Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sou Xuan Fen Qi Tong Zhi Fang Gui 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 392 | 二 | èr | two | 二來意者有二 |
2 | 392 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二來意者有二 |
3 | 392 | 二 | èr | second | 二來意者有二 |
4 | 392 | 二 | èr | twice; double; di- | 二來意者有二 |
5 | 392 | 二 | èr | more than one kind | 二來意者有二 |
6 | 392 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二來意者有二 |
7 | 392 | 二 | èr | both; dvaya | 二來意者有二 |
8 | 391 | 者 | zhě | ca | 一辨名者 |
9 | 337 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取修生為異耳 |
10 | 337 | 為 | wéi | to change into; to become | 取修生為異耳 |
11 | 337 | 為 | wéi | to be; is | 取修生為異耳 |
12 | 337 | 為 | wéi | to do | 取修生為異耳 |
13 | 337 | 為 | wèi | to support; to help | 取修生為異耳 |
14 | 337 | 為 | wéi | to govern | 取修生為異耳 |
15 | 337 | 為 | wèi | to be; bhū | 取修生為異耳 |
16 | 255 | 也 | yě | ya | 在天會從處得名也 |
17 | 232 | 三 | sān | three | 三 |
18 | 232 | 三 | sān | third | 三 |
19 | 232 | 三 | sān | more than two | 三 |
20 | 232 | 三 | sān | very few | 三 |
21 | 232 | 三 | sān | San | 三 |
22 | 232 | 三 | sān | three; tri | 三 |
23 | 232 | 三 | sān | sa | 三 |
24 | 232 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
25 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又此品以不說為說義即 |
26 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又此品以不說為說義即 |
27 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 又此品以不說為說義即 |
28 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又此品以不說為說義即 |
29 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又此品以不說為說義即 |
30 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又此品以不說為說義即 |
31 | 222 | 說 | shuō | allocution | 又此品以不說為說義即 |
32 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又此品以不說為說義即 |
33 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又此品以不說為說義即 |
34 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 又此品以不說為說義即 |
35 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又此品以不說為說義即 |
36 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 又此品以不說為說義即 |
37 | 214 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
38 | 214 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又此中所 |
39 | 214 | 中 | zhōng | China | 又此中所 |
40 | 214 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又此中所 |
41 | 214 | 中 | zhōng | midday | 又此中所 |
42 | 214 | 中 | zhōng | inside | 又此中所 |
43 | 214 | 中 | zhōng | during | 又此中所 |
44 | 214 | 中 | zhōng | Zhong | 又此中所 |
45 | 214 | 中 | zhōng | intermediary | 又此中所 |
46 | 214 | 中 | zhōng | half | 又此中所 |
47 | 214 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又此中所 |
48 | 214 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又此中所 |
49 | 214 | 中 | zhòng | to obtain | 又此中所 |
50 | 214 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又此中所 |
51 | 214 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
52 | 198 | 一 | yī | one | 一辨名者 |
53 | 198 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨名者 |
54 | 198 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨名者 |
55 | 198 | 一 | yī | first | 一辨名者 |
56 | 198 | 一 | yī | the same | 一辨名者 |
57 | 198 | 一 | yī | sole; single | 一辨名者 |
58 | 198 | 一 | yī | a very small amount | 一辨名者 |
59 | 198 | 一 | yī | Yi | 一辨名者 |
60 | 198 | 一 | yī | other | 一辨名者 |
61 | 198 | 一 | yī | to unify | 一辨名者 |
62 | 198 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨名者 |
63 | 198 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨名者 |
64 | 198 | 一 | yī | one; eka | 一辨名者 |
65 | 188 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 內心照察名之為觀 |
66 | 188 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 內心照察名之為觀 |
67 | 188 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 內心照察名之為觀 |
68 | 188 | 觀 | guān | Guan | 內心照察名之為觀 |
69 | 188 | 觀 | guān | appearance; looks | 內心照察名之為觀 |
70 | 188 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 內心照察名之為觀 |
71 | 188 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 內心照察名之為觀 |
72 | 188 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 內心照察名之為觀 |
73 | 188 | 觀 | guàn | an announcement | 內心照察名之為觀 |
74 | 188 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 內心照察名之為觀 |
75 | 188 | 觀 | guān | Surview | 內心照察名之為觀 |
76 | 188 | 觀 | guān | Observe | 內心照察名之為觀 |
77 | 188 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 內心照察名之為觀 |
78 | 188 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 內心照察名之為觀 |
79 | 188 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 內心照察名之為觀 |
80 | 188 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 內心照察名之為觀 |
81 | 187 | 之 | zhī | to go | 可准之 |
82 | 187 | 之 | zhī | to arrive; to go | 可准之 |
83 | 187 | 之 | zhī | is | 可准之 |
84 | 187 | 之 | zhī | to use | 可准之 |
85 | 187 | 之 | zhī | Zhi | 可准之 |
86 | 187 | 之 | zhī | winding | 可准之 |
87 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來意 |
88 | 187 | 初 | chū | original | 初會來意 |
89 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來意 |
90 | 185 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 又此品以不說為說義即 |
91 | 185 | 即 | jí | at that time | 又此品以不說為說義即 |
92 | 185 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 又此品以不說為說義即 |
93 | 185 | 即 | jí | supposed; so-called | 又此品以不說為說義即 |
94 | 185 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 又此品以不說為說義即 |
95 | 183 | 前 | qián | front | 此會初四門分別同前 |
96 | 183 | 前 | qián | former; the past | 此會初四門分別同前 |
97 | 183 | 前 | qián | to go forward | 此會初四門分別同前 |
98 | 183 | 前 | qián | preceding | 此會初四門分別同前 |
99 | 183 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此會初四門分別同前 |
100 | 183 | 前 | qián | to appear before | 此會初四門分別同前 |
101 | 183 | 前 | qián | future | 此會初四門分別同前 |
102 | 183 | 前 | qián | top; first | 此會初四門分別同前 |
103 | 183 | 前 | qián | battlefront | 此會初四門分別同前 |
104 | 183 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此會初四門分別同前 |
105 | 183 | 前 | qián | facing; mukha | 此會初四門分別同前 |
106 | 182 | 次 | cì | second-rate | 次入證故來也 |
107 | 182 | 次 | cì | second; secondary | 次入證故來也 |
108 | 182 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次入證故來也 |
109 | 182 | 次 | cì | a sequence; an order | 次入證故來也 |
110 | 182 | 次 | cì | to arrive | 次入證故來也 |
111 | 182 | 次 | cì | to be next in sequence | 次入證故來也 |
112 | 182 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次入證故來也 |
113 | 182 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次入證故來也 |
114 | 182 | 次 | cì | stage of a journey | 次入證故來也 |
115 | 182 | 次 | cì | ranks | 次入證故來也 |
116 | 182 | 次 | cì | an official position | 次入證故來也 |
117 | 182 | 次 | cì | inside | 次入證故來也 |
118 | 182 | 次 | zī | to hesitate | 次入證故來也 |
119 | 182 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次入證故來也 |
120 | 178 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 並通性起及修生等也 |
121 | 178 | 生 | shēng | to live | 並通性起及修生等也 |
122 | 178 | 生 | shēng | raw | 並通性起及修生等也 |
123 | 178 | 生 | shēng | a student | 並通性起及修生等也 |
124 | 178 | 生 | shēng | life | 並通性起及修生等也 |
125 | 178 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 並通性起及修生等也 |
126 | 178 | 生 | shēng | alive | 並通性起及修生等也 |
127 | 178 | 生 | shēng | a lifetime | 並通性起及修生等也 |
128 | 178 | 生 | shēng | to initiate; to become | 並通性起及修生等也 |
129 | 178 | 生 | shēng | to grow | 並通性起及修生等也 |
130 | 178 | 生 | shēng | unfamiliar | 並通性起及修生等也 |
131 | 178 | 生 | shēng | not experienced | 並通性起及修生等也 |
132 | 178 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 並通性起及修生等也 |
133 | 178 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 並通性起及修生等也 |
134 | 178 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 並通性起及修生等也 |
135 | 178 | 生 | shēng | gender | 並通性起及修生等也 |
136 | 178 | 生 | shēng | to develop; to grow | 並通性起及修生等也 |
137 | 178 | 生 | shēng | to set up | 並通性起及修生等也 |
138 | 178 | 生 | shēng | a prostitute | 並通性起及修生等也 |
139 | 178 | 生 | shēng | a captive | 並通性起及修生等也 |
140 | 178 | 生 | shēng | a gentleman | 並通性起及修生等也 |
141 | 178 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 並通性起及修生等也 |
142 | 178 | 生 | shēng | unripe | 並通性起及修生等也 |
143 | 178 | 生 | shēng | nature | 並通性起及修生等也 |
144 | 178 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 並通性起及修生等也 |
145 | 178 | 生 | shēng | destiny | 並通性起及修生等也 |
146 | 178 | 生 | shēng | birth | 並通性起及修生等也 |
147 | 178 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 並通性起及修生等也 |
148 | 176 | 義 | yì | meaning; sense | 十地品者數義以彰 |
149 | 176 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十地品者數義以彰 |
150 | 176 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十地品者數義以彰 |
151 | 176 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十地品者數義以彰 |
152 | 176 | 義 | yì | just; righteous | 十地品者數義以彰 |
153 | 176 | 義 | yì | adopted | 十地品者數義以彰 |
154 | 176 | 義 | yì | a relationship | 十地品者數義以彰 |
155 | 176 | 義 | yì | volunteer | 十地品者數義以彰 |
156 | 176 | 義 | yì | something suitable | 十地品者數義以彰 |
157 | 176 | 義 | yì | a martyr | 十地品者數義以彰 |
158 | 176 | 義 | yì | a law | 十地品者數義以彰 |
159 | 176 | 義 | yì | Yi | 十地品者數義以彰 |
160 | 176 | 義 | yì | Righteousness | 十地品者數義以彰 |
161 | 176 | 義 | yì | aim; artha | 十地品者數義以彰 |
162 | 175 | 下 | xià | bottom | 次不思議品下有三品經辨 |
163 | 175 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不思議品下有三品經辨 |
164 | 175 | 下 | xià | to announce | 次不思議品下有三品經辨 |
165 | 175 | 下 | xià | to do | 次不思議品下有三品經辨 |
166 | 175 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不思議品下有三品經辨 |
167 | 175 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不思議品下有三品經辨 |
168 | 175 | 下 | xià | inside | 次不思議品下有三品經辨 |
169 | 175 | 下 | xià | an aspect | 次不思議品下有三品經辨 |
170 | 175 | 下 | xià | a certain time | 次不思議品下有三品經辨 |
171 | 175 | 下 | xià | to capture; to take | 次不思議品下有三品經辨 |
172 | 175 | 下 | xià | to put in | 次不思議品下有三品經辨 |
173 | 175 | 下 | xià | to enter | 次不思議品下有三品經辨 |
174 | 175 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不思議品下有三品經辨 |
175 | 175 | 下 | xià | to finish work or school | 次不思議品下有三品經辨 |
176 | 175 | 下 | xià | to go | 次不思議品下有三品經辨 |
177 | 175 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不思議品下有三品經辨 |
178 | 175 | 下 | xià | to modestly decline | 次不思議品下有三品經辨 |
179 | 175 | 下 | xià | to produce | 次不思議品下有三品經辨 |
180 | 175 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不思議品下有三品經辨 |
181 | 175 | 下 | xià | to decide | 次不思議品下有三品經辨 |
182 | 175 | 下 | xià | to be less than | 次不思議品下有三品經辨 |
183 | 175 | 下 | xià | humble; lowly | 次不思議品下有三品經辨 |
184 | 175 | 下 | xià | below; adhara | 次不思議品下有三品經辨 |
185 | 175 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不思議品下有三品經辨 |
186 | 167 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明所治 |
187 | 167 | 所 | suǒ | a place; a location | 明所治 |
188 | 167 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明所治 |
189 | 167 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明所治 |
190 | 167 | 所 | suǒ | meaning | 明所治 |
191 | 167 | 所 | suǒ | garrison | 明所治 |
192 | 167 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明所治 |
193 | 164 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又論中增者依此知 |
194 | 164 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又論中增者依此知 |
195 | 164 | 依 | yī | to help | 又論中增者依此知 |
196 | 164 | 依 | yī | flourishing | 又論中增者依此知 |
197 | 164 | 依 | yī | lovable | 又論中增者依此知 |
198 | 164 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又論中增者依此知 |
199 | 164 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又論中增者依此知 |
200 | 164 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又論中增者依此知 |
201 | 162 | 後 | hòu | after; later | 後分重頌偈 |
202 | 162 | 後 | hòu | empress; queen | 後分重頌偈 |
203 | 162 | 後 | hòu | sovereign | 後分重頌偈 |
204 | 162 | 後 | hòu | the god of the earth | 後分重頌偈 |
205 | 162 | 後 | hòu | late; later | 後分重頌偈 |
206 | 162 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後分重頌偈 |
207 | 162 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後分重頌偈 |
208 | 162 | 後 | hòu | behind; back | 後分重頌偈 |
209 | 162 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後分重頌偈 |
210 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
211 | 162 | 後 | hòu | after; behind | 後分重頌偈 |
212 | 162 | 後 | hòu | following | 後分重頌偈 |
213 | 162 | 後 | hòu | to be delayed | 後分重頌偈 |
214 | 162 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後分重頌偈 |
215 | 162 | 後 | hòu | feudal lords | 後分重頌偈 |
216 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
217 | 162 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後分重頌偈 |
218 | 162 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後分重頌偈 |
219 | 162 | 後 | hòu | later; paścima | 後分重頌偈 |
220 | 162 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論品宗四義 |
221 | 162 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論品宗四義 |
222 | 162 | 論 | lùn | to evaluate | 若論品宗四義 |
223 | 162 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論品宗四義 |
224 | 162 | 論 | lùn | to convict | 若論品宗四義 |
225 | 162 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論品宗四義 |
226 | 162 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論品宗四義 |
227 | 162 | 論 | lùn | discussion | 若論品宗四義 |
228 | 161 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 十地品者數義以彰 |
229 | 161 | 以 | yǐ | to rely on | 十地品者數義以彰 |
230 | 161 | 以 | yǐ | to regard | 十地品者數義以彰 |
231 | 161 | 以 | yǐ | to be able to | 十地品者數義以彰 |
232 | 161 | 以 | yǐ | to order; to command | 十地品者數義以彰 |
233 | 161 | 以 | yǐ | used after a verb | 十地品者數義以彰 |
234 | 161 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 十地品者數義以彰 |
235 | 161 | 以 | yǐ | Israel | 十地品者數義以彰 |
236 | 161 | 以 | yǐ | Yi | 十地品者數義以彰 |
237 | 161 | 以 | yǐ | use; yogena | 十地品者數義以彰 |
238 | 161 | 文 | wén | writing; text | 辨通解論中難文 |
239 | 161 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 辨通解論中難文 |
240 | 161 | 文 | wén | Wen | 辨通解論中難文 |
241 | 161 | 文 | wén | lines or grain on an object | 辨通解論中難文 |
242 | 161 | 文 | wén | culture | 辨通解論中難文 |
243 | 161 | 文 | wén | refined writings | 辨通解論中難文 |
244 | 161 | 文 | wén | civil; non-military | 辨通解論中難文 |
245 | 161 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 辨通解論中難文 |
246 | 161 | 文 | wén | wen | 辨通解論中難文 |
247 | 161 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 辨通解論中難文 |
248 | 161 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 辨通解論中難文 |
249 | 161 | 文 | wén | beautiful | 辨通解論中難文 |
250 | 161 | 文 | wén | a text; a manuscript | 辨通解論中難文 |
251 | 161 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 辨通解論中難文 |
252 | 161 | 文 | wén | the text of an imperial order | 辨通解論中難文 |
253 | 161 | 文 | wén | liberal arts | 辨通解論中難文 |
254 | 161 | 文 | wén | a rite; a ritual | 辨通解論中難文 |
255 | 161 | 文 | wén | a tattoo | 辨通解論中難文 |
256 | 161 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 辨通解論中難文 |
257 | 161 | 文 | wén | text; grantha | 辨通解論中難文 |
258 | 161 | 文 | wén | letter; vyañjana | 辨通解論中難文 |
259 | 156 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺沙門智儼述 |
260 | 156 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺沙門智儼述 |
261 | 156 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺沙門智儼述 |
262 | 156 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺沙門智儼述 |
263 | 156 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺沙門智儼述 |
264 | 156 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
265 | 156 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺沙門智儼述 |
266 | 156 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
267 | 156 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
268 | 156 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺沙門智儼述 |
269 | 156 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺沙門智儼述 |
270 | 156 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
271 | 156 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺沙門智儼述 |
272 | 156 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺沙門智儼述 |
273 | 156 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺沙門智儼述 |
274 | 156 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺沙門智儼述 |
275 | 156 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺沙門智儼述 |
276 | 156 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺沙門智儼述 |
277 | 156 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺沙門智儼述 |
278 | 156 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
279 | 156 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺沙門智儼述 |
280 | 156 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺沙門智儼述 |
281 | 156 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
282 | 156 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺沙門智儼述 |
283 | 156 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
284 | 156 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺沙門智儼述 |
285 | 156 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺沙門智儼述 |
286 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一辨名者 |
287 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一辨名者 |
288 | 149 | 名 | míng | rank; position | 一辨名者 |
289 | 149 | 名 | míng | an excuse | 一辨名者 |
290 | 149 | 名 | míng | life | 一辨名者 |
291 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 一辨名者 |
292 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 一辨名者 |
293 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一辨名者 |
294 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 一辨名者 |
295 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 一辨名者 |
296 | 149 | 名 | míng | moral | 一辨名者 |
297 | 149 | 名 | míng | name; naman | 一辨名者 |
298 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一辨名者 |
299 | 143 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此品以不說為說義即 |
300 | 143 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今行相增明轉入十地 |
301 | 143 | 明 | míng | Ming | 今行相增明轉入十地 |
302 | 143 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今行相增明轉入十地 |
303 | 143 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今行相增明轉入十地 |
304 | 143 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今行相增明轉入十地 |
305 | 143 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今行相增明轉入十地 |
306 | 143 | 明 | míng | consecrated | 今行相增明轉入十地 |
307 | 143 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今行相增明轉入十地 |
308 | 143 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今行相增明轉入十地 |
309 | 143 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今行相增明轉入十地 |
310 | 143 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今行相增明轉入十地 |
311 | 143 | 明 | míng | eyesight; vision | 今行相增明轉入十地 |
312 | 143 | 明 | míng | a god; a spirit | 今行相增明轉入十地 |
313 | 143 | 明 | míng | fame; renown | 今行相增明轉入十地 |
314 | 143 | 明 | míng | open; public | 今行相增明轉入十地 |
315 | 143 | 明 | míng | clear | 今行相增明轉入十地 |
316 | 143 | 明 | míng | to become proficient | 今行相增明轉入十地 |
317 | 143 | 明 | míng | to be proficient | 今行相增明轉入十地 |
318 | 143 | 明 | míng | virtuous | 今行相增明轉入十地 |
319 | 143 | 明 | míng | open and honest | 今行相增明轉入十地 |
320 | 143 | 明 | míng | clean; neat | 今行相增明轉入十地 |
321 | 143 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今行相增明轉入十地 |
322 | 143 | 明 | míng | next; afterwards | 今行相增明轉入十地 |
323 | 143 | 明 | míng | positive | 今行相增明轉入十地 |
324 | 143 | 明 | míng | Clear | 今行相增明轉入十地 |
325 | 143 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今行相增明轉入十地 |
326 | 139 | 行 | xíng | to walk | 前方便迴行 |
327 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 前方便迴行 |
328 | 139 | 行 | háng | profession | 前方便迴行 |
329 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前方便迴行 |
330 | 139 | 行 | xíng | to travel | 前方便迴行 |
331 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 前方便迴行 |
332 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前方便迴行 |
333 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前方便迴行 |
334 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 前方便迴行 |
335 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 前方便迴行 |
336 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 前方便迴行 |
337 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前方便迴行 |
338 | 139 | 行 | xíng | to move | 前方便迴行 |
339 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前方便迴行 |
340 | 139 | 行 | xíng | travel | 前方便迴行 |
341 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 前方便迴行 |
342 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 前方便迴行 |
343 | 139 | 行 | xíng | temporary | 前方便迴行 |
344 | 139 | 行 | háng | rank; order | 前方便迴行 |
345 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 前方便迴行 |
346 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前方便迴行 |
347 | 139 | 行 | xíng | to experience | 前方便迴行 |
348 | 139 | 行 | xíng | path; way | 前方便迴行 |
349 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 前方便迴行 |
350 | 139 | 行 | xíng | 前方便迴行 | |
351 | 139 | 行 | xíng | Practice | 前方便迴行 |
352 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前方便迴行 |
353 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前方便迴行 |
354 | 136 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂理教行果 |
355 | 136 | 果 | guǒ | fruit | 謂理教行果 |
356 | 136 | 果 | guǒ | to eat until full | 謂理教行果 |
357 | 136 | 果 | guǒ | to realize | 謂理教行果 |
358 | 136 | 果 | guǒ | a fruit tree | 謂理教行果 |
359 | 136 | 果 | guǒ | resolute; determined | 謂理教行果 |
360 | 136 | 果 | guǒ | Fruit | 謂理教行果 |
361 | 136 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 謂理教行果 |
362 | 131 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
363 | 131 | 顯 | xiǎn | Xian | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
364 | 131 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
365 | 131 | 顯 | xiǎn | distinguished | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
366 | 131 | 顯 | xiǎn | honored | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
367 | 131 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
368 | 131 | 顯 | xiǎn | miracle | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
369 | 129 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 因成所得果 |
370 | 129 | 成 | chéng | to become; to turn into | 因成所得果 |
371 | 129 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 因成所得果 |
372 | 129 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 因成所得果 |
373 | 129 | 成 | chéng | a full measure of | 因成所得果 |
374 | 129 | 成 | chéng | whole | 因成所得果 |
375 | 129 | 成 | chéng | set; established | 因成所得果 |
376 | 129 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 因成所得果 |
377 | 129 | 成 | chéng | to reconcile | 因成所得果 |
378 | 129 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 因成所得果 |
379 | 129 | 成 | chéng | composed of | 因成所得果 |
380 | 129 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 因成所得果 |
381 | 129 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 因成所得果 |
382 | 129 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 因成所得果 |
383 | 129 | 成 | chéng | Cheng | 因成所得果 |
384 | 129 | 成 | chéng | Become | 因成所得果 |
385 | 129 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 因成所得果 |
386 | 126 | 不 | bù | infix potential marker | 又此品以不說為說義即 |
387 | 125 | 其 | qí | Qi | 初至起分是其由序 |
388 | 124 | 四 | sì | four | 會者有四 |
389 | 124 | 四 | sì | note a musical scale | 會者有四 |
390 | 124 | 四 | sì | fourth | 會者有四 |
391 | 124 | 四 | sì | Si | 會者有四 |
392 | 124 | 四 | sì | four; catur | 會者有四 |
393 | 123 | 別 | bié | other | 一漏無漏別 |
394 | 123 | 別 | bié | special | 一漏無漏別 |
395 | 123 | 別 | bié | to leave | 一漏無漏別 |
396 | 123 | 別 | bié | to distinguish | 一漏無漏別 |
397 | 123 | 別 | bié | to pin | 一漏無漏別 |
398 | 123 | 別 | bié | to insert; to jam | 一漏無漏別 |
399 | 123 | 別 | bié | to turn | 一漏無漏別 |
400 | 123 | 別 | bié | Bie | 一漏無漏別 |
401 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各有體相用並通性起等 |
402 | 123 | 等 | děng | to wait | 各有體相用並通性起等 |
403 | 123 | 等 | děng | to be equal | 各有體相用並通性起等 |
404 | 123 | 等 | děng | degree; level | 各有體相用並通性起等 |
405 | 123 | 等 | děng | to compare | 各有體相用並通性起等 |
406 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 各有體相用並通性起等 |
407 | 122 | 地 | dì | soil; ground; land | 地論云 |
408 | 122 | 地 | dì | floor | 地論云 |
409 | 122 | 地 | dì | the earth | 地論云 |
410 | 122 | 地 | dì | fields | 地論云 |
411 | 122 | 地 | dì | a place | 地論云 |
412 | 122 | 地 | dì | a situation; a position | 地論云 |
413 | 122 | 地 | dì | background | 地論云 |
414 | 122 | 地 | dì | terrain | 地論云 |
415 | 122 | 地 | dì | a territory; a region | 地論云 |
416 | 122 | 地 | dì | used after a distance measure | 地論云 |
417 | 122 | 地 | dì | coming from the same clan | 地論云 |
418 | 122 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地論云 |
419 | 122 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地論云 |
420 | 118 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
421 | 118 | 法 | fǎ | France | 法者 |
422 | 118 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
423 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
424 | 118 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
425 | 118 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
426 | 118 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
427 | 118 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
428 | 118 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
429 | 118 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
430 | 118 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
431 | 118 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
432 | 118 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
433 | 118 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
434 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
435 | 118 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
436 | 118 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
437 | 118 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
438 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體用遠近並無別異故 |
439 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 體用遠近並無別異故 |
440 | 117 | 無 | mó | mo | 體用遠近並無別異故 |
441 | 117 | 無 | wú | to not have | 體用遠近並無別異故 |
442 | 117 | 無 | wú | Wu | 體用遠近並無別異故 |
443 | 117 | 無 | mó | mo | 體用遠近並無別異故 |
444 | 116 | 因 | yīn | cause; reason | 辨因行滿足 |
445 | 116 | 因 | yīn | to accord with | 辨因行滿足 |
446 | 116 | 因 | yīn | to follow | 辨因行滿足 |
447 | 116 | 因 | yīn | to rely on | 辨因行滿足 |
448 | 116 | 因 | yīn | via; through | 辨因行滿足 |
449 | 116 | 因 | yīn | to continue | 辨因行滿足 |
450 | 116 | 因 | yīn | to receive | 辨因行滿足 |
451 | 116 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 辨因行滿足 |
452 | 116 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 辨因行滿足 |
453 | 116 | 因 | yīn | to be like | 辨因行滿足 |
454 | 116 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 辨因行滿足 |
455 | 116 | 因 | yīn | cause; hetu | 辨因行滿足 |
456 | 103 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 此會有十一品大分有二 |
457 | 103 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 此會有十一品大分有二 |
458 | 103 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 此會有十一品大分有二 |
459 | 103 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 此會有十一品大分有二 |
460 | 103 | 分 | fēn | a fraction | 此會有十一品大分有二 |
461 | 103 | 分 | fēn | to express as a fraction | 此會有十一品大分有二 |
462 | 103 | 分 | fēn | one tenth | 此會有十一品大分有二 |
463 | 103 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 此會有十一品大分有二 |
464 | 103 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 此會有十一品大分有二 |
465 | 103 | 分 | fèn | affection; goodwill | 此會有十一品大分有二 |
466 | 103 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 此會有十一品大分有二 |
467 | 103 | 分 | fēn | equinox | 此會有十一品大分有二 |
468 | 103 | 分 | fèn | a characteristic | 此會有十一品大分有二 |
469 | 103 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 此會有十一品大分有二 |
470 | 103 | 分 | fēn | to share | 此會有十一品大分有二 |
471 | 103 | 分 | fēn | branch [office] | 此會有十一品大分有二 |
472 | 103 | 分 | fēn | clear; distinct | 此會有十一品大分有二 |
473 | 103 | 分 | fēn | a difference | 此會有十一品大分有二 |
474 | 103 | 分 | fēn | a score | 此會有十一品大分有二 |
475 | 103 | 分 | fèn | identity | 此會有十一品大分有二 |
476 | 103 | 分 | fèn | a part; a portion | 此會有十一品大分有二 |
477 | 103 | 分 | fēn | part; avayava | 此會有十一品大分有二 |
478 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 地論言此三昧是法體也 |
479 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 地論言此三昧是法體也 |
480 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 地論言此三昧是法體也 |
481 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 地論言此三昧是法體也 |
482 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 地論言此三昧是法體也 |
483 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 地論言此三昧是法體也 |
484 | 99 | 言 | yán | to regard as | 地論言此三昧是法體也 |
485 | 99 | 言 | yán | to act as | 地論言此三昧是法體也 |
486 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 地論言此三昧是法體也 |
487 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 地論言此三昧是法體也 |
488 | 99 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 一辨名者 |
489 | 99 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 一辨名者 |
490 | 99 | 辨 | biàn | argument | 一辨名者 |
491 | 99 | 辨 | biàn | distinct | 一辨名者 |
492 | 99 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 一辨名者 |
493 | 97 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初六品內有二 |
494 | 97 | 就 | jiù | to assume | 就初六品內有二 |
495 | 97 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初六品內有二 |
496 | 97 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初六品內有二 |
497 | 97 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初六品內有二 |
498 | 97 | 就 | jiù | to accomplish | 就初六品內有二 |
499 | 97 | 就 | jiù | to go with | 就初六品內有二 |
500 | 97 | 就 | jiù | to die | 就初六品內有二 |
Frequencies of all Words
Top 1344
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 429 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二來意者有二 |
2 | 429 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二來意者有二 |
3 | 429 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二來意者有二 |
4 | 429 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二來意者有二 |
5 | 429 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二來意者有二 |
6 | 429 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二來意者有二 |
7 | 429 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二來意者有二 |
8 | 429 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二來意者有二 |
9 | 429 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二來意者有二 |
10 | 429 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二來意者有二 |
11 | 429 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二來意者有二 |
12 | 429 | 有 | yǒu | abundant | 二來意者有二 |
13 | 429 | 有 | yǒu | purposeful | 二來意者有二 |
14 | 429 | 有 | yǒu | You | 二來意者有二 |
15 | 429 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二來意者有二 |
16 | 429 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二來意者有二 |
17 | 392 | 二 | èr | two | 二來意者有二 |
18 | 392 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二來意者有二 |
19 | 392 | 二 | èr | second | 二來意者有二 |
20 | 392 | 二 | èr | twice; double; di- | 二來意者有二 |
21 | 392 | 二 | èr | another; the other | 二來意者有二 |
22 | 392 | 二 | èr | more than one kind | 二來意者有二 |
23 | 392 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二來意者有二 |
24 | 392 | 二 | èr | both; dvaya | 二來意者有二 |
25 | 391 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一辨名者 |
26 | 391 | 者 | zhě | that | 一辨名者 |
27 | 391 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一辨名者 |
28 | 391 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一辨名者 |
29 | 391 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一辨名者 |
30 | 391 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一辨名者 |
31 | 391 | 者 | zhuó | according to | 一辨名者 |
32 | 391 | 者 | zhě | ca | 一辨名者 |
33 | 345 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 次入證故來也 |
34 | 345 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 次入證故來也 |
35 | 345 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 次入證故來也 |
36 | 345 | 故 | gù | to die | 次入證故來也 |
37 | 345 | 故 | gù | so; therefore; hence | 次入證故來也 |
38 | 345 | 故 | gù | original | 次入證故來也 |
39 | 345 | 故 | gù | accident; happening; instance | 次入證故來也 |
40 | 345 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 次入證故來也 |
41 | 345 | 故 | gù | something in the past | 次入證故來也 |
42 | 345 | 故 | gù | deceased; dead | 次入證故來也 |
43 | 345 | 故 | gù | still; yet | 次入證故來也 |
44 | 345 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 次入證故來也 |
45 | 337 | 為 | wèi | for; to | 取修生為異耳 |
46 | 337 | 為 | wèi | because of | 取修生為異耳 |
47 | 337 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取修生為異耳 |
48 | 337 | 為 | wéi | to change into; to become | 取修生為異耳 |
49 | 337 | 為 | wéi | to be; is | 取修生為異耳 |
50 | 337 | 為 | wéi | to do | 取修生為異耳 |
51 | 337 | 為 | wèi | for | 取修生為異耳 |
52 | 337 | 為 | wèi | because of; for; to | 取修生為異耳 |
53 | 337 | 為 | wèi | to | 取修生為異耳 |
54 | 337 | 為 | wéi | in a passive construction | 取修生為異耳 |
55 | 337 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 取修生為異耳 |
56 | 337 | 為 | wéi | forming an adverb | 取修生為異耳 |
57 | 337 | 為 | wéi | to add emphasis | 取修生為異耳 |
58 | 337 | 為 | wèi | to support; to help | 取修生為異耳 |
59 | 337 | 為 | wéi | to govern | 取修生為異耳 |
60 | 337 | 為 | wèi | to be; bhū | 取修生為異耳 |
61 | 333 | 此 | cǐ | this; these | 此會初四門分別同前 |
62 | 333 | 此 | cǐ | in this way | 此會初四門分別同前 |
63 | 333 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此會初四門分別同前 |
64 | 333 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此會初四門分別同前 |
65 | 333 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此會初四門分別同前 |
66 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 前是阿 |
67 | 262 | 是 | shì | is exactly | 前是阿 |
68 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 前是阿 |
69 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 前是阿 |
70 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 前是阿 |
71 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 前是阿 |
72 | 262 | 是 | shì | true | 前是阿 |
73 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 前是阿 |
74 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 前是阿 |
75 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 前是阿 |
76 | 262 | 是 | shì | Shi | 前是阿 |
77 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 前是阿 |
78 | 262 | 是 | shì | this; idam | 前是阿 |
79 | 255 | 也 | yě | also; too | 在天會從處得名也 |
80 | 255 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 在天會從處得名也 |
81 | 255 | 也 | yě | either | 在天會從處得名也 |
82 | 255 | 也 | yě | even | 在天會從處得名也 |
83 | 255 | 也 | yě | used to soften the tone | 在天會從處得名也 |
84 | 255 | 也 | yě | used for emphasis | 在天會從處得名也 |
85 | 255 | 也 | yě | used to mark contrast | 在天會從處得名也 |
86 | 255 | 也 | yě | used to mark compromise | 在天會從處得名也 |
87 | 255 | 也 | yě | ya | 在天會從處得名也 |
88 | 232 | 三 | sān | three | 三 |
89 | 232 | 三 | sān | third | 三 |
90 | 232 | 三 | sān | more than two | 三 |
91 | 232 | 三 | sān | very few | 三 |
92 | 232 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
93 | 232 | 三 | sān | San | 三 |
94 | 232 | 三 | sān | three; tri | 三 |
95 | 232 | 三 | sān | sa | 三 |
96 | 232 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
97 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又此品以不說為說義即 |
98 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又此品以不說為說義即 |
99 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 又此品以不說為說義即 |
100 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又此品以不說為說義即 |
101 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又此品以不說為說義即 |
102 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又此品以不說為說義即 |
103 | 222 | 說 | shuō | allocution | 又此品以不說為說義即 |
104 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又此品以不說為說義即 |
105 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又此品以不說為說義即 |
106 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 又此品以不說為說義即 |
107 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又此品以不說為說義即 |
108 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 又此品以不說為說義即 |
109 | 214 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
110 | 214 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又此中所 |
111 | 214 | 中 | zhōng | China | 又此中所 |
112 | 214 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又此中所 |
113 | 214 | 中 | zhōng | in; amongst | 又此中所 |
114 | 214 | 中 | zhōng | midday | 又此中所 |
115 | 214 | 中 | zhōng | inside | 又此中所 |
116 | 214 | 中 | zhōng | during | 又此中所 |
117 | 214 | 中 | zhōng | Zhong | 又此中所 |
118 | 214 | 中 | zhōng | intermediary | 又此中所 |
119 | 214 | 中 | zhōng | half | 又此中所 |
120 | 214 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又此中所 |
121 | 214 | 中 | zhōng | while | 又此中所 |
122 | 214 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又此中所 |
123 | 214 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又此中所 |
124 | 214 | 中 | zhòng | to obtain | 又此中所 |
125 | 214 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又此中所 |
126 | 214 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
127 | 198 | 一 | yī | one | 一辨名者 |
128 | 198 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨名者 |
129 | 198 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一辨名者 |
130 | 198 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨名者 |
131 | 198 | 一 | yì | whole; all | 一辨名者 |
132 | 198 | 一 | yī | first | 一辨名者 |
133 | 198 | 一 | yī | the same | 一辨名者 |
134 | 198 | 一 | yī | each | 一辨名者 |
135 | 198 | 一 | yī | certain | 一辨名者 |
136 | 198 | 一 | yī | throughout | 一辨名者 |
137 | 198 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一辨名者 |
138 | 198 | 一 | yī | sole; single | 一辨名者 |
139 | 198 | 一 | yī | a very small amount | 一辨名者 |
140 | 198 | 一 | yī | Yi | 一辨名者 |
141 | 198 | 一 | yī | other | 一辨名者 |
142 | 198 | 一 | yī | to unify | 一辨名者 |
143 | 198 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨名者 |
144 | 198 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨名者 |
145 | 198 | 一 | yī | or | 一辨名者 |
146 | 198 | 一 | yī | one; eka | 一辨名者 |
147 | 188 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 內心照察名之為觀 |
148 | 188 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 內心照察名之為觀 |
149 | 188 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 內心照察名之為觀 |
150 | 188 | 觀 | guān | Guan | 內心照察名之為觀 |
151 | 188 | 觀 | guān | appearance; looks | 內心照察名之為觀 |
152 | 188 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 內心照察名之為觀 |
153 | 188 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 內心照察名之為觀 |
154 | 188 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 內心照察名之為觀 |
155 | 188 | 觀 | guàn | an announcement | 內心照察名之為觀 |
156 | 188 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 內心照察名之為觀 |
157 | 188 | 觀 | guān | Surview | 內心照察名之為觀 |
158 | 188 | 觀 | guān | Observe | 內心照察名之為觀 |
159 | 188 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 內心照察名之為觀 |
160 | 188 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 內心照察名之為觀 |
161 | 188 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 內心照察名之為觀 |
162 | 188 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 內心照察名之為觀 |
163 | 187 | 之 | zhī | him; her; them; that | 可准之 |
164 | 187 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 可准之 |
165 | 187 | 之 | zhī | to go | 可准之 |
166 | 187 | 之 | zhī | this; that | 可准之 |
167 | 187 | 之 | zhī | genetive marker | 可准之 |
168 | 187 | 之 | zhī | it | 可准之 |
169 | 187 | 之 | zhī | in; in regards to | 可准之 |
170 | 187 | 之 | zhī | all | 可准之 |
171 | 187 | 之 | zhī | and | 可准之 |
172 | 187 | 之 | zhī | however | 可准之 |
173 | 187 | 之 | zhī | if | 可准之 |
174 | 187 | 之 | zhī | then | 可准之 |
175 | 187 | 之 | zhī | to arrive; to go | 可准之 |
176 | 187 | 之 | zhī | is | 可准之 |
177 | 187 | 之 | zhī | to use | 可准之 |
178 | 187 | 之 | zhī | Zhi | 可准之 |
179 | 187 | 之 | zhī | winding | 可准之 |
180 | 187 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初會來意 |
181 | 187 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初會來意 |
182 | 187 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初會來意 |
183 | 187 | 初 | chū | just now | 初會來意 |
184 | 187 | 初 | chū | thereupon | 初會來意 |
185 | 187 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初會來意 |
186 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來意 |
187 | 187 | 初 | chū | original | 初會來意 |
188 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來意 |
189 | 185 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 又此品以不說為說義即 |
190 | 185 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 又此品以不說為說義即 |
191 | 185 | 即 | jí | at that time | 又此品以不說為說義即 |
192 | 185 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 又此品以不說為說義即 |
193 | 185 | 即 | jí | supposed; so-called | 又此品以不說為說義即 |
194 | 185 | 即 | jí | if; but | 又此品以不說為說義即 |
195 | 185 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 又此品以不說為說義即 |
196 | 185 | 即 | jí | then; following | 又此品以不說為說義即 |
197 | 185 | 即 | jí | so; just so; eva | 又此品以不說為說義即 |
198 | 183 | 前 | qián | front | 此會初四門分別同前 |
199 | 183 | 前 | qián | former; the past | 此會初四門分別同前 |
200 | 183 | 前 | qián | to go forward | 此會初四門分別同前 |
201 | 183 | 前 | qián | preceding | 此會初四門分別同前 |
202 | 183 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此會初四門分別同前 |
203 | 183 | 前 | qián | to appear before | 此會初四門分別同前 |
204 | 183 | 前 | qián | future | 此會初四門分別同前 |
205 | 183 | 前 | qián | top; first | 此會初四門分別同前 |
206 | 183 | 前 | qián | battlefront | 此會初四門分別同前 |
207 | 183 | 前 | qián | pre- | 此會初四門分別同前 |
208 | 183 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此會初四門分別同前 |
209 | 183 | 前 | qián | facing; mukha | 此會初四門分別同前 |
210 | 182 | 次 | cì | a time | 次入證故來也 |
211 | 182 | 次 | cì | second-rate | 次入證故來也 |
212 | 182 | 次 | cì | second; secondary | 次入證故來也 |
213 | 182 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次入證故來也 |
214 | 182 | 次 | cì | a sequence; an order | 次入證故來也 |
215 | 182 | 次 | cì | to arrive | 次入證故來也 |
216 | 182 | 次 | cì | to be next in sequence | 次入證故來也 |
217 | 182 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次入證故來也 |
218 | 182 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次入證故來也 |
219 | 182 | 次 | cì | stage of a journey | 次入證故來也 |
220 | 182 | 次 | cì | ranks | 次入證故來也 |
221 | 182 | 次 | cì | an official position | 次入證故來也 |
222 | 182 | 次 | cì | inside | 次入證故來也 |
223 | 182 | 次 | zī | to hesitate | 次入證故來也 |
224 | 182 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次入證故來也 |
225 | 178 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 並通性起及修生等也 |
226 | 178 | 生 | shēng | to live | 並通性起及修生等也 |
227 | 178 | 生 | shēng | raw | 並通性起及修生等也 |
228 | 178 | 生 | shēng | a student | 並通性起及修生等也 |
229 | 178 | 生 | shēng | life | 並通性起及修生等也 |
230 | 178 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 並通性起及修生等也 |
231 | 178 | 生 | shēng | alive | 並通性起及修生等也 |
232 | 178 | 生 | shēng | a lifetime | 並通性起及修生等也 |
233 | 178 | 生 | shēng | to initiate; to become | 並通性起及修生等也 |
234 | 178 | 生 | shēng | to grow | 並通性起及修生等也 |
235 | 178 | 生 | shēng | unfamiliar | 並通性起及修生等也 |
236 | 178 | 生 | shēng | not experienced | 並通性起及修生等也 |
237 | 178 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 並通性起及修生等也 |
238 | 178 | 生 | shēng | very; extremely | 並通性起及修生等也 |
239 | 178 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 並通性起及修生等也 |
240 | 178 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 並通性起及修生等也 |
241 | 178 | 生 | shēng | gender | 並通性起及修生等也 |
242 | 178 | 生 | shēng | to develop; to grow | 並通性起及修生等也 |
243 | 178 | 生 | shēng | to set up | 並通性起及修生等也 |
244 | 178 | 生 | shēng | a prostitute | 並通性起及修生等也 |
245 | 178 | 生 | shēng | a captive | 並通性起及修生等也 |
246 | 178 | 生 | shēng | a gentleman | 並通性起及修生等也 |
247 | 178 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 並通性起及修生等也 |
248 | 178 | 生 | shēng | unripe | 並通性起及修生等也 |
249 | 178 | 生 | shēng | nature | 並通性起及修生等也 |
250 | 178 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 並通性起及修生等也 |
251 | 178 | 生 | shēng | destiny | 並通性起及修生等也 |
252 | 178 | 生 | shēng | birth | 並通性起及修生等也 |
253 | 178 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 並通性起及修生等也 |
254 | 176 | 義 | yì | meaning; sense | 十地品者數義以彰 |
255 | 176 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十地品者數義以彰 |
256 | 176 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十地品者數義以彰 |
257 | 176 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十地品者數義以彰 |
258 | 176 | 義 | yì | just; righteous | 十地品者數義以彰 |
259 | 176 | 義 | yì | adopted | 十地品者數義以彰 |
260 | 176 | 義 | yì | a relationship | 十地品者數義以彰 |
261 | 176 | 義 | yì | volunteer | 十地品者數義以彰 |
262 | 176 | 義 | yì | something suitable | 十地品者數義以彰 |
263 | 176 | 義 | yì | a martyr | 十地品者數義以彰 |
264 | 176 | 義 | yì | a law | 十地品者數義以彰 |
265 | 176 | 義 | yì | Yi | 十地品者數義以彰 |
266 | 176 | 義 | yì | Righteousness | 十地品者數義以彰 |
267 | 176 | 義 | yì | aim; artha | 十地品者數義以彰 |
268 | 175 | 下 | xià | next | 次不思議品下有三品經辨 |
269 | 175 | 下 | xià | bottom | 次不思議品下有三品經辨 |
270 | 175 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不思議品下有三品經辨 |
271 | 175 | 下 | xià | measure word for time | 次不思議品下有三品經辨 |
272 | 175 | 下 | xià | expresses completion of an action | 次不思議品下有三品經辨 |
273 | 175 | 下 | xià | to announce | 次不思議品下有三品經辨 |
274 | 175 | 下 | xià | to do | 次不思議品下有三品經辨 |
275 | 175 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不思議品下有三品經辨 |
276 | 175 | 下 | xià | under; below | 次不思議品下有三品經辨 |
277 | 175 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不思議品下有三品經辨 |
278 | 175 | 下 | xià | inside | 次不思議品下有三品經辨 |
279 | 175 | 下 | xià | an aspect | 次不思議品下有三品經辨 |
280 | 175 | 下 | xià | a certain time | 次不思議品下有三品經辨 |
281 | 175 | 下 | xià | a time; an instance | 次不思議品下有三品經辨 |
282 | 175 | 下 | xià | to capture; to take | 次不思議品下有三品經辨 |
283 | 175 | 下 | xià | to put in | 次不思議品下有三品經辨 |
284 | 175 | 下 | xià | to enter | 次不思議品下有三品經辨 |
285 | 175 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不思議品下有三品經辨 |
286 | 175 | 下 | xià | to finish work or school | 次不思議品下有三品經辨 |
287 | 175 | 下 | xià | to go | 次不思議品下有三品經辨 |
288 | 175 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不思議品下有三品經辨 |
289 | 175 | 下 | xià | to modestly decline | 次不思議品下有三品經辨 |
290 | 175 | 下 | xià | to produce | 次不思議品下有三品經辨 |
291 | 175 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不思議品下有三品經辨 |
292 | 175 | 下 | xià | to decide | 次不思議品下有三品經辨 |
293 | 175 | 下 | xià | to be less than | 次不思議品下有三品經辨 |
294 | 175 | 下 | xià | humble; lowly | 次不思議品下有三品經辨 |
295 | 175 | 下 | xià | below; adhara | 次不思議品下有三品經辨 |
296 | 175 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不思議品下有三品經辨 |
297 | 167 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明所治 |
298 | 167 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明所治 |
299 | 167 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明所治 |
300 | 167 | 所 | suǒ | it | 明所治 |
301 | 167 | 所 | suǒ | if; supposing | 明所治 |
302 | 167 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明所治 |
303 | 167 | 所 | suǒ | a place; a location | 明所治 |
304 | 167 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明所治 |
305 | 167 | 所 | suǒ | that which | 明所治 |
306 | 167 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明所治 |
307 | 167 | 所 | suǒ | meaning | 明所治 |
308 | 167 | 所 | suǒ | garrison | 明所治 |
309 | 167 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明所治 |
310 | 167 | 所 | suǒ | that which; yad | 明所治 |
311 | 164 | 依 | yī | according to | 又論中增者依此知 |
312 | 164 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又論中增者依此知 |
313 | 164 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又論中增者依此知 |
314 | 164 | 依 | yī | to help | 又論中增者依此知 |
315 | 164 | 依 | yī | flourishing | 又論中增者依此知 |
316 | 164 | 依 | yī | lovable | 又論中增者依此知 |
317 | 164 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又論中增者依此知 |
318 | 164 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又論中增者依此知 |
319 | 164 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又論中增者依此知 |
320 | 162 | 後 | hòu | after; later | 後分重頌偈 |
321 | 162 | 後 | hòu | empress; queen | 後分重頌偈 |
322 | 162 | 後 | hòu | sovereign | 後分重頌偈 |
323 | 162 | 後 | hòu | behind | 後分重頌偈 |
324 | 162 | 後 | hòu | the god of the earth | 後分重頌偈 |
325 | 162 | 後 | hòu | late; later | 後分重頌偈 |
326 | 162 | 後 | hòu | arriving late | 後分重頌偈 |
327 | 162 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後分重頌偈 |
328 | 162 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後分重頌偈 |
329 | 162 | 後 | hòu | behind; back | 後分重頌偈 |
330 | 162 | 後 | hòu | then | 後分重頌偈 |
331 | 162 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後分重頌偈 |
332 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
333 | 162 | 後 | hòu | after; behind | 後分重頌偈 |
334 | 162 | 後 | hòu | following | 後分重頌偈 |
335 | 162 | 後 | hòu | to be delayed | 後分重頌偈 |
336 | 162 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後分重頌偈 |
337 | 162 | 後 | hòu | feudal lords | 後分重頌偈 |
338 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
339 | 162 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後分重頌偈 |
340 | 162 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後分重頌偈 |
341 | 162 | 後 | hòu | later; paścima | 後分重頌偈 |
342 | 162 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論品宗四義 |
343 | 162 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論品宗四義 |
344 | 162 | 論 | lùn | by the; per | 若論品宗四義 |
345 | 162 | 論 | lùn | to evaluate | 若論品宗四義 |
346 | 162 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論品宗四義 |
347 | 162 | 論 | lùn | to convict | 若論品宗四義 |
348 | 162 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論品宗四義 |
349 | 162 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論品宗四義 |
350 | 162 | 論 | lùn | discussion | 若論品宗四義 |
351 | 161 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 十地品者數義以彰 |
352 | 161 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 十地品者數義以彰 |
353 | 161 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 十地品者數義以彰 |
354 | 161 | 以 | yǐ | according to | 十地品者數義以彰 |
355 | 161 | 以 | yǐ | because of | 十地品者數義以彰 |
356 | 161 | 以 | yǐ | on a certain date | 十地品者數義以彰 |
357 | 161 | 以 | yǐ | and; as well as | 十地品者數義以彰 |
358 | 161 | 以 | yǐ | to rely on | 十地品者數義以彰 |
359 | 161 | 以 | yǐ | to regard | 十地品者數義以彰 |
360 | 161 | 以 | yǐ | to be able to | 十地品者數義以彰 |
361 | 161 | 以 | yǐ | to order; to command | 十地品者數義以彰 |
362 | 161 | 以 | yǐ | further; moreover | 十地品者數義以彰 |
363 | 161 | 以 | yǐ | used after a verb | 十地品者數義以彰 |
364 | 161 | 以 | yǐ | very | 十地品者數義以彰 |
365 | 161 | 以 | yǐ | already | 十地品者數義以彰 |
366 | 161 | 以 | yǐ | increasingly | 十地品者數義以彰 |
367 | 161 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 十地品者數義以彰 |
368 | 161 | 以 | yǐ | Israel | 十地品者數義以彰 |
369 | 161 | 以 | yǐ | Yi | 十地品者數義以彰 |
370 | 161 | 以 | yǐ | use; yogena | 十地品者數義以彰 |
371 | 161 | 文 | wén | writing; text | 辨通解論中難文 |
372 | 161 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 辨通解論中難文 |
373 | 161 | 文 | wén | Wen | 辨通解論中難文 |
374 | 161 | 文 | wén | lines or grain on an object | 辨通解論中難文 |
375 | 161 | 文 | wén | culture | 辨通解論中難文 |
376 | 161 | 文 | wén | refined writings | 辨通解論中難文 |
377 | 161 | 文 | wén | civil; non-military | 辨通解論中難文 |
378 | 161 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 辨通解論中難文 |
379 | 161 | 文 | wén | wen | 辨通解論中難文 |
380 | 161 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 辨通解論中難文 |
381 | 161 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 辨通解論中難文 |
382 | 161 | 文 | wén | beautiful | 辨通解論中難文 |
383 | 161 | 文 | wén | a text; a manuscript | 辨通解論中難文 |
384 | 161 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 辨通解論中難文 |
385 | 161 | 文 | wén | the text of an imperial order | 辨通解論中難文 |
386 | 161 | 文 | wén | liberal arts | 辨通解論中難文 |
387 | 161 | 文 | wén | a rite; a ritual | 辨通解論中難文 |
388 | 161 | 文 | wén | a tattoo | 辨通解論中難文 |
389 | 161 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 辨通解論中難文 |
390 | 161 | 文 | wén | text; grantha | 辨通解論中難文 |
391 | 161 | 文 | wén | letter; vyañjana | 辨通解論中難文 |
392 | 156 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南山至相寺沙門智儼述 |
393 | 156 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺沙門智儼述 |
394 | 156 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺沙門智儼述 |
395 | 156 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺沙門智儼述 |
396 | 156 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺沙門智儼述 |
397 | 156 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺沙門智儼述 |
398 | 156 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
399 | 156 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺沙門智儼述 |
400 | 156 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
401 | 156 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
402 | 156 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺沙門智儼述 |
403 | 156 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺沙門智儼述 |
404 | 156 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
405 | 156 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺沙門智儼述 |
406 | 156 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺沙門智儼述 |
407 | 156 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺沙門智儼述 |
408 | 156 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺沙門智儼述 |
409 | 156 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺沙門智儼述 |
410 | 156 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺沙門智儼述 |
411 | 156 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺沙門智儼述 |
412 | 156 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
413 | 156 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺沙門智儼述 |
414 | 156 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺沙門智儼述 |
415 | 156 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
416 | 156 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺沙門智儼述 |
417 | 156 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
418 | 156 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺沙門智儼述 |
419 | 156 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺沙門智儼述 |
420 | 149 | 名 | míng | measure word for people | 一辨名者 |
421 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一辨名者 |
422 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一辨名者 |
423 | 149 | 名 | míng | rank; position | 一辨名者 |
424 | 149 | 名 | míng | an excuse | 一辨名者 |
425 | 149 | 名 | míng | life | 一辨名者 |
426 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 一辨名者 |
427 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 一辨名者 |
428 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一辨名者 |
429 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 一辨名者 |
430 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 一辨名者 |
431 | 149 | 名 | míng | moral | 一辨名者 |
432 | 149 | 名 | míng | name; naman | 一辨名者 |
433 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一辨名者 |
434 | 143 | 又 | yòu | again; also | 又此品以不說為說義即 |
435 | 143 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此品以不說為說義即 |
436 | 143 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此品以不說為說義即 |
437 | 143 | 又 | yòu | and | 又此品以不說為說義即 |
438 | 143 | 又 | yòu | furthermore | 又此品以不說為說義即 |
439 | 143 | 又 | yòu | in addition | 又此品以不說為說義即 |
440 | 143 | 又 | yòu | but | 又此品以不說為說義即 |
441 | 143 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又此品以不說為說義即 |
442 | 143 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今行相增明轉入十地 |
443 | 143 | 明 | míng | Ming | 今行相增明轉入十地 |
444 | 143 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今行相增明轉入十地 |
445 | 143 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今行相增明轉入十地 |
446 | 143 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今行相增明轉入十地 |
447 | 143 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今行相增明轉入十地 |
448 | 143 | 明 | míng | consecrated | 今行相增明轉入十地 |
449 | 143 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今行相增明轉入十地 |
450 | 143 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今行相增明轉入十地 |
451 | 143 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今行相增明轉入十地 |
452 | 143 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今行相增明轉入十地 |
453 | 143 | 明 | míng | eyesight; vision | 今行相增明轉入十地 |
454 | 143 | 明 | míng | a god; a spirit | 今行相增明轉入十地 |
455 | 143 | 明 | míng | fame; renown | 今行相增明轉入十地 |
456 | 143 | 明 | míng | open; public | 今行相增明轉入十地 |
457 | 143 | 明 | míng | clear | 今行相增明轉入十地 |
458 | 143 | 明 | míng | to become proficient | 今行相增明轉入十地 |
459 | 143 | 明 | míng | to be proficient | 今行相增明轉入十地 |
460 | 143 | 明 | míng | virtuous | 今行相增明轉入十地 |
461 | 143 | 明 | míng | open and honest | 今行相增明轉入十地 |
462 | 143 | 明 | míng | clean; neat | 今行相增明轉入十地 |
463 | 143 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今行相增明轉入十地 |
464 | 143 | 明 | míng | next; afterwards | 今行相增明轉入十地 |
465 | 143 | 明 | míng | positive | 今行相增明轉入十地 |
466 | 143 | 明 | míng | Clear | 今行相增明轉入十地 |
467 | 143 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今行相增明轉入十地 |
468 | 139 | 行 | xíng | to walk | 前方便迴行 |
469 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 前方便迴行 |
470 | 139 | 行 | háng | profession | 前方便迴行 |
471 | 139 | 行 | háng | line; row | 前方便迴行 |
472 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前方便迴行 |
473 | 139 | 行 | xíng | to travel | 前方便迴行 |
474 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 前方便迴行 |
475 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前方便迴行 |
476 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前方便迴行 |
477 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 前方便迴行 |
478 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 前方便迴行 |
479 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 前方便迴行 |
480 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前方便迴行 |
481 | 139 | 行 | xíng | to move | 前方便迴行 |
482 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前方便迴行 |
483 | 139 | 行 | xíng | travel | 前方便迴行 |
484 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 前方便迴行 |
485 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 前方便迴行 |
486 | 139 | 行 | xíng | temporary | 前方便迴行 |
487 | 139 | 行 | xíng | soon | 前方便迴行 |
488 | 139 | 行 | háng | rank; order | 前方便迴行 |
489 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 前方便迴行 |
490 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前方便迴行 |
491 | 139 | 行 | xíng | to experience | 前方便迴行 |
492 | 139 | 行 | xíng | path; way | 前方便迴行 |
493 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 前方便迴行 |
494 | 139 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 前方便迴行 |
495 | 139 | 行 | xíng | 前方便迴行 | |
496 | 139 | 行 | xíng | moreover; also | 前方便迴行 |
497 | 139 | 行 | xíng | Practice | 前方便迴行 |
498 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前方便迴行 |
499 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前方便迴行 |
500 | 136 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂理教行果 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
二 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
三 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
安慧 | 196 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八分 | 98 |
|
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成安 | 99 | Chang'an | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方广佛华严经搜玄分齐通智方轨 | 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sou Xuan Fen Qi Tong Zhi Fang Gui |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
上思 | 115 | Shangsi | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
太白 | 116 |
|
|
天会 | 天會 | 116 |
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
镇星 | 鎮星 | 122 | Saturn |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
至治 | 122 | Zhizhi reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 715.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安慧 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承力 | 99 | accepting the power | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光焰 | 103 | aureola | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加威 | 106 | blessing | |
加行 | 106 |
|
|
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三度处 | 三度處 | 115 | three sectarian guilds |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
三性相 | 115 | three natures | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我慢 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五作根 | 五作根 | 119 | five organs of action |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五知根 | 119 | the five organs of perception | |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
助念 | 122 | Assistive Chanting | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |