Glossary and Vocabulary for Shuo Wugou Cheng Jing Shu 說無垢稱經疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 333 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經爾時世尊 |
2 | 333 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經爾時世尊 |
3 | 333 | 經 | jīng | warp | 經爾時世尊 |
4 | 333 | 經 | jīng | longitude | 經爾時世尊 |
5 | 333 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經爾時世尊 |
6 | 333 | 經 | jīng | a woman's period | 經爾時世尊 |
7 | 333 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經爾時世尊 |
8 | 333 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經爾時世尊 |
9 | 333 | 經 | jīng | classics | 經爾時世尊 |
10 | 333 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經爾時世尊 |
11 | 333 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經爾時世尊 |
12 | 333 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經爾時世尊 |
13 | 333 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經爾時世尊 |
14 | 333 | 經 | jīng | to measure | 經爾時世尊 |
15 | 333 | 經 | jīng | human pulse | 經爾時世尊 |
16 | 333 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經爾時世尊 |
17 | 333 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經爾時世尊 |
18 | 303 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 說無垢稱經贊卷第四 |
19 | 303 | 贊 | zàn | to help | 說無垢稱經贊卷第四 |
20 | 303 | 贊 | zàn | a eulogy | 說無垢稱經贊卷第四 |
21 | 303 | 贊 | zàn | to recommend | 說無垢稱經贊卷第四 |
22 | 303 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 說無垢稱經贊卷第四 |
23 | 303 | 贊 | zàn | to lead | 說無垢稱經贊卷第四 |
24 | 303 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說無垢稱經贊卷第四 |
25 | 303 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 說無垢稱經贊卷第四 |
26 | 303 | 贊 | zàn | to praise | 說無垢稱經贊卷第四 |
27 | 303 | 贊 | zàn | to participate | 說無垢稱經贊卷第四 |
28 | 303 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 說無垢稱經贊卷第四 |
29 | 303 | 贊 | zàn | assist | 說無垢稱經贊卷第四 |
30 | 302 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
31 | 302 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
32 | 302 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
33 | 302 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
34 | 291 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
35 | 291 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
36 | 291 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
37 | 222 | 也 | yě | ya | 此初命也 |
38 | 216 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故言無 |
39 | 216 | 無 | wú | to not have; without | 故言無 |
40 | 216 | 無 | mó | mo | 故言無 |
41 | 216 | 無 | wú | to not have | 故言無 |
42 | 216 | 無 | wú | Wu | 故言無 |
43 | 216 | 無 | mó | mo | 故言無 |
44 | 215 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為前軍 |
45 | 215 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為前軍 |
46 | 215 | 為 | wéi | to be; is | 此為前軍 |
47 | 215 | 為 | wéi | to do | 此為前軍 |
48 | 215 | 為 | wèi | to support; to help | 此為前軍 |
49 | 215 | 為 | wéi | to govern | 此為前軍 |
50 | 215 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為前軍 |
51 | 207 | 二 | èr | two | 顯中復有二 |
52 | 207 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 顯中復有二 |
53 | 207 | 二 | èr | second | 顯中復有二 |
54 | 207 | 二 | èr | twice; double; di- | 顯中復有二 |
55 | 207 | 二 | èr | more than one kind | 顯中復有二 |
56 | 207 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 顯中復有二 |
57 | 207 | 二 | èr | both; dvaya | 顯中復有二 |
58 | 179 | 所 | suǒ | a few; various; some | 果至佛所 |
59 | 179 | 所 | suǒ | a place; a location | 果至佛所 |
60 | 179 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 果至佛所 |
61 | 179 | 所 | suǒ | an ordinal number | 果至佛所 |
62 | 179 | 所 | suǒ | meaning | 果至佛所 |
63 | 179 | 所 | suǒ | garrison | 果至佛所 |
64 | 179 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 果至佛所 |
65 | 176 | 者 | zhě | ca | 家者為無為有相 |
66 | 160 | 之 | zhī | to go | 天之眼 |
67 | 160 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天之眼 |
68 | 160 | 之 | zhī | is | 天之眼 |
69 | 160 | 之 | zhī | to use | 天之眼 |
70 | 160 | 之 | zhī | Zhi | 天之眼 |
71 | 160 | 之 | zhī | winding | 天之眼 |
72 | 158 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初命 |
73 | 158 | 初 | chū | original | 初命 |
74 | 158 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初命 |
75 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 六日不覩 |
76 | 146 | 後 | hòu | after; later | 後辭 |
77 | 146 | 後 | hòu | empress; queen | 後辭 |
78 | 146 | 後 | hòu | sovereign | 後辭 |
79 | 146 | 後 | hòu | the god of the earth | 後辭 |
80 | 146 | 後 | hòu | late; later | 後辭 |
81 | 146 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後辭 |
82 | 146 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後辭 |
83 | 146 | 後 | hòu | behind; back | 後辭 |
84 | 146 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後辭 |
85 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
86 | 146 | 後 | hòu | after; behind | 後辭 |
87 | 146 | 後 | hòu | following | 後辭 |
88 | 146 | 後 | hòu | to be delayed | 後辭 |
89 | 146 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後辭 |
90 | 146 | 後 | hòu | feudal lords | 後辭 |
91 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
92 | 146 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後辭 |
93 | 146 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後辭 |
94 | 146 | 後 | hòu | later; paścima | 後辭 |
95 | 139 | 能 | néng | can; able | 各能王彼一二三四天 |
96 | 139 | 能 | néng | ability; capacity | 各能王彼一二三四天 |
97 | 139 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 各能王彼一二三四天 |
98 | 139 | 能 | néng | energy | 各能王彼一二三四天 |
99 | 139 | 能 | néng | function; use | 各能王彼一二三四天 |
100 | 139 | 能 | néng | talent | 各能王彼一二三四天 |
101 | 139 | 能 | néng | expert at | 各能王彼一二三四天 |
102 | 139 | 能 | néng | to be in harmony | 各能王彼一二三四天 |
103 | 139 | 能 | néng | to tend to; to care for | 各能王彼一二三四天 |
104 | 139 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 各能王彼一二三四天 |
105 | 139 | 能 | néng | to be able; śak | 各能王彼一二三四天 |
106 | 139 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 各能王彼一二三四天 |
107 | 134 | 云 | yún | cloud | 云執日 |
108 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 云執日 |
109 | 134 | 云 | yún | Yun | 云執日 |
110 | 134 | 云 | yún | to say | 云執日 |
111 | 134 | 云 | yún | to have | 云執日 |
112 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 云執日 |
113 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 云執日 |
114 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 自仰菩提 |
115 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi | 自仰菩提 |
116 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 自仰菩提 |
117 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 經爾時世尊 |
118 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 經爾時世尊 |
119 | 127 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 本是執日阿脩羅名 |
120 | 127 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 本是執日阿脩羅名 |
121 | 127 | 名 | míng | rank; position | 本是執日阿脩羅名 |
122 | 127 | 名 | míng | an excuse | 本是執日阿脩羅名 |
123 | 127 | 名 | míng | life | 本是執日阿脩羅名 |
124 | 127 | 名 | míng | to name; to call | 本是執日阿脩羅名 |
125 | 127 | 名 | míng | to express; to describe | 本是執日阿脩羅名 |
126 | 127 | 名 | míng | to be called; to have the name | 本是執日阿脩羅名 |
127 | 127 | 名 | míng | to own; to possess | 本是執日阿脩羅名 |
128 | 127 | 名 | míng | famous; renowned | 本是執日阿脩羅名 |
129 | 127 | 名 | míng | moral | 本是執日阿脩羅名 |
130 | 127 | 名 | míng | name; naman | 本是執日阿脩羅名 |
131 | 127 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 本是執日阿脩羅名 |
132 | 123 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 下顯理窮 |
133 | 123 | 顯 | xiǎn | Xian | 下顯理窮 |
134 | 123 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 下顯理窮 |
135 | 123 | 顯 | xiǎn | distinguished | 下顯理窮 |
136 | 123 | 顯 | xiǎn | honored | 下顯理窮 |
137 | 123 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 下顯理窮 |
138 | 123 | 顯 | xiǎn | miracle | 下顯理窮 |
139 | 119 | 下 | xià | bottom | 下辭有三 |
140 | 119 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下辭有三 |
141 | 119 | 下 | xià | to announce | 下辭有三 |
142 | 119 | 下 | xià | to do | 下辭有三 |
143 | 119 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下辭有三 |
144 | 119 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下辭有三 |
145 | 119 | 下 | xià | inside | 下辭有三 |
146 | 119 | 下 | xià | an aspect | 下辭有三 |
147 | 119 | 下 | xià | a certain time | 下辭有三 |
148 | 119 | 下 | xià | to capture; to take | 下辭有三 |
149 | 119 | 下 | xià | to put in | 下辭有三 |
150 | 119 | 下 | xià | to enter | 下辭有三 |
151 | 119 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下辭有三 |
152 | 119 | 下 | xià | to finish work or school | 下辭有三 |
153 | 119 | 下 | xià | to go | 下辭有三 |
154 | 119 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下辭有三 |
155 | 119 | 下 | xià | to modestly decline | 下辭有三 |
156 | 119 | 下 | xià | to produce | 下辭有三 |
157 | 119 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下辭有三 |
158 | 119 | 下 | xià | to decide | 下辭有三 |
159 | 119 | 下 | xià | to be less than | 下辭有三 |
160 | 119 | 下 | xià | humble; lowly | 下辭有三 |
161 | 119 | 下 | xià | below; adhara | 下辭有三 |
162 | 119 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下辭有三 |
163 | 113 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為達空而出家者 |
164 | 113 | 空 | kòng | free time | 為達空而出家者 |
165 | 113 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為達空而出家者 |
166 | 113 | 空 | kōng | the sky; the air | 為達空而出家者 |
167 | 113 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為達空而出家者 |
168 | 113 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為達空而出家者 |
169 | 113 | 空 | kòng | empty space | 為達空而出家者 |
170 | 113 | 空 | kōng | without substance | 為達空而出家者 |
171 | 113 | 空 | kōng | to not have | 為達空而出家者 |
172 | 113 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為達空而出家者 |
173 | 113 | 空 | kōng | vast and high | 為達空而出家者 |
174 | 113 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為達空而出家者 |
175 | 113 | 空 | kòng | blank | 為達空而出家者 |
176 | 113 | 空 | kòng | expansive | 為達空而出家者 |
177 | 113 | 空 | kòng | lacking | 為達空而出家者 |
178 | 113 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為達空而出家者 |
179 | 113 | 空 | kōng | Emptiness | 為達空而出家者 |
180 | 113 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為達空而出家者 |
181 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 空理義云 |
182 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 空理義云 |
183 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 空理義云 |
184 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 空理義云 |
185 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 空理義云 |
186 | 106 | 義 | yì | adopted | 空理義云 |
187 | 106 | 義 | yì | a relationship | 空理義云 |
188 | 106 | 義 | yì | volunteer | 空理義云 |
189 | 106 | 義 | yì | something suitable | 空理義云 |
190 | 106 | 義 | yì | a martyr | 空理義云 |
191 | 106 | 義 | yì | a law | 空理義云 |
192 | 106 | 義 | yì | Yi | 空理義云 |
193 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 空理義云 |
194 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 空理義云 |
195 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
196 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
197 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
198 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
199 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
200 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
201 | 104 | 說 | shuō | allocution | 說 |
202 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
203 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
204 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
205 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
206 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
207 | 103 | 亦 | yì | Yi | 故今讚歎亦言輪王 |
208 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故今讚歎亦言輪王 |
209 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故今讚歎亦言輪王 |
210 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故今讚歎亦言輪王 |
211 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 故今讚歎亦言輪王 |
212 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 故今讚歎亦言輪王 |
213 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故今讚歎亦言輪王 |
214 | 102 | 言 | yán | to regard as | 故今讚歎亦言輪王 |
215 | 102 | 言 | yán | to act as | 故今讚歎亦言輪王 |
216 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 故今讚歎亦言輪王 |
217 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 故今讚歎亦言輪王 |
218 | 99 | 問 | wèn | to ask | 初顯他問 |
219 | 99 | 問 | wèn | to inquire after | 初顯他問 |
220 | 99 | 問 | wèn | to interrogate | 初顯他問 |
221 | 99 | 問 | wèn | to hold responsible | 初顯他問 |
222 | 99 | 問 | wèn | to request something | 初顯他問 |
223 | 99 | 問 | wèn | to rebuke | 初顯他問 |
224 | 99 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 初顯他問 |
225 | 99 | 問 | wèn | news | 初顯他問 |
226 | 99 | 問 | wèn | to propose marriage | 初顯他問 |
227 | 99 | 問 | wén | to inform | 初顯他問 |
228 | 99 | 問 | wèn | to research | 初顯他問 |
229 | 99 | 問 | wèn | Wen | 初顯他問 |
230 | 99 | 問 | wèn | a question | 初顯他問 |
231 | 99 | 問 | wèn | ask; prccha | 初顯他問 |
232 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非天將與帝 |
233 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非天將與帝 |
234 | 96 | 非 | fēi | different | 非天將與帝 |
235 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非天將與帝 |
236 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非天將與帝 |
237 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非天將與帝 |
238 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非天將與帝 |
239 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非天將與帝 |
240 | 96 | 非 | fēi | must | 非天將與帝 |
241 | 96 | 非 | fēi | an error | 非天將與帝 |
242 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非天將與帝 |
243 | 96 | 非 | fēi | evil | 非天將與帝 |
244 | 96 | 三 | sān | three | 下辭有三 |
245 | 96 | 三 | sān | third | 下辭有三 |
246 | 96 | 三 | sān | more than two | 下辭有三 |
247 | 96 | 三 | sān | very few | 下辭有三 |
248 | 96 | 三 | sān | San | 下辭有三 |
249 | 96 | 三 | sān | three; tri | 下辭有三 |
250 | 96 | 三 | sān | sa | 下辭有三 |
251 | 96 | 三 | sān | three kinds; trividha | 下辭有三 |
252 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相出家 |
253 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相出家 |
254 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相出家 |
255 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相出家 |
256 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相出家 |
257 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相出家 |
258 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相出家 |
259 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 相出家 |
260 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 相出家 |
261 | 95 | 相 | xiāng | to express | 相出家 |
262 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 相出家 |
263 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 相出家 |
264 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相出家 |
265 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相出家 |
266 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 相出家 |
267 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 相出家 |
268 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 相出家 |
269 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相出家 |
270 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相出家 |
271 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相出家 |
272 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 相出家 |
273 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 相出家 |
274 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相出家 |
275 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相出家 |
276 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相出家 |
277 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相出家 |
278 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相出家 |
279 | 95 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 古名宮生 |
280 | 95 | 生 | shēng | to live | 古名宮生 |
281 | 95 | 生 | shēng | raw | 古名宮生 |
282 | 95 | 生 | shēng | a student | 古名宮生 |
283 | 95 | 生 | shēng | life | 古名宮生 |
284 | 95 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 古名宮生 |
285 | 95 | 生 | shēng | alive | 古名宮生 |
286 | 95 | 生 | shēng | a lifetime | 古名宮生 |
287 | 95 | 生 | shēng | to initiate; to become | 古名宮生 |
288 | 95 | 生 | shēng | to grow | 古名宮生 |
289 | 95 | 生 | shēng | unfamiliar | 古名宮生 |
290 | 95 | 生 | shēng | not experienced | 古名宮生 |
291 | 95 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 古名宮生 |
292 | 95 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 古名宮生 |
293 | 95 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 古名宮生 |
294 | 95 | 生 | shēng | gender | 古名宮生 |
295 | 95 | 生 | shēng | to develop; to grow | 古名宮生 |
296 | 95 | 生 | shēng | to set up | 古名宮生 |
297 | 95 | 生 | shēng | a prostitute | 古名宮生 |
298 | 95 | 生 | shēng | a captive | 古名宮生 |
299 | 95 | 生 | shēng | a gentleman | 古名宮生 |
300 | 95 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 古名宮生 |
301 | 95 | 生 | shēng | unripe | 古名宮生 |
302 | 95 | 生 | shēng | nature | 古名宮生 |
303 | 95 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 古名宮生 |
304 | 95 | 生 | shēng | destiny | 古名宮生 |
305 | 95 | 生 | shēng | birth | 古名宮生 |
306 | 95 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 古名宮生 |
307 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非天此乃以手執日 |
308 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 非天此乃以手執日 |
309 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 非天此乃以手執日 |
310 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 非天此乃以手執日 |
311 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 非天此乃以手執日 |
312 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 非天此乃以手執日 |
313 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非天此乃以手執日 |
314 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 非天此乃以手執日 |
315 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 非天此乃以手執日 |
316 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 非天此乃以手執日 |
317 | 92 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 離分別執 |
318 | 92 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 離分別執 |
319 | 92 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 離分別執 |
320 | 92 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 離分別執 |
321 | 92 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 離分別執 |
322 | 92 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 離分別執 |
323 | 92 | 執 | zhí | to block up | 離分別執 |
324 | 92 | 執 | zhí | to engage in | 離分別執 |
325 | 92 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 離分別執 |
326 | 92 | 執 | zhí | a good friend | 離分別執 |
327 | 92 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 離分別執 |
328 | 92 | 執 | zhí | grasping; grāha | 離分別執 |
329 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為出 |
330 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為出 |
331 | 91 | 而 | néng | can; able | 而為出 |
332 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為出 |
333 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為出 |
334 | 91 | 我 | wǒ | self | 障我佛法智日之光 |
335 | 91 | 我 | wǒ | [my] dear | 障我佛法智日之光 |
336 | 91 | 我 | wǒ | Wo | 障我佛法智日之光 |
337 | 91 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 障我佛法智日之光 |
338 | 91 | 我 | wǒ | ga | 障我佛法智日之光 |
339 | 87 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依律而出家也 |
340 | 87 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依律而出家也 |
341 | 87 | 依 | yī | to help | 依律而出家也 |
342 | 87 | 依 | yī | flourishing | 依律而出家也 |
343 | 87 | 依 | yī | lovable | 依律而出家也 |
344 | 87 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依律而出家也 |
345 | 87 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依律而出家也 |
346 | 87 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依律而出家也 |
347 | 87 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 問安其疾 |
348 | 87 | 疾 | jí | to hate; to envy | 問安其疾 |
349 | 87 | 疾 | jí | swift; rapid | 問安其疾 |
350 | 87 | 疾 | jí | urgent | 問安其疾 |
351 | 87 | 疾 | jí | pain | 問安其疾 |
352 | 87 | 疾 | jí | to get sick | 問安其疾 |
353 | 87 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 問安其疾 |
354 | 87 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 問安其疾 |
355 | 86 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 他得樂時 |
356 | 86 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 他得樂時 |
357 | 86 | 樂 | lè | Le | 他得樂時 |
358 | 86 | 樂 | yuè | music | 他得樂時 |
359 | 86 | 樂 | yuè | a musical instrument | 他得樂時 |
360 | 86 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 他得樂時 |
361 | 86 | 樂 | yuè | a musician | 他得樂時 |
362 | 86 | 樂 | lè | joy; pleasure | 他得樂時 |
363 | 86 | 樂 | yuè | the Book of Music | 他得樂時 |
364 | 86 | 樂 | lào | Lao | 他得樂時 |
365 | 86 | 樂 | lè | to laugh | 他得樂時 |
366 | 86 | 樂 | lè | Joy | 他得樂時 |
367 | 86 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 他得樂時 |
368 | 85 | 法 | fǎ | method; way | 我即如法 |
369 | 85 | 法 | fǎ | France | 我即如法 |
370 | 85 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我即如法 |
371 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我即如法 |
372 | 85 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我即如法 |
373 | 85 | 法 | fǎ | an institution | 我即如法 |
374 | 85 | 法 | fǎ | to emulate | 我即如法 |
375 | 85 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我即如法 |
376 | 85 | 法 | fǎ | punishment | 我即如法 |
377 | 85 | 法 | fǎ | Fa | 我即如法 |
378 | 85 | 法 | fǎ | a precedent | 我即如法 |
379 | 85 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我即如法 |
380 | 85 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我即如法 |
381 | 85 | 法 | fǎ | Dharma | 我即如法 |
382 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我即如法 |
383 | 85 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我即如法 |
384 | 85 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我即如法 |
385 | 85 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我即如法 |
386 | 85 | 別 | bié | other | 別詰 |
387 | 85 | 別 | bié | special | 別詰 |
388 | 85 | 別 | bié | to leave | 別詰 |
389 | 85 | 別 | bié | to distinguish | 別詰 |
390 | 85 | 別 | bié | to pin | 別詰 |
391 | 85 | 別 | bié | to insert; to jam | 別詰 |
392 | 85 | 別 | bié | to turn | 別詰 |
393 | 85 | 別 | bié | Bie | 別詰 |
394 | 84 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 姓離呫毘 |
395 | 84 | 離 | lí | a mythical bird | 姓離呫毘 |
396 | 84 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 姓離呫毘 |
397 | 84 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 姓離呫毘 |
398 | 84 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 姓離呫毘 |
399 | 84 | 離 | lí | a mountain ash | 姓離呫毘 |
400 | 84 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 姓離呫毘 |
401 | 84 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 姓離呫毘 |
402 | 84 | 離 | lí | to cut off | 姓離呫毘 |
403 | 84 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 姓離呫毘 |
404 | 84 | 離 | lí | to be distant from | 姓離呫毘 |
405 | 84 | 離 | lí | two | 姓離呫毘 |
406 | 84 | 離 | lí | to array; to align | 姓離呫毘 |
407 | 84 | 離 | lí | to pass through; to experience | 姓離呫毘 |
408 | 84 | 離 | lí | transcendence | 姓離呫毘 |
409 | 84 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 姓離呫毘 |
410 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 心故 |
411 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心故 |
412 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心故 |
413 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心故 |
414 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心故 |
415 | 84 | 心 | xīn | heart | 心故 |
416 | 84 | 心 | xīn | emotion | 心故 |
417 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 心故 |
418 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心故 |
419 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心故 |
420 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心故 |
421 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心故 |
422 | 82 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應理義云 |
423 | 82 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應理義云 |
424 | 82 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應理義云 |
425 | 82 | 應 | yìng | to accept | 應理義云 |
426 | 82 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應理義云 |
427 | 82 | 應 | yìng | to echo | 應理義云 |
428 | 82 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應理義云 |
429 | 82 | 應 | yìng | Ying | 應理義云 |
430 | 80 | 於 | yú | to go; to | 故於無為無德無利 |
431 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於無為無德無利 |
432 | 80 | 於 | yú | Yu | 故於無為無德無利 |
433 | 80 | 於 | wū | a crow | 故於無為無德無利 |
434 | 80 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 下顯理窮 |
435 | 80 | 理 | lǐ | to manage | 下顯理窮 |
436 | 80 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 下顯理窮 |
437 | 80 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 下顯理窮 |
438 | 80 | 理 | lǐ | a natural science | 下顯理窮 |
439 | 80 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 下顯理窮 |
440 | 80 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 下顯理窮 |
441 | 80 | 理 | lǐ | a judge | 下顯理窮 |
442 | 80 | 理 | lǐ | li; moral principle | 下顯理窮 |
443 | 80 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 下顯理窮 |
444 | 80 | 理 | lǐ | grain; texture | 下顯理窮 |
445 | 80 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 下顯理窮 |
446 | 80 | 理 | lǐ | principle; naya | 下顯理窮 |
447 | 78 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 名成少善尚得無病 |
448 | 78 | 病 | bìng | to be sick | 名成少善尚得無病 |
449 | 78 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 名成少善尚得無病 |
450 | 78 | 病 | bìng | to be disturbed about | 名成少善尚得無病 |
451 | 78 | 病 | bìng | to suffer for | 名成少善尚得無病 |
452 | 78 | 病 | bìng | to harm | 名成少善尚得無病 |
453 | 78 | 病 | bìng | to worry | 名成少善尚得無病 |
454 | 78 | 病 | bìng | to hate; to resent | 名成少善尚得無病 |
455 | 78 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 名成少善尚得無病 |
456 | 78 | 病 | bìng | withered | 名成少善尚得無病 |
457 | 78 | 病 | bìng | exhausted | 名成少善尚得無病 |
458 | 78 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 名成少善尚得無病 |
459 | 78 | 一 | yī | one | 一無彼此中間 |
460 | 78 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無彼此中間 |
461 | 78 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無彼此中間 |
462 | 78 | 一 | yī | first | 一無彼此中間 |
463 | 78 | 一 | yī | the same | 一無彼此中間 |
464 | 78 | 一 | yī | sole; single | 一無彼此中間 |
465 | 78 | 一 | yī | a very small amount | 一無彼此中間 |
466 | 78 | 一 | yī | Yi | 一無彼此中間 |
467 | 78 | 一 | yī | other | 一無彼此中間 |
468 | 78 | 一 | yī | to unify | 一無彼此中間 |
469 | 78 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無彼此中間 |
470 | 78 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無彼此中間 |
471 | 78 | 一 | yī | one; eka | 一無彼此中間 |
472 | 74 | 證 | zhèng | proof | 知俗證真 |
473 | 74 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 知俗證真 |
474 | 74 | 證 | zhèng | to advise against | 知俗證真 |
475 | 74 | 證 | zhèng | certificate | 知俗證真 |
476 | 74 | 證 | zhèng | an illness | 知俗證真 |
477 | 74 | 證 | zhèng | to accuse | 知俗證真 |
478 | 74 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 知俗證真 |
479 | 74 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 知俗證真 |
480 | 73 | 舊 | jiù | old; ancient | 舊有二十二句 |
481 | 73 | 舊 | jiù | former; past | 舊有二十二句 |
482 | 73 | 舊 | jiù | old friend | 舊有二十二句 |
483 | 73 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 舊有二十二句 |
484 | 73 | 舊 | jiù | former; pūrva | 舊有二十二句 |
485 | 73 | 他 | tā | other; another; some other | 非外他子 |
486 | 73 | 他 | tā | other | 非外他子 |
487 | 73 | 他 | tā | tha | 非外他子 |
488 | 73 | 他 | tā | ṭha | 非外他子 |
489 | 73 | 他 | tā | other; anya | 非外他子 |
490 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故處胎中 |
491 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故處胎中 |
492 | 72 | 中 | zhōng | China | 故處胎中 |
493 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故處胎中 |
494 | 72 | 中 | zhōng | midday | 故處胎中 |
495 | 72 | 中 | zhōng | inside | 故處胎中 |
496 | 72 | 中 | zhōng | during | 故處胎中 |
497 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 故處胎中 |
498 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 故處胎中 |
499 | 72 | 中 | zhōng | half | 故處胎中 |
500 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故處胎中 |
Frequencies of all Words
Top 1250
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 471 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 471 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 471 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 471 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 471 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 471 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 471 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 471 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 471 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 471 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 471 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 471 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 359 | 此 | cǐ | this; these | 此初命也 |
14 | 359 | 此 | cǐ | in this way | 此初命也 |
15 | 359 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此初命也 |
16 | 359 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此初命也 |
17 | 359 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此初命也 |
18 | 333 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經爾時世尊 |
19 | 333 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經爾時世尊 |
20 | 333 | 經 | jīng | warp | 經爾時世尊 |
21 | 333 | 經 | jīng | longitude | 經爾時世尊 |
22 | 333 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經爾時世尊 |
23 | 333 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經爾時世尊 |
24 | 333 | 經 | jīng | a woman's period | 經爾時世尊 |
25 | 333 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經爾時世尊 |
26 | 333 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經爾時世尊 |
27 | 333 | 經 | jīng | classics | 經爾時世尊 |
28 | 333 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經爾時世尊 |
29 | 333 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經爾時世尊 |
30 | 333 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經爾時世尊 |
31 | 333 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經爾時世尊 |
32 | 333 | 經 | jīng | to measure | 經爾時世尊 |
33 | 333 | 經 | jīng | human pulse | 經爾時世尊 |
34 | 333 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經爾時世尊 |
35 | 333 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經爾時世尊 |
36 | 303 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 說無垢稱經贊卷第四 |
37 | 303 | 贊 | zàn | to help | 說無垢稱經贊卷第四 |
38 | 303 | 贊 | zàn | a eulogy | 說無垢稱經贊卷第四 |
39 | 303 | 贊 | zàn | to recommend | 說無垢稱經贊卷第四 |
40 | 303 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 說無垢稱經贊卷第四 |
41 | 303 | 贊 | zàn | to lead | 說無垢稱經贊卷第四 |
42 | 303 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說無垢稱經贊卷第四 |
43 | 303 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 說無垢稱經贊卷第四 |
44 | 303 | 贊 | zàn | to praise | 說無垢稱經贊卷第四 |
45 | 303 | 贊 | zàn | to participate | 說無垢稱經贊卷第四 |
46 | 303 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 說無垢稱經贊卷第四 |
47 | 303 | 贊 | zàn | assist | 說無垢稱經贊卷第四 |
48 | 302 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
49 | 302 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
50 | 302 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
51 | 302 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
52 | 302 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
53 | 301 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此子 |
54 | 301 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此子 |
55 | 301 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此子 |
56 | 301 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此子 |
57 | 301 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此子 |
58 | 301 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此子 |
59 | 301 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此子 |
60 | 301 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此子 |
61 | 301 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此子 |
62 | 301 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此子 |
63 | 301 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此子 |
64 | 301 | 有 | yǒu | abundant | 有此子 |
65 | 301 | 有 | yǒu | purposeful | 有此子 |
66 | 301 | 有 | yǒu | You | 有此子 |
67 | 301 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此子 |
68 | 301 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此子 |
69 | 291 | 至 | zhì | to; until | 至 |
70 | 291 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
71 | 291 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
72 | 291 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
73 | 291 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
74 | 241 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是執日阿脩羅名 |
75 | 241 | 是 | shì | is exactly | 本是執日阿脩羅名 |
76 | 241 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是執日阿脩羅名 |
77 | 241 | 是 | shì | this; that; those | 本是執日阿脩羅名 |
78 | 241 | 是 | shì | really; certainly | 本是執日阿脩羅名 |
79 | 241 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是執日阿脩羅名 |
80 | 241 | 是 | shì | true | 本是執日阿脩羅名 |
81 | 241 | 是 | shì | is; has; exists | 本是執日阿脩羅名 |
82 | 241 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是執日阿脩羅名 |
83 | 241 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是執日阿脩羅名 |
84 | 241 | 是 | shì | Shi | 本是執日阿脩羅名 |
85 | 241 | 是 | shì | is; bhū | 本是執日阿脩羅名 |
86 | 241 | 是 | shì | this; idam | 本是執日阿脩羅名 |
87 | 222 | 也 | yě | also; too | 此初命也 |
88 | 222 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此初命也 |
89 | 222 | 也 | yě | either | 此初命也 |
90 | 222 | 也 | yě | even | 此初命也 |
91 | 222 | 也 | yě | used to soften the tone | 此初命也 |
92 | 222 | 也 | yě | used for emphasis | 此初命也 |
93 | 222 | 也 | yě | used to mark contrast | 此初命也 |
94 | 222 | 也 | yě | used to mark compromise | 此初命也 |
95 | 222 | 也 | yě | ya | 此初命也 |
96 | 216 | 無 | wú | no | 故言無 |
97 | 216 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故言無 |
98 | 216 | 無 | wú | to not have; without | 故言無 |
99 | 216 | 無 | wú | has not yet | 故言無 |
100 | 216 | 無 | mó | mo | 故言無 |
101 | 216 | 無 | wú | do not | 故言無 |
102 | 216 | 無 | wú | not; -less; un- | 故言無 |
103 | 216 | 無 | wú | regardless of | 故言無 |
104 | 216 | 無 | wú | to not have | 故言無 |
105 | 216 | 無 | wú | um | 故言無 |
106 | 216 | 無 | wú | Wu | 故言無 |
107 | 216 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故言無 |
108 | 216 | 無 | wú | not; non- | 故言無 |
109 | 216 | 無 | mó | mo | 故言無 |
110 | 215 | 為 | wèi | for; to | 此為前軍 |
111 | 215 | 為 | wèi | because of | 此為前軍 |
112 | 215 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為前軍 |
113 | 215 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為前軍 |
114 | 215 | 為 | wéi | to be; is | 此為前軍 |
115 | 215 | 為 | wéi | to do | 此為前軍 |
116 | 215 | 為 | wèi | for | 此為前軍 |
117 | 215 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為前軍 |
118 | 215 | 為 | wèi | to | 此為前軍 |
119 | 215 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為前軍 |
120 | 215 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為前軍 |
121 | 215 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為前軍 |
122 | 215 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為前軍 |
123 | 215 | 為 | wèi | to support; to help | 此為前軍 |
124 | 215 | 為 | wéi | to govern | 此為前軍 |
125 | 215 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為前軍 |
126 | 207 | 二 | èr | two | 顯中復有二 |
127 | 207 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 顯中復有二 |
128 | 207 | 二 | èr | second | 顯中復有二 |
129 | 207 | 二 | èr | twice; double; di- | 顯中復有二 |
130 | 207 | 二 | èr | another; the other | 顯中復有二 |
131 | 207 | 二 | èr | more than one kind | 顯中復有二 |
132 | 207 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 顯中復有二 |
133 | 207 | 二 | èr | both; dvaya | 顯中復有二 |
134 | 179 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 果至佛所 |
135 | 179 | 所 | suǒ | an office; an institute | 果至佛所 |
136 | 179 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 果至佛所 |
137 | 179 | 所 | suǒ | it | 果至佛所 |
138 | 179 | 所 | suǒ | if; supposing | 果至佛所 |
139 | 179 | 所 | suǒ | a few; various; some | 果至佛所 |
140 | 179 | 所 | suǒ | a place; a location | 果至佛所 |
141 | 179 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 果至佛所 |
142 | 179 | 所 | suǒ | that which | 果至佛所 |
143 | 179 | 所 | suǒ | an ordinal number | 果至佛所 |
144 | 179 | 所 | suǒ | meaning | 果至佛所 |
145 | 179 | 所 | suǒ | garrison | 果至佛所 |
146 | 179 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 果至佛所 |
147 | 179 | 所 | suǒ | that which; yad | 果至佛所 |
148 | 176 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 家者為無為有相 |
149 | 176 | 者 | zhě | that | 家者為無為有相 |
150 | 176 | 者 | zhě | nominalizing function word | 家者為無為有相 |
151 | 176 | 者 | zhě | used to mark a definition | 家者為無為有相 |
152 | 176 | 者 | zhě | used to mark a pause | 家者為無為有相 |
153 | 176 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 家者為無為有相 |
154 | 176 | 者 | zhuó | according to | 家者為無為有相 |
155 | 176 | 者 | zhě | ca | 家者為無為有相 |
156 | 160 | 之 | zhī | him; her; them; that | 天之眼 |
157 | 160 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 天之眼 |
158 | 160 | 之 | zhī | to go | 天之眼 |
159 | 160 | 之 | zhī | this; that | 天之眼 |
160 | 160 | 之 | zhī | genetive marker | 天之眼 |
161 | 160 | 之 | zhī | it | 天之眼 |
162 | 160 | 之 | zhī | in; in regards to | 天之眼 |
163 | 160 | 之 | zhī | all | 天之眼 |
164 | 160 | 之 | zhī | and | 天之眼 |
165 | 160 | 之 | zhī | however | 天之眼 |
166 | 160 | 之 | zhī | if | 天之眼 |
167 | 160 | 之 | zhī | then | 天之眼 |
168 | 160 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天之眼 |
169 | 160 | 之 | zhī | is | 天之眼 |
170 | 160 | 之 | zhī | to use | 天之眼 |
171 | 160 | 之 | zhī | Zhi | 天之眼 |
172 | 160 | 之 | zhī | winding | 天之眼 |
173 | 158 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初命 |
174 | 158 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初命 |
175 | 158 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初命 |
176 | 158 | 初 | chū | just now | 初命 |
177 | 158 | 初 | chū | thereupon | 初命 |
178 | 158 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初命 |
179 | 158 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初命 |
180 | 158 | 初 | chū | original | 初命 |
181 | 158 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初命 |
182 | 153 | 不 | bù | not; no | 六日不覩 |
183 | 153 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 六日不覩 |
184 | 153 | 不 | bù | as a correlative | 六日不覩 |
185 | 153 | 不 | bù | no (answering a question) | 六日不覩 |
186 | 153 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 六日不覩 |
187 | 153 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 六日不覩 |
188 | 153 | 不 | bù | to form a yes or no question | 六日不覩 |
189 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 六日不覩 |
190 | 153 | 不 | bù | no; na | 六日不覩 |
191 | 146 | 後 | hòu | after; later | 後辭 |
192 | 146 | 後 | hòu | empress; queen | 後辭 |
193 | 146 | 後 | hòu | sovereign | 後辭 |
194 | 146 | 後 | hòu | behind | 後辭 |
195 | 146 | 後 | hòu | the god of the earth | 後辭 |
196 | 146 | 後 | hòu | late; later | 後辭 |
197 | 146 | 後 | hòu | arriving late | 後辭 |
198 | 146 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後辭 |
199 | 146 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後辭 |
200 | 146 | 後 | hòu | behind; back | 後辭 |
201 | 146 | 後 | hòu | then | 後辭 |
202 | 146 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後辭 |
203 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
204 | 146 | 後 | hòu | after; behind | 後辭 |
205 | 146 | 後 | hòu | following | 後辭 |
206 | 146 | 後 | hòu | to be delayed | 後辭 |
207 | 146 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後辭 |
208 | 146 | 後 | hòu | feudal lords | 後辭 |
209 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
210 | 146 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後辭 |
211 | 146 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後辭 |
212 | 146 | 後 | hòu | later; paścima | 後辭 |
213 | 139 | 能 | néng | can; able | 各能王彼一二三四天 |
214 | 139 | 能 | néng | ability; capacity | 各能王彼一二三四天 |
215 | 139 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 各能王彼一二三四天 |
216 | 139 | 能 | néng | energy | 各能王彼一二三四天 |
217 | 139 | 能 | néng | function; use | 各能王彼一二三四天 |
218 | 139 | 能 | néng | may; should; permitted to | 各能王彼一二三四天 |
219 | 139 | 能 | néng | talent | 各能王彼一二三四天 |
220 | 139 | 能 | néng | expert at | 各能王彼一二三四天 |
221 | 139 | 能 | néng | to be in harmony | 各能王彼一二三四天 |
222 | 139 | 能 | néng | to tend to; to care for | 各能王彼一二三四天 |
223 | 139 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 各能王彼一二三四天 |
224 | 139 | 能 | néng | as long as; only | 各能王彼一二三四天 |
225 | 139 | 能 | néng | even if | 各能王彼一二三四天 |
226 | 139 | 能 | néng | but | 各能王彼一二三四天 |
227 | 139 | 能 | néng | in this way | 各能王彼一二三四天 |
228 | 139 | 能 | néng | to be able; śak | 各能王彼一二三四天 |
229 | 139 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 各能王彼一二三四天 |
230 | 134 | 云 | yún | cloud | 云執日 |
231 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 云執日 |
232 | 134 | 云 | yún | Yun | 云執日 |
233 | 134 | 云 | yún | to say | 云執日 |
234 | 134 | 云 | yún | to have | 云執日 |
235 | 134 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云執日 |
236 | 134 | 云 | yún | in this way | 云執日 |
237 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 云執日 |
238 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 云執日 |
239 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 自仰菩提 |
240 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi | 自仰菩提 |
241 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 自仰菩提 |
242 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 經爾時世尊 |
243 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 經爾時世尊 |
244 | 127 | 名 | míng | measure word for people | 本是執日阿脩羅名 |
245 | 127 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 本是執日阿脩羅名 |
246 | 127 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 本是執日阿脩羅名 |
247 | 127 | 名 | míng | rank; position | 本是執日阿脩羅名 |
248 | 127 | 名 | míng | an excuse | 本是執日阿脩羅名 |
249 | 127 | 名 | míng | life | 本是執日阿脩羅名 |
250 | 127 | 名 | míng | to name; to call | 本是執日阿脩羅名 |
251 | 127 | 名 | míng | to express; to describe | 本是執日阿脩羅名 |
252 | 127 | 名 | míng | to be called; to have the name | 本是執日阿脩羅名 |
253 | 127 | 名 | míng | to own; to possess | 本是執日阿脩羅名 |
254 | 127 | 名 | míng | famous; renowned | 本是執日阿脩羅名 |
255 | 127 | 名 | míng | moral | 本是執日阿脩羅名 |
256 | 127 | 名 | míng | name; naman | 本是執日阿脩羅名 |
257 | 127 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 本是執日阿脩羅名 |
258 | 123 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 下顯理窮 |
259 | 123 | 顯 | xiǎn | Xian | 下顯理窮 |
260 | 123 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 下顯理窮 |
261 | 123 | 顯 | xiǎn | distinguished | 下顯理窮 |
262 | 123 | 顯 | xiǎn | honored | 下顯理窮 |
263 | 123 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 下顯理窮 |
264 | 123 | 顯 | xiǎn | miracle | 下顯理窮 |
265 | 119 | 下 | xià | next | 下辭有三 |
266 | 119 | 下 | xià | bottom | 下辭有三 |
267 | 119 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下辭有三 |
268 | 119 | 下 | xià | measure word for time | 下辭有三 |
269 | 119 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下辭有三 |
270 | 119 | 下 | xià | to announce | 下辭有三 |
271 | 119 | 下 | xià | to do | 下辭有三 |
272 | 119 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下辭有三 |
273 | 119 | 下 | xià | under; below | 下辭有三 |
274 | 119 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下辭有三 |
275 | 119 | 下 | xià | inside | 下辭有三 |
276 | 119 | 下 | xià | an aspect | 下辭有三 |
277 | 119 | 下 | xià | a certain time | 下辭有三 |
278 | 119 | 下 | xià | a time; an instance | 下辭有三 |
279 | 119 | 下 | xià | to capture; to take | 下辭有三 |
280 | 119 | 下 | xià | to put in | 下辭有三 |
281 | 119 | 下 | xià | to enter | 下辭有三 |
282 | 119 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下辭有三 |
283 | 119 | 下 | xià | to finish work or school | 下辭有三 |
284 | 119 | 下 | xià | to go | 下辭有三 |
285 | 119 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下辭有三 |
286 | 119 | 下 | xià | to modestly decline | 下辭有三 |
287 | 119 | 下 | xià | to produce | 下辭有三 |
288 | 119 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下辭有三 |
289 | 119 | 下 | xià | to decide | 下辭有三 |
290 | 119 | 下 | xià | to be less than | 下辭有三 |
291 | 119 | 下 | xià | humble; lowly | 下辭有三 |
292 | 119 | 下 | xià | below; adhara | 下辭有三 |
293 | 119 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下辭有三 |
294 | 113 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為達空而出家者 |
295 | 113 | 空 | kòng | free time | 為達空而出家者 |
296 | 113 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為達空而出家者 |
297 | 113 | 空 | kōng | the sky; the air | 為達空而出家者 |
298 | 113 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為達空而出家者 |
299 | 113 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為達空而出家者 |
300 | 113 | 空 | kòng | empty space | 為達空而出家者 |
301 | 113 | 空 | kōng | without substance | 為達空而出家者 |
302 | 113 | 空 | kōng | to not have | 為達空而出家者 |
303 | 113 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為達空而出家者 |
304 | 113 | 空 | kōng | vast and high | 為達空而出家者 |
305 | 113 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為達空而出家者 |
306 | 113 | 空 | kòng | blank | 為達空而出家者 |
307 | 113 | 空 | kòng | expansive | 為達空而出家者 |
308 | 113 | 空 | kòng | lacking | 為達空而出家者 |
309 | 113 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為達空而出家者 |
310 | 113 | 空 | kōng | Emptiness | 為達空而出家者 |
311 | 113 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為達空而出家者 |
312 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 空理義云 |
313 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 空理義云 |
314 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 空理義云 |
315 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 空理義云 |
316 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 空理義云 |
317 | 106 | 義 | yì | adopted | 空理義云 |
318 | 106 | 義 | yì | a relationship | 空理義云 |
319 | 106 | 義 | yì | volunteer | 空理義云 |
320 | 106 | 義 | yì | something suitable | 空理義云 |
321 | 106 | 義 | yì | a martyr | 空理義云 |
322 | 106 | 義 | yì | a law | 空理義云 |
323 | 106 | 義 | yì | Yi | 空理義云 |
324 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 空理義云 |
325 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 空理義云 |
326 | 105 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 七日化千比丘皆形似佛 |
327 | 105 | 皆 | jiē | same; equally | 七日化千比丘皆形似佛 |
328 | 105 | 皆 | jiē | all; sarva | 七日化千比丘皆形似佛 |
329 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
330 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
331 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
332 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
333 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
334 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
335 | 104 | 說 | shuō | allocution | 說 |
336 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
337 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
338 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
339 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
340 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
341 | 103 | 亦 | yì | also; too | 故今讚歎亦言輪王 |
342 | 103 | 亦 | yì | but | 故今讚歎亦言輪王 |
343 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 故今讚歎亦言輪王 |
344 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 故今讚歎亦言輪王 |
345 | 103 | 亦 | yì | already | 故今讚歎亦言輪王 |
346 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故今讚歎亦言輪王 |
347 | 103 | 亦 | yì | Yi | 故今讚歎亦言輪王 |
348 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故今讚歎亦言輪王 |
349 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故今讚歎亦言輪王 |
350 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故今讚歎亦言輪王 |
351 | 102 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故今讚歎亦言輪王 |
352 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 故今讚歎亦言輪王 |
353 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 故今讚歎亦言輪王 |
354 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故今讚歎亦言輪王 |
355 | 102 | 言 | yán | to regard as | 故今讚歎亦言輪王 |
356 | 102 | 言 | yán | to act as | 故今讚歎亦言輪王 |
357 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 故今讚歎亦言輪王 |
358 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 故今讚歎亦言輪王 |
359 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛法如日 |
360 | 100 | 如 | rú | if | 佛法如日 |
361 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 佛法如日 |
362 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛法如日 |
363 | 100 | 如 | rú | this | 佛法如日 |
364 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛法如日 |
365 | 100 | 如 | rú | to go to | 佛法如日 |
366 | 100 | 如 | rú | to meet | 佛法如日 |
367 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛法如日 |
368 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 佛法如日 |
369 | 100 | 如 | rú | and | 佛法如日 |
370 | 100 | 如 | rú | or | 佛法如日 |
371 | 100 | 如 | rú | but | 佛法如日 |
372 | 100 | 如 | rú | then | 佛法如日 |
373 | 100 | 如 | rú | naturally | 佛法如日 |
374 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛法如日 |
375 | 100 | 如 | rú | you | 佛法如日 |
376 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 佛法如日 |
377 | 100 | 如 | rú | in; at | 佛法如日 |
378 | 100 | 如 | rú | Ru | 佛法如日 |
379 | 100 | 如 | rú | Thus | 佛法如日 |
380 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 佛法如日 |
381 | 100 | 如 | rú | like; iva | 佛法如日 |
382 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛法如日 |
383 | 99 | 問 | wèn | to ask | 初顯他問 |
384 | 99 | 問 | wèn | to inquire after | 初顯他問 |
385 | 99 | 問 | wèn | to interrogate | 初顯他問 |
386 | 99 | 問 | wèn | to hold responsible | 初顯他問 |
387 | 99 | 問 | wèn | to request something | 初顯他問 |
388 | 99 | 問 | wèn | to rebuke | 初顯他問 |
389 | 99 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 初顯他問 |
390 | 99 | 問 | wèn | news | 初顯他問 |
391 | 99 | 問 | wèn | to propose marriage | 初顯他問 |
392 | 99 | 問 | wén | to inform | 初顯他問 |
393 | 99 | 問 | wèn | to research | 初顯他問 |
394 | 99 | 問 | wèn | Wen | 初顯他問 |
395 | 99 | 問 | wèn | to | 初顯他問 |
396 | 99 | 問 | wèn | a question | 初顯他問 |
397 | 99 | 問 | wèn | ask; prccha | 初顯他問 |
398 | 96 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非天將與帝 |
399 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非天將與帝 |
400 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非天將與帝 |
401 | 96 | 非 | fēi | different | 非天將與帝 |
402 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非天將與帝 |
403 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非天將與帝 |
404 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非天將與帝 |
405 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非天將與帝 |
406 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非天將與帝 |
407 | 96 | 非 | fēi | must | 非天將與帝 |
408 | 96 | 非 | fēi | an error | 非天將與帝 |
409 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非天將與帝 |
410 | 96 | 非 | fēi | evil | 非天將與帝 |
411 | 96 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非天將與帝 |
412 | 96 | 非 | fēi | not | 非天將與帝 |
413 | 96 | 三 | sān | three | 下辭有三 |
414 | 96 | 三 | sān | third | 下辭有三 |
415 | 96 | 三 | sān | more than two | 下辭有三 |
416 | 96 | 三 | sān | very few | 下辭有三 |
417 | 96 | 三 | sān | repeatedly | 下辭有三 |
418 | 96 | 三 | sān | San | 下辭有三 |
419 | 96 | 三 | sān | three; tri | 下辭有三 |
420 | 96 | 三 | sān | sa | 下辭有三 |
421 | 96 | 三 | sān | three kinds; trividha | 下辭有三 |
422 | 95 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相出家 |
423 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相出家 |
424 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相出家 |
425 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相出家 |
426 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相出家 |
427 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相出家 |
428 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相出家 |
429 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相出家 |
430 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 相出家 |
431 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 相出家 |
432 | 95 | 相 | xiāng | to express | 相出家 |
433 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 相出家 |
434 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 相出家 |
435 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相出家 |
436 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相出家 |
437 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 相出家 |
438 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 相出家 |
439 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 相出家 |
440 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相出家 |
441 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相出家 |
442 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相出家 |
443 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 相出家 |
444 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 相出家 |
445 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相出家 |
446 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相出家 |
447 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相出家 |
448 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相出家 |
449 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相出家 |
450 | 95 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 古名宮生 |
451 | 95 | 生 | shēng | to live | 古名宮生 |
452 | 95 | 生 | shēng | raw | 古名宮生 |
453 | 95 | 生 | shēng | a student | 古名宮生 |
454 | 95 | 生 | shēng | life | 古名宮生 |
455 | 95 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 古名宮生 |
456 | 95 | 生 | shēng | alive | 古名宮生 |
457 | 95 | 生 | shēng | a lifetime | 古名宮生 |
458 | 95 | 生 | shēng | to initiate; to become | 古名宮生 |
459 | 95 | 生 | shēng | to grow | 古名宮生 |
460 | 95 | 生 | shēng | unfamiliar | 古名宮生 |
461 | 95 | 生 | shēng | not experienced | 古名宮生 |
462 | 95 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 古名宮生 |
463 | 95 | 生 | shēng | very; extremely | 古名宮生 |
464 | 95 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 古名宮生 |
465 | 95 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 古名宮生 |
466 | 95 | 生 | shēng | gender | 古名宮生 |
467 | 95 | 生 | shēng | to develop; to grow | 古名宮生 |
468 | 95 | 生 | shēng | to set up | 古名宮生 |
469 | 95 | 生 | shēng | a prostitute | 古名宮生 |
470 | 95 | 生 | shēng | a captive | 古名宮生 |
471 | 95 | 生 | shēng | a gentleman | 古名宮生 |
472 | 95 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 古名宮生 |
473 | 95 | 生 | shēng | unripe | 古名宮生 |
474 | 95 | 生 | shēng | nature | 古名宮生 |
475 | 95 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 古名宮生 |
476 | 95 | 生 | shēng | destiny | 古名宮生 |
477 | 95 | 生 | shēng | birth | 古名宮生 |
478 | 95 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 古名宮生 |
479 | 93 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非天此乃以手執日 |
480 | 93 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非天此乃以手執日 |
481 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非天此乃以手執日 |
482 | 93 | 以 | yǐ | according to | 非天此乃以手執日 |
483 | 93 | 以 | yǐ | because of | 非天此乃以手執日 |
484 | 93 | 以 | yǐ | on a certain date | 非天此乃以手執日 |
485 | 93 | 以 | yǐ | and; as well as | 非天此乃以手執日 |
486 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 非天此乃以手執日 |
487 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 非天此乃以手執日 |
488 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 非天此乃以手執日 |
489 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 非天此乃以手執日 |
490 | 93 | 以 | yǐ | further; moreover | 非天此乃以手執日 |
491 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 非天此乃以手執日 |
492 | 93 | 以 | yǐ | very | 非天此乃以手執日 |
493 | 93 | 以 | yǐ | already | 非天此乃以手執日 |
494 | 93 | 以 | yǐ | increasingly | 非天此乃以手執日 |
495 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非天此乃以手執日 |
496 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 非天此乃以手執日 |
497 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 非天此乃以手執日 |
498 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 非天此乃以手執日 |
499 | 92 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 離分別執 |
500 | 92 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 離分別執 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
赞 | 贊 |
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
有 |
|
|
|
至 | zhì | approach; upagama | |
是 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
安平 | 196 | Anping | |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多同 | 100 | Duotong | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
放钵经 | 放鉢經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing |
方正 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
冀 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
空也 | 107 | Kūya | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明光 | 109 | Mingguang | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
善化 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
说无垢称经疏 | 說無垢稱經疏 | 115 | Shuo Wugou Cheng Jing Shu |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
栴荼罗 | 栴荼羅 | 122 | caṇḍāla; untouchable caste |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
智证 | 智證 | 122 |
|
执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 603.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲田 | 98 | field of piety | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
謟诳 | 謟誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
褫落 | 99 | broken | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六和敬 | 108 |
|
|
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六作 | 108 | the six acts | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利行 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等性 | 112 | universal nature | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三等持 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
少善 | 115 | little virtue | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
同品 | 116 |
|
|
万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依持 | 121 | basis; support | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘虑心 | 緣慮心 | 121 | reasoning mind |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|