
194 | 108 | 非 | fěi | to avoid | 亦名知字非 |
195 | 108 | 非 | fēi | must | 亦名知字非 |
196 | 108 | 非 | fēi | an error | 亦名知字非 |
197 | 108 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦名知字非 |
198 | 108 | 非 | fēi | evil | 亦名知字非 |
199 | 108 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦名知字非 |
200 | 108 | 非 | fēi | not | 亦名知字非 |
201 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不滅故堅著叵捨 |
202 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不滅故堅著叵捨 |
203 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不滅故堅著叵捨 |
204 | 107 | 故 | gù | to die | 不滅故堅著叵捨 |
205 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不滅故堅著叵捨 |
206 | 107 | 故 | gù | original | 不滅故堅著叵捨 |
207 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不滅故堅著叵捨 |
208 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不滅故堅著叵捨 |
209 | 107 | 故 | gù | something in the past | 不滅故堅著叵捨 |
210 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 不滅故堅著叵捨 |
211 | 107 | 故 | gù | still; yet | 不滅故堅著叵捨 |
212 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不滅故堅著叵捨 |
213 | 106 | 亦 | yì | also; too | 亦名知得失 |
214 | 106 | 亦 | yì | but | 亦名知得失 |
215 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名知得失 |
216 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 亦名知得失 |
217 | 106 | 亦 | yì | already | 亦名知得失 |
218 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名知得失 |
219 | 106 | 亦 | yì | Yi | 亦名知得失 |
220 | 101 | 於 | yú | in; at | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
221 | 101 | 於 | yú | in; at | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
222 | 101 | 於 | yú | in; at; to; from | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
223 | 101 | 於 | yú | to go; to | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
224 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
225 | 101 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
226 | 101 | 於 | yú | from | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
227 | 101 | 於 | yú | give | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
228 | 101 | 於 | yú | oppposing | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
229 | 101 | 於 | yú | and | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
230 | 101 | 於 | yú | compared to | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
231 | 101 | 於 | yú | by | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
232 | 101 | 於 | yú | and; as well as | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
233 | 101 | 於 | yú | for | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
234 | 101 | 於 | yú | Yu | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
235 | 101 | 於 | wū | a crow | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
236 | 101 | 於 | wū | whew; wow | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
237 | 101 | 於 | yú | near to; antike | 位就四百立化城攝家約生死割二種於 |
238 | 100 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更有有後生死無後生死屬何 |
239 | 100 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更有有後生死無後生死屬何 |
240 | 100 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更有有後生死無後生死屬何 |
241 | 100 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更有有後生死無後生死屬何 |
242 | 100 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更有有後生死無後生死屬何 |
243 | 100 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更有有後生死無後生死屬何 |
244 | 100 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更有有後生死無後生死屬何 |
245 | 100 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更有有後生死無後生死屬何 |
246 | 100 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更有有後生死無後生死屬何 |
247 | 100 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更有有後生死無後生死屬何 |
248 | 100 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更有有後生死無後生死屬何 |
249 | 100 | 有 | yǒu | abundant | 更有有後生死無後生死屬何 |
250 | 100 | 有 | yǒu | purposeful | 更有有後生死無後生死屬何 |
251 | 100 | 有 | yǒu | You | 更有有後生死無後生死屬何 |
252 | 100 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更有有後生死無後生死屬何 |
253 | 100 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更有有後生死無後生死屬何 |
254 | 99 | 云 | yún | cloud | 舊云 |
255 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 舊云 |
256 | 99 | 云 | yún | Yun | 舊云 |
257 | 99 | 云 | yún | to say | 舊云 |
258 | 99 | 云 | yún | to have | 舊云 |
259 | 99 | 云 | yún | a particle with no meaning | 舊云 |
260 | 99 | 云 | yún | in this way | 舊云 |
261 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 舊云 |
262 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 舊云 |
263 | 98 | 也 | yě | also; too | 於經論無妨也 |
264 | 98 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 於經論無妨也 |
265 | 98 | 也 | yě | either | 於經論無妨也 |
266 | 98 | 也 | yě | even | 於經論無妨也 |
267 | 98 | 也 | yě | used to soften the tone | 於經論無妨也 |
268 | 98 | 也 | yě | used for emphasis | 於經論無妨也 |
269 | 98 | 也 | yě | used to mark contrast | 於經論無妨也 |
270 | 98 | 也 | yě | used to mark compromise | 於經論無妨也 |
271 | 98 | 也 | yě | ya | 於經論無妨也 |
272 | 93 | 心 | xīn | heart [organ] | 六蔽覆心為塞 |
273 | 93 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 六蔽覆心為塞 |
274 | 93 | 心 | xīn | mind; consciousness | 六蔽覆心為塞 |
275 | 93 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 六蔽覆心為塞 |
276 | 93 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 六蔽覆心為塞 |
277 | 93 | 心 | xīn | heart | 六蔽覆心為塞 |
278 | 93 | 心 | xīn | emotion | 六蔽覆心為塞 |
279 | 93 | 心 | xīn | intention; consideration | 六蔽覆心為塞 |
280 | 93 | 心 | xīn | disposition; temperament | 六蔽覆心為塞 |
281 | 93 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 六蔽覆心為塞 |
282 | 93 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 六蔽覆心為塞 |
283 | 93 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 六蔽覆心為塞 |
284 | 90 | 中 | zhōng | middle | 既不識見思中四諦 |
285 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 既不識見思中四諦 |
286 | 90 | 中 | zhōng | China | 既不識見思中四諦 |
287 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 既不識見思中四諦 |
288 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 既不識見思中四諦 |
289 | 90 | 中 | zhōng | midday | 既不識見思中四諦 |
290 | 90 | 中 | zhōng | inside | 既不識見思中四諦 |
291 | 90 | 中 | zhōng | during | 既不識見思中四諦 |
292 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 既不識見思中四諦 |
293 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 既不識見思中四諦 |
294 | 90 | 中 | zhōng | half | 既不識見思中四諦 |
295 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 既不識見思中四諦 |
296 | 90 | 中 | zhōng | while | 既不識見思中四諦 |
297 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 既不識見思中四諦 |
298 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 既不識見思中四諦 |
299 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 既不識見思中四諦 |
300 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 既不識見思中四諦 |
301 | 90 | 中 | zhōng | middle | 既不識見思中四諦 |
302 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸師之釋方圓動息不與文 |
303 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 諸師之釋方圓動息不與文 |
304 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸師之釋方圓動息不與文 |
305 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸師之釋方圓動息不與文 |
306 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸師之釋方圓動息不與文 |
307 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 諸師之釋方圓動息不與文 |
308 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸師之釋方圓動息不與文 |
309 | 88 | 入 | rù | to enter | 應通入無生 |
310 | 88 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 應通入無生 |
311 | 88 | 入 | rù | radical | 應通入無生 |
312 | 88 | 入 | rù | income | 應通入無生 |
313 | 88 | 入 | rù | to conform with | 應通入無生 |
314 | 88 | 入 | rù | to descend | 應通入無生 |
315 | 88 | 入 | rù | the entering tone | 應通入無生 |
316 | 88 | 入 | rù | to pay | 應通入無生 |
317 | 88 | 入 | rù | to join | 應通入無生 |
318 | 88 | 入 | rù | entering; praveśa | 應通入無生 |
319 | 88 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 應通入無生 |
320 | 88 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若初發心修假 |
321 | 88 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若初發心修假 |
322 | 88 | 修 | xiū | to repair | 若初發心修假 |
323 | 88 | 修 | xiū | long; slender | 若初發心修假 |
324 | 88 | 修 | xiū | to write; to compile | 若初發心修假 |
325 | 88 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若初發心修假 |
326 | 88 | 修 | xiū | to practice | 若初發心修假 |
327 | 88 | 修 | xiū | to cut | 若初發心修假 |
328 | 88 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若初發心修假 |
329 | 88 | 修 | xiū | a virtuous person | 若初發心修假 |
330 | 88 | 修 | xiū | Xiu | 若初發心修假 |
331 | 88 | 修 | xiū | to unknot | 若初發心修假 |
332 | 88 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若初發心修假 |
333 | 88 | 修 | xiū | excellent | 若初發心修假 |
334 | 88 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若初發心修假 |
335 | 88 | 修 | xiū | Cultivation | 若初發心修假 |
336 | 88 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若初發心修假 |
337 | 88 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若初發心修假 |
338 | 87 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 遍破 |
339 | 87 | 破 | pò | worn-out; broken | 遍破 |
340 | 87 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 遍破 |
341 | 87 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 遍破 |
342 | 87 | 破 | pò | to defeat | 遍破 |
343 | 87 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 遍破 |
344 | 87 | 破 | pò | to strike; to hit | 遍破 |
345 | 87 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 遍破 |
346 | 87 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 遍破 |
347 | 87 | 破 | pò | finale | 遍破 |
348 | 87 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 遍破 |
349 | 87 | 破 | pò | to penetrate | 遍破 |
350 | 87 | 破 | pò | pha | 遍破 |
351 | 87 | 破 | pò | break; bheda | 遍破 |
352 | 83 | 道品 | dào pǐn | Stages of the Way | 第六明道品調適者 |
353 | 83 | 道品 | dào pǐn | monastic grade | 第六明道品調適者 |
354 | 82 | 通 | tōng | to go through; to open | 第五識通塞者 |
355 | 82 | 通 | tōng | open | 第五識通塞者 |
356 | 82 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 第五識通塞者 |
357 | 82 | 通 | tōng | to connect | 第五識通塞者 |
358 | 82 | 通 | tōng | to know well | 第五識通塞者 |
359 | 82 | 通 | tōng | to report | 第五識通塞者 |
360 | 82 | 通 | tōng | to commit adultery | 第五識通塞者 |
361 | 82 | 通 | tōng | common; in general | 第五識通塞者 |
362 | 82 | 通 | tōng | to transmit | 第五識通塞者 |
363 | 82 | 通 | tōng | to attain a goal | 第五識通塞者 |
364 | 82 | 通 | tōng | finally; in the end | 第五識通塞者 |
365 | 82 | 通 | tōng | to communicate with | 第五識通塞者 |
366 | 82 | 通 | tōng | thoroughly | 第五識通塞者 |
367 | 82 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 第五識通塞者 |
368 | 82 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 第五識通塞者 |
369 | 82 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 第五識通塞者 |
370 | 82 | 通 | tōng | erudite; learned | 第五識通塞者 |
371 | 82 | 通 | tōng | an expert | 第五識通塞者 |
372 | 82 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 第五識通塞者 |
373 | 82 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 第五識通塞者 |
374 | 82 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而稱二乘 |
375 | 82 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而稱二乘 |
376 | 82 | 而 | ér | you | 而稱二乘 |
377 | 82 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而稱二乘 |
378 | 82 | 而 | ér | right away; then | 而稱二乘 |
379 | 82 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而稱二乘 |
380 | 82 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而稱二乘 |
381 | 82 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而稱二乘 |
382 | 82 | 而 | ér | how can it be that? | 而稱二乘 |
383 | 82 | 而 | ér | so as to | 而稱二乘 |
384 | 82 | 而 | ér | only then | 而稱二乘 |
385 | 82 | 而 | ér | as if; to seem like | 而稱二乘 |
386 | 82 | 而 | néng | can; able | 而稱二乘 |
387 | 82 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而稱二乘 |
388 | 82 | 而 | ér | me | 而稱二乘 |
389 | 82 | 而 | ér | to arrive; up to | 而稱二乘 |
390 | 82 | 而 | ér | possessive | 而稱二乘 |
391 | 82 | 而 | ér | and; ca | 而稱二乘 |
392 | 80 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若不執觀 |
393 | 80 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若不執觀 |
394 | 80 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若不執觀 |
395 | 80 | 觀 | guān | Guan | 若不執觀 |
396 | 80 | 觀 | guān | appearance; looks | 若不執觀 |
397 | 80 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若不執觀 |
398 | 80 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若不執觀 |
399 | 80 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若不執觀 |
400 | 80 | 觀 | guàn | an announcement | 若不執觀 |
401 | 80 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若不執觀 |
402 | 80 | 觀 | guān | Surview | 若不執觀 |
403 | 80 | 觀 | guān | Observe | 若不執觀 |
404 | 80 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若不執觀 |
405 | 80 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若不執觀 |
406 | 80 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若不執觀 |
407 | 80 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若不執觀 |
408 | 79 | 假 | jià | vacation | 更明出假菩薩從 |
409 | 79 | 假 | jiǎ | fake; false | 更明出假菩薩從 |
410 | 79 | 假 | jiǎ | if; suppose | 更明出假菩薩從 |
411 | 79 | 假 | jiǎ | to borrow | 更明出假菩薩從 |
412 | 79 | 假 | jiǎ | provisional | 更明出假菩薩從 |
413 | 79 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 更明出假菩薩從 |
414 | 79 | 假 | jiǎ | to grant | 更明出假菩薩從 |
415 | 79 | 假 | jiǎ | to pretend | 更明出假菩薩從 |
416 | 79 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 更明出假菩薩從 |
417 | 79 | 假 | jiǎ | to depend on | 更明出假菩薩從 |
418 | 79 | 假 | jiǎ | to wait on | 更明出假菩薩從 |
419 | 79 | 假 | jiǎ | to get close to | 更明出假菩薩從 |
420 | 79 | 假 | jiǎ | excellent | 更明出假菩薩從 |
421 | 79 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 更明出假菩薩從 |
422 | 79 | 假 | jiǎ | if; yadi | 更明出假菩薩從 |
423 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 於病法藥法授藥法 |
424 | 79 | 法 | fǎ | France | 於病法藥法授藥法 |
425 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於病法藥法授藥法 |
426 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於病法藥法授藥法 |
427 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於病法藥法授藥法 |
428 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 於病法藥法授藥法 |
429 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 於病法藥法授藥法 |
430 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於病法藥法授藥法 |
431 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 於病法藥法授藥法 |
432 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 於病法藥法授藥法 |
433 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 於病法藥法授藥法 |
434 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於病法藥法授藥法 |
435 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於病法藥法授藥法 |
436 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 於病法藥法授藥法 |
437 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於病法藥法授藥法 |
438 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於病法藥法授藥法 |
439 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於病法藥法授藥法 |
440 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於病法藥法授藥法 |
441 | 77 | 知 | zhī | to know | 亦名知得失 |
442 | 77 | 知 | zhī | to comprehend | 亦名知得失 |
443 | 77 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦名知得失 |
444 | 77 | 知 | zhī | to administer | 亦名知得失 |
445 | 77 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦名知得失 |
446 | 77 | 知 | zhī | to be close friends | 亦名知得失 |
447 | 77 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦名知得失 |
448 | 77 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦名知得失 |
449 | 77 | 知 | zhī | knowledge | 亦名知得失 |
450 | 77 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦名知得失 |
451 | 77 | 知 | zhī | a close friend | 亦名知得失 |
452 | 77 | 知 | zhì | wisdom | 亦名知得失 |
453 | 77 | 知 | zhì | Zhi | 亦名知得失 |
454 | 77 | 知 | zhī | to appreciate | 亦名知得失 |
455 | 77 | 知 | zhī | to make known | 亦名知得失 |
456 | 77 | 知 | zhī | to have control over | 亦名知得失 |
457 | 77 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦名知得失 |
458 | 77 | 知 | zhī | Understanding | 亦名知得失 |
459 | 77 | 知 | zhī | know; jña | 亦名知得失 |
460 | 76 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 宜以四句 |
461 | 76 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 宜以四句 |
462 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 宜以四句 |
463 | 76 | 以 | yǐ | according to | 宜以四句 |
464 | 76 | 以 | yǐ | because of | 宜以四句 |
465 | 76 | 以 | yǐ | on a certain date | 宜以四句 |
466 | 76 | 以 | yǐ | and; as well as | 宜以四句 |
467 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 宜以四句 |
468 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 宜以四句 |
469 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 宜以四句 |
470 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 宜以四句 |
471 | 76 | 以 | yǐ | further; moreover | 宜以四句 |
472 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 宜以四句 |
473 | 76 | 以 | yǐ | very | 宜以四句 |
474 | 76 | 以 | yǐ | already | 宜以四句 |
475 | 76 | 以 | yǐ | increasingly | 宜以四句 |
476 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 宜以四句 |
477 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 宜以四句 |
478 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 宜以四句 |
479 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 宜以四句 |
480 | 75 | 一 | yī | one | 一出三界外立化 |
481 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一出三界外立化 |
482 | 75 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一出三界外立化 |
483 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 一出三界外立化 |
484 | 75 | 一 | yì | whole; all | 一出三界外立化 |
485 | 75 | 一 | yī | first | 一出三界外立化 |
486 | 75 | 一 | yī | the same | 一出三界外立化 |
487 | 75 | 一 | yī | each | 一出三界外立化 |
488 | 75 | 一 | yī | certain | 一出三界外立化 |
489 | 75 | 一 | yī | throughout | 一出三界外立化 |
490 | 75 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一出三界外立化 |
491 | 75 | 一 | yī | sole; single | 一出三界外立化 |
492 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 一出三界外立化 |
493 | 75 | 一 | yī | Yi | 一出三界外立化 |
494 | 75 | 一 | yī | other | 一出三界外立化 |
495 | 75 | 一 | yī | to unify | 一出三界外立化 |
496 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一出三界外立化 |
497 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一出三界外立化 |
498 | 75 | 一 | yī | or | 一出三界外立化 |
499 | 75 | 一 | yī | one; eka | 一出三界外立化 |
500 | 72 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不相收為 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
即 | jí | so; just so; eva | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
道安 | 100 | Dao An | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
东方 | 東方 | 100 |
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法华 | 法華 | 70 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧开 | 慧開 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
洛 | 108 |
|
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善施 | 115 | Sudatta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
渭 | 119 | Wei River | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
邺 | 鄴 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
智常 | 122 | Zhichang | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 640.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相作佛 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
般舟 | 98 |
|
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定力 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
非道 | 102 | heterodox views | |
非家 | 102 | homeless | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假相 | 106 | Nominal Form | |
驾以白牛 | 駕以白牛 | 106 | yoked with white bullocks |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六即 | 108 | the six identities | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
沤和俱舍罗 | 漚和俱舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
融通 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色笼 | 色籠 | 115 | traps of form |
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身命 | 115 | body and life | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
事造 | 115 | phenomenal activities | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四弘 | 115 | four great vows | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无上之慧 | 無上之慧 | 119 | supreme knowledge |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五下 | 119 | five lower fetters | |
五心 | 119 | five minds | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下间 | 下間 | 120 | inferior rooms |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一界 | 121 | one world | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
印心 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
总愿 | 總願 | 122 | great vows |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |