Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 501 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義五門分別 |
2 | 501 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃義五門分別 |
3 | 501 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義五門分別 |
4 | 384 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若離方言佛則無說 |
5 | 384 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若離方言佛則無說 |
6 | 384 | 說 | shuì | to persuade | 若離方言佛則無說 |
7 | 384 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若離方言佛則無說 |
8 | 384 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若離方言佛則無說 |
9 | 384 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若離方言佛則無說 |
10 | 384 | 說 | shuō | allocution | 若離方言佛則無說 |
11 | 384 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若離方言佛則無說 |
12 | 384 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若離方言佛則無說 |
13 | 384 | 說 | shuō | speach; vāda | 若離方言佛則無說 |
14 | 384 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若離方言佛則無說 |
15 | 384 | 說 | shuō | to instruct | 若離方言佛則無說 |
16 | 334 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 依彼具言名 |
17 | 334 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 依彼具言名 |
18 | 334 | 名 | míng | rank; position | 依彼具言名 |
19 | 334 | 名 | míng | an excuse | 依彼具言名 |
20 | 334 | 名 | míng | life | 依彼具言名 |
21 | 334 | 名 | míng | to name; to call | 依彼具言名 |
22 | 334 | 名 | míng | to express; to describe | 依彼具言名 |
23 | 334 | 名 | míng | to be called; to have the name | 依彼具言名 |
24 | 334 | 名 | míng | to own; to possess | 依彼具言名 |
25 | 334 | 名 | míng | famous; renowned | 依彼具言名 |
26 | 334 | 名 | míng | moral | 依彼具言名 |
27 | 334 | 名 | míng | name; naman | 依彼具言名 |
28 | 334 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 依彼具言名 |
29 | 330 | 之 | zhī | to go | 滅之分齊二 |
30 | 330 | 之 | zhī | to arrive; to go | 滅之分齊二 |
31 | 330 | 之 | zhī | is | 滅之分齊二 |
32 | 330 | 之 | zhī | to use | 滅之分齊二 |
33 | 330 | 之 | zhī | Zhi | 滅之分齊二 |
34 | 330 | 之 | zhī | winding | 滅之分齊二 |
35 | 289 | 義 | yì | meaning; sense | 槃義 |
36 | 289 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 槃義 |
37 | 289 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 槃義 |
38 | 289 | 義 | yì | chivalry; generosity | 槃義 |
39 | 289 | 義 | yì | just; righteous | 槃義 |
40 | 289 | 義 | yì | adopted | 槃義 |
41 | 289 | 義 | yì | a relationship | 槃義 |
42 | 289 | 義 | yì | volunteer | 槃義 |
43 | 289 | 義 | yì | something suitable | 槃義 |
44 | 289 | 義 | yì | a martyr | 槃義 |
45 | 289 | 義 | yì | a law | 槃義 |
46 | 289 | 義 | yì | Yi | 槃義 |
47 | 289 | 義 | yì | Righteousness | 槃義 |
48 | 289 | 義 | yì | aim; artha | 槃義 |
49 | 258 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為摩訶般涅槃那 |
50 | 258 | 為 | wéi | to change into; to become | 為摩訶般涅槃那 |
51 | 258 | 為 | wéi | to be; is | 為摩訶般涅槃那 |
52 | 258 | 為 | wéi | to do | 為摩訶般涅槃那 |
53 | 258 | 為 | wèi | to support; to help | 為摩訶般涅槃那 |
54 | 258 | 為 | wéi | to govern | 為摩訶般涅槃那 |
55 | 258 | 為 | wèi | to be; bhū | 為摩訶般涅槃那 |
56 | 237 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若離方言佛則無說 |
57 | 237 | 無 | wú | to not have; without | 若離方言佛則無說 |
58 | 237 | 無 | mó | mo | 若離方言佛則無說 |
59 | 237 | 無 | wú | to not have | 若離方言佛則無說 |
60 | 237 | 無 | wú | Wu | 若離方言佛則無說 |
61 | 237 | 無 | mó | mo | 若離方言佛則無說 |
62 | 224 | 言 | yán | to speak; to say; said | 依彼具言名 |
63 | 224 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 依彼具言名 |
64 | 224 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 依彼具言名 |
65 | 224 | 言 | yán | phrase; sentence | 依彼具言名 |
66 | 224 | 言 | yán | a word; a syllable | 依彼具言名 |
67 | 224 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 依彼具言名 |
68 | 224 | 言 | yán | to regard as | 依彼具言名 |
69 | 224 | 言 | yán | to act as | 依彼具言名 |
70 | 224 | 言 | yán | word; vacana | 依彼具言名 |
71 | 224 | 言 | yán | speak; vad | 依彼具言名 |
72 | 212 | 者 | zhě | ca | 所言大者名之為常 |
73 | 205 | 性 | xìng | gender | 所言大者其性廣博 |
74 | 205 | 性 | xìng | nature; disposition | 所言大者其性廣博 |
75 | 205 | 性 | xìng | grammatical gender | 所言大者其性廣博 |
76 | 205 | 性 | xìng | a property; a quality | 所言大者其性廣博 |
77 | 205 | 性 | xìng | life; destiny | 所言大者其性廣博 |
78 | 205 | 性 | xìng | sexual desire | 所言大者其性廣博 |
79 | 205 | 性 | xìng | scope | 所言大者其性廣博 |
80 | 205 | 性 | xìng | nature | 所言大者其性廣博 |
81 | 198 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 其猶外國菩提末伽此通名道 |
82 | 198 | 菩提 | pútí | bodhi | 其猶外國菩提末伽此通名道 |
83 | 198 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 其猶外國菩提末伽此通名道 |
84 | 190 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 開合辨相四 |
85 | 190 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 開合辨相四 |
86 | 190 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 開合辨相四 |
87 | 190 | 相 | xiàng | to aid; to help | 開合辨相四 |
88 | 190 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 開合辨相四 |
89 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 開合辨相四 |
90 | 190 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 開合辨相四 |
91 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 開合辨相四 |
92 | 190 | 相 | xiāng | form substance | 開合辨相四 |
93 | 190 | 相 | xiāng | to express | 開合辨相四 |
94 | 190 | 相 | xiàng | to choose | 開合辨相四 |
95 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 開合辨相四 |
96 | 190 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 開合辨相四 |
97 | 190 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 開合辨相四 |
98 | 190 | 相 | xiāng | to compare | 開合辨相四 |
99 | 190 | 相 | xiàng | to divine | 開合辨相四 |
100 | 190 | 相 | xiàng | to administer | 開合辨相四 |
101 | 190 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 開合辨相四 |
102 | 190 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 開合辨相四 |
103 | 190 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 開合辨相四 |
104 | 190 | 相 | xiāng | coralwood | 開合辨相四 |
105 | 190 | 相 | xiàng | ministry | 開合辨相四 |
106 | 190 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 開合辨相四 |
107 | 190 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 開合辨相四 |
108 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 開合辨相四 |
109 | 190 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 開合辨相四 |
110 | 190 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 開合辨相四 |
111 | 189 | 二 | èr | two | 滅之分齊二 |
112 | 189 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 滅之分齊二 |
113 | 189 | 二 | èr | second | 滅之分齊二 |
114 | 189 | 二 | èr | twice; double; di- | 滅之分齊二 |
115 | 189 | 二 | èr | more than one kind | 滅之分齊二 |
116 | 189 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 滅之分齊二 |
117 | 189 | 二 | èr | both; dvaya | 滅之分齊二 |
118 | 188 | 亦 | yì | Yi | 此亦名滅 |
119 | 182 | 中 | zhōng | middle | 如世間中勝上之人名為大 |
120 | 182 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如世間中勝上之人名為大 |
121 | 182 | 中 | zhōng | China | 如世間中勝上之人名為大 |
122 | 182 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如世間中勝上之人名為大 |
123 | 182 | 中 | zhōng | midday | 如世間中勝上之人名為大 |
124 | 182 | 中 | zhōng | inside | 如世間中勝上之人名為大 |
125 | 182 | 中 | zhōng | during | 如世間中勝上之人名為大 |
126 | 182 | 中 | zhōng | Zhong | 如世間中勝上之人名為大 |
127 | 182 | 中 | zhōng | intermediary | 如世間中勝上之人名為大 |
128 | 182 | 中 | zhōng | half | 如世間中勝上之人名為大 |
129 | 182 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如世間中勝上之人名為大 |
130 | 182 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如世間中勝上之人名為大 |
131 | 182 | 中 | zhòng | to obtain | 如世間中勝上之人名為大 |
132 | 182 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如世間中勝上之人名為大 |
133 | 182 | 中 | zhōng | middle | 如世間中勝上之人名為大 |
134 | 178 | 淨 | jìng | clean | 性淨涅槃 |
135 | 178 | 淨 | jìng | no surplus; net | 性淨涅槃 |
136 | 178 | 淨 | jìng | pure | 性淨涅槃 |
137 | 178 | 淨 | jìng | tranquil | 性淨涅槃 |
138 | 178 | 淨 | jìng | cold | 性淨涅槃 |
139 | 178 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 性淨涅槃 |
140 | 178 | 淨 | jìng | role of hero | 性淨涅槃 |
141 | 178 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 性淨涅槃 |
142 | 178 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 性淨涅槃 |
143 | 178 | 淨 | jìng | clean; pure | 性淨涅槃 |
144 | 178 | 淨 | jìng | cleanse | 性淨涅槃 |
145 | 178 | 淨 | jìng | cleanse | 性淨涅槃 |
146 | 178 | 淨 | jìng | Pure | 性淨涅槃 |
147 | 178 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 性淨涅槃 |
148 | 178 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 性淨涅槃 |
149 | 178 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 性淨涅槃 |
150 | 176 | 不 | bù | infix potential marker | 位分高出餘人不至 |
151 | 173 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 譬如大山一切世人不能得上 |
152 | 173 | 得 | děi | to want to; to need to | 譬如大山一切世人不能得上 |
153 | 173 | 得 | děi | must; ought to | 譬如大山一切世人不能得上 |
154 | 173 | 得 | dé | de | 譬如大山一切世人不能得上 |
155 | 173 | 得 | de | infix potential marker | 譬如大山一切世人不能得上 |
156 | 173 | 得 | dé | to result in | 譬如大山一切世人不能得上 |
157 | 173 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 譬如大山一切世人不能得上 |
158 | 173 | 得 | dé | to be satisfied | 譬如大山一切世人不能得上 |
159 | 173 | 得 | dé | to be finished | 譬如大山一切世人不能得上 |
160 | 173 | 得 | děi | satisfying | 譬如大山一切世人不能得上 |
161 | 173 | 得 | dé | to contract | 譬如大山一切世人不能得上 |
162 | 173 | 得 | dé | to hear | 譬如大山一切世人不能得上 |
163 | 173 | 得 | dé | to have; there is | 譬如大山一切世人不能得上 |
164 | 173 | 得 | dé | marks time passed | 譬如大山一切世人不能得上 |
165 | 173 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 譬如大山一切世人不能得上 |
166 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲說常義更立常名以名彼義 |
167 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 欲說常義更立常名以名彼義 |
168 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 欲說常義更立常名以名彼義 |
169 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 欲說常義更立常名以名彼義 |
170 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲說常義更立常名以名彼義 |
171 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲說常義更立常名以名彼義 |
172 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲說常義更立常名以名彼義 |
173 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 欲說常義更立常名以名彼義 |
174 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 欲說常義更立常名以名彼義 |
175 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲說常義更立常名以名彼義 |
176 | 170 | 體 | tǐ | a human or animal body | 定體三 |
177 | 170 | 體 | tǐ | form; style | 定體三 |
178 | 170 | 體 | tǐ | a substance | 定體三 |
179 | 170 | 體 | tǐ | a system | 定體三 |
180 | 170 | 體 | tǐ | a font | 定體三 |
181 | 170 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 定體三 |
182 | 170 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 定體三 |
183 | 170 | 體 | tī | ti | 定體三 |
184 | 170 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 定體三 |
185 | 170 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 定體三 |
186 | 170 | 體 | tǐ | a genre of writing | 定體三 |
187 | 170 | 體 | tǐ | body; śarīra | 定體三 |
188 | 170 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 定體三 |
189 | 170 | 體 | tǐ | ti; essence | 定體三 |
190 | 170 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 定體三 |
191 | 170 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
192 | 170 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
193 | 170 | 非 | fēi | different | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
194 | 170 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
195 | 170 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
196 | 170 | 非 | fēi | Africa | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
197 | 170 | 非 | fēi | to slander | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
198 | 170 | 非 | fěi | to avoid | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
199 | 170 | 非 | fēi | must | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
200 | 170 | 非 | fēi | an error | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
201 | 170 | 非 | fēi | a problem; a question | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
202 | 170 | 非 | fēi | evil | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
203 | 159 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅之分齊二 |
204 | 159 | 滅 | miè | to submerge | 滅之分齊二 |
205 | 159 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅之分齊二 |
206 | 159 | 滅 | miè | to eliminate | 滅之分齊二 |
207 | 159 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅之分齊二 |
208 | 159 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅之分齊二 |
209 | 159 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅之分齊二 |
210 | 157 | 因 | yīn | cause; reason | 從因趣果 |
211 | 157 | 因 | yīn | to accord with | 從因趣果 |
212 | 157 | 因 | yīn | to follow | 從因趣果 |
213 | 157 | 因 | yīn | to rely on | 從因趣果 |
214 | 157 | 因 | yīn | via; through | 從因趣果 |
215 | 157 | 因 | yīn | to continue | 從因趣果 |
216 | 157 | 因 | yīn | to receive | 從因趣果 |
217 | 157 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 從因趣果 |
218 | 157 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 從因趣果 |
219 | 157 | 因 | yīn | to be like | 從因趣果 |
220 | 157 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 從因趣果 |
221 | 157 | 因 | yīn | cause; hetu | 從因趣果 |
222 | 153 | 德 | dé | Germany | 無不盡德無不備 |
223 | 153 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 無不盡德無不備 |
224 | 153 | 德 | dé | kindness; favor | 無不盡德無不備 |
225 | 153 | 德 | dé | conduct; behavior | 無不盡德無不備 |
226 | 153 | 德 | dé | to be grateful | 無不盡德無不備 |
227 | 153 | 德 | dé | heart; intention | 無不盡德無不備 |
228 | 153 | 德 | dé | De | 無不盡德無不備 |
229 | 153 | 德 | dé | potency; natural power | 無不盡德無不備 |
230 | 153 | 德 | dé | wholesome; good | 無不盡德無不備 |
231 | 153 | 德 | dé | Virtue | 無不盡德無不備 |
232 | 153 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 無不盡德無不備 |
233 | 153 | 德 | dé | guṇa | 無不盡德無不備 |
234 | 141 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為廣 |
235 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若離方言佛則無說 |
236 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若離方言佛則無說 |
237 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若離方言佛則無說 |
238 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若離方言佛則無說 |
239 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若離方言佛則無說 |
240 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 若離方言佛則無說 |
241 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若離方言佛則無說 |
242 | 131 | 三 | sān | three | 定體三 |
243 | 131 | 三 | sān | third | 定體三 |
244 | 131 | 三 | sān | more than two | 定體三 |
245 | 131 | 三 | sān | very few | 定體三 |
246 | 131 | 三 | sān | San | 定體三 |
247 | 131 | 三 | sān | three; tri | 定體三 |
248 | 131 | 三 | sān | sa | 定體三 |
249 | 131 | 三 | sān | three kinds; trividha | 定體三 |
250 | 131 | 斷 | duàn | to judge | 斷生死因滅生死果 |
251 | 131 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷生死因滅生死果 |
252 | 131 | 斷 | duàn | to stop | 斷生死因滅生死果 |
253 | 131 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷生死因滅生死果 |
254 | 131 | 斷 | duàn | to intercept | 斷生死因滅生死果 |
255 | 131 | 斷 | duàn | to divide | 斷生死因滅生死果 |
256 | 131 | 斷 | duàn | to isolate | 斷生死因滅生死果 |
257 | 129 | 一 | yī | one | 釋名一 |
258 | 129 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
259 | 129 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
260 | 129 | 一 | yī | first | 釋名一 |
261 | 129 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
262 | 129 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
263 | 129 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
264 | 129 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
265 | 129 | 一 | yī | other | 釋名一 |
266 | 129 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
267 | 129 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
268 | 129 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
269 | 129 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
270 | 127 | 常 | cháng | Chang | 常義 |
271 | 127 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常義 |
272 | 127 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常義 |
273 | 127 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常義 |
274 | 127 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又設涅槃名 |
275 | 118 | 其 | qí | Qi | 涅槃是其天竺人語 |
276 | 112 | 經 | jīng | to go through; to experience | 種悉如經說 |
277 | 112 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 種悉如經說 |
278 | 112 | 經 | jīng | warp | 種悉如經說 |
279 | 112 | 經 | jīng | longitude | 種悉如經說 |
280 | 112 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 種悉如經說 |
281 | 112 | 經 | jīng | a woman's period | 種悉如經說 |
282 | 112 | 經 | jīng | to bear; to endure | 種悉如經說 |
283 | 112 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 種悉如經說 |
284 | 112 | 經 | jīng | classics | 種悉如經說 |
285 | 112 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 種悉如經說 |
286 | 112 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 種悉如經說 |
287 | 112 | 經 | jīng | a standard; a norm | 種悉如經說 |
288 | 112 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 種悉如經說 |
289 | 112 | 經 | jīng | to measure | 種悉如經說 |
290 | 112 | 經 | jīng | human pulse | 種悉如經說 |
291 | 112 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 種悉如經說 |
292 | 112 | 經 | jīng | sutra; discourse | 種悉如經說 |
293 | 111 | 別 | bié | other | 隨義傍翻名別種種 |
294 | 111 | 別 | bié | special | 隨義傍翻名別種種 |
295 | 111 | 別 | bié | to leave | 隨義傍翻名別種種 |
296 | 111 | 別 | bié | to distinguish | 隨義傍翻名別種種 |
297 | 111 | 別 | bié | to pin | 隨義傍翻名別種種 |
298 | 111 | 別 | bié | to insert; to jam | 隨義傍翻名別種種 |
299 | 111 | 別 | bié | to turn | 隨義傍翻名別種種 |
300 | 111 | 別 | bié | Bie | 隨義傍翻名別種種 |
301 | 111 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 一就實論入 |
302 | 111 | 就 | jiù | to assume | 一就實論入 |
303 | 111 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 一就實論入 |
304 | 111 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 一就實論入 |
305 | 111 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 一就實論入 |
306 | 111 | 就 | jiù | to accomplish | 一就實論入 |
307 | 111 | 就 | jiù | to go with | 一就實論入 |
308 | 111 | 就 | jiù | to die | 一就實論入 |
309 | 111 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便涅槃過 |
310 | 111 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便涅槃過 |
311 | 111 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便涅槃過 |
312 | 111 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便涅槃過 |
313 | 111 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便涅槃過 |
314 | 111 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便涅槃過 |
315 | 111 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便涅槃過 |
316 | 111 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便涅槃過 |
317 | 111 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便涅槃過 |
318 | 111 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便涅槃過 |
319 | 111 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應化之知從真知生真中立知 |
320 | 111 | 生 | shēng | to live | 應化之知從真知生真中立知 |
321 | 111 | 生 | shēng | raw | 應化之知從真知生真中立知 |
322 | 111 | 生 | shēng | a student | 應化之知從真知生真中立知 |
323 | 111 | 生 | shēng | life | 應化之知從真知生真中立知 |
324 | 111 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應化之知從真知生真中立知 |
325 | 111 | 生 | shēng | alive | 應化之知從真知生真中立知 |
326 | 111 | 生 | shēng | a lifetime | 應化之知從真知生真中立知 |
327 | 111 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應化之知從真知生真中立知 |
328 | 111 | 生 | shēng | to grow | 應化之知從真知生真中立知 |
329 | 111 | 生 | shēng | unfamiliar | 應化之知從真知生真中立知 |
330 | 111 | 生 | shēng | not experienced | 應化之知從真知生真中立知 |
331 | 111 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應化之知從真知生真中立知 |
332 | 111 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應化之知從真知生真中立知 |
333 | 111 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應化之知從真知生真中立知 |
334 | 111 | 生 | shēng | gender | 應化之知從真知生真中立知 |
335 | 111 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應化之知從真知生真中立知 |
336 | 111 | 生 | shēng | to set up | 應化之知從真知生真中立知 |
337 | 111 | 生 | shēng | a prostitute | 應化之知從真知生真中立知 |
338 | 111 | 生 | shēng | a captive | 應化之知從真知生真中立知 |
339 | 111 | 生 | shēng | a gentleman | 應化之知從真知生真中立知 |
340 | 111 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應化之知從真知生真中立知 |
341 | 111 | 生 | shēng | unripe | 應化之知從真知生真中立知 |
342 | 111 | 生 | shēng | nature | 應化之知從真知生真中立知 |
343 | 111 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應化之知從真知生真中立知 |
344 | 111 | 生 | shēng | destiny | 應化之知從真知生真中立知 |
345 | 111 | 生 | shēng | birth | 應化之知從真知生真中立知 |
346 | 111 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應化之知從真知生真中立知 |
347 | 107 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
348 | 107 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
349 | 100 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 涅槃如是 |
350 | 97 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚果法中有十八門 |
351 | 97 | 法 | fǎ | France | 淨法聚果法中有十八門 |
352 | 97 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚果法中有十八門 |
353 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚果法中有十八門 |
354 | 97 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚果法中有十八門 |
355 | 97 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚果法中有十八門 |
356 | 97 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚果法中有十八門 |
357 | 97 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚果法中有十八門 |
358 | 97 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚果法中有十八門 |
359 | 97 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚果法中有十八門 |
360 | 97 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚果法中有十八門 |
361 | 97 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚果法中有十八門 |
362 | 97 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚果法中有十八門 |
363 | 97 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚果法中有十八門 |
364 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚果法中有十八門 |
365 | 97 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚果法中有十八門 |
366 | 97 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚果法中有十八門 |
367 | 97 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚果法中有十八門 |
368 | 97 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 淨法聚果法中有十八門 |
369 | 97 | 果 | guǒ | fruit | 淨法聚果法中有十八門 |
370 | 97 | 果 | guǒ | to eat until full | 淨法聚果法中有十八門 |
371 | 97 | 果 | guǒ | to realize | 淨法聚果法中有十八門 |
372 | 97 | 果 | guǒ | a fruit tree | 淨法聚果法中有十八門 |
373 | 97 | 果 | guǒ | resolute; determined | 淨法聚果法中有十八門 |
374 | 97 | 果 | guǒ | Fruit | 淨法聚果法中有十八門 |
375 | 97 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 淨法聚果法中有十八門 |
376 | 96 | 身 | shēn | human body; torso | 雖有色身而無色相 |
377 | 96 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 雖有色身而無色相 |
378 | 96 | 身 | shēn | self | 雖有色身而無色相 |
379 | 96 | 身 | shēn | life | 雖有色身而無色相 |
380 | 96 | 身 | shēn | an object | 雖有色身而無色相 |
381 | 96 | 身 | shēn | a lifetime | 雖有色身而無色相 |
382 | 96 | 身 | shēn | moral character | 雖有色身而無色相 |
383 | 96 | 身 | shēn | status; identity; position | 雖有色身而無色相 |
384 | 96 | 身 | shēn | pregnancy | 雖有色身而無色相 |
385 | 96 | 身 | juān | India | 雖有色身而無色相 |
386 | 96 | 身 | shēn | body; kāya | 雖有色身而無色相 |
387 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言大者名之為常 |
388 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言大者名之為常 |
389 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言大者名之為常 |
390 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言大者名之為常 |
391 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 所言大者名之為常 |
392 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 所言大者名之為常 |
393 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言大者名之為常 |
394 | 94 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 色性法門顯成佛體 |
395 | 94 | 顯 | xiǎn | Xian | 色性法門顯成佛體 |
396 | 94 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 色性法門顯成佛體 |
397 | 94 | 顯 | xiǎn | distinguished | 色性法門顯成佛體 |
398 | 94 | 顯 | xiǎn | honored | 色性法門顯成佛體 |
399 | 94 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 色性法門顯成佛體 |
400 | 94 | 顯 | xiǎn | miracle | 色性法門顯成佛體 |
401 | 90 | 於 | yú | to go; to | 如來昔於餘契經中 |
402 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來昔於餘契經中 |
403 | 90 | 於 | yú | Yu | 如來昔於餘契經中 |
404 | 90 | 於 | wū | a crow | 如來昔於餘契經中 |
405 | 89 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣義為 |
406 | 89 | 緣 | yuán | hem | 緣義為 |
407 | 89 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣義為 |
408 | 89 | 緣 | yuán | to climb up | 緣義為 |
409 | 89 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣義為 |
410 | 89 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣義為 |
411 | 89 | 緣 | yuán | to depend on | 緣義為 |
412 | 89 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣義為 |
413 | 89 | 緣 | yuán | Condition | 緣義為 |
414 | 89 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣義為 |
415 | 83 | 四 | sì | four | 開合辨相四 |
416 | 83 | 四 | sì | note a musical scale | 開合辨相四 |
417 | 83 | 四 | sì | fourth | 開合辨相四 |
418 | 83 | 四 | sì | Si | 開合辨相四 |
419 | 83 | 四 | sì | four; catur | 開合辨相四 |
420 | 83 | 種 | zhǒng | kind; type | 有種種妙法珍寶 |
421 | 83 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有種種妙法珍寶 |
422 | 83 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有種種妙法珍寶 |
423 | 83 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有種種妙法珍寶 |
424 | 83 | 種 | zhǒng | offspring | 有種種妙法珍寶 |
425 | 83 | 種 | zhǒng | breed | 有種種妙法珍寶 |
426 | 83 | 種 | zhǒng | race | 有種種妙法珍寶 |
427 | 83 | 種 | zhǒng | species | 有種種妙法珍寶 |
428 | 83 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有種種妙法珍寶 |
429 | 83 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有種種妙法珍寶 |
430 | 83 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有種種妙法珍寶 |
431 | 82 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 涅槃義五門分別 |
432 | 82 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 涅槃義五門分別 |
433 | 82 | 分別 | fēnbié | difference | 涅槃義五門分別 |
434 | 82 | 分別 | fēnbié | discrimination | 涅槃義五門分別 |
435 | 82 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 涅槃義五門分別 |
436 | 82 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 涅槃義五門分別 |
437 | 82 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離方言 |
438 | 82 | 離 | lí | a mythical bird | 離方言 |
439 | 82 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離方言 |
440 | 82 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離方言 |
441 | 82 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離方言 |
442 | 82 | 離 | lí | a mountain ash | 離方言 |
443 | 82 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離方言 |
444 | 82 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離方言 |
445 | 82 | 離 | lí | to cut off | 離方言 |
446 | 82 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離方言 |
447 | 82 | 離 | lí | to be distant from | 離方言 |
448 | 82 | 離 | lí | two | 離方言 |
449 | 82 | 離 | lí | to array; to align | 離方言 |
450 | 82 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離方言 |
451 | 82 | 離 | lí | transcendence | 離方言 |
452 | 82 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離方言 |
453 | 81 | 色 | sè | color | 滅無常色獲 |
454 | 81 | 色 | sè | form; matter | 滅無常色獲 |
455 | 81 | 色 | shǎi | dice | 滅無常色獲 |
456 | 81 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 滅無常色獲 |
457 | 81 | 色 | sè | countenance | 滅無常色獲 |
458 | 81 | 色 | sè | scene; sight | 滅無常色獲 |
459 | 81 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 滅無常色獲 |
460 | 81 | 色 | sè | kind; type | 滅無常色獲 |
461 | 81 | 色 | sè | quality | 滅無常色獲 |
462 | 81 | 色 | sè | to be angry | 滅無常色獲 |
463 | 81 | 色 | sè | to seek; to search for | 滅無常色獲 |
464 | 81 | 色 | sè | lust; sexual desire | 滅無常色獲 |
465 | 81 | 色 | sè | form; rupa | 滅無常色獲 |
466 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 二真應 |
467 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 二真應 |
468 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 二真應 |
469 | 81 | 應 | yìng | to accept | 二真應 |
470 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 二真應 |
471 | 81 | 應 | yìng | to echo | 二真應 |
472 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 二真應 |
473 | 81 | 應 | yìng | Ying | 二真應 |
474 | 80 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有而無一相 |
475 | 80 | 而 | ér | as if; to seem like | 有而無一相 |
476 | 80 | 而 | néng | can; able | 有而無一相 |
477 | 80 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有而無一相 |
478 | 80 | 而 | ér | to arrive; up to | 有而無一相 |
479 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 赤白等相 |
480 | 78 | 等 | děng | to wait | 赤白等相 |
481 | 78 | 等 | děng | to be equal | 赤白等相 |
482 | 78 | 等 | děng | degree; level | 赤白等相 |
483 | 78 | 等 | děng | to compare | 赤白等相 |
484 | 78 | 等 | děng | same; equal; sama | 赤白等相 |
485 | 75 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 離前十相及離苦樂 |
486 | 75 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 離前十相及離苦樂 |
487 | 75 | 樂 | lè | Le | 離前十相及離苦樂 |
488 | 75 | 樂 | yuè | music | 離前十相及離苦樂 |
489 | 75 | 樂 | yuè | a musical instrument | 離前十相及離苦樂 |
490 | 75 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 離前十相及離苦樂 |
491 | 75 | 樂 | yuè | a musician | 離前十相及離苦樂 |
492 | 75 | 樂 | lè | joy; pleasure | 離前十相及離苦樂 |
493 | 75 | 樂 | yuè | the Book of Music | 離前十相及離苦樂 |
494 | 75 | 樂 | lào | Lao | 離前十相及離苦樂 |
495 | 75 | 樂 | lè | to laugh | 離前十相及離苦樂 |
496 | 75 | 樂 | lè | Joy | 離前十相及離苦樂 |
497 | 75 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 離前十相及離苦樂 |
498 | 74 | 實 | shí | real; true | 一就實論入 |
499 | 74 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 一就實論入 |
500 | 74 | 實 | shí | substance; content; material | 一就實論入 |
Frequencies of all Words
Top 1257
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 510 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故涅槃云 |
2 | 510 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故涅槃云 |
3 | 510 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故涅槃云 |
4 | 510 | 故 | gù | to die | 故涅槃云 |
5 | 510 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故涅槃云 |
6 | 510 | 故 | gù | original | 故涅槃云 |
7 | 510 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故涅槃云 |
8 | 510 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故涅槃云 |
9 | 510 | 故 | gù | something in the past | 故涅槃云 |
10 | 510 | 故 | gù | deceased; dead | 故涅槃云 |
11 | 510 | 故 | gù | still; yet | 故涅槃云 |
12 | 510 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故涅槃云 |
13 | 501 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義五門分別 |
14 | 501 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃義五門分別 |
15 | 501 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義五門分別 |
16 | 384 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若離方言佛則無說 |
17 | 384 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若離方言佛則無說 |
18 | 384 | 說 | shuì | to persuade | 若離方言佛則無說 |
19 | 384 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若離方言佛則無說 |
20 | 384 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若離方言佛則無說 |
21 | 384 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若離方言佛則無說 |
22 | 384 | 說 | shuō | allocution | 若離方言佛則無說 |
23 | 384 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若離方言佛則無說 |
24 | 384 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若離方言佛則無說 |
25 | 384 | 說 | shuō | speach; vāda | 若離方言佛則無說 |
26 | 384 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若離方言佛則無說 |
27 | 384 | 說 | shuō | to instruct | 若離方言佛則無說 |
28 | 365 | 是 | shì | is; are; am; to be | 涅槃是其天竺人語 |
29 | 365 | 是 | shì | is exactly | 涅槃是其天竺人語 |
30 | 365 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 涅槃是其天竺人語 |
31 | 365 | 是 | shì | this; that; those | 涅槃是其天竺人語 |
32 | 365 | 是 | shì | really; certainly | 涅槃是其天竺人語 |
33 | 365 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 涅槃是其天竺人語 |
34 | 365 | 是 | shì | true | 涅槃是其天竺人語 |
35 | 365 | 是 | shì | is; has; exists | 涅槃是其天竺人語 |
36 | 365 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 涅槃是其天竺人語 |
37 | 365 | 是 | shì | a matter; an affair | 涅槃是其天竺人語 |
38 | 365 | 是 | shì | Shi | 涅槃是其天竺人語 |
39 | 365 | 是 | shì | is; bhū | 涅槃是其天竺人語 |
40 | 365 | 是 | shì | this; idam | 涅槃是其天竺人語 |
41 | 334 | 名 | míng | measure word for people | 依彼具言名 |
42 | 334 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 依彼具言名 |
43 | 334 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 依彼具言名 |
44 | 334 | 名 | míng | rank; position | 依彼具言名 |
45 | 334 | 名 | míng | an excuse | 依彼具言名 |
46 | 334 | 名 | míng | life | 依彼具言名 |
47 | 334 | 名 | míng | to name; to call | 依彼具言名 |
48 | 334 | 名 | míng | to express; to describe | 依彼具言名 |
49 | 334 | 名 | míng | to be called; to have the name | 依彼具言名 |
50 | 334 | 名 | míng | to own; to possess | 依彼具言名 |
51 | 334 | 名 | míng | famous; renowned | 依彼具言名 |
52 | 334 | 名 | míng | moral | 依彼具言名 |
53 | 334 | 名 | míng | name; naman | 依彼具言名 |
54 | 334 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 依彼具言名 |
55 | 331 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此卷有二門 |
56 | 331 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此卷有二門 |
57 | 331 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此卷有二門 |
58 | 331 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此卷有二門 |
59 | 331 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此卷有二門 |
60 | 331 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此卷有二門 |
61 | 331 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此卷有二門 |
62 | 331 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此卷有二門 |
63 | 331 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此卷有二門 |
64 | 331 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此卷有二門 |
65 | 331 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此卷有二門 |
66 | 331 | 有 | yǒu | abundant | 此卷有二門 |
67 | 331 | 有 | yǒu | purposeful | 此卷有二門 |
68 | 331 | 有 | yǒu | You | 此卷有二門 |
69 | 331 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此卷有二門 |
70 | 331 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此卷有二門 |
71 | 330 | 之 | zhī | him; her; them; that | 滅之分齊二 |
72 | 330 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 滅之分齊二 |
73 | 330 | 之 | zhī | to go | 滅之分齊二 |
74 | 330 | 之 | zhī | this; that | 滅之分齊二 |
75 | 330 | 之 | zhī | genetive marker | 滅之分齊二 |
76 | 330 | 之 | zhī | it | 滅之分齊二 |
77 | 330 | 之 | zhī | in; in regards to | 滅之分齊二 |
78 | 330 | 之 | zhī | all | 滅之分齊二 |
79 | 330 | 之 | zhī | and | 滅之分齊二 |
80 | 330 | 之 | zhī | however | 滅之分齊二 |
81 | 330 | 之 | zhī | if | 滅之分齊二 |
82 | 330 | 之 | zhī | then | 滅之分齊二 |
83 | 330 | 之 | zhī | to arrive; to go | 滅之分齊二 |
84 | 330 | 之 | zhī | is | 滅之分齊二 |
85 | 330 | 之 | zhī | to use | 滅之分齊二 |
86 | 330 | 之 | zhī | Zhi | 滅之分齊二 |
87 | 330 | 之 | zhī | winding | 滅之分齊二 |
88 | 289 | 義 | yì | meaning; sense | 槃義 |
89 | 289 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 槃義 |
90 | 289 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 槃義 |
91 | 289 | 義 | yì | chivalry; generosity | 槃義 |
92 | 289 | 義 | yì | just; righteous | 槃義 |
93 | 289 | 義 | yì | adopted | 槃義 |
94 | 289 | 義 | yì | a relationship | 槃義 |
95 | 289 | 義 | yì | volunteer | 槃義 |
96 | 289 | 義 | yì | something suitable | 槃義 |
97 | 289 | 義 | yì | a martyr | 槃義 |
98 | 289 | 義 | yì | a law | 槃義 |
99 | 289 | 義 | yì | Yi | 槃義 |
100 | 289 | 義 | yì | Righteousness | 槃義 |
101 | 289 | 義 | yì | aim; artha | 槃義 |
102 | 258 | 為 | wèi | for; to | 為摩訶般涅槃那 |
103 | 258 | 為 | wèi | because of | 為摩訶般涅槃那 |
104 | 258 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為摩訶般涅槃那 |
105 | 258 | 為 | wéi | to change into; to become | 為摩訶般涅槃那 |
106 | 258 | 為 | wéi | to be; is | 為摩訶般涅槃那 |
107 | 258 | 為 | wéi | to do | 為摩訶般涅槃那 |
108 | 258 | 為 | wèi | for | 為摩訶般涅槃那 |
109 | 258 | 為 | wèi | because of; for; to | 為摩訶般涅槃那 |
110 | 258 | 為 | wèi | to | 為摩訶般涅槃那 |
111 | 258 | 為 | wéi | in a passive construction | 為摩訶般涅槃那 |
112 | 258 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為摩訶般涅槃那 |
113 | 258 | 為 | wéi | forming an adverb | 為摩訶般涅槃那 |
114 | 258 | 為 | wéi | to add emphasis | 為摩訶般涅槃那 |
115 | 258 | 為 | wèi | to support; to help | 為摩訶般涅槃那 |
116 | 258 | 為 | wéi | to govern | 為摩訶般涅槃那 |
117 | 258 | 為 | wèi | to be; bhū | 為摩訶般涅槃那 |
118 | 237 | 無 | wú | no | 若離方言佛則無說 |
119 | 237 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若離方言佛則無說 |
120 | 237 | 無 | wú | to not have; without | 若離方言佛則無說 |
121 | 237 | 無 | wú | has not yet | 若離方言佛則無說 |
122 | 237 | 無 | mó | mo | 若離方言佛則無說 |
123 | 237 | 無 | wú | do not | 若離方言佛則無說 |
124 | 237 | 無 | wú | not; -less; un- | 若離方言佛則無說 |
125 | 237 | 無 | wú | regardless of | 若離方言佛則無說 |
126 | 237 | 無 | wú | to not have | 若離方言佛則無說 |
127 | 237 | 無 | wú | um | 若離方言佛則無說 |
128 | 237 | 無 | wú | Wu | 若離方言佛則無說 |
129 | 237 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若離方言佛則無說 |
130 | 237 | 無 | wú | not; non- | 若離方言佛則無說 |
131 | 237 | 無 | mó | mo | 若離方言佛則無說 |
132 | 224 | 言 | yán | to speak; to say; said | 依彼具言名 |
133 | 224 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 依彼具言名 |
134 | 224 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 依彼具言名 |
135 | 224 | 言 | yán | a particle with no meaning | 依彼具言名 |
136 | 224 | 言 | yán | phrase; sentence | 依彼具言名 |
137 | 224 | 言 | yán | a word; a syllable | 依彼具言名 |
138 | 224 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 依彼具言名 |
139 | 224 | 言 | yán | to regard as | 依彼具言名 |
140 | 224 | 言 | yán | to act as | 依彼具言名 |
141 | 224 | 言 | yán | word; vacana | 依彼具言名 |
142 | 224 | 言 | yán | speak; vad | 依彼具言名 |
143 | 222 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世間中勝上之人名為大 |
144 | 222 | 如 | rú | if | 如世間中勝上之人名為大 |
145 | 222 | 如 | rú | in accordance with | 如世間中勝上之人名為大 |
146 | 222 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世間中勝上之人名為大 |
147 | 222 | 如 | rú | this | 如世間中勝上之人名為大 |
148 | 222 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世間中勝上之人名為大 |
149 | 222 | 如 | rú | to go to | 如世間中勝上之人名為大 |
150 | 222 | 如 | rú | to meet | 如世間中勝上之人名為大 |
151 | 222 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世間中勝上之人名為大 |
152 | 222 | 如 | rú | at least as good as | 如世間中勝上之人名為大 |
153 | 222 | 如 | rú | and | 如世間中勝上之人名為大 |
154 | 222 | 如 | rú | or | 如世間中勝上之人名為大 |
155 | 222 | 如 | rú | but | 如世間中勝上之人名為大 |
156 | 222 | 如 | rú | then | 如世間中勝上之人名為大 |
157 | 222 | 如 | rú | naturally | 如世間中勝上之人名為大 |
158 | 222 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世間中勝上之人名為大 |
159 | 222 | 如 | rú | you | 如世間中勝上之人名為大 |
160 | 222 | 如 | rú | the second lunar month | 如世間中勝上之人名為大 |
161 | 222 | 如 | rú | in; at | 如世間中勝上之人名為大 |
162 | 222 | 如 | rú | Ru | 如世間中勝上之人名為大 |
163 | 222 | 如 | rú | Thus | 如世間中勝上之人名為大 |
164 | 222 | 如 | rú | thus; tathā | 如世間中勝上之人名為大 |
165 | 222 | 如 | rú | like; iva | 如世間中勝上之人名為大 |
166 | 222 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世間中勝上之人名為大 |
167 | 212 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言大者名之為常 |
168 | 212 | 者 | zhě | that | 所言大者名之為常 |
169 | 212 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言大者名之為常 |
170 | 212 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言大者名之為常 |
171 | 212 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言大者名之為常 |
172 | 212 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言大者名之為常 |
173 | 212 | 者 | zhuó | according to | 所言大者名之為常 |
174 | 212 | 者 | zhě | ca | 所言大者名之為常 |
175 | 205 | 性 | xìng | gender | 所言大者其性廣博 |
176 | 205 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 所言大者其性廣博 |
177 | 205 | 性 | xìng | nature; disposition | 所言大者其性廣博 |
178 | 205 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 所言大者其性廣博 |
179 | 205 | 性 | xìng | grammatical gender | 所言大者其性廣博 |
180 | 205 | 性 | xìng | a property; a quality | 所言大者其性廣博 |
181 | 205 | 性 | xìng | life; destiny | 所言大者其性廣博 |
182 | 205 | 性 | xìng | sexual desire | 所言大者其性廣博 |
183 | 205 | 性 | xìng | scope | 所言大者其性廣博 |
184 | 205 | 性 | xìng | nature | 所言大者其性廣博 |
185 | 201 | 此 | cǐ | this; these | 此卷有二門 |
186 | 201 | 此 | cǐ | in this way | 此卷有二門 |
187 | 201 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此卷有二門 |
188 | 201 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此卷有二門 |
189 | 201 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此卷有二門 |
190 | 198 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 其猶外國菩提末伽此通名道 |
191 | 198 | 菩提 | pútí | bodhi | 其猶外國菩提末伽此通名道 |
192 | 198 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 其猶外國菩提末伽此通名道 |
193 | 190 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 開合辨相四 |
194 | 190 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 開合辨相四 |
195 | 190 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 開合辨相四 |
196 | 190 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 開合辨相四 |
197 | 190 | 相 | xiàng | to aid; to help | 開合辨相四 |
198 | 190 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 開合辨相四 |
199 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 開合辨相四 |
200 | 190 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 開合辨相四 |
201 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 開合辨相四 |
202 | 190 | 相 | xiāng | form substance | 開合辨相四 |
203 | 190 | 相 | xiāng | to express | 開合辨相四 |
204 | 190 | 相 | xiàng | to choose | 開合辨相四 |
205 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 開合辨相四 |
206 | 190 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 開合辨相四 |
207 | 190 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 開合辨相四 |
208 | 190 | 相 | xiāng | to compare | 開合辨相四 |
209 | 190 | 相 | xiàng | to divine | 開合辨相四 |
210 | 190 | 相 | xiàng | to administer | 開合辨相四 |
211 | 190 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 開合辨相四 |
212 | 190 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 開合辨相四 |
213 | 190 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 開合辨相四 |
214 | 190 | 相 | xiāng | coralwood | 開合辨相四 |
215 | 190 | 相 | xiàng | ministry | 開合辨相四 |
216 | 190 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 開合辨相四 |
217 | 190 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 開合辨相四 |
218 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 開合辨相四 |
219 | 190 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 開合辨相四 |
220 | 190 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 開合辨相四 |
221 | 189 | 二 | èr | two | 滅之分齊二 |
222 | 189 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 滅之分齊二 |
223 | 189 | 二 | èr | second | 滅之分齊二 |
224 | 189 | 二 | èr | twice; double; di- | 滅之分齊二 |
225 | 189 | 二 | èr | another; the other | 滅之分齊二 |
226 | 189 | 二 | èr | more than one kind | 滅之分齊二 |
227 | 189 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 滅之分齊二 |
228 | 189 | 二 | èr | both; dvaya | 滅之分齊二 |
229 | 188 | 亦 | yì | also; too | 此亦名滅 |
230 | 188 | 亦 | yì | but | 此亦名滅 |
231 | 188 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦名滅 |
232 | 188 | 亦 | yì | although; even though | 此亦名滅 |
233 | 188 | 亦 | yì | already | 此亦名滅 |
234 | 188 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦名滅 |
235 | 188 | 亦 | yì | Yi | 此亦名滅 |
236 | 182 | 中 | zhōng | middle | 如世間中勝上之人名為大 |
237 | 182 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如世間中勝上之人名為大 |
238 | 182 | 中 | zhōng | China | 如世間中勝上之人名為大 |
239 | 182 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如世間中勝上之人名為大 |
240 | 182 | 中 | zhōng | in; amongst | 如世間中勝上之人名為大 |
241 | 182 | 中 | zhōng | midday | 如世間中勝上之人名為大 |
242 | 182 | 中 | zhōng | inside | 如世間中勝上之人名為大 |
243 | 182 | 中 | zhōng | during | 如世間中勝上之人名為大 |
244 | 182 | 中 | zhōng | Zhong | 如世間中勝上之人名為大 |
245 | 182 | 中 | zhōng | intermediary | 如世間中勝上之人名為大 |
246 | 182 | 中 | zhōng | half | 如世間中勝上之人名為大 |
247 | 182 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如世間中勝上之人名為大 |
248 | 182 | 中 | zhōng | while | 如世間中勝上之人名為大 |
249 | 182 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如世間中勝上之人名為大 |
250 | 182 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如世間中勝上之人名為大 |
251 | 182 | 中 | zhòng | to obtain | 如世間中勝上之人名為大 |
252 | 182 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如世間中勝上之人名為大 |
253 | 182 | 中 | zhōng | middle | 如世間中勝上之人名為大 |
254 | 178 | 淨 | jìng | clean | 性淨涅槃 |
255 | 178 | 淨 | jìng | no surplus; net | 性淨涅槃 |
256 | 178 | 淨 | jìng | only | 性淨涅槃 |
257 | 178 | 淨 | jìng | pure | 性淨涅槃 |
258 | 178 | 淨 | jìng | tranquil | 性淨涅槃 |
259 | 178 | 淨 | jìng | cold | 性淨涅槃 |
260 | 178 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 性淨涅槃 |
261 | 178 | 淨 | jìng | role of hero | 性淨涅槃 |
262 | 178 | 淨 | jìng | completely | 性淨涅槃 |
263 | 178 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 性淨涅槃 |
264 | 178 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 性淨涅槃 |
265 | 178 | 淨 | jìng | clean; pure | 性淨涅槃 |
266 | 178 | 淨 | jìng | cleanse | 性淨涅槃 |
267 | 178 | 淨 | jìng | cleanse | 性淨涅槃 |
268 | 178 | 淨 | jìng | Pure | 性淨涅槃 |
269 | 178 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 性淨涅槃 |
270 | 178 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 性淨涅槃 |
271 | 178 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 性淨涅槃 |
272 | 176 | 不 | bù | not; no | 位分高出餘人不至 |
273 | 176 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 位分高出餘人不至 |
274 | 176 | 不 | bù | as a correlative | 位分高出餘人不至 |
275 | 176 | 不 | bù | no (answering a question) | 位分高出餘人不至 |
276 | 176 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 位分高出餘人不至 |
277 | 176 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 位分高出餘人不至 |
278 | 176 | 不 | bù | to form a yes or no question | 位分高出餘人不至 |
279 | 176 | 不 | bù | infix potential marker | 位分高出餘人不至 |
280 | 176 | 不 | bù | no; na | 位分高出餘人不至 |
281 | 173 | 得 | de | potential marker | 譬如大山一切世人不能得上 |
282 | 173 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 譬如大山一切世人不能得上 |
283 | 173 | 得 | děi | must; ought to | 譬如大山一切世人不能得上 |
284 | 173 | 得 | děi | to want to; to need to | 譬如大山一切世人不能得上 |
285 | 173 | 得 | děi | must; ought to | 譬如大山一切世人不能得上 |
286 | 173 | 得 | dé | de | 譬如大山一切世人不能得上 |
287 | 173 | 得 | de | infix potential marker | 譬如大山一切世人不能得上 |
288 | 173 | 得 | dé | to result in | 譬如大山一切世人不能得上 |
289 | 173 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 譬如大山一切世人不能得上 |
290 | 173 | 得 | dé | to be satisfied | 譬如大山一切世人不能得上 |
291 | 173 | 得 | dé | to be finished | 譬如大山一切世人不能得上 |
292 | 173 | 得 | de | result of degree | 譬如大山一切世人不能得上 |
293 | 173 | 得 | de | marks completion of an action | 譬如大山一切世人不能得上 |
294 | 173 | 得 | děi | satisfying | 譬如大山一切世人不能得上 |
295 | 173 | 得 | dé | to contract | 譬如大山一切世人不能得上 |
296 | 173 | 得 | dé | marks permission or possibility | 譬如大山一切世人不能得上 |
297 | 173 | 得 | dé | expressing frustration | 譬如大山一切世人不能得上 |
298 | 173 | 得 | dé | to hear | 譬如大山一切世人不能得上 |
299 | 173 | 得 | dé | to have; there is | 譬如大山一切世人不能得上 |
300 | 173 | 得 | dé | marks time passed | 譬如大山一切世人不能得上 |
301 | 173 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 譬如大山一切世人不能得上 |
302 | 171 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲說常義更立常名以名彼義 |
303 | 171 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲說常義更立常名以名彼義 |
304 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲說常義更立常名以名彼義 |
305 | 171 | 以 | yǐ | according to | 欲說常義更立常名以名彼義 |
306 | 171 | 以 | yǐ | because of | 欲說常義更立常名以名彼義 |
307 | 171 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲說常義更立常名以名彼義 |
308 | 171 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲說常義更立常名以名彼義 |
309 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 欲說常義更立常名以名彼義 |
310 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 欲說常義更立常名以名彼義 |
311 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 欲說常義更立常名以名彼義 |
312 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲說常義更立常名以名彼義 |
313 | 171 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲說常義更立常名以名彼義 |
314 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲說常義更立常名以名彼義 |
315 | 171 | 以 | yǐ | very | 欲說常義更立常名以名彼義 |
316 | 171 | 以 | yǐ | already | 欲說常義更立常名以名彼義 |
317 | 171 | 以 | yǐ | increasingly | 欲說常義更立常名以名彼義 |
318 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲說常義更立常名以名彼義 |
319 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 欲說常義更立常名以名彼義 |
320 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 欲說常義更立常名以名彼義 |
321 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲說常義更立常名以名彼義 |
322 | 170 | 體 | tǐ | a human or animal body | 定體三 |
323 | 170 | 體 | tǐ | form; style | 定體三 |
324 | 170 | 體 | tǐ | a substance | 定體三 |
325 | 170 | 體 | tǐ | a system | 定體三 |
326 | 170 | 體 | tǐ | a font | 定體三 |
327 | 170 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 定體三 |
328 | 170 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 定體三 |
329 | 170 | 體 | tī | ti | 定體三 |
330 | 170 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 定體三 |
331 | 170 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 定體三 |
332 | 170 | 體 | tǐ | a genre of writing | 定體三 |
333 | 170 | 體 | tǐ | body; śarīra | 定體三 |
334 | 170 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 定體三 |
335 | 170 | 體 | tǐ | ti; essence | 定體三 |
336 | 170 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 定體三 |
337 | 170 | 非 | fēi | not; non-; un- | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
338 | 170 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
339 | 170 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
340 | 170 | 非 | fēi | different | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
341 | 170 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
342 | 170 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
343 | 170 | 非 | fēi | Africa | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
344 | 170 | 非 | fēi | to slander | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
345 | 170 | 非 | fěi | to avoid | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
346 | 170 | 非 | fēi | must | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
347 | 170 | 非 | fēi | an error | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
348 | 170 | 非 | fēi | a problem; a question | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
349 | 170 | 非 | fēi | evil | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
350 | 170 | 非 | fēi | besides; except; unless | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
351 | 170 | 非 | fēi | not | 涅槃之名非胡非漢直是佛語 |
352 | 159 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅之分齊二 |
353 | 159 | 滅 | miè | to submerge | 滅之分齊二 |
354 | 159 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅之分齊二 |
355 | 159 | 滅 | miè | to eliminate | 滅之分齊二 |
356 | 159 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅之分齊二 |
357 | 159 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅之分齊二 |
358 | 159 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅之分齊二 |
359 | 157 | 因 | yīn | because | 從因趣果 |
360 | 157 | 因 | yīn | cause; reason | 從因趣果 |
361 | 157 | 因 | yīn | to accord with | 從因趣果 |
362 | 157 | 因 | yīn | to follow | 從因趣果 |
363 | 157 | 因 | yīn | to rely on | 從因趣果 |
364 | 157 | 因 | yīn | via; through | 從因趣果 |
365 | 157 | 因 | yīn | to continue | 從因趣果 |
366 | 157 | 因 | yīn | to receive | 從因趣果 |
367 | 157 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 從因趣果 |
368 | 157 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 從因趣果 |
369 | 157 | 因 | yīn | to be like | 從因趣果 |
370 | 157 | 因 | yīn | from; because of | 從因趣果 |
371 | 157 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 從因趣果 |
372 | 157 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 從因趣果 |
373 | 157 | 因 | yīn | Cause | 從因趣果 |
374 | 157 | 因 | yīn | cause; hetu | 從因趣果 |
375 | 153 | 德 | dé | Germany | 無不盡德無不備 |
376 | 153 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 無不盡德無不備 |
377 | 153 | 德 | dé | kindness; favor | 無不盡德無不備 |
378 | 153 | 德 | dé | conduct; behavior | 無不盡德無不備 |
379 | 153 | 德 | dé | to be grateful | 無不盡德無不備 |
380 | 153 | 德 | dé | heart; intention | 無不盡德無不備 |
381 | 153 | 德 | dé | De | 無不盡德無不備 |
382 | 153 | 德 | dé | potency; natural power | 無不盡德無不備 |
383 | 153 | 德 | dé | wholesome; good | 無不盡德無不備 |
384 | 153 | 德 | dé | Virtue | 無不盡德無不備 |
385 | 153 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 無不盡德無不備 |
386 | 153 | 德 | dé | guṇa | 無不盡德無不備 |
387 | 141 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為廣 |
388 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若離方言佛則無說 |
389 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若離方言佛則無說 |
390 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若離方言佛則無說 |
391 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若離方言佛則無說 |
392 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若離方言佛則無說 |
393 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 若離方言佛則無說 |
394 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若離方言佛則無說 |
395 | 131 | 三 | sān | three | 定體三 |
396 | 131 | 三 | sān | third | 定體三 |
397 | 131 | 三 | sān | more than two | 定體三 |
398 | 131 | 三 | sān | very few | 定體三 |
399 | 131 | 三 | sān | repeatedly | 定體三 |
400 | 131 | 三 | sān | San | 定體三 |
401 | 131 | 三 | sān | three; tri | 定體三 |
402 | 131 | 三 | sān | sa | 定體三 |
403 | 131 | 三 | sān | three kinds; trividha | 定體三 |
404 | 131 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 斷生死因滅生死果 |
405 | 131 | 斷 | duàn | to judge | 斷生死因滅生死果 |
406 | 131 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷生死因滅生死果 |
407 | 131 | 斷 | duàn | to stop | 斷生死因滅生死果 |
408 | 131 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷生死因滅生死果 |
409 | 131 | 斷 | duàn | to intercept | 斷生死因滅生死果 |
410 | 131 | 斷 | duàn | to divide | 斷生死因滅生死果 |
411 | 131 | 斷 | duàn | to isolate | 斷生死因滅生死果 |
412 | 131 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 斷生死因滅生死果 |
413 | 129 | 一 | yī | one | 釋名一 |
414 | 129 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
415 | 129 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名一 |
416 | 129 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
417 | 129 | 一 | yì | whole; all | 釋名一 |
418 | 129 | 一 | yī | first | 釋名一 |
419 | 129 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
420 | 129 | 一 | yī | each | 釋名一 |
421 | 129 | 一 | yī | certain | 釋名一 |
422 | 129 | 一 | yī | throughout | 釋名一 |
423 | 129 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名一 |
424 | 129 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
425 | 129 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
426 | 129 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
427 | 129 | 一 | yī | other | 釋名一 |
428 | 129 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
429 | 129 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
430 | 129 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
431 | 129 | 一 | yī | or | 釋名一 |
432 | 129 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
433 | 127 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常義 |
434 | 127 | 常 | cháng | Chang | 常義 |
435 | 127 | 常 | cháng | long-lasting | 常義 |
436 | 127 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常義 |
437 | 127 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常義 |
438 | 127 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常義 |
439 | 127 | 又 | yòu | again; also | 又設涅槃名 |
440 | 127 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又設涅槃名 |
441 | 127 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又設涅槃名 |
442 | 127 | 又 | yòu | and | 又設涅槃名 |
443 | 127 | 又 | yòu | furthermore | 又設涅槃名 |
444 | 127 | 又 | yòu | in addition | 又設涅槃名 |
445 | 127 | 又 | yòu | but | 又設涅槃名 |
446 | 127 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又設涅槃名 |
447 | 118 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 涅槃是其天竺人語 |
448 | 118 | 其 | qí | to add emphasis | 涅槃是其天竺人語 |
449 | 118 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 涅槃是其天竺人語 |
450 | 118 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 涅槃是其天竺人語 |
451 | 118 | 其 | qí | he; her; it; them | 涅槃是其天竺人語 |
452 | 118 | 其 | qí | probably; likely | 涅槃是其天竺人語 |
453 | 118 | 其 | qí | will | 涅槃是其天竺人語 |
454 | 118 | 其 | qí | may | 涅槃是其天竺人語 |
455 | 118 | 其 | qí | if | 涅槃是其天竺人語 |
456 | 118 | 其 | qí | or | 涅槃是其天竺人語 |
457 | 118 | 其 | qí | Qi | 涅槃是其天竺人語 |
458 | 118 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 涅槃是其天竺人語 |
459 | 113 | 彼 | bǐ | that; those | 依彼具言名 |
460 | 113 | 彼 | bǐ | another; the other | 依彼具言名 |
461 | 113 | 彼 | bǐ | that; tad | 依彼具言名 |
462 | 112 | 經 | jīng | to go through; to experience | 種悉如經說 |
463 | 112 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 種悉如經說 |
464 | 112 | 經 | jīng | warp | 種悉如經說 |
465 | 112 | 經 | jīng | longitude | 種悉如經說 |
466 | 112 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 種悉如經說 |
467 | 112 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 種悉如經說 |
468 | 112 | 經 | jīng | a woman's period | 種悉如經說 |
469 | 112 | 經 | jīng | to bear; to endure | 種悉如經說 |
470 | 112 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 種悉如經說 |
471 | 112 | 經 | jīng | classics | 種悉如經說 |
472 | 112 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 種悉如經說 |
473 | 112 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 種悉如經說 |
474 | 112 | 經 | jīng | a standard; a norm | 種悉如經說 |
475 | 112 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 種悉如經說 |
476 | 112 | 經 | jīng | to measure | 種悉如經說 |
477 | 112 | 經 | jīng | human pulse | 種悉如經說 |
478 | 112 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 種悉如經說 |
479 | 112 | 經 | jīng | sutra; discourse | 種悉如經說 |
480 | 112 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若論佛語一切皆是 |
481 | 112 | 若 | ruò | seemingly | 若論佛語一切皆是 |
482 | 112 | 若 | ruò | if | 若論佛語一切皆是 |
483 | 112 | 若 | ruò | you | 若論佛語一切皆是 |
484 | 112 | 若 | ruò | this; that | 若論佛語一切皆是 |
485 | 112 | 若 | ruò | and; or | 若論佛語一切皆是 |
486 | 112 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若論佛語一切皆是 |
487 | 112 | 若 | rě | pomegranite | 若論佛語一切皆是 |
488 | 112 | 若 | ruò | to choose | 若論佛語一切皆是 |
489 | 112 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若論佛語一切皆是 |
490 | 112 | 若 | ruò | thus | 若論佛語一切皆是 |
491 | 112 | 若 | ruò | pollia | 若論佛語一切皆是 |
492 | 112 | 若 | ruò | Ruo | 若論佛語一切皆是 |
493 | 112 | 若 | ruò | only then | 若論佛語一切皆是 |
494 | 112 | 若 | rě | ja | 若論佛語一切皆是 |
495 | 112 | 若 | rě | jñā | 若論佛語一切皆是 |
496 | 112 | 若 | ruò | if; yadi | 若論佛語一切皆是 |
497 | 111 | 別 | bié | do not; must not | 隨義傍翻名別種種 |
498 | 111 | 別 | bié | other | 隨義傍翻名別種種 |
499 | 111 | 別 | bié | special | 隨義傍翻名別種種 |
500 | 111 | 別 | bié | to leave | 隨義傍翻名別種種 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
涅槃 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
德慧 | 100 | Guṇamati | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
汉 | 漢 | 104 |
|
化德 | 104 | Huade | |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永定 | 121 | Yongding | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 529.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二法 | 195 |
|
|
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福智 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
金光明 | 106 | golden light | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离相寂灭 | 離相寂滅 | 108 | transcending appearances, calmness and extinction |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天住 | 116 | divine abodes | |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我是佛 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性色 | 120 | true form | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
性罪 | 120 | natural sin | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
中道 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|