Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Lun Huishi 金剛般若論會釋, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 355 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞已為我說者 |
2 | 355 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞已為我說者 |
3 | 355 | 說 | shuì | to persuade | 聞已為我說者 |
4 | 355 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞已為我說者 |
5 | 355 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞已為我說者 |
6 | 355 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞已為我說者 |
7 | 355 | 說 | shuō | allocution | 聞已為我說者 |
8 | 355 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞已為我說者 |
9 | 355 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞已為我說者 |
10 | 355 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞已為我說者 |
11 | 355 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞已為我說者 |
12 | 355 | 說 | shuō | to instruct | 聞已為我說者 |
13 | 277 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初敬所師 |
14 | 277 | 所 | suǒ | a place; a location | 初敬所師 |
15 | 277 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初敬所師 |
16 | 277 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初敬所師 |
17 | 277 | 所 | suǒ | meaning | 初敬所師 |
18 | 277 | 所 | suǒ | garrison | 初敬所師 |
19 | 277 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初敬所師 |
20 | 273 | 二 | èr | two | 二 |
21 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
22 | 273 | 二 | èr | second | 二 |
23 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
24 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
25 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
26 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
27 | 256 | 者 | zhě | ca | 聞已為我說者 |
28 | 250 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初敬所師 |
29 | 250 | 初 | chū | original | 初敬所師 |
30 | 250 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初敬所師 |
31 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞已為我說者 |
32 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞已為我說者 |
33 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 聞已為我說者 |
34 | 250 | 為 | wéi | to do | 聞已為我說者 |
35 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 聞已為我說者 |
36 | 250 | 為 | wéi | to govern | 聞已為我說者 |
37 | 250 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞已為我說者 |
38 | 244 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 重解前 |
39 | 244 | 解 | jiě | to explain | 重解前 |
40 | 244 | 解 | jiě | to divide; to separate | 重解前 |
41 | 244 | 解 | jiě | to understand | 重解前 |
42 | 244 | 解 | jiě | to solve a math problem | 重解前 |
43 | 244 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 重解前 |
44 | 244 | 解 | jiě | to cut; to disect | 重解前 |
45 | 244 | 解 | jiě | to relieve oneself | 重解前 |
46 | 244 | 解 | jiě | a solution | 重解前 |
47 | 244 | 解 | jiè | to escort | 重解前 |
48 | 244 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 重解前 |
49 | 244 | 解 | xiè | acrobatic skills | 重解前 |
50 | 244 | 解 | jiě | can; able to | 重解前 |
51 | 244 | 解 | jiě | a stanza | 重解前 |
52 | 244 | 解 | jiè | to send off | 重解前 |
53 | 244 | 解 | xiè | Xie | 重解前 |
54 | 244 | 解 | jiě | exegesis | 重解前 |
55 | 244 | 解 | xiè | laziness | 重解前 |
56 | 244 | 解 | jiè | a government office | 重解前 |
57 | 244 | 解 | jiè | to pawn | 重解前 |
58 | 244 | 解 | jiè | to rent; to lease | 重解前 |
59 | 244 | 解 | jiě | understanding | 重解前 |
60 | 244 | 解 | jiě | to liberate | 重解前 |
61 | 236 | 後 | hòu | after; later | 後嘆愚深法成隱滅 |
62 | 236 | 後 | hòu | empress; queen | 後嘆愚深法成隱滅 |
63 | 236 | 後 | hòu | sovereign | 後嘆愚深法成隱滅 |
64 | 236 | 後 | hòu | the god of the earth | 後嘆愚深法成隱滅 |
65 | 236 | 後 | hòu | late; later | 後嘆愚深法成隱滅 |
66 | 236 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後嘆愚深法成隱滅 |
67 | 236 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後嘆愚深法成隱滅 |
68 | 236 | 後 | hòu | behind; back | 後嘆愚深法成隱滅 |
69 | 236 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後嘆愚深法成隱滅 |
70 | 236 | 後 | hòu | Hou | 後嘆愚深法成隱滅 |
71 | 236 | 後 | hòu | after; behind | 後嘆愚深法成隱滅 |
72 | 236 | 後 | hòu | following | 後嘆愚深法成隱滅 |
73 | 236 | 後 | hòu | to be delayed | 後嘆愚深法成隱滅 |
74 | 236 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後嘆愚深法成隱滅 |
75 | 236 | 後 | hòu | feudal lords | 後嘆愚深法成隱滅 |
76 | 236 | 後 | hòu | Hou | 後嘆愚深法成隱滅 |
77 | 236 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後嘆愚深法成隱滅 |
78 | 236 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後嘆愚深法成隱滅 |
79 | 236 | 後 | hòu | later; paścima | 後嘆愚深法成隱滅 |
80 | 236 | 中 | zhōng | middle | 中復二 |
81 | 236 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中復二 |
82 | 236 | 中 | zhōng | China | 中復二 |
83 | 236 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中復二 |
84 | 236 | 中 | zhōng | midday | 中復二 |
85 | 236 | 中 | zhōng | inside | 中復二 |
86 | 236 | 中 | zhōng | during | 中復二 |
87 | 236 | 中 | zhōng | Zhong | 中復二 |
88 | 236 | 中 | zhōng | intermediary | 中復二 |
89 | 236 | 中 | zhōng | half | 中復二 |
90 | 236 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中復二 |
91 | 236 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中復二 |
92 | 236 | 中 | zhòng | to obtain | 中復二 |
93 | 236 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中復二 |
94 | 236 | 中 | zhōng | middle | 中復二 |
95 | 226 | 不 | bù | infix potential marker | 不失是所修中道 |
96 | 221 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名七義句若文若義 |
97 | 221 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名七義句若文若義 |
98 | 221 | 名 | míng | rank; position | 名七義句若文若義 |
99 | 221 | 名 | míng | an excuse | 名七義句若文若義 |
100 | 221 | 名 | míng | life | 名七義句若文若義 |
101 | 221 | 名 | míng | to name; to call | 名七義句若文若義 |
102 | 221 | 名 | míng | to express; to describe | 名七義句若文若義 |
103 | 221 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名七義句若文若義 |
104 | 221 | 名 | míng | to own; to possess | 名七義句若文若義 |
105 | 221 | 名 | míng | famous; renowned | 名七義句若文若義 |
106 | 221 | 名 | míng | moral | 名七義句若文若義 |
107 | 221 | 名 | míng | name; naman | 名七義句若文若義 |
108 | 221 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名七義句若文若義 |
109 | 197 | 三 | sān | three | 一部分三 |
110 | 197 | 三 | sān | third | 一部分三 |
111 | 197 | 三 | sān | more than two | 一部分三 |
112 | 197 | 三 | sān | very few | 一部分三 |
113 | 197 | 三 | sān | San | 一部分三 |
114 | 197 | 三 | sān | three; tri | 一部分三 |
115 | 197 | 三 | sān | sa | 一部分三 |
116 | 197 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一部分三 |
117 | 183 | 之 | zhī | to go | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
118 | 183 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
119 | 183 | 之 | zhī | is | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
120 | 183 | 之 | zhī | to use | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
121 | 183 | 之 | zhī | Zhi | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
122 | 183 | 之 | zhī | winding | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
123 | 175 | 能 | néng | can; able | 是經所依及能 |
124 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 是經所依及能 |
125 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是經所依及能 |
126 | 175 | 能 | néng | energy | 是經所依及能 |
127 | 175 | 能 | néng | function; use | 是經所依及能 |
128 | 175 | 能 | néng | talent | 是經所依及能 |
129 | 175 | 能 | néng | expert at | 是經所依及能 |
130 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 是經所依及能 |
131 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是經所依及能 |
132 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是經所依及能 |
133 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 是經所依及能 |
134 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是經所依及能 |
135 | 173 | 義 | yì | meaning; sense | 次科宗義 |
136 | 173 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 次科宗義 |
137 | 173 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 次科宗義 |
138 | 173 | 義 | yì | chivalry; generosity | 次科宗義 |
139 | 173 | 義 | yì | just; righteous | 次科宗義 |
140 | 173 | 義 | yì | adopted | 次科宗義 |
141 | 173 | 義 | yì | a relationship | 次科宗義 |
142 | 173 | 義 | yì | volunteer | 次科宗義 |
143 | 173 | 義 | yì | something suitable | 次科宗義 |
144 | 173 | 義 | yì | a martyr | 次科宗義 |
145 | 173 | 義 | yì | a law | 次科宗義 |
146 | 173 | 義 | yì | Yi | 次科宗義 |
147 | 173 | 義 | yì | Righteousness | 次科宗義 |
148 | 173 | 義 | yì | aim; artha | 次科宗義 |
149 | 172 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
150 | 172 | 以 | yǐ | to rely on | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
151 | 172 | 以 | yǐ | to regard | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
152 | 172 | 以 | yǐ | to be able to | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
153 | 172 | 以 | yǐ | to order; to command | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
154 | 172 | 以 | yǐ | used after a verb | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
155 | 172 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
156 | 172 | 以 | yǐ | Israel | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
157 | 172 | 以 | yǐ | Yi | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
158 | 172 | 以 | yǐ | use; yogena | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
159 | 158 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得紹佛種姓不斷故 |
160 | 158 | 得 | děi | to want to; to need to | 得紹佛種姓不斷故 |
161 | 158 | 得 | děi | must; ought to | 得紹佛種姓不斷故 |
162 | 158 | 得 | dé | de | 得紹佛種姓不斷故 |
163 | 158 | 得 | de | infix potential marker | 得紹佛種姓不斷故 |
164 | 158 | 得 | dé | to result in | 得紹佛種姓不斷故 |
165 | 158 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得紹佛種姓不斷故 |
166 | 158 | 得 | dé | to be satisfied | 得紹佛種姓不斷故 |
167 | 158 | 得 | dé | to be finished | 得紹佛種姓不斷故 |
168 | 158 | 得 | děi | satisfying | 得紹佛種姓不斷故 |
169 | 158 | 得 | dé | to contract | 得紹佛種姓不斷故 |
170 | 158 | 得 | dé | to hear | 得紹佛種姓不斷故 |
171 | 158 | 得 | dé | to have; there is | 得紹佛種姓不斷故 |
172 | 158 | 得 | dé | marks time passed | 得紹佛種姓不斷故 |
173 | 158 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得紹佛種姓不斷故 |
174 | 152 | 問 | wèn | to ask | 由能問故 |
175 | 152 | 問 | wèn | to inquire after | 由能問故 |
176 | 152 | 問 | wèn | to interrogate | 由能問故 |
177 | 152 | 問 | wèn | to hold responsible | 由能問故 |
178 | 152 | 問 | wèn | to request something | 由能問故 |
179 | 152 | 問 | wèn | to rebuke | 由能問故 |
180 | 152 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 由能問故 |
181 | 152 | 問 | wèn | news | 由能問故 |
182 | 152 | 問 | wèn | to propose marriage | 由能問故 |
183 | 152 | 問 | wén | to inform | 由能問故 |
184 | 152 | 問 | wèn | to research | 由能問故 |
185 | 152 | 問 | wèn | Wen | 由能問故 |
186 | 152 | 問 | wèn | a question | 由能問故 |
187 | 152 | 問 | wèn | ask; prccha | 由能問故 |
188 | 151 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝餘 |
189 | 151 | 攝 | shè | to take a photo | 攝餘 |
190 | 151 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝餘 |
191 | 151 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝餘 |
192 | 151 | 攝 | shè | to administer | 攝餘 |
193 | 151 | 攝 | shè | to conserve | 攝餘 |
194 | 151 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝餘 |
195 | 151 | 攝 | shè | to get close to | 攝餘 |
196 | 151 | 攝 | shè | to help | 攝餘 |
197 | 151 | 攝 | niè | peaceful | 攝餘 |
198 | 151 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝餘 |
199 | 149 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 順生彼位 |
200 | 149 | 生 | shēng | to live | 順生彼位 |
201 | 149 | 生 | shēng | raw | 順生彼位 |
202 | 149 | 生 | shēng | a student | 順生彼位 |
203 | 149 | 生 | shēng | life | 順生彼位 |
204 | 149 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 順生彼位 |
205 | 149 | 生 | shēng | alive | 順生彼位 |
206 | 149 | 生 | shēng | a lifetime | 順生彼位 |
207 | 149 | 生 | shēng | to initiate; to become | 順生彼位 |
208 | 149 | 生 | shēng | to grow | 順生彼位 |
209 | 149 | 生 | shēng | unfamiliar | 順生彼位 |
210 | 149 | 生 | shēng | not experienced | 順生彼位 |
211 | 149 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 順生彼位 |
212 | 149 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 順生彼位 |
213 | 149 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 順生彼位 |
214 | 149 | 生 | shēng | gender | 順生彼位 |
215 | 149 | 生 | shēng | to develop; to grow | 順生彼位 |
216 | 149 | 生 | shēng | to set up | 順生彼位 |
217 | 149 | 生 | shēng | a prostitute | 順生彼位 |
218 | 149 | 生 | shēng | a captive | 順生彼位 |
219 | 149 | 生 | shēng | a gentleman | 順生彼位 |
220 | 149 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 順生彼位 |
221 | 149 | 生 | shēng | unripe | 順生彼位 |
222 | 149 | 生 | shēng | nature | 順生彼位 |
223 | 149 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 順生彼位 |
224 | 149 | 生 | shēng | destiny | 順生彼位 |
225 | 149 | 生 | shēng | birth | 順生彼位 |
226 | 149 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 順生彼位 |
227 | 148 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等故 |
228 | 148 | 無 | wú | to not have; without | 無與等故 |
229 | 148 | 無 | mó | mo | 無與等故 |
230 | 148 | 無 | wú | to not have | 無與等故 |
231 | 148 | 無 | wú | Wu | 無與等故 |
232 | 148 | 無 | mó | mo | 無與等故 |
233 | 145 | 行 | xíng | to walk | 一勝解行地菩 |
234 | 145 | 行 | xíng | capable; competent | 一勝解行地菩 |
235 | 145 | 行 | háng | profession | 一勝解行地菩 |
236 | 145 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一勝解行地菩 |
237 | 145 | 行 | xíng | to travel | 一勝解行地菩 |
238 | 145 | 行 | xìng | actions; conduct | 一勝解行地菩 |
239 | 145 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一勝解行地菩 |
240 | 145 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一勝解行地菩 |
241 | 145 | 行 | háng | horizontal line | 一勝解行地菩 |
242 | 145 | 行 | héng | virtuous deeds | 一勝解行地菩 |
243 | 145 | 行 | hàng | a line of trees | 一勝解行地菩 |
244 | 145 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一勝解行地菩 |
245 | 145 | 行 | xíng | to move | 一勝解行地菩 |
246 | 145 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一勝解行地菩 |
247 | 145 | 行 | xíng | travel | 一勝解行地菩 |
248 | 145 | 行 | xíng | to circulate | 一勝解行地菩 |
249 | 145 | 行 | xíng | running script; running script | 一勝解行地菩 |
250 | 145 | 行 | xíng | temporary | 一勝解行地菩 |
251 | 145 | 行 | háng | rank; order | 一勝解行地菩 |
252 | 145 | 行 | háng | a business; a shop | 一勝解行地菩 |
253 | 145 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一勝解行地菩 |
254 | 145 | 行 | xíng | to experience | 一勝解行地菩 |
255 | 145 | 行 | xíng | path; way | 一勝解行地菩 |
256 | 145 | 行 | xíng | xing; ballad | 一勝解行地菩 |
257 | 145 | 行 | xíng | 一勝解行地菩 | |
258 | 145 | 行 | xíng | Practice | 一勝解行地菩 |
259 | 145 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一勝解行地菩 |
260 | 145 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一勝解行地菩 |
261 | 144 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
262 | 144 | 等 | děng | to wait | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
263 | 144 | 等 | děng | to be equal | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
264 | 144 | 等 | děng | degree; level | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
265 | 144 | 等 | děng | to compare | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
266 | 144 | 等 | děng | same; equal; sama | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
267 | 143 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是經所依及能 |
268 | 143 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是經所依及能 |
269 | 143 | 依 | yī | to help | 是經所依及能 |
270 | 143 | 依 | yī | flourishing | 是經所依及能 |
271 | 143 | 依 | yī | lovable | 是經所依及能 |
272 | 143 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是經所依及能 |
273 | 143 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是經所依及能 |
274 | 143 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是經所依及能 |
275 | 138 | 文 | wén | writing; text | 釋經文 |
276 | 138 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 釋經文 |
277 | 138 | 文 | wén | Wen | 釋經文 |
278 | 138 | 文 | wén | lines or grain on an object | 釋經文 |
279 | 138 | 文 | wén | culture | 釋經文 |
280 | 138 | 文 | wén | refined writings | 釋經文 |
281 | 138 | 文 | wén | civil; non-military | 釋經文 |
282 | 138 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 釋經文 |
283 | 138 | 文 | wén | wen | 釋經文 |
284 | 138 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 釋經文 |
285 | 138 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 釋經文 |
286 | 138 | 文 | wén | beautiful | 釋經文 |
287 | 138 | 文 | wén | a text; a manuscript | 釋經文 |
288 | 138 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 釋經文 |
289 | 138 | 文 | wén | the text of an imperial order | 釋經文 |
290 | 138 | 文 | wén | liberal arts | 釋經文 |
291 | 138 | 文 | wén | a rite; a ritual | 釋經文 |
292 | 138 | 文 | wén | a tattoo | 釋經文 |
293 | 138 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 釋經文 |
294 | 138 | 文 | wén | text; grantha | 釋經文 |
295 | 138 | 文 | wén | letter; vyañjana | 釋經文 |
296 | 135 | 於 | yú | to go; to | 流行於世 |
297 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 流行於世 |
298 | 135 | 於 | yú | Yu | 流行於世 |
299 | 135 | 於 | wū | a crow | 流行於世 |
300 | 133 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言般若為佛種不斷 |
301 | 133 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言般若為佛種不斷 |
302 | 133 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言般若為佛種不斷 |
303 | 133 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言般若為佛種不斷 |
304 | 133 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言般若為佛種不斷 |
305 | 133 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言般若為佛種不斷 |
306 | 133 | 言 | yán | to regard as | 故言般若為佛種不斷 |
307 | 133 | 言 | yán | to act as | 故言般若為佛種不斷 |
308 | 133 | 言 | yán | word; vacana | 故言般若為佛種不斷 |
309 | 133 | 言 | yán | speak; vad | 故言般若為佛種不斷 |
310 | 127 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二說相 |
311 | 127 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二說相 |
312 | 127 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二說相 |
313 | 127 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二說相 |
314 | 127 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二說相 |
315 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二說相 |
316 | 127 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二說相 |
317 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 二說相 |
318 | 127 | 相 | xiāng | form substance | 二說相 |
319 | 127 | 相 | xiāng | to express | 二說相 |
320 | 127 | 相 | xiàng | to choose | 二說相 |
321 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 二說相 |
322 | 127 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二說相 |
323 | 127 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二說相 |
324 | 127 | 相 | xiāng | to compare | 二說相 |
325 | 127 | 相 | xiàng | to divine | 二說相 |
326 | 127 | 相 | xiàng | to administer | 二說相 |
327 | 127 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二說相 |
328 | 127 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二說相 |
329 | 127 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二說相 |
330 | 127 | 相 | xiāng | coralwood | 二說相 |
331 | 127 | 相 | xiàng | ministry | 二說相 |
332 | 127 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二說相 |
333 | 127 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二說相 |
334 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二說相 |
335 | 127 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二說相 |
336 | 127 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二說相 |
337 | 127 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經所依及能 |
338 | 127 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經所依及能 |
339 | 127 | 經 | jīng | warp | 是經所依及能 |
340 | 127 | 經 | jīng | longitude | 是經所依及能 |
341 | 127 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經所依及能 |
342 | 127 | 經 | jīng | a woman's period | 是經所依及能 |
343 | 127 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經所依及能 |
344 | 127 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經所依及能 |
345 | 127 | 經 | jīng | classics | 是經所依及能 |
346 | 127 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經所依及能 |
347 | 127 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經所依及能 |
348 | 127 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經所依及能 |
349 | 127 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經所依及能 |
350 | 127 | 經 | jīng | to measure | 是經所依及能 |
351 | 127 | 經 | jīng | human pulse | 是經所依及能 |
352 | 127 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經所依及能 |
353 | 127 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經所依及能 |
354 | 123 | 一 | yī | one | 一由能攝付佛成希有 |
355 | 123 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一由能攝付佛成希有 |
356 | 123 | 一 | yī | pure; concentrated | 一由能攝付佛成希有 |
357 | 123 | 一 | yī | first | 一由能攝付佛成希有 |
358 | 123 | 一 | yī | the same | 一由能攝付佛成希有 |
359 | 123 | 一 | yī | sole; single | 一由能攝付佛成希有 |
360 | 123 | 一 | yī | a very small amount | 一由能攝付佛成希有 |
361 | 123 | 一 | yī | Yi | 一由能攝付佛成希有 |
362 | 123 | 一 | yī | other | 一由能攝付佛成希有 |
363 | 123 | 一 | yī | to unify | 一由能攝付佛成希有 |
364 | 123 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一由能攝付佛成希有 |
365 | 123 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一由能攝付佛成希有 |
366 | 123 | 一 | yī | one; eka | 一由能攝付佛成希有 |
367 | 123 | 云 | yún | cloud | 天親偈云 |
368 | 123 | 云 | yún | Yunnan | 天親偈云 |
369 | 123 | 云 | yún | Yun | 天親偈云 |
370 | 123 | 云 | yún | to say | 天親偈云 |
371 | 123 | 云 | yún | to have | 天親偈云 |
372 | 123 | 云 | yún | cloud; megha | 天親偈云 |
373 | 123 | 云 | yún | to say; iti | 天親偈云 |
374 | 122 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 天親論偈 |
375 | 122 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 天親論偈 |
376 | 122 | 論 | lùn | to evaluate | 天親論偈 |
377 | 122 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 天親論偈 |
378 | 122 | 論 | lùn | to convict | 天親論偈 |
379 | 122 | 論 | lùn | to edit; to compile | 天親論偈 |
380 | 122 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 天親論偈 |
381 | 122 | 論 | lùn | discussion | 天親論偈 |
382 | 121 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
383 | 117 | 前 | qián | front | 重解前 |
384 | 117 | 前 | qián | former; the past | 重解前 |
385 | 117 | 前 | qián | to go forward | 重解前 |
386 | 117 | 前 | qián | preceding | 重解前 |
387 | 117 | 前 | qián | before; earlier; prior | 重解前 |
388 | 117 | 前 | qián | to appear before | 重解前 |
389 | 117 | 前 | qián | future | 重解前 |
390 | 117 | 前 | qián | top; first | 重解前 |
391 | 117 | 前 | qián | battlefront | 重解前 |
392 | 117 | 前 | qián | before; former; pūrva | 重解前 |
393 | 117 | 前 | qián | facing; mukha | 重解前 |
394 | 116 | 位 | wèi | position; location; place | 地是此二法之別位 |
395 | 116 | 位 | wèi | bit | 地是此二法之別位 |
396 | 116 | 位 | wèi | a seat | 地是此二法之別位 |
397 | 116 | 位 | wèi | a post | 地是此二法之別位 |
398 | 116 | 位 | wèi | a rank; status | 地是此二法之別位 |
399 | 116 | 位 | wèi | a throne | 地是此二法之別位 |
400 | 116 | 位 | wèi | Wei | 地是此二法之別位 |
401 | 116 | 位 | wèi | the standard form of an object | 地是此二法之別位 |
402 | 116 | 位 | wèi | a polite form of address | 地是此二法之別位 |
403 | 116 | 位 | wèi | at; located at | 地是此二法之別位 |
404 | 116 | 位 | wèi | to arrange | 地是此二法之別位 |
405 | 116 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 地是此二法之別位 |
406 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是歎詞 |
407 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是歎詞 |
408 | 115 | 非 | fēi | different | 非是歎詞 |
409 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是歎詞 |
410 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是歎詞 |
411 | 115 | 非 | fēi | Africa | 非是歎詞 |
412 | 115 | 非 | fēi | to slander | 非是歎詞 |
413 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 非是歎詞 |
414 | 115 | 非 | fēi | must | 非是歎詞 |
415 | 115 | 非 | fēi | an error | 非是歎詞 |
416 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是歎詞 |
417 | 115 | 非 | fēi | evil | 非是歎詞 |
418 | 114 | 別 | bié | other | 初二頌別顯三寶 |
419 | 114 | 別 | bié | special | 初二頌別顯三寶 |
420 | 114 | 別 | bié | to leave | 初二頌別顯三寶 |
421 | 114 | 別 | bié | to distinguish | 初二頌別顯三寶 |
422 | 114 | 別 | bié | to pin | 初二頌別顯三寶 |
423 | 114 | 別 | bié | to insert; to jam | 初二頌別顯三寶 |
424 | 114 | 別 | bié | to turn | 初二頌別顯三寶 |
425 | 114 | 別 | bié | Bie | 初二頌別顯三寶 |
426 | 111 | 釋 | shì | to release; to set free | 令造釋故 |
427 | 111 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 令造釋故 |
428 | 111 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 令造釋故 |
429 | 111 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 令造釋故 |
430 | 111 | 釋 | shì | to put down | 令造釋故 |
431 | 111 | 釋 | shì | to resolve | 令造釋故 |
432 | 111 | 釋 | shì | to melt | 令造釋故 |
433 | 111 | 釋 | shì | Śākyamuni | 令造釋故 |
434 | 111 | 釋 | shì | Buddhism | 令造釋故 |
435 | 111 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 令造釋故 |
436 | 111 | 釋 | yì | pleased; glad | 令造釋故 |
437 | 111 | 釋 | shì | explain | 令造釋故 |
438 | 111 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 令造釋故 |
439 | 110 | 欲 | yù | desire | 雖一部經問答之意皆為願欲令 |
440 | 110 | 欲 | yù | to desire; to wish | 雖一部經問答之意皆為願欲令 |
441 | 110 | 欲 | yù | to desire; to intend | 雖一部經問答之意皆為願欲令 |
442 | 110 | 欲 | yù | lust | 雖一部經問答之意皆為願欲令 |
443 | 110 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 雖一部經問答之意皆為願欲令 |
444 | 108 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後半頌敬佛僧 |
445 | 108 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後半頌敬佛僧 |
446 | 108 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後半頌敬佛僧 |
447 | 108 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後半頌敬佛僧 |
448 | 108 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後半頌敬佛僧 |
449 | 108 | 佛 | fó | Buddha | 後半頌敬佛僧 |
450 | 108 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後半頌敬佛僧 |
451 | 102 | 答 | dá | to reply; to answer | 方能答生 |
452 | 102 | 答 | dá | to reciprocate to | 方能答生 |
453 | 102 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 方能答生 |
454 | 102 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 方能答生 |
455 | 102 | 答 | dā | Da | 方能答生 |
456 | 102 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 方能答生 |
457 | 98 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 化根已熟 |
458 | 98 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 化根已熟 |
459 | 98 | 已 | yǐ | to complete | 化根已熟 |
460 | 98 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 化根已熟 |
461 | 98 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 化根已熟 |
462 | 98 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 化根已熟 |
463 | 97 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 初二頌別顯三寶 |
464 | 97 | 顯 | xiǎn | Xian | 初二頌別顯三寶 |
465 | 97 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 初二頌別顯三寶 |
466 | 97 | 顯 | xiǎn | distinguished | 初二頌別顯三寶 |
467 | 97 | 顯 | xiǎn | honored | 初二頌別顯三寶 |
468 | 97 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 初二頌別顯三寶 |
469 | 97 | 顯 | xiǎn | miracle | 初二頌別顯三寶 |
470 | 94 | 下 | xià | bottom | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
471 | 94 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
472 | 94 | 下 | xià | to announce | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
473 | 94 | 下 | xià | to do | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
474 | 94 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
475 | 94 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
476 | 94 | 下 | xià | inside | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
477 | 94 | 下 | xià | an aspect | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
478 | 94 | 下 | xià | a certain time | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
479 | 94 | 下 | xià | to capture; to take | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
480 | 94 | 下 | xià | to put in | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
481 | 94 | 下 | xià | to enter | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
482 | 94 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
483 | 94 | 下 | xià | to finish work or school | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
484 | 94 | 下 | xià | to go | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
485 | 94 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
486 | 94 | 下 | xià | to modestly decline | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
487 | 94 | 下 | xià | to produce | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
488 | 94 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
489 | 94 | 下 | xià | to decide | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
490 | 94 | 下 | xià | to be less than | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
491 | 94 | 下 | xià | humble; lowly | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
492 | 94 | 下 | xià | below; adhara | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
493 | 94 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
494 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 但在因中非佛位 |
495 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 但在因中非佛位 |
496 | 94 | 因 | yīn | to follow | 但在因中非佛位 |
497 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 但在因中非佛位 |
498 | 94 | 因 | yīn | via; through | 但在因中非佛位 |
499 | 94 | 因 | yīn | to continue | 但在因中非佛位 |
500 | 94 | 因 | yīn | to receive | 但在因中非佛位 |
Frequencies of all Words
Top 1270
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 567 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 法身故 |
2 | 567 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 法身故 |
3 | 567 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 法身故 |
4 | 567 | 故 | gù | to die | 法身故 |
5 | 567 | 故 | gù | so; therefore; hence | 法身故 |
6 | 567 | 故 | gù | original | 法身故 |
7 | 567 | 故 | gù | accident; happening; instance | 法身故 |
8 | 567 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 法身故 |
9 | 567 | 故 | gù | something in the past | 法身故 |
10 | 567 | 故 | gù | deceased; dead | 法身故 |
11 | 567 | 故 | gù | still; yet | 法身故 |
12 | 567 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 法身故 |
13 | 355 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞已為我說者 |
14 | 355 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞已為我說者 |
15 | 355 | 說 | shuì | to persuade | 聞已為我說者 |
16 | 355 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞已為我說者 |
17 | 355 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞已為我說者 |
18 | 355 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞已為我說者 |
19 | 355 | 說 | shuō | allocution | 聞已為我說者 |
20 | 355 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞已為我說者 |
21 | 355 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞已為我說者 |
22 | 355 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞已為我說者 |
23 | 355 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞已為我說者 |
24 | 355 | 說 | shuō | to instruct | 聞已為我說者 |
25 | 309 | 此 | cǐ | this; these | 但說此三者 |
26 | 309 | 此 | cǐ | in this way | 但說此三者 |
27 | 309 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但說此三者 |
28 | 309 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但說此三者 |
29 | 309 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但說此三者 |
30 | 296 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 名為有義句 |
31 | 296 | 有 | yǒu | to have; to possess | 名為有義句 |
32 | 296 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 名為有義句 |
33 | 296 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 名為有義句 |
34 | 296 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 名為有義句 |
35 | 296 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 名為有義句 |
36 | 296 | 有 | yǒu | used to compare two things | 名為有義句 |
37 | 296 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 名為有義句 |
38 | 296 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 名為有義句 |
39 | 296 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 名為有義句 |
40 | 296 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 名為有義句 |
41 | 296 | 有 | yǒu | abundant | 名為有義句 |
42 | 296 | 有 | yǒu | purposeful | 名為有義句 |
43 | 296 | 有 | yǒu | You | 名為有義句 |
44 | 296 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 名為有義句 |
45 | 296 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 名為有義句 |
46 | 277 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初敬所師 |
47 | 277 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初敬所師 |
48 | 277 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初敬所師 |
49 | 277 | 所 | suǒ | it | 初敬所師 |
50 | 277 | 所 | suǒ | if; supposing | 初敬所師 |
51 | 277 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初敬所師 |
52 | 277 | 所 | suǒ | a place; a location | 初敬所師 |
53 | 277 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初敬所師 |
54 | 277 | 所 | suǒ | that which | 初敬所師 |
55 | 277 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初敬所師 |
56 | 277 | 所 | suǒ | meaning | 初敬所師 |
57 | 277 | 所 | suǒ | garrison | 初敬所師 |
58 | 277 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初敬所師 |
59 | 277 | 所 | suǒ | that which; yad | 初敬所師 |
60 | 273 | 二 | èr | two | 二 |
61 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
62 | 273 | 二 | èr | second | 二 |
63 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
64 | 273 | 二 | èr | another; the other | 二 |
65 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
66 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
67 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
68 | 256 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聞已為我說者 |
69 | 256 | 者 | zhě | that | 聞已為我說者 |
70 | 256 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聞已為我說者 |
71 | 256 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聞已為我說者 |
72 | 256 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聞已為我說者 |
73 | 256 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聞已為我說者 |
74 | 256 | 者 | zhuó | according to | 聞已為我說者 |
75 | 256 | 者 | zhě | ca | 聞已為我說者 |
76 | 250 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初敬所師 |
77 | 250 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初敬所師 |
78 | 250 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初敬所師 |
79 | 250 | 初 | chū | just now | 初敬所師 |
80 | 250 | 初 | chū | thereupon | 初敬所師 |
81 | 250 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初敬所師 |
82 | 250 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初敬所師 |
83 | 250 | 初 | chū | original | 初敬所師 |
84 | 250 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初敬所師 |
85 | 250 | 為 | wèi | for; to | 聞已為我說者 |
86 | 250 | 為 | wèi | because of | 聞已為我說者 |
87 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞已為我說者 |
88 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞已為我說者 |
89 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 聞已為我說者 |
90 | 250 | 為 | wéi | to do | 聞已為我說者 |
91 | 250 | 為 | wèi | for | 聞已為我說者 |
92 | 250 | 為 | wèi | because of; for; to | 聞已為我說者 |
93 | 250 | 為 | wèi | to | 聞已為我說者 |
94 | 250 | 為 | wéi | in a passive construction | 聞已為我說者 |
95 | 250 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 聞已為我說者 |
96 | 250 | 為 | wéi | forming an adverb | 聞已為我說者 |
97 | 250 | 為 | wéi | to add emphasis | 聞已為我說者 |
98 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 聞已為我說者 |
99 | 250 | 為 | wéi | to govern | 聞已為我說者 |
100 | 250 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞已為我說者 |
101 | 244 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 重解前 |
102 | 244 | 解 | jiě | to explain | 重解前 |
103 | 244 | 解 | jiě | to divide; to separate | 重解前 |
104 | 244 | 解 | jiě | to understand | 重解前 |
105 | 244 | 解 | jiě | to solve a math problem | 重解前 |
106 | 244 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 重解前 |
107 | 244 | 解 | jiě | to cut; to disect | 重解前 |
108 | 244 | 解 | jiě | to relieve oneself | 重解前 |
109 | 244 | 解 | jiě | a solution | 重解前 |
110 | 244 | 解 | jiè | to escort | 重解前 |
111 | 244 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 重解前 |
112 | 244 | 解 | xiè | acrobatic skills | 重解前 |
113 | 244 | 解 | jiě | can; able to | 重解前 |
114 | 244 | 解 | jiě | a stanza | 重解前 |
115 | 244 | 解 | jiè | to send off | 重解前 |
116 | 244 | 解 | xiè | Xie | 重解前 |
117 | 244 | 解 | jiě | exegesis | 重解前 |
118 | 244 | 解 | xiè | laziness | 重解前 |
119 | 244 | 解 | jiè | a government office | 重解前 |
120 | 244 | 解 | jiè | to pawn | 重解前 |
121 | 244 | 解 | jiè | to rent; to lease | 重解前 |
122 | 244 | 解 | jiě | understanding | 重解前 |
123 | 244 | 解 | jiě | to liberate | 重解前 |
124 | 236 | 後 | hòu | after; later | 後嘆愚深法成隱滅 |
125 | 236 | 後 | hòu | empress; queen | 後嘆愚深法成隱滅 |
126 | 236 | 後 | hòu | sovereign | 後嘆愚深法成隱滅 |
127 | 236 | 後 | hòu | behind | 後嘆愚深法成隱滅 |
128 | 236 | 後 | hòu | the god of the earth | 後嘆愚深法成隱滅 |
129 | 236 | 後 | hòu | late; later | 後嘆愚深法成隱滅 |
130 | 236 | 後 | hòu | arriving late | 後嘆愚深法成隱滅 |
131 | 236 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後嘆愚深法成隱滅 |
132 | 236 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後嘆愚深法成隱滅 |
133 | 236 | 後 | hòu | behind; back | 後嘆愚深法成隱滅 |
134 | 236 | 後 | hòu | then | 後嘆愚深法成隱滅 |
135 | 236 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後嘆愚深法成隱滅 |
136 | 236 | 後 | hòu | Hou | 後嘆愚深法成隱滅 |
137 | 236 | 後 | hòu | after; behind | 後嘆愚深法成隱滅 |
138 | 236 | 後 | hòu | following | 後嘆愚深法成隱滅 |
139 | 236 | 後 | hòu | to be delayed | 後嘆愚深法成隱滅 |
140 | 236 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後嘆愚深法成隱滅 |
141 | 236 | 後 | hòu | feudal lords | 後嘆愚深法成隱滅 |
142 | 236 | 後 | hòu | Hou | 後嘆愚深法成隱滅 |
143 | 236 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後嘆愚深法成隱滅 |
144 | 236 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後嘆愚深法成隱滅 |
145 | 236 | 後 | hòu | later; paścima | 後嘆愚深法成隱滅 |
146 | 236 | 中 | zhōng | middle | 中復二 |
147 | 236 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中復二 |
148 | 236 | 中 | zhōng | China | 中復二 |
149 | 236 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中復二 |
150 | 236 | 中 | zhōng | in; amongst | 中復二 |
151 | 236 | 中 | zhōng | midday | 中復二 |
152 | 236 | 中 | zhōng | inside | 中復二 |
153 | 236 | 中 | zhōng | during | 中復二 |
154 | 236 | 中 | zhōng | Zhong | 中復二 |
155 | 236 | 中 | zhōng | intermediary | 中復二 |
156 | 236 | 中 | zhōng | half | 中復二 |
157 | 236 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中復二 |
158 | 236 | 中 | zhōng | while | 中復二 |
159 | 236 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中復二 |
160 | 236 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中復二 |
161 | 236 | 中 | zhòng | to obtain | 中復二 |
162 | 236 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中復二 |
163 | 236 | 中 | zhōng | middle | 中復二 |
164 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是經所依及能 |
165 | 229 | 是 | shì | is exactly | 是經所依及能 |
166 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是經所依及能 |
167 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 是經所依及能 |
168 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 是經所依及能 |
169 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是經所依及能 |
170 | 229 | 是 | shì | true | 是經所依及能 |
171 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 是經所依及能 |
172 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是經所依及能 |
173 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 是經所依及能 |
174 | 229 | 是 | shì | Shi | 是經所依及能 |
175 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 是經所依及能 |
176 | 229 | 是 | shì | this; idam | 是經所依及能 |
177 | 226 | 不 | bù | not; no | 不失是所修中道 |
178 | 226 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失是所修中道 |
179 | 226 | 不 | bù | as a correlative | 不失是所修中道 |
180 | 226 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失是所修中道 |
181 | 226 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失是所修中道 |
182 | 226 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失是所修中道 |
183 | 226 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失是所修中道 |
184 | 226 | 不 | bù | infix potential marker | 不失是所修中道 |
185 | 226 | 不 | bù | no; na | 不失是所修中道 |
186 | 221 | 名 | míng | measure word for people | 名七義句若文若義 |
187 | 221 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名七義句若文若義 |
188 | 221 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名七義句若文若義 |
189 | 221 | 名 | míng | rank; position | 名七義句若文若義 |
190 | 221 | 名 | míng | an excuse | 名七義句若文若義 |
191 | 221 | 名 | míng | life | 名七義句若文若義 |
192 | 221 | 名 | míng | to name; to call | 名七義句若文若義 |
193 | 221 | 名 | míng | to express; to describe | 名七義句若文若義 |
194 | 221 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名七義句若文若義 |
195 | 221 | 名 | míng | to own; to possess | 名七義句若文若義 |
196 | 221 | 名 | míng | famous; renowned | 名七義句若文若義 |
197 | 221 | 名 | míng | moral | 名七義句若文若義 |
198 | 221 | 名 | míng | name; naman | 名七義句若文若義 |
199 | 221 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名七義句若文若義 |
200 | 197 | 三 | sān | three | 一部分三 |
201 | 197 | 三 | sān | third | 一部分三 |
202 | 197 | 三 | sān | more than two | 一部分三 |
203 | 197 | 三 | sān | very few | 一部分三 |
204 | 197 | 三 | sān | repeatedly | 一部分三 |
205 | 197 | 三 | sān | San | 一部分三 |
206 | 197 | 三 | sān | three; tri | 一部分三 |
207 | 197 | 三 | sān | sa | 一部分三 |
208 | 197 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一部分三 |
209 | 183 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
210 | 183 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
211 | 183 | 之 | zhī | to go | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
212 | 183 | 之 | zhī | this; that | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
213 | 183 | 之 | zhī | genetive marker | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
214 | 183 | 之 | zhī | it | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
215 | 183 | 之 | zhī | in; in regards to | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
216 | 183 | 之 | zhī | all | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
217 | 183 | 之 | zhī | and | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
218 | 183 | 之 | zhī | however | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
219 | 183 | 之 | zhī | if | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
220 | 183 | 之 | zhī | then | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
221 | 183 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
222 | 183 | 之 | zhī | is | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
223 | 183 | 之 | zhī | to use | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
224 | 183 | 之 | zhī | Zhi | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
225 | 183 | 之 | zhī | winding | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
226 | 175 | 能 | néng | can; able | 是經所依及能 |
227 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 是經所依及能 |
228 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是經所依及能 |
229 | 175 | 能 | néng | energy | 是經所依及能 |
230 | 175 | 能 | néng | function; use | 是經所依及能 |
231 | 175 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是經所依及能 |
232 | 175 | 能 | néng | talent | 是經所依及能 |
233 | 175 | 能 | néng | expert at | 是經所依及能 |
234 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 是經所依及能 |
235 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是經所依及能 |
236 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是經所依及能 |
237 | 175 | 能 | néng | as long as; only | 是經所依及能 |
238 | 175 | 能 | néng | even if | 是經所依及能 |
239 | 175 | 能 | néng | but | 是經所依及能 |
240 | 175 | 能 | néng | in this way | 是經所依及能 |
241 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 是經所依及能 |
242 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是經所依及能 |
243 | 173 | 義 | yì | meaning; sense | 次科宗義 |
244 | 173 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 次科宗義 |
245 | 173 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 次科宗義 |
246 | 173 | 義 | yì | chivalry; generosity | 次科宗義 |
247 | 173 | 義 | yì | just; righteous | 次科宗義 |
248 | 173 | 義 | yì | adopted | 次科宗義 |
249 | 173 | 義 | yì | a relationship | 次科宗義 |
250 | 173 | 義 | yì | volunteer | 次科宗義 |
251 | 173 | 義 | yì | something suitable | 次科宗義 |
252 | 173 | 義 | yì | a martyr | 次科宗義 |
253 | 173 | 義 | yì | a law | 次科宗義 |
254 | 173 | 義 | yì | Yi | 次科宗義 |
255 | 173 | 義 | yì | Righteousness | 次科宗義 |
256 | 173 | 義 | yì | aim; artha | 次科宗義 |
257 | 172 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
258 | 172 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
259 | 172 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
260 | 172 | 以 | yǐ | according to | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
261 | 172 | 以 | yǐ | because of | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
262 | 172 | 以 | yǐ | on a certain date | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
263 | 172 | 以 | yǐ | and; as well as | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
264 | 172 | 以 | yǐ | to rely on | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
265 | 172 | 以 | yǐ | to regard | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
266 | 172 | 以 | yǐ | to be able to | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
267 | 172 | 以 | yǐ | to order; to command | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
268 | 172 | 以 | yǐ | further; moreover | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
269 | 172 | 以 | yǐ | used after a verb | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
270 | 172 | 以 | yǐ | very | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
271 | 172 | 以 | yǐ | already | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
272 | 172 | 以 | yǐ | increasingly | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
273 | 172 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
274 | 172 | 以 | yǐ | Israel | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
275 | 172 | 以 | yǐ | Yi | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
276 | 172 | 以 | yǐ | use; yogena | 之宏綱後世尊為何故以寂靜者下 |
277 | 170 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
278 | 170 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
279 | 170 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
280 | 158 | 得 | de | potential marker | 得紹佛種姓不斷故 |
281 | 158 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得紹佛種姓不斷故 |
282 | 158 | 得 | děi | must; ought to | 得紹佛種姓不斷故 |
283 | 158 | 得 | děi | to want to; to need to | 得紹佛種姓不斷故 |
284 | 158 | 得 | děi | must; ought to | 得紹佛種姓不斷故 |
285 | 158 | 得 | dé | de | 得紹佛種姓不斷故 |
286 | 158 | 得 | de | infix potential marker | 得紹佛種姓不斷故 |
287 | 158 | 得 | dé | to result in | 得紹佛種姓不斷故 |
288 | 158 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得紹佛種姓不斷故 |
289 | 158 | 得 | dé | to be satisfied | 得紹佛種姓不斷故 |
290 | 158 | 得 | dé | to be finished | 得紹佛種姓不斷故 |
291 | 158 | 得 | de | result of degree | 得紹佛種姓不斷故 |
292 | 158 | 得 | de | marks completion of an action | 得紹佛種姓不斷故 |
293 | 158 | 得 | děi | satisfying | 得紹佛種姓不斷故 |
294 | 158 | 得 | dé | to contract | 得紹佛種姓不斷故 |
295 | 158 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得紹佛種姓不斷故 |
296 | 158 | 得 | dé | expressing frustration | 得紹佛種姓不斷故 |
297 | 158 | 得 | dé | to hear | 得紹佛種姓不斷故 |
298 | 158 | 得 | dé | to have; there is | 得紹佛種姓不斷故 |
299 | 158 | 得 | dé | marks time passed | 得紹佛種姓不斷故 |
300 | 158 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得紹佛種姓不斷故 |
301 | 152 | 問 | wèn | to ask | 由能問故 |
302 | 152 | 問 | wèn | to inquire after | 由能問故 |
303 | 152 | 問 | wèn | to interrogate | 由能問故 |
304 | 152 | 問 | wèn | to hold responsible | 由能問故 |
305 | 152 | 問 | wèn | to request something | 由能問故 |
306 | 152 | 問 | wèn | to rebuke | 由能問故 |
307 | 152 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 由能問故 |
308 | 152 | 問 | wèn | news | 由能問故 |
309 | 152 | 問 | wèn | to propose marriage | 由能問故 |
310 | 152 | 問 | wén | to inform | 由能問故 |
311 | 152 | 問 | wèn | to research | 由能問故 |
312 | 152 | 問 | wèn | Wen | 由能問故 |
313 | 152 | 問 | wèn | to | 由能問故 |
314 | 152 | 問 | wèn | a question | 由能問故 |
315 | 152 | 問 | wèn | ask; prccha | 由能問故 |
316 | 151 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝餘 |
317 | 151 | 攝 | shè | to take a photo | 攝餘 |
318 | 151 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝餘 |
319 | 151 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝餘 |
320 | 151 | 攝 | shè | to administer | 攝餘 |
321 | 151 | 攝 | shè | to conserve | 攝餘 |
322 | 151 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝餘 |
323 | 151 | 攝 | shè | to get close to | 攝餘 |
324 | 151 | 攝 | shè | to help | 攝餘 |
325 | 151 | 攝 | niè | peaceful | 攝餘 |
326 | 151 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝餘 |
327 | 149 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 順生彼位 |
328 | 149 | 生 | shēng | to live | 順生彼位 |
329 | 149 | 生 | shēng | raw | 順生彼位 |
330 | 149 | 生 | shēng | a student | 順生彼位 |
331 | 149 | 生 | shēng | life | 順生彼位 |
332 | 149 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 順生彼位 |
333 | 149 | 生 | shēng | alive | 順生彼位 |
334 | 149 | 生 | shēng | a lifetime | 順生彼位 |
335 | 149 | 生 | shēng | to initiate; to become | 順生彼位 |
336 | 149 | 生 | shēng | to grow | 順生彼位 |
337 | 149 | 生 | shēng | unfamiliar | 順生彼位 |
338 | 149 | 生 | shēng | not experienced | 順生彼位 |
339 | 149 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 順生彼位 |
340 | 149 | 生 | shēng | very; extremely | 順生彼位 |
341 | 149 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 順生彼位 |
342 | 149 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 順生彼位 |
343 | 149 | 生 | shēng | gender | 順生彼位 |
344 | 149 | 生 | shēng | to develop; to grow | 順生彼位 |
345 | 149 | 生 | shēng | to set up | 順生彼位 |
346 | 149 | 生 | shēng | a prostitute | 順生彼位 |
347 | 149 | 生 | shēng | a captive | 順生彼位 |
348 | 149 | 生 | shēng | a gentleman | 順生彼位 |
349 | 149 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 順生彼位 |
350 | 149 | 生 | shēng | unripe | 順生彼位 |
351 | 149 | 生 | shēng | nature | 順生彼位 |
352 | 149 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 順生彼位 |
353 | 149 | 生 | shēng | destiny | 順生彼位 |
354 | 149 | 生 | shēng | birth | 順生彼位 |
355 | 149 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 順生彼位 |
356 | 148 | 無 | wú | no | 無與等故 |
357 | 148 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等故 |
358 | 148 | 無 | wú | to not have; without | 無與等故 |
359 | 148 | 無 | wú | has not yet | 無與等故 |
360 | 148 | 無 | mó | mo | 無與等故 |
361 | 148 | 無 | wú | do not | 無與等故 |
362 | 148 | 無 | wú | not; -less; un- | 無與等故 |
363 | 148 | 無 | wú | regardless of | 無與等故 |
364 | 148 | 無 | wú | to not have | 無與等故 |
365 | 148 | 無 | wú | um | 無與等故 |
366 | 148 | 無 | wú | Wu | 無與等故 |
367 | 148 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無與等故 |
368 | 148 | 無 | wú | not; non- | 無與等故 |
369 | 148 | 無 | mó | mo | 無與等故 |
370 | 145 | 行 | xíng | to walk | 一勝解行地菩 |
371 | 145 | 行 | xíng | capable; competent | 一勝解行地菩 |
372 | 145 | 行 | háng | profession | 一勝解行地菩 |
373 | 145 | 行 | háng | line; row | 一勝解行地菩 |
374 | 145 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一勝解行地菩 |
375 | 145 | 行 | xíng | to travel | 一勝解行地菩 |
376 | 145 | 行 | xìng | actions; conduct | 一勝解行地菩 |
377 | 145 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一勝解行地菩 |
378 | 145 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一勝解行地菩 |
379 | 145 | 行 | háng | horizontal line | 一勝解行地菩 |
380 | 145 | 行 | héng | virtuous deeds | 一勝解行地菩 |
381 | 145 | 行 | hàng | a line of trees | 一勝解行地菩 |
382 | 145 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一勝解行地菩 |
383 | 145 | 行 | xíng | to move | 一勝解行地菩 |
384 | 145 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一勝解行地菩 |
385 | 145 | 行 | xíng | travel | 一勝解行地菩 |
386 | 145 | 行 | xíng | to circulate | 一勝解行地菩 |
387 | 145 | 行 | xíng | running script; running script | 一勝解行地菩 |
388 | 145 | 行 | xíng | temporary | 一勝解行地菩 |
389 | 145 | 行 | xíng | soon | 一勝解行地菩 |
390 | 145 | 行 | háng | rank; order | 一勝解行地菩 |
391 | 145 | 行 | háng | a business; a shop | 一勝解行地菩 |
392 | 145 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一勝解行地菩 |
393 | 145 | 行 | xíng | to experience | 一勝解行地菩 |
394 | 145 | 行 | xíng | path; way | 一勝解行地菩 |
395 | 145 | 行 | xíng | xing; ballad | 一勝解行地菩 |
396 | 145 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一勝解行地菩 |
397 | 145 | 行 | xíng | 一勝解行地菩 | |
398 | 145 | 行 | xíng | moreover; also | 一勝解行地菩 |
399 | 145 | 行 | xíng | Practice | 一勝解行地菩 |
400 | 145 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一勝解行地菩 |
401 | 145 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一勝解行地菩 |
402 | 144 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
403 | 144 | 等 | děng | to wait | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
404 | 144 | 等 | děng | degree; kind | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
405 | 144 | 等 | děng | plural | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
406 | 144 | 等 | děng | to be equal | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
407 | 144 | 等 | děng | degree; level | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
408 | 144 | 等 | děng | to compare | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
409 | 144 | 等 | děng | same; equal; sama | 令所攝付諸菩薩等依位而修 |
410 | 143 | 依 | yī | according to | 是經所依及能 |
411 | 143 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是經所依及能 |
412 | 143 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是經所依及能 |
413 | 143 | 依 | yī | to help | 是經所依及能 |
414 | 143 | 依 | yī | flourishing | 是經所依及能 |
415 | 143 | 依 | yī | lovable | 是經所依及能 |
416 | 143 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是經所依及能 |
417 | 143 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是經所依及能 |
418 | 143 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是經所依及能 |
419 | 138 | 文 | wén | writing; text | 釋經文 |
420 | 138 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 釋經文 |
421 | 138 | 文 | wén | Wen | 釋經文 |
422 | 138 | 文 | wén | lines or grain on an object | 釋經文 |
423 | 138 | 文 | wén | culture | 釋經文 |
424 | 138 | 文 | wén | refined writings | 釋經文 |
425 | 138 | 文 | wén | civil; non-military | 釋經文 |
426 | 138 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 釋經文 |
427 | 138 | 文 | wén | wen | 釋經文 |
428 | 138 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 釋經文 |
429 | 138 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 釋經文 |
430 | 138 | 文 | wén | beautiful | 釋經文 |
431 | 138 | 文 | wén | a text; a manuscript | 釋經文 |
432 | 138 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 釋經文 |
433 | 138 | 文 | wén | the text of an imperial order | 釋經文 |
434 | 138 | 文 | wén | liberal arts | 釋經文 |
435 | 138 | 文 | wén | a rite; a ritual | 釋經文 |
436 | 138 | 文 | wén | a tattoo | 釋經文 |
437 | 138 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 釋經文 |
438 | 138 | 文 | wén | text; grantha | 釋經文 |
439 | 138 | 文 | wén | letter; vyañjana | 釋經文 |
440 | 135 | 於 | yú | in; at | 流行於世 |
441 | 135 | 於 | yú | in; at | 流行於世 |
442 | 135 | 於 | yú | in; at; to; from | 流行於世 |
443 | 135 | 於 | yú | to go; to | 流行於世 |
444 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 流行於世 |
445 | 135 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 流行於世 |
446 | 135 | 於 | yú | from | 流行於世 |
447 | 135 | 於 | yú | give | 流行於世 |
448 | 135 | 於 | yú | oppposing | 流行於世 |
449 | 135 | 於 | yú | and | 流行於世 |
450 | 135 | 於 | yú | compared to | 流行於世 |
451 | 135 | 於 | yú | by | 流行於世 |
452 | 135 | 於 | yú | and; as well as | 流行於世 |
453 | 135 | 於 | yú | for | 流行於世 |
454 | 135 | 於 | yú | Yu | 流行於世 |
455 | 135 | 於 | wū | a crow | 流行於世 |
456 | 135 | 於 | wū | whew; wow | 流行於世 |
457 | 135 | 於 | yú | near to; antike | 流行於世 |
458 | 133 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言般若為佛種不斷 |
459 | 133 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言般若為佛種不斷 |
460 | 133 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言般若為佛種不斷 |
461 | 133 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言般若為佛種不斷 |
462 | 133 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言般若為佛種不斷 |
463 | 133 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言般若為佛種不斷 |
464 | 133 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言般若為佛種不斷 |
465 | 133 | 言 | yán | to regard as | 故言般若為佛種不斷 |
466 | 133 | 言 | yán | to act as | 故言般若為佛種不斷 |
467 | 133 | 言 | yán | word; vacana | 故言般若為佛種不斷 |
468 | 133 | 言 | yán | speak; vad | 故言般若為佛種不斷 |
469 | 127 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二說相 |
470 | 127 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二說相 |
471 | 127 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二說相 |
472 | 127 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二說相 |
473 | 127 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二說相 |
474 | 127 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二說相 |
475 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二說相 |
476 | 127 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二說相 |
477 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 二說相 |
478 | 127 | 相 | xiāng | form substance | 二說相 |
479 | 127 | 相 | xiāng | to express | 二說相 |
480 | 127 | 相 | xiàng | to choose | 二說相 |
481 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 二說相 |
482 | 127 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二說相 |
483 | 127 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二說相 |
484 | 127 | 相 | xiāng | to compare | 二說相 |
485 | 127 | 相 | xiàng | to divine | 二說相 |
486 | 127 | 相 | xiàng | to administer | 二說相 |
487 | 127 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二說相 |
488 | 127 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二說相 |
489 | 127 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二說相 |
490 | 127 | 相 | xiāng | coralwood | 二說相 |
491 | 127 | 相 | xiàng | ministry | 二說相 |
492 | 127 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二說相 |
493 | 127 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二說相 |
494 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二說相 |
495 | 127 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二說相 |
496 | 127 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二說相 |
497 | 127 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經所依及能 |
498 | 127 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經所依及能 |
499 | 127 | 經 | jīng | warp | 是經所依及能 |
500 | 127 | 經 | jīng | longitude | 是經所依及能 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
二 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
解 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱德 | 愛德 | 195 | Aide |
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
白羊 | 98 | Aries | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘大集经 | 大乘大集經 | 100 | Tathāgataśrīsamaya; Dasheng Daji Jing |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
杜行顗 | 100 | Du Xingyi | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
华威 | 華威 | 104 | Warwick |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
冀 | 106 |
|
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
金刚般若论会释 | 金剛般若論會釋 | 106 | Jingang Bore Lun Huishi |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善化 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦称 | 釋迦稱 | 115 | Śakyakīrti |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
文中 | 119 | Bunchū | |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
修慧 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
中天 | 122 | Central North India | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 648.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住相布施 | 98 | giving without attachment | |
不住于法 | 不住於法 | 98 | do not attach to dharmas |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度化 | 100 | Deliver | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
根本智 | 103 |
|
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金光明 | 106 | golden light | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚名 | 金剛名 | 106 | vajra name |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利行 | 108 |
|
|
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
普度 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七大 | 113 | seven elements | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
忍行 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
申正 | 115 | to be upright in character | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
四有为相 | 四有爲相 | 115 |
|
四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀那 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无得无说 | 無得無說 | 119 | no attainment and nothing to explain |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
信行 | 120 |
|
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修行不住 | 120 | to cultivate with no attachment | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应化 | 應化 | 121 |
|
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正像末 | 122 | The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜付嘱 | 最勝付囑 | 122 | supreme trust |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |