Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 456 | 者 | zhě | ca | 外道咲曰愚者亦解等者 |
2 | 312 | 云 | yún | cloud | 六十六云攝食由諸句者 |
3 | 312 | 云 | yún | Yunnan | 六十六云攝食由諸句者 |
4 | 312 | 云 | yún | Yun | 六十六云攝食由諸句者 |
5 | 312 | 云 | yún | to say | 六十六云攝食由諸句者 |
6 | 312 | 云 | yún | to have | 六十六云攝食由諸句者 |
7 | 312 | 云 | yún | cloud; megha | 六十六云攝食由諸句者 |
8 | 312 | 云 | yún | to say; iti | 六十六云攝食由諸句者 |
9 | 293 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外道咲曰愚者亦解等者 |
10 | 293 | 等 | děng | to wait | 外道咲曰愚者亦解等者 |
11 | 293 | 等 | děng | to be equal | 外道咲曰愚者亦解等者 |
12 | 293 | 等 | děng | degree; level | 外道咲曰愚者亦解等者 |
13 | 293 | 等 | děng | to compare | 外道咲曰愚者亦解等者 |
14 | 293 | 等 | děng | same; equal; sama | 外道咲曰愚者亦解等者 |
15 | 283 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
16 | 283 | 所 | suǒ | a place; a location | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
17 | 283 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
18 | 283 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
19 | 283 | 所 | suǒ | meaning | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
20 | 283 | 所 | suǒ | garrison | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
21 | 283 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
22 | 272 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 故此論云心與心所同所依根 |
23 | 272 | 依 | yī | to comply with; to follow | 故此論云心與心所同所依根 |
24 | 272 | 依 | yī | to help | 故此論云心與心所同所依根 |
25 | 272 | 依 | yī | flourishing | 故此論云心與心所同所依根 |
26 | 272 | 依 | yī | lovable | 故此論云心與心所同所依根 |
27 | 272 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 故此論云心與心所同所依根 |
28 | 272 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 故此論云心與心所同所依根 |
29 | 272 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 故此論云心與心所同所依根 |
30 | 257 | 不 | bù | infix potential marker | 當於爾時不名段食但名觸食 |
31 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為境能生四中觸 |
32 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 為境能生四中觸 |
33 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 為境能生四中觸 |
34 | 251 | 為 | wéi | to do | 為境能生四中觸 |
35 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 為境能生四中觸 |
36 | 251 | 為 | wéi | to govern | 為境能生四中觸 |
37 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 為境能生四中觸 |
38 | 234 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
39 | 234 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
40 | 234 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
41 | 234 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
42 | 234 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
43 | 234 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
44 | 234 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
45 | 234 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
46 | 234 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
47 | 234 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
48 | 234 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
49 | 234 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
50 | 234 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
51 | 234 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
52 | 234 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
53 | 234 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
54 | 234 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
55 | 234 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
56 | 227 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 按彼論云 |
57 | 227 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 按彼論云 |
58 | 227 | 論 | lùn | to evaluate | 按彼論云 |
59 | 227 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 按彼論云 |
60 | 227 | 論 | lùn | to convict | 按彼論云 |
61 | 227 | 論 | lùn | to edit; to compile | 按彼論云 |
62 | 227 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 按彼論云 |
63 | 227 | 論 | lùn | discussion | 按彼論云 |
64 | 222 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 舌識無所 |
65 | 222 | 無 | wú | to not have; without | 舌識無所 |
66 | 222 | 無 | mó | mo | 舌識無所 |
67 | 222 | 無 | wú | to not have | 舌識無所 |
68 | 222 | 無 | wú | Wu | 舌識無所 |
69 | 222 | 無 | mó | mo | 舌識無所 |
70 | 205 | 識 | shí | knowledge; understanding | 及識 |
71 | 205 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 及識 |
72 | 205 | 識 | zhì | to record | 及識 |
73 | 205 | 識 | shí | thought; cognition | 及識 |
74 | 205 | 識 | shí | to understand | 及識 |
75 | 205 | 識 | shí | experience; common sense | 及識 |
76 | 205 | 識 | shí | a good friend | 及識 |
77 | 205 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 及識 |
78 | 205 | 識 | zhì | a label; a mark | 及識 |
79 | 205 | 識 | zhì | an inscription | 及識 |
80 | 205 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 及識 |
81 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因從果稱名觸食也 |
82 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因從果稱名觸食也 |
83 | 199 | 名 | míng | rank; position | 因從果稱名觸食也 |
84 | 199 | 名 | míng | an excuse | 因從果稱名觸食也 |
85 | 199 | 名 | míng | life | 因從果稱名觸食也 |
86 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 因從果稱名觸食也 |
87 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 因從果稱名觸食也 |
88 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因從果稱名觸食也 |
89 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 因從果稱名觸食也 |
90 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 因從果稱名觸食也 |
91 | 199 | 名 | míng | moral | 因從果稱名觸食也 |
92 | 199 | 名 | míng | name; naman | 因從果稱名觸食也 |
93 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因從果稱名觸食也 |
94 | 193 | 亦 | yì | Yi | 外道咲曰愚者亦解等者 |
95 | 192 | 釋 | shì | to release; to set free | 又俱舍論第十亦釋 |
96 | 192 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 又俱舍論第十亦釋 |
97 | 192 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 又俱舍論第十亦釋 |
98 | 192 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 又俱舍論第十亦釋 |
99 | 192 | 釋 | shì | to put down | 又俱舍論第十亦釋 |
100 | 192 | 釋 | shì | to resolve | 又俱舍論第十亦釋 |
101 | 192 | 釋 | shì | to melt | 又俱舍論第十亦釋 |
102 | 192 | 釋 | shì | Śākyamuni | 又俱舍論第十亦釋 |
103 | 192 | 釋 | shì | Buddhism | 又俱舍論第十亦釋 |
104 | 192 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 又俱舍論第十亦釋 |
105 | 192 | 釋 | yì | pleased; glad | 又俱舍論第十亦釋 |
106 | 192 | 釋 | shì | explain | 又俱舍論第十亦釋 |
107 | 192 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 又俱舍論第十亦釋 |
108 | 187 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 六十六說名為觸食者 |
109 | 187 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 六十六說名為觸食者 |
110 | 187 | 說 | shuì | to persuade | 六十六說名為觸食者 |
111 | 187 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 六十六說名為觸食者 |
112 | 187 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 六十六說名為觸食者 |
113 | 187 | 說 | shuō | to claim; to assert | 六十六說名為觸食者 |
114 | 187 | 說 | shuō | allocution | 六十六說名為觸食者 |
115 | 187 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 六十六說名為觸食者 |
116 | 187 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 六十六說名為觸食者 |
117 | 187 | 說 | shuō | speach; vāda | 六十六說名為觸食者 |
118 | 187 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 六十六說名為觸食者 |
119 | 187 | 說 | shuō | to instruct | 六十六說名為觸食者 |
120 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不可言據自相說 |
121 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不可言據自相說 |
122 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不可言據自相說 |
123 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不可言據自相說 |
124 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不可言據自相說 |
125 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不可言據自相說 |
126 | 173 | 言 | yán | to regard as | 亦不可言據自相說 |
127 | 173 | 言 | yán | to act as | 亦不可言據自相說 |
128 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 亦不可言據自相說 |
129 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 亦不可言據自相說 |
130 | 169 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為境能生四中觸 |
131 | 169 | 生 | shēng | to live | 為境能生四中觸 |
132 | 169 | 生 | shēng | raw | 為境能生四中觸 |
133 | 169 | 生 | shēng | a student | 為境能生四中觸 |
134 | 169 | 生 | shēng | life | 為境能生四中觸 |
135 | 169 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為境能生四中觸 |
136 | 169 | 生 | shēng | alive | 為境能生四中觸 |
137 | 169 | 生 | shēng | a lifetime | 為境能生四中觸 |
138 | 169 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為境能生四中觸 |
139 | 169 | 生 | shēng | to grow | 為境能生四中觸 |
140 | 169 | 生 | shēng | unfamiliar | 為境能生四中觸 |
141 | 169 | 生 | shēng | not experienced | 為境能生四中觸 |
142 | 169 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為境能生四中觸 |
143 | 169 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為境能生四中觸 |
144 | 169 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為境能生四中觸 |
145 | 169 | 生 | shēng | gender | 為境能生四中觸 |
146 | 169 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為境能生四中觸 |
147 | 169 | 生 | shēng | to set up | 為境能生四中觸 |
148 | 169 | 生 | shēng | a prostitute | 為境能生四中觸 |
149 | 169 | 生 | shēng | a captive | 為境能生四中觸 |
150 | 169 | 生 | shēng | a gentleman | 為境能生四中觸 |
151 | 169 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為境能生四中觸 |
152 | 169 | 生 | shēng | unripe | 為境能生四中觸 |
153 | 169 | 生 | shēng | nature | 為境能生四中觸 |
154 | 169 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為境能生四中觸 |
155 | 169 | 生 | shēng | destiny | 為境能生四中觸 |
156 | 169 | 生 | shēng | birth | 為境能生四中觸 |
157 | 169 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為境能生四中觸 |
158 | 167 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 於四非 |
159 | 167 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 於四非 |
160 | 167 | 非 | fēi | different | 於四非 |
161 | 167 | 非 | fēi | to not be; to not have | 於四非 |
162 | 167 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 於四非 |
163 | 167 | 非 | fēi | Africa | 於四非 |
164 | 167 | 非 | fēi | to slander | 於四非 |
165 | 167 | 非 | fěi | to avoid | 於四非 |
166 | 167 | 非 | fēi | must | 於四非 |
167 | 167 | 非 | fēi | an error | 於四非 |
168 | 167 | 非 | fēi | a problem; a question | 於四非 |
169 | 167 | 非 | fēi | evil | 於四非 |
170 | 162 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有段物而非是食 |
171 | 162 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有段物而非是食 |
172 | 162 | 而 | néng | can; able | 或有段物而非是食 |
173 | 162 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有段物而非是食 |
174 | 162 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有段物而非是食 |
175 | 158 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
176 | 158 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
177 | 158 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
178 | 158 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
179 | 158 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
180 | 158 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
181 | 158 | 種 | zhǒng | race | 種 |
182 | 158 | 種 | zhǒng | species | 種 |
183 | 158 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
184 | 158 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
185 | 158 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
186 | 157 | 意 | yì | idea | 意等無段 |
187 | 157 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意等無段 |
188 | 157 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意等無段 |
189 | 157 | 意 | yì | mood; feeling | 意等無段 |
190 | 157 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意等無段 |
191 | 157 | 意 | yì | bearing; spirit | 意等無段 |
192 | 157 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意等無段 |
193 | 157 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意等無段 |
194 | 157 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意等無段 |
195 | 157 | 意 | yì | meaning | 意等無段 |
196 | 157 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意等無段 |
197 | 157 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意等無段 |
198 | 157 | 意 | yì | Yi | 意等無段 |
199 | 157 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意等無段 |
200 | 154 | 義 | yì | meaning; sense | 有義大乘 |
201 | 154 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有義大乘 |
202 | 154 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有義大乘 |
203 | 154 | 義 | yì | chivalry; generosity | 有義大乘 |
204 | 154 | 義 | yì | just; righteous | 有義大乘 |
205 | 154 | 義 | yì | adopted | 有義大乘 |
206 | 154 | 義 | yì | a relationship | 有義大乘 |
207 | 154 | 義 | yì | volunteer | 有義大乘 |
208 | 154 | 義 | yì | something suitable | 有義大乘 |
209 | 154 | 義 | yì | a martyr | 有義大乘 |
210 | 154 | 義 | yì | a law | 有義大乘 |
211 | 154 | 義 | yì | Yi | 有義大乘 |
212 | 154 | 義 | yì | Righteousness | 有義大乘 |
213 | 154 | 義 | yì | aim; artha | 有義大乘 |
214 | 147 | 謂 | wèi | to call | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
215 | 147 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
216 | 147 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
217 | 147 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
218 | 147 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
219 | 147 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
220 | 147 | 謂 | wèi | to think | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
221 | 147 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
222 | 147 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
223 | 147 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
224 | 147 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
225 | 143 | 於 | yú | to go; to | 於四非 |
226 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四非 |
227 | 143 | 於 | yú | Yu | 於四非 |
228 | 143 | 於 | wū | a crow | 於四非 |
229 | 137 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 何緣非食 |
230 | 137 | 緣 | yuán | hem | 何緣非食 |
231 | 137 | 緣 | yuán | to revolve around | 何緣非食 |
232 | 137 | 緣 | yuán | to climb up | 何緣非食 |
233 | 137 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 何緣非食 |
234 | 137 | 緣 | yuán | along; to follow | 何緣非食 |
235 | 137 | 緣 | yuán | to depend on | 何緣非食 |
236 | 137 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 何緣非食 |
237 | 137 | 緣 | yuán | Condition | 何緣非食 |
238 | 137 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 何緣非食 |
239 | 137 | 心 | xīn | heart [organ] | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
240 | 137 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
241 | 137 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
242 | 137 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
243 | 137 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
244 | 137 | 心 | xīn | heart | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
245 | 137 | 心 | xīn | emotion | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
246 | 137 | 心 | xīn | intention; consideration | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
247 | 137 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
248 | 137 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
249 | 137 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
250 | 137 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
251 | 136 | 也 | yě | ya | 因從果稱名觸食也 |
252 | 132 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說相似 |
253 | 132 | 即 | jí | at that time | 即說相似 |
254 | 132 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說相似 |
255 | 132 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說相似 |
256 | 132 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說相似 |
257 | 132 | 之 | zhī | to go | 文既鄭重而簡略之 |
258 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文既鄭重而簡略之 |
259 | 132 | 之 | zhī | is | 文既鄭重而簡略之 |
260 | 132 | 之 | zhī | to use | 文既鄭重而簡略之 |
261 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 文既鄭重而簡略之 |
262 | 132 | 之 | zhī | winding | 文既鄭重而簡略之 |
263 | 130 | 二 | èr | two | 二消化已資根 |
264 | 130 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二消化已資根 |
265 | 130 | 二 | èr | second | 二消化已資根 |
266 | 130 | 二 | èr | twice; double; di- | 二消化已資根 |
267 | 130 | 二 | èr | more than one kind | 二消化已資根 |
268 | 130 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二消化已資根 |
269 | 130 | 二 | èr | both; dvaya | 二消化已資根 |
270 | 126 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
271 | 126 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
272 | 126 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
273 | 126 | 應 | yìng | to accept | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
274 | 126 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
275 | 126 | 應 | yìng | to echo | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
276 | 126 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
277 | 126 | 應 | yìng | Ying | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
278 | 114 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聲虛疎無資用故 |
279 | 114 | 以 | yǐ | to rely on | 以聲虛疎無資用故 |
280 | 114 | 以 | yǐ | to regard | 以聲虛疎無資用故 |
281 | 114 | 以 | yǐ | to be able to | 以聲虛疎無資用故 |
282 | 114 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聲虛疎無資用故 |
283 | 114 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聲虛疎無資用故 |
284 | 114 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聲虛疎無資用故 |
285 | 114 | 以 | yǐ | Israel | 以聲虛疎無資用故 |
286 | 114 | 以 | yǐ | Yi | 以聲虛疎無資用故 |
287 | 114 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聲虛疎無資用故 |
288 | 113 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又彼外道初雖暫謗 |
289 | 103 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 六十六云攝食由諸句者 |
290 | 103 | 由 | yóu | to follow along | 六十六云攝食由諸句者 |
291 | 103 | 由 | yóu | cause; reason | 六十六云攝食由諸句者 |
292 | 103 | 由 | yóu | You | 六十六云攝食由諸句者 |
293 | 100 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得會云就勝且 |
294 | 100 | 何 | hé | what | 何得會云就勝且 |
295 | 100 | 何 | hé | He | 何得會云就勝且 |
296 | 100 | 中 | zhōng | middle | 為境能生四中觸 |
297 | 100 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為境能生四中觸 |
298 | 100 | 中 | zhōng | China | 為境能生四中觸 |
299 | 100 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為境能生四中觸 |
300 | 100 | 中 | zhōng | midday | 為境能生四中觸 |
301 | 100 | 中 | zhōng | inside | 為境能生四中觸 |
302 | 100 | 中 | zhōng | during | 為境能生四中觸 |
303 | 100 | 中 | zhōng | Zhong | 為境能生四中觸 |
304 | 100 | 中 | zhōng | intermediary | 為境能生四中觸 |
305 | 100 | 中 | zhōng | half | 為境能生四中觸 |
306 | 100 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為境能生四中觸 |
307 | 100 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為境能生四中觸 |
308 | 100 | 中 | zhòng | to obtain | 為境能生四中觸 |
309 | 100 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為境能生四中觸 |
310 | 100 | 中 | zhōng | middle | 為境能生四中觸 |
311 | 98 | 答 | dá | to reply; to answer | 答大士行化 |
312 | 98 | 答 | dá | to reciprocate to | 答大士行化 |
313 | 98 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答大士行化 |
314 | 98 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答大士行化 |
315 | 98 | 答 | dā | Da | 答大士行化 |
316 | 98 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答大士行化 |
317 | 97 | 別 | bié | other | 味離段食無別受用 |
318 | 97 | 別 | bié | special | 味離段食無別受用 |
319 | 97 | 別 | bié | to leave | 味離段食無別受用 |
320 | 97 | 別 | bié | to distinguish | 味離段食無別受用 |
321 | 97 | 別 | bié | to pin | 味離段食無別受用 |
322 | 97 | 別 | bié | to insert; to jam | 味離段食無別受用 |
323 | 97 | 別 | bié | to turn | 味離段食無別受用 |
324 | 97 | 別 | bié | Bie | 味離段食無別受用 |
325 | 96 | 前 | qián | front | 觀前文勢 |
326 | 96 | 前 | qián | former; the past | 觀前文勢 |
327 | 96 | 前 | qián | to go forward | 觀前文勢 |
328 | 96 | 前 | qián | preceding | 觀前文勢 |
329 | 96 | 前 | qián | before; earlier; prior | 觀前文勢 |
330 | 96 | 前 | qián | to appear before | 觀前文勢 |
331 | 96 | 前 | qián | future | 觀前文勢 |
332 | 96 | 前 | qián | top; first | 觀前文勢 |
333 | 96 | 前 | qián | battlefront | 觀前文勢 |
334 | 96 | 前 | qián | before; former; pūrva | 觀前文勢 |
335 | 96 | 前 | qián | facing; mukha | 觀前文勢 |
336 | 95 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 為境能生四中觸 |
337 | 95 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 為境能生四中觸 |
338 | 95 | 境 | jìng | situation; circumstances | 為境能生四中觸 |
339 | 95 | 境 | jìng | degree; level | 為境能生四中觸 |
340 | 95 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 為境能生四中觸 |
341 | 95 | 境 | jìng | sphere; region | 為境能生四中觸 |
342 | 94 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 觸意思食至隨識有無者 |
343 | 94 | 至 | zhì | to arrive | 觸意思食至隨識有無者 |
344 | 94 | 至 | zhì | approach; upagama | 觸意思食至隨識有無者 |
345 | 92 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 等相 |
346 | 92 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 等相 |
347 | 92 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 等相 |
348 | 92 | 相 | xiàng | to aid; to help | 等相 |
349 | 92 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 等相 |
350 | 92 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 等相 |
351 | 92 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 等相 |
352 | 92 | 相 | xiāng | Xiang | 等相 |
353 | 92 | 相 | xiāng | form substance | 等相 |
354 | 92 | 相 | xiāng | to express | 等相 |
355 | 92 | 相 | xiàng | to choose | 等相 |
356 | 92 | 相 | xiāng | Xiang | 等相 |
357 | 92 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 等相 |
358 | 92 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 等相 |
359 | 92 | 相 | xiāng | to compare | 等相 |
360 | 92 | 相 | xiàng | to divine | 等相 |
361 | 92 | 相 | xiàng | to administer | 等相 |
362 | 92 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 等相 |
363 | 92 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 等相 |
364 | 92 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 等相 |
365 | 92 | 相 | xiāng | coralwood | 等相 |
366 | 92 | 相 | xiàng | ministry | 等相 |
367 | 92 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 等相 |
368 | 92 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 等相 |
369 | 92 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 等相 |
370 | 92 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 等相 |
371 | 92 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 等相 |
372 | 91 | 問 | wèn | to ask | 問如來說法離 |
373 | 91 | 問 | wèn | to inquire after | 問如來說法離 |
374 | 91 | 問 | wèn | to interrogate | 問如來說法離 |
375 | 91 | 問 | wèn | to hold responsible | 問如來說法離 |
376 | 91 | 問 | wèn | to request something | 問如來說法離 |
377 | 91 | 問 | wèn | to rebuke | 問如來說法離 |
378 | 91 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問如來說法離 |
379 | 91 | 問 | wèn | news | 問如來說法離 |
380 | 91 | 問 | wèn | to propose marriage | 問如來說法離 |
381 | 91 | 問 | wén | to inform | 問如來說法離 |
382 | 91 | 問 | wèn | to research | 問如來說法離 |
383 | 91 | 問 | wèn | Wen | 問如來說法離 |
384 | 91 | 問 | wèn | a question | 問如來說法離 |
385 | 91 | 問 | wèn | ask; prccha | 問如來說法離 |
386 | 90 | 能 | néng | can; able | 能令諸根 |
387 | 90 | 能 | néng | ability; capacity | 能令諸根 |
388 | 90 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令諸根 |
389 | 90 | 能 | néng | energy | 能令諸根 |
390 | 90 | 能 | néng | function; use | 能令諸根 |
391 | 90 | 能 | néng | talent | 能令諸根 |
392 | 90 | 能 | néng | expert at | 能令諸根 |
393 | 90 | 能 | néng | to be in harmony | 能令諸根 |
394 | 90 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令諸根 |
395 | 90 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令諸根 |
396 | 90 | 能 | néng | to be able; śak | 能令諸根 |
397 | 90 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令諸根 |
398 | 89 | 一 | yī | one | 一初食時能 |
399 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一初食時能 |
400 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 一初食時能 |
401 | 89 | 一 | yī | first | 一初食時能 |
402 | 89 | 一 | yī | the same | 一初食時能 |
403 | 89 | 一 | yī | sole; single | 一初食時能 |
404 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 一初食時能 |
405 | 89 | 一 | yī | Yi | 一初食時能 |
406 | 89 | 一 | yī | other | 一初食時能 |
407 | 89 | 一 | yī | to unify | 一初食時能 |
408 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一初食時能 |
409 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一初食時能 |
410 | 89 | 一 | yī | one; eka | 一初食時能 |
411 | 87 | 與 | yǔ | to give | 如是心等與受等俱 |
412 | 87 | 與 | yǔ | to accompany | 如是心等與受等俱 |
413 | 87 | 與 | yù | to particate in | 如是心等與受等俱 |
414 | 87 | 與 | yù | of the same kind | 如是心等與受等俱 |
415 | 87 | 與 | yù | to help | 如是心等與受等俱 |
416 | 87 | 與 | yǔ | for | 如是心等與受等俱 |
417 | 86 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 理雖可爾明教難違 |
418 | 86 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 理雖可爾明教難違 |
419 | 86 | 難 | nán | hardly possible; unable | 理雖可爾明教難違 |
420 | 86 | 難 | nàn | disaster; calamity | 理雖可爾明教難違 |
421 | 86 | 難 | nàn | enemy; foe | 理雖可爾明教難違 |
422 | 86 | 難 | nán | bad; unpleasant | 理雖可爾明教難違 |
423 | 86 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 理雖可爾明教難違 |
424 | 86 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 理雖可爾明教難違 |
425 | 86 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 理雖可爾明教難違 |
426 | 86 | 難 | nán | inopportune; aksana | 理雖可爾明教難違 |
427 | 85 | 色 | sè | color | 色非食云 |
428 | 85 | 色 | sè | form; matter | 色非食云 |
429 | 85 | 色 | shǎi | dice | 色非食云 |
430 | 85 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非食云 |
431 | 85 | 色 | sè | countenance | 色非食云 |
432 | 85 | 色 | sè | scene; sight | 色非食云 |
433 | 85 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非食云 |
434 | 85 | 色 | sè | kind; type | 色非食云 |
435 | 85 | 色 | sè | quality | 色非食云 |
436 | 85 | 色 | sè | to be angry | 色非食云 |
437 | 85 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非食云 |
438 | 85 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非食云 |
439 | 85 | 色 | sè | form; rupa | 色非食云 |
440 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是徒雖有少輕得利者廣 |
441 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 是徒雖有少輕得利者廣 |
442 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 是徒雖有少輕得利者廣 |
443 | 85 | 得 | dé | de | 是徒雖有少輕得利者廣 |
444 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 是徒雖有少輕得利者廣 |
445 | 85 | 得 | dé | to result in | 是徒雖有少輕得利者廣 |
446 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是徒雖有少輕得利者廣 |
447 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 是徒雖有少輕得利者廣 |
448 | 85 | 得 | dé | to be finished | 是徒雖有少輕得利者廣 |
449 | 85 | 得 | děi | satisfying | 是徒雖有少輕得利者廣 |
450 | 85 | 得 | dé | to contract | 是徒雖有少輕得利者廣 |
451 | 85 | 得 | dé | to hear | 是徒雖有少輕得利者廣 |
452 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 是徒雖有少輕得利者廣 |
453 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 是徒雖有少輕得利者廣 |
454 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是徒雖有少輕得利者廣 |
455 | 85 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 彼轉計之理俱 |
456 | 85 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 彼轉計之理俱 |
457 | 85 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 彼轉計之理俱 |
458 | 85 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 彼轉計之理俱 |
459 | 85 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 彼轉計之理俱 |
460 | 85 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 彼轉計之理俱 |
461 | 85 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 彼轉計之理俱 |
462 | 82 | 定 | dìng | to decide | 由此定委前文是自對七 |
463 | 82 | 定 | dìng | certainly; definitely | 由此定委前文是自對七 |
464 | 82 | 定 | dìng | to determine | 由此定委前文是自對七 |
465 | 82 | 定 | dìng | to calm down | 由此定委前文是自對七 |
466 | 82 | 定 | dìng | to set; to fix | 由此定委前文是自對七 |
467 | 82 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 由此定委前文是自對七 |
468 | 82 | 定 | dìng | still | 由此定委前文是自對七 |
469 | 82 | 定 | dìng | Concentration | 由此定委前文是自對七 |
470 | 82 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 由此定委前文是自對七 |
471 | 82 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 由此定委前文是自對七 |
472 | 82 | 曰 | yuē | to speak; to say | 外道咲曰愚者亦解等者 |
473 | 82 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 外道咲曰愚者亦解等者 |
474 | 82 | 曰 | yuē | to be called | 外道咲曰愚者亦解等者 |
475 | 82 | 曰 | yuē | said; ukta | 外道咲曰愚者亦解等者 |
476 | 78 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
477 | 78 | 根 | gēn | radical | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
478 | 78 | 根 | gēn | a plant root | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
479 | 78 | 根 | gēn | base; foot | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
480 | 78 | 根 | gēn | offspring | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
481 | 78 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
482 | 78 | 根 | gēn | according to | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
483 | 78 | 根 | gēn | gen | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
484 | 78 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
485 | 78 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
486 | 78 | 根 | gēn | mūla; a root | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
487 | 78 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 外道聞經云何起謗 |
488 | 78 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 外道聞經云何起謗 |
489 | 78 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 外道聞經云何起謗 |
490 | 78 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 外道聞經云何起謗 |
491 | 78 | 起 | qǐ | to start | 外道聞經云何起謗 |
492 | 78 | 起 | qǐ | to establish; to build | 外道聞經云何起謗 |
493 | 78 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 外道聞經云何起謗 |
494 | 78 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 外道聞經云何起謗 |
495 | 78 | 起 | qǐ | to get out of bed | 外道聞經云何起謗 |
496 | 78 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 外道聞經云何起謗 |
497 | 78 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 外道聞經云何起謗 |
498 | 78 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 外道聞經云何起謗 |
499 | 78 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 外道聞經云何起謗 |
500 | 78 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 外道聞經云何起謗 |
Frequencies of all Words
Top 1216
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 496 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 渴故 |
2 | 496 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 渴故 |
3 | 496 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 渴故 |
4 | 496 | 故 | gù | to die | 渴故 |
5 | 496 | 故 | gù | so; therefore; hence | 渴故 |
6 | 496 | 故 | gù | original | 渴故 |
7 | 496 | 故 | gù | accident; happening; instance | 渴故 |
8 | 496 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 渴故 |
9 | 496 | 故 | gù | something in the past | 渴故 |
10 | 496 | 故 | gù | deceased; dead | 渴故 |
11 | 496 | 故 | gù | still; yet | 渴故 |
12 | 496 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 渴故 |
13 | 456 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 外道咲曰愚者亦解等者 |
14 | 456 | 者 | zhě | that | 外道咲曰愚者亦解等者 |
15 | 456 | 者 | zhě | nominalizing function word | 外道咲曰愚者亦解等者 |
16 | 456 | 者 | zhě | used to mark a definition | 外道咲曰愚者亦解等者 |
17 | 456 | 者 | zhě | used to mark a pause | 外道咲曰愚者亦解等者 |
18 | 456 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 外道咲曰愚者亦解等者 |
19 | 456 | 者 | zhuó | according to | 外道咲曰愚者亦解等者 |
20 | 456 | 者 | zhě | ca | 外道咲曰愚者亦解等者 |
21 | 373 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是徒雖有少輕得利者廣 |
22 | 373 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是徒雖有少輕得利者廣 |
23 | 373 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是徒雖有少輕得利者廣 |
24 | 373 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是徒雖有少輕得利者廣 |
25 | 373 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是徒雖有少輕得利者廣 |
26 | 373 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是徒雖有少輕得利者廣 |
27 | 373 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是徒雖有少輕得利者廣 |
28 | 373 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是徒雖有少輕得利者廣 |
29 | 373 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是徒雖有少輕得利者廣 |
30 | 373 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是徒雖有少輕得利者廣 |
31 | 373 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是徒雖有少輕得利者廣 |
32 | 373 | 有 | yǒu | abundant | 是徒雖有少輕得利者廣 |
33 | 373 | 有 | yǒu | purposeful | 是徒雖有少輕得利者廣 |
34 | 373 | 有 | yǒu | You | 是徒雖有少輕得利者廣 |
35 | 373 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是徒雖有少輕得利者廣 |
36 | 373 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是徒雖有少輕得利者廣 |
37 | 312 | 云 | yún | cloud | 六十六云攝食由諸句者 |
38 | 312 | 云 | yún | Yunnan | 六十六云攝食由諸句者 |
39 | 312 | 云 | yún | Yun | 六十六云攝食由諸句者 |
40 | 312 | 云 | yún | to say | 六十六云攝食由諸句者 |
41 | 312 | 云 | yún | to have | 六十六云攝食由諸句者 |
42 | 312 | 云 | yún | a particle with no meaning | 六十六云攝食由諸句者 |
43 | 312 | 云 | yún | in this way | 六十六云攝食由諸句者 |
44 | 312 | 云 | yún | cloud; megha | 六十六云攝食由諸句者 |
45 | 312 | 云 | yún | to say; iti | 六十六云攝食由諸句者 |
46 | 293 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外道咲曰愚者亦解等者 |
47 | 293 | 等 | děng | to wait | 外道咲曰愚者亦解等者 |
48 | 293 | 等 | děng | degree; kind | 外道咲曰愚者亦解等者 |
49 | 293 | 等 | děng | plural | 外道咲曰愚者亦解等者 |
50 | 293 | 等 | děng | to be equal | 外道咲曰愚者亦解等者 |
51 | 293 | 等 | děng | degree; level | 外道咲曰愚者亦解等者 |
52 | 293 | 等 | děng | to compare | 外道咲曰愚者亦解等者 |
53 | 293 | 等 | děng | same; equal; sama | 外道咲曰愚者亦解等者 |
54 | 288 | 此 | cǐ | this; these | 畢竟乘此 |
55 | 288 | 此 | cǐ | in this way | 畢竟乘此 |
56 | 288 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 畢竟乘此 |
57 | 288 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 畢竟乘此 |
58 | 288 | 此 | cǐ | this; here; etad | 畢竟乘此 |
59 | 283 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
60 | 283 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
61 | 283 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
62 | 283 | 所 | suǒ | it | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
63 | 283 | 所 | suǒ | if; supposing | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
64 | 283 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
65 | 283 | 所 | suǒ | a place; a location | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
66 | 283 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
67 | 283 | 所 | suǒ | that which | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
68 | 283 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
69 | 283 | 所 | suǒ | meaning | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
70 | 283 | 所 | suǒ | garrison | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
71 | 283 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
72 | 283 | 所 | suǒ | that which; yad | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
73 | 282 | 彼 | bǐ | that; those | 又彼外道初雖暫謗 |
74 | 282 | 彼 | bǐ | another; the other | 又彼外道初雖暫謗 |
75 | 282 | 彼 | bǐ | that; tad | 又彼外道初雖暫謗 |
76 | 272 | 依 | yī | according to | 故此論云心與心所同所依根 |
77 | 272 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 故此論云心與心所同所依根 |
78 | 272 | 依 | yī | to comply with; to follow | 故此論云心與心所同所依根 |
79 | 272 | 依 | yī | to help | 故此論云心與心所同所依根 |
80 | 272 | 依 | yī | flourishing | 故此論云心與心所同所依根 |
81 | 272 | 依 | yī | lovable | 故此論云心與心所同所依根 |
82 | 272 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 故此論云心與心所同所依根 |
83 | 272 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 故此論云心與心所同所依根 |
84 | 272 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 故此論云心與心所同所依根 |
85 | 257 | 不 | bù | not; no | 當於爾時不名段食但名觸食 |
86 | 257 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當於爾時不名段食但名觸食 |
87 | 257 | 不 | bù | as a correlative | 當於爾時不名段食但名觸食 |
88 | 257 | 不 | bù | no (answering a question) | 當於爾時不名段食但名觸食 |
89 | 257 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當於爾時不名段食但名觸食 |
90 | 257 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當於爾時不名段食但名觸食 |
91 | 257 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當於爾時不名段食但名觸食 |
92 | 257 | 不 | bù | infix potential marker | 當於爾時不名段食但名觸食 |
93 | 257 | 不 | bù | no; na | 當於爾時不名段食但名觸食 |
94 | 251 | 為 | wèi | for; to | 為境能生四中觸 |
95 | 251 | 為 | wèi | because of | 為境能生四中觸 |
96 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為境能生四中觸 |
97 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 為境能生四中觸 |
98 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 為境能生四中觸 |
99 | 251 | 為 | wéi | to do | 為境能生四中觸 |
100 | 251 | 為 | wèi | for | 為境能生四中觸 |
101 | 251 | 為 | wèi | because of; for; to | 為境能生四中觸 |
102 | 251 | 為 | wèi | to | 為境能生四中觸 |
103 | 251 | 為 | wéi | in a passive construction | 為境能生四中觸 |
104 | 251 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為境能生四中觸 |
105 | 251 | 為 | wéi | forming an adverb | 為境能生四中觸 |
106 | 251 | 為 | wéi | to add emphasis | 為境能生四中觸 |
107 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 為境能生四中觸 |
108 | 251 | 為 | wéi | to govern | 為境能生四中觸 |
109 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 為境能生四中觸 |
110 | 234 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
111 | 234 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
112 | 234 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
113 | 234 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
114 | 234 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
115 | 234 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
116 | 234 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
117 | 234 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
118 | 234 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
119 | 234 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
120 | 234 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
121 | 234 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
122 | 234 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
123 | 234 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
124 | 234 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
125 | 234 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
126 | 234 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
127 | 234 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
128 | 227 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 按彼論云 |
129 | 227 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 按彼論云 |
130 | 227 | 論 | lùn | by the; per | 按彼論云 |
131 | 227 | 論 | lùn | to evaluate | 按彼論云 |
132 | 227 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 按彼論云 |
133 | 227 | 論 | lùn | to convict | 按彼論云 |
134 | 227 | 論 | lùn | to edit; to compile | 按彼論云 |
135 | 227 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 按彼論云 |
136 | 227 | 論 | lùn | discussion | 按彼論云 |
137 | 222 | 無 | wú | no | 舌識無所 |
138 | 222 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 舌識無所 |
139 | 222 | 無 | wú | to not have; without | 舌識無所 |
140 | 222 | 無 | wú | has not yet | 舌識無所 |
141 | 222 | 無 | mó | mo | 舌識無所 |
142 | 222 | 無 | wú | do not | 舌識無所 |
143 | 222 | 無 | wú | not; -less; un- | 舌識無所 |
144 | 222 | 無 | wú | regardless of | 舌識無所 |
145 | 222 | 無 | wú | to not have | 舌識無所 |
146 | 222 | 無 | wú | um | 舌識無所 |
147 | 222 | 無 | wú | Wu | 舌識無所 |
148 | 222 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 舌識無所 |
149 | 222 | 無 | wú | not; non- | 舌識無所 |
150 | 222 | 無 | mó | mo | 舌識無所 |
151 | 205 | 識 | shí | knowledge; understanding | 及識 |
152 | 205 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 及識 |
153 | 205 | 識 | zhì | to record | 及識 |
154 | 205 | 識 | shí | thought; cognition | 及識 |
155 | 205 | 識 | shí | to understand | 及識 |
156 | 205 | 識 | shí | experience; common sense | 及識 |
157 | 205 | 識 | shí | a good friend | 及識 |
158 | 205 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 及識 |
159 | 205 | 識 | zhì | a label; a mark | 及識 |
160 | 205 | 識 | zhì | an inscription | 及識 |
161 | 205 | 識 | zhì | just now | 及識 |
162 | 205 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 及識 |
163 | 199 | 名 | míng | measure word for people | 因從果稱名觸食也 |
164 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因從果稱名觸食也 |
165 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因從果稱名觸食也 |
166 | 199 | 名 | míng | rank; position | 因從果稱名觸食也 |
167 | 199 | 名 | míng | an excuse | 因從果稱名觸食也 |
168 | 199 | 名 | míng | life | 因從果稱名觸食也 |
169 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 因從果稱名觸食也 |
170 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 因從果稱名觸食也 |
171 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因從果稱名觸食也 |
172 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 因從果稱名觸食也 |
173 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 因從果稱名觸食也 |
174 | 199 | 名 | míng | moral | 因從果稱名觸食也 |
175 | 199 | 名 | míng | name; naman | 因從果稱名觸食也 |
176 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因從果稱名觸食也 |
177 | 193 | 亦 | yì | also; too | 外道咲曰愚者亦解等者 |
178 | 193 | 亦 | yì | but | 外道咲曰愚者亦解等者 |
179 | 193 | 亦 | yì | this; he; she | 外道咲曰愚者亦解等者 |
180 | 193 | 亦 | yì | although; even though | 外道咲曰愚者亦解等者 |
181 | 193 | 亦 | yì | already | 外道咲曰愚者亦解等者 |
182 | 193 | 亦 | yì | particle with no meaning | 外道咲曰愚者亦解等者 |
183 | 193 | 亦 | yì | Yi | 外道咲曰愚者亦解等者 |
184 | 192 | 釋 | shì | to release; to set free | 又俱舍論第十亦釋 |
185 | 192 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 又俱舍論第十亦釋 |
186 | 192 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 又俱舍論第十亦釋 |
187 | 192 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 又俱舍論第十亦釋 |
188 | 192 | 釋 | shì | to put down | 又俱舍論第十亦釋 |
189 | 192 | 釋 | shì | to resolve | 又俱舍論第十亦釋 |
190 | 192 | 釋 | shì | to melt | 又俱舍論第十亦釋 |
191 | 192 | 釋 | shì | Śākyamuni | 又俱舍論第十亦釋 |
192 | 192 | 釋 | shì | Buddhism | 又俱舍論第十亦釋 |
193 | 192 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 又俱舍論第十亦釋 |
194 | 192 | 釋 | yì | pleased; glad | 又俱舍論第十亦釋 |
195 | 192 | 釋 | shì | explain | 又俱舍論第十亦釋 |
196 | 192 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 又俱舍論第十亦釋 |
197 | 187 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 六十六說名為觸食者 |
198 | 187 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 六十六說名為觸食者 |
199 | 187 | 說 | shuì | to persuade | 六十六說名為觸食者 |
200 | 187 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 六十六說名為觸食者 |
201 | 187 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 六十六說名為觸食者 |
202 | 187 | 說 | shuō | to claim; to assert | 六十六說名為觸食者 |
203 | 187 | 說 | shuō | allocution | 六十六說名為觸食者 |
204 | 187 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 六十六說名為觸食者 |
205 | 187 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 六十六說名為觸食者 |
206 | 187 | 說 | shuō | speach; vāda | 六十六說名為觸食者 |
207 | 187 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 六十六說名為觸食者 |
208 | 187 | 說 | shuō | to instruct | 六十六說名為觸食者 |
209 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不可言據自相說 |
210 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不可言據自相說 |
211 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不可言據自相說 |
212 | 173 | 言 | yán | a particle with no meaning | 亦不可言據自相說 |
213 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不可言據自相說 |
214 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不可言據自相說 |
215 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不可言據自相說 |
216 | 173 | 言 | yán | to regard as | 亦不可言據自相說 |
217 | 173 | 言 | yán | to act as | 亦不可言據自相說 |
218 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 亦不可言據自相說 |
219 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 亦不可言據自相說 |
220 | 172 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有段物亦是食耶 |
221 | 172 | 若 | ruò | seemingly | 若有段物亦是食耶 |
222 | 172 | 若 | ruò | if | 若有段物亦是食耶 |
223 | 172 | 若 | ruò | you | 若有段物亦是食耶 |
224 | 172 | 若 | ruò | this; that | 若有段物亦是食耶 |
225 | 172 | 若 | ruò | and; or | 若有段物亦是食耶 |
226 | 172 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有段物亦是食耶 |
227 | 172 | 若 | rě | pomegranite | 若有段物亦是食耶 |
228 | 172 | 若 | ruò | to choose | 若有段物亦是食耶 |
229 | 172 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有段物亦是食耶 |
230 | 172 | 若 | ruò | thus | 若有段物亦是食耶 |
231 | 172 | 若 | ruò | pollia | 若有段物亦是食耶 |
232 | 172 | 若 | ruò | Ruo | 若有段物亦是食耶 |
233 | 172 | 若 | ruò | only then | 若有段物亦是食耶 |
234 | 172 | 若 | rě | ja | 若有段物亦是食耶 |
235 | 172 | 若 | rě | jñā | 若有段物亦是食耶 |
236 | 172 | 若 | ruò | if; yadi | 若有段物亦是食耶 |
237 | 169 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為境能生四中觸 |
238 | 169 | 生 | shēng | to live | 為境能生四中觸 |
239 | 169 | 生 | shēng | raw | 為境能生四中觸 |
240 | 169 | 生 | shēng | a student | 為境能生四中觸 |
241 | 169 | 生 | shēng | life | 為境能生四中觸 |
242 | 169 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為境能生四中觸 |
243 | 169 | 生 | shēng | alive | 為境能生四中觸 |
244 | 169 | 生 | shēng | a lifetime | 為境能生四中觸 |
245 | 169 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為境能生四中觸 |
246 | 169 | 生 | shēng | to grow | 為境能生四中觸 |
247 | 169 | 生 | shēng | unfamiliar | 為境能生四中觸 |
248 | 169 | 生 | shēng | not experienced | 為境能生四中觸 |
249 | 169 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為境能生四中觸 |
250 | 169 | 生 | shēng | very; extremely | 為境能生四中觸 |
251 | 169 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為境能生四中觸 |
252 | 169 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為境能生四中觸 |
253 | 169 | 生 | shēng | gender | 為境能生四中觸 |
254 | 169 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為境能生四中觸 |
255 | 169 | 生 | shēng | to set up | 為境能生四中觸 |
256 | 169 | 生 | shēng | a prostitute | 為境能生四中觸 |
257 | 169 | 生 | shēng | a captive | 為境能生四中觸 |
258 | 169 | 生 | shēng | a gentleman | 為境能生四中觸 |
259 | 169 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為境能生四中觸 |
260 | 169 | 生 | shēng | unripe | 為境能生四中觸 |
261 | 169 | 生 | shēng | nature | 為境能生四中觸 |
262 | 169 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為境能生四中觸 |
263 | 169 | 生 | shēng | destiny | 為境能生四中觸 |
264 | 169 | 生 | shēng | birth | 為境能生四中觸 |
265 | 169 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為境能生四中觸 |
266 | 167 | 非 | fēi | not; non-; un- | 於四非 |
267 | 167 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 於四非 |
268 | 167 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 於四非 |
269 | 167 | 非 | fēi | different | 於四非 |
270 | 167 | 非 | fēi | to not be; to not have | 於四非 |
271 | 167 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 於四非 |
272 | 167 | 非 | fēi | Africa | 於四非 |
273 | 167 | 非 | fēi | to slander | 於四非 |
274 | 167 | 非 | fěi | to avoid | 於四非 |
275 | 167 | 非 | fēi | must | 於四非 |
276 | 167 | 非 | fēi | an error | 於四非 |
277 | 167 | 非 | fēi | a problem; a question | 於四非 |
278 | 167 | 非 | fēi | evil | 於四非 |
279 | 167 | 非 | fēi | besides; except; unless | 於四非 |
280 | 167 | 非 | fēi | not | 於四非 |
281 | 163 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是徒雖有少輕得利者廣 |
282 | 163 | 是 | shì | is exactly | 是徒雖有少輕得利者廣 |
283 | 163 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是徒雖有少輕得利者廣 |
284 | 163 | 是 | shì | this; that; those | 是徒雖有少輕得利者廣 |
285 | 163 | 是 | shì | really; certainly | 是徒雖有少輕得利者廣 |
286 | 163 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是徒雖有少輕得利者廣 |
287 | 163 | 是 | shì | true | 是徒雖有少輕得利者廣 |
288 | 163 | 是 | shì | is; has; exists | 是徒雖有少輕得利者廣 |
289 | 163 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是徒雖有少輕得利者廣 |
290 | 163 | 是 | shì | a matter; an affair | 是徒雖有少輕得利者廣 |
291 | 163 | 是 | shì | Shi | 是徒雖有少輕得利者廣 |
292 | 163 | 是 | shì | is; bhū | 是徒雖有少輕得利者廣 |
293 | 163 | 是 | shì | this; idam | 是徒雖有少輕得利者廣 |
294 | 162 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或有段物而非是食 |
295 | 162 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有段物而非是食 |
296 | 162 | 而 | ér | you | 或有段物而非是食 |
297 | 162 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或有段物而非是食 |
298 | 162 | 而 | ér | right away; then | 或有段物而非是食 |
299 | 162 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或有段物而非是食 |
300 | 162 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或有段物而非是食 |
301 | 162 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或有段物而非是食 |
302 | 162 | 而 | ér | how can it be that? | 或有段物而非是食 |
303 | 162 | 而 | ér | so as to | 或有段物而非是食 |
304 | 162 | 而 | ér | only then | 或有段物而非是食 |
305 | 162 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有段物而非是食 |
306 | 162 | 而 | néng | can; able | 或有段物而非是食 |
307 | 162 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有段物而非是食 |
308 | 162 | 而 | ér | me | 或有段物而非是食 |
309 | 162 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有段物而非是食 |
310 | 162 | 而 | ér | possessive | 或有段物而非是食 |
311 | 162 | 而 | ér | and; ca | 或有段物而非是食 |
312 | 158 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
313 | 158 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
314 | 158 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
315 | 158 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
316 | 158 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
317 | 158 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
318 | 158 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
319 | 158 | 種 | zhǒng | race | 種 |
320 | 158 | 種 | zhǒng | species | 種 |
321 | 158 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
322 | 158 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
323 | 158 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
324 | 157 | 意 | yì | idea | 意等無段 |
325 | 157 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意等無段 |
326 | 157 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意等無段 |
327 | 157 | 意 | yì | mood; feeling | 意等無段 |
328 | 157 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意等無段 |
329 | 157 | 意 | yì | bearing; spirit | 意等無段 |
330 | 157 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意等無段 |
331 | 157 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意等無段 |
332 | 157 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意等無段 |
333 | 157 | 意 | yì | meaning | 意等無段 |
334 | 157 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意等無段 |
335 | 157 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意等無段 |
336 | 157 | 意 | yì | or | 意等無段 |
337 | 157 | 意 | yì | Yi | 意等無段 |
338 | 157 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意等無段 |
339 | 154 | 義 | yì | meaning; sense | 有義大乘 |
340 | 154 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有義大乘 |
341 | 154 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有義大乘 |
342 | 154 | 義 | yì | chivalry; generosity | 有義大乘 |
343 | 154 | 義 | yì | just; righteous | 有義大乘 |
344 | 154 | 義 | yì | adopted | 有義大乘 |
345 | 154 | 義 | yì | a relationship | 有義大乘 |
346 | 154 | 義 | yì | volunteer | 有義大乘 |
347 | 154 | 義 | yì | something suitable | 有義大乘 |
348 | 154 | 義 | yì | a martyr | 有義大乘 |
349 | 154 | 義 | yì | a law | 有義大乘 |
350 | 154 | 義 | yì | Yi | 有義大乘 |
351 | 154 | 義 | yì | Righteousness | 有義大乘 |
352 | 154 | 義 | yì | aim; artha | 有義大乘 |
353 | 147 | 謂 | wèi | to call | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
354 | 147 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
355 | 147 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
356 | 147 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
357 | 147 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
358 | 147 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
359 | 147 | 謂 | wèi | to think | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
360 | 147 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
361 | 147 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
362 | 147 | 謂 | wèi | and | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
363 | 147 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
364 | 147 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
365 | 147 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
366 | 147 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂諸段物不能長養諸根大種 |
367 | 143 | 於 | yú | in; at | 於四非 |
368 | 143 | 於 | yú | in; at | 於四非 |
369 | 143 | 於 | yú | in; at; to; from | 於四非 |
370 | 143 | 於 | yú | to go; to | 於四非 |
371 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四非 |
372 | 143 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於四非 |
373 | 143 | 於 | yú | from | 於四非 |
374 | 143 | 於 | yú | give | 於四非 |
375 | 143 | 於 | yú | oppposing | 於四非 |
376 | 143 | 於 | yú | and | 於四非 |
377 | 143 | 於 | yú | compared to | 於四非 |
378 | 143 | 於 | yú | by | 於四非 |
379 | 143 | 於 | yú | and; as well as | 於四非 |
380 | 143 | 於 | yú | for | 於四非 |
381 | 143 | 於 | yú | Yu | 於四非 |
382 | 143 | 於 | wū | a crow | 於四非 |
383 | 143 | 於 | wū | whew; wow | 於四非 |
384 | 143 | 於 | yú | near to; antike | 於四非 |
385 | 137 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 何緣非食 |
386 | 137 | 緣 | yuán | hem | 何緣非食 |
387 | 137 | 緣 | yuán | to revolve around | 何緣非食 |
388 | 137 | 緣 | yuán | because | 何緣非食 |
389 | 137 | 緣 | yuán | to climb up | 何緣非食 |
390 | 137 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 何緣非食 |
391 | 137 | 緣 | yuán | along; to follow | 何緣非食 |
392 | 137 | 緣 | yuán | to depend on | 何緣非食 |
393 | 137 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 何緣非食 |
394 | 137 | 緣 | yuán | Condition | 何緣非食 |
395 | 137 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 何緣非食 |
396 | 137 | 心 | xīn | heart [organ] | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
397 | 137 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
398 | 137 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
399 | 137 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
400 | 137 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
401 | 137 | 心 | xīn | heart | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
402 | 137 | 心 | xīn | emotion | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
403 | 137 | 心 | xīn | intention; consideration | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
404 | 137 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
405 | 137 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
406 | 137 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
407 | 137 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若諸段物於吞咽時令心歡喜 |
408 | 136 | 也 | yě | also; too | 因從果稱名觸食也 |
409 | 136 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 因從果稱名觸食也 |
410 | 136 | 也 | yě | either | 因從果稱名觸食也 |
411 | 136 | 也 | yě | even | 因從果稱名觸食也 |
412 | 136 | 也 | yě | used to soften the tone | 因從果稱名觸食也 |
413 | 136 | 也 | yě | used for emphasis | 因從果稱名觸食也 |
414 | 136 | 也 | yě | used to mark contrast | 因從果稱名觸食也 |
415 | 136 | 也 | yě | used to mark compromise | 因從果稱名觸食也 |
416 | 136 | 也 | yě | ya | 因從果稱名觸食也 |
417 | 132 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說相似 |
418 | 132 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說相似 |
419 | 132 | 即 | jí | at that time | 即說相似 |
420 | 132 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說相似 |
421 | 132 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說相似 |
422 | 132 | 即 | jí | if; but | 即說相似 |
423 | 132 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說相似 |
424 | 132 | 即 | jí | then; following | 即說相似 |
425 | 132 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說相似 |
426 | 132 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
427 | 132 | 如 | rú | if | 如 |
428 | 132 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
429 | 132 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
430 | 132 | 如 | rú | this | 如 |
431 | 132 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
432 | 132 | 如 | rú | to go to | 如 |
433 | 132 | 如 | rú | to meet | 如 |
434 | 132 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
435 | 132 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
436 | 132 | 如 | rú | and | 如 |
437 | 132 | 如 | rú | or | 如 |
438 | 132 | 如 | rú | but | 如 |
439 | 132 | 如 | rú | then | 如 |
440 | 132 | 如 | rú | naturally | 如 |
441 | 132 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
442 | 132 | 如 | rú | you | 如 |
443 | 132 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
444 | 132 | 如 | rú | in; at | 如 |
445 | 132 | 如 | rú | Ru | 如 |
446 | 132 | 如 | rú | Thus | 如 |
447 | 132 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
448 | 132 | 如 | rú | like; iva | 如 |
449 | 132 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
450 | 132 | 之 | zhī | him; her; them; that | 文既鄭重而簡略之 |
451 | 132 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 文既鄭重而簡略之 |
452 | 132 | 之 | zhī | to go | 文既鄭重而簡略之 |
453 | 132 | 之 | zhī | this; that | 文既鄭重而簡略之 |
454 | 132 | 之 | zhī | genetive marker | 文既鄭重而簡略之 |
455 | 132 | 之 | zhī | it | 文既鄭重而簡略之 |
456 | 132 | 之 | zhī | in; in regards to | 文既鄭重而簡略之 |
457 | 132 | 之 | zhī | all | 文既鄭重而簡略之 |
458 | 132 | 之 | zhī | and | 文既鄭重而簡略之 |
459 | 132 | 之 | zhī | however | 文既鄭重而簡略之 |
460 | 132 | 之 | zhī | if | 文既鄭重而簡略之 |
461 | 132 | 之 | zhī | then | 文既鄭重而簡略之 |
462 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文既鄭重而簡略之 |
463 | 132 | 之 | zhī | is | 文既鄭重而簡略之 |
464 | 132 | 之 | zhī | to use | 文既鄭重而簡略之 |
465 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 文既鄭重而簡略之 |
466 | 132 | 之 | zhī | winding | 文既鄭重而簡略之 |
467 | 130 | 二 | èr | two | 二消化已資根 |
468 | 130 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二消化已資根 |
469 | 130 | 二 | èr | second | 二消化已資根 |
470 | 130 | 二 | èr | twice; double; di- | 二消化已資根 |
471 | 130 | 二 | èr | another; the other | 二消化已資根 |
472 | 130 | 二 | èr | more than one kind | 二消化已資根 |
473 | 130 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二消化已資根 |
474 | 130 | 二 | èr | both; dvaya | 二消化已資根 |
475 | 126 | 應 | yīng | should; ought | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
476 | 126 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
477 | 126 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
478 | 126 | 應 | yīng | soon; immediately | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
479 | 126 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
480 | 126 | 應 | yìng | to accept | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
481 | 126 | 應 | yīng | or; either | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
482 | 126 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
483 | 126 | 應 | yìng | to echo | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
484 | 126 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
485 | 126 | 應 | yìng | Ying | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
486 | 126 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是所餘觸乃至識隨其所應皆作四句 |
487 | 125 | 俱 | jū | entirely; without exception | 於二時能為食事俱得名食 |
488 | 125 | 俱 | jū | both; together | 於二時能為食事俱得名食 |
489 | 125 | 俱 | jū | together; sardham | 於二時能為食事俱得名食 |
490 | 115 | 諸 | zhū | all; many; various | 六十六云攝食由諸句者 |
491 | 115 | 諸 | zhū | Zhu | 六十六云攝食由諸句者 |
492 | 115 | 諸 | zhū | all; members of the class | 六十六云攝食由諸句者 |
493 | 115 | 諸 | zhū | interrogative particle | 六十六云攝食由諸句者 |
494 | 115 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 六十六云攝食由諸句者 |
495 | 115 | 諸 | zhū | of; in | 六十六云攝食由諸句者 |
496 | 115 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 六十六云攝食由諸句者 |
497 | 114 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以聲虛疎無資用故 |
498 | 114 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以聲虛疎無資用故 |
499 | 114 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聲虛疎無資用故 |
500 | 114 | 以 | yǐ | according to | 以聲虛疎無資用故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
依 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝兴 | 寶興 | 98 | Baoxing |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成唯识论演秘 | 成唯識論演祕 | 99 | Cheng Weishi Lun Yan Mi |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
明教 | 109 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼人 | 110 | Neanderthal | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
渭 | 119 | Wei River | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文心 | 119 | Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long | |
文种 | 文種 | 119 | Wen Zhong |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永清 | 121 | Yongqing | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
尊者世友 | 122 | Vasumitra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 530.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗耶识 | 阿羅耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八例 | 98 | eight rules | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八不 | 98 | eight negations | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
表色 | 98 | active expression | |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不定因 | 98 | reasons for uncertainty | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
到彼岸 | 100 |
|
|
大士相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定身 | 100 | body of meditation | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
定异 | 定異 | 100 |
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
共不定 | 103 |
|
|
共功 | 103 | shared merit | |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集论 | 集論 | 106 |
|
迦末罗病 | 迦末羅病 | 106 | jaundice; kāmalā |
见道 | 見道 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
如法 | 114 | In Accord With | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
识从自种生 | 識從自種生 | 115 | consciousness is produced from its own seeds |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十六行观 | 十六行觀 | 115 | sixteen forms of practice |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
水乳 | 115 | water and milk | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
似量 | 115 | mistaken understanding | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一而转 | 一一而轉 | 121 | each one turning; ekaika-vṛtti |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself |