Glossary and Vocabulary for Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 即是菩薩句義 |
2 | 158 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故亦為利他處於 |
3 | 158 | 為 | wéi | to change into; to become | 故亦為利他處於 |
4 | 158 | 為 | wéi | to be; is | 故亦為利他處於 |
5 | 158 | 為 | wéi | to do | 故亦為利他處於 |
6 | 158 | 為 | wèi | to support; to help | 故亦為利他處於 |
7 | 158 | 為 | wéi | to govern | 故亦為利他處於 |
8 | 158 | 為 | wèi | to be; bhū | 故亦為利他處於 |
9 | 156 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
10 | 156 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
11 | 156 | 名 | míng | rank; position | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
12 | 156 | 名 | míng | an excuse | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
13 | 156 | 名 | míng | life | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
14 | 156 | 名 | míng | to name; to call | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
15 | 156 | 名 | míng | to express; to describe | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
16 | 156 | 名 | míng | to be called; to have the name | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
17 | 156 | 名 | míng | to own; to possess | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
18 | 156 | 名 | míng | famous; renowned | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
19 | 156 | 名 | míng | moral | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
20 | 156 | 名 | míng | name; naman | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
21 | 156 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
22 | 151 | 者 | zhě | ca | 者指說教主即能住人 |
23 | 141 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩者即應化處不說天宮 |
24 | 141 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩者即應化處不說天宮 |
25 | 141 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩者即應化處不說天宮 |
26 | 139 | 之 | zhī | to go | 住者依止居處之義 |
27 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住者依止居處之義 |
28 | 139 | 之 | zhī | is | 住者依止居處之義 |
29 | 139 | 之 | zhī | to use | 住者依止居處之義 |
30 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 住者依止居處之義 |
31 | 139 | 之 | zhī | winding | 住者依止居處之義 |
32 | 132 | 所 | suǒ | a few; various; some | 仙所欣樂故 |
33 | 132 | 所 | suǒ | a place; a location | 仙所欣樂故 |
34 | 132 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 仙所欣樂故 |
35 | 132 | 所 | suǒ | an ordinal number | 仙所欣樂故 |
36 | 132 | 所 | suǒ | meaning | 仙所欣樂故 |
37 | 132 | 所 | suǒ | garrison | 仙所欣樂故 |
38 | 132 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 仙所欣樂故 |
39 | 115 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 各見世尊 |
40 | 115 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 各見世尊 |
41 | 113 | 等 | děng | et cetera; and so on | 中非無貴賤臣主等別 |
42 | 113 | 等 | děng | to wait | 中非無貴賤臣主等別 |
43 | 113 | 等 | děng | to be equal | 中非無貴賤臣主等別 |
44 | 113 | 等 | děng | degree; level | 中非無貴賤臣主等別 |
45 | 113 | 等 | děng | to compare | 中非無貴賤臣主等別 |
46 | 113 | 等 | děng | same; equal; sama | 中非無貴賤臣主等別 |
47 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
48 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
49 | 110 | 清淨 | qīngjìng | concise | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
50 | 110 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
51 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
52 | 110 | 清淨 | qīngjìng | purity | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
53 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
54 | 109 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
55 | 109 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
56 | 109 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
57 | 109 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
58 | 95 | 謂 | wèi | to call | 遊謂 |
59 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 遊謂 |
60 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 遊謂 |
61 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 遊謂 |
62 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 遊謂 |
63 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 遊謂 |
64 | 95 | 謂 | wèi | to think | 遊謂 |
65 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 遊謂 |
66 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 遊謂 |
67 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 遊謂 |
68 | 95 | 謂 | wèi | Wei | 遊謂 |
69 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於化土中略彰 |
70 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於化土中略彰 |
71 | 88 | 於 | yú | Yu | 於化土中略彰 |
72 | 88 | 於 | wū | a crow | 於化土中略彰 |
73 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
74 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
75 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
76 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
77 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
78 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
79 | 88 | 說 | shuō | allocution | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
80 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
81 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
82 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
83 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
84 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
85 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中非無貴賤臣主等別 |
86 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 中非無貴賤臣主等別 |
87 | 87 | 無 | mó | mo | 中非無貴賤臣主等別 |
88 | 87 | 無 | wú | to not have | 中非無貴賤臣主等別 |
89 | 87 | 無 | wú | Wu | 中非無貴賤臣主等別 |
90 | 87 | 無 | mó | mo | 中非無貴賤臣主等別 |
91 | 87 | 法 | fǎ | method; way | 此法者能作利他之勝事 |
92 | 87 | 法 | fǎ | France | 此法者能作利他之勝事 |
93 | 87 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法者能作利他之勝事 |
94 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法者能作利他之勝事 |
95 | 87 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法者能作利他之勝事 |
96 | 87 | 法 | fǎ | an institution | 此法者能作利他之勝事 |
97 | 87 | 法 | fǎ | to emulate | 此法者能作利他之勝事 |
98 | 87 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法者能作利他之勝事 |
99 | 87 | 法 | fǎ | punishment | 此法者能作利他之勝事 |
100 | 87 | 法 | fǎ | Fa | 此法者能作利他之勝事 |
101 | 87 | 法 | fǎ | a precedent | 此法者能作利他之勝事 |
102 | 87 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法者能作利他之勝事 |
103 | 87 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法者能作利他之勝事 |
104 | 87 | 法 | fǎ | Dharma | 此法者能作利他之勝事 |
105 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法者能作利他之勝事 |
106 | 87 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法者能作利他之勝事 |
107 | 87 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法者能作利他之勝事 |
108 | 87 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法者能作利他之勝事 |
109 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 四德以顯經勝舉化勝 |
110 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 四德以顯經勝舉化勝 |
111 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 四德以顯經勝舉化勝 |
112 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 四德以顯經勝舉化勝 |
113 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 四德以顯經勝舉化勝 |
114 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 四德以顯經勝舉化勝 |
115 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 四德以顯經勝舉化勝 |
116 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 四德以顯經勝舉化勝 |
117 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 四德以顯經勝舉化勝 |
118 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 四德以顯經勝舉化勝 |
119 | 81 | 二 | èr | two | 歎此二土故名共稱美 |
120 | 81 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 歎此二土故名共稱美 |
121 | 81 | 二 | èr | second | 歎此二土故名共稱美 |
122 | 81 | 二 | èr | twice; double; di- | 歎此二土故名共稱美 |
123 | 81 | 二 | èr | more than one kind | 歎此二土故名共稱美 |
124 | 81 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 歎此二土故名共稱美 |
125 | 81 | 二 | èr | both; dvaya | 歎此二土故名共稱美 |
126 | 80 | 能 | néng | can; able | 者指說教主即能住人 |
127 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 者指說教主即能住人 |
128 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 者指說教主即能住人 |
129 | 80 | 能 | néng | energy | 者指說教主即能住人 |
130 | 80 | 能 | néng | function; use | 者指說教主即能住人 |
131 | 80 | 能 | néng | talent | 者指說教主即能住人 |
132 | 80 | 能 | néng | expert at | 者指說教主即能住人 |
133 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 者指說教主即能住人 |
134 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 者指說教主即能住人 |
135 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 者指說教主即能住人 |
136 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 者指說教主即能住人 |
137 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 者指說教主即能住人 |
138 | 79 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 者指說教主即能住人 |
139 | 79 | 即 | jí | at that time | 者指說教主即能住人 |
140 | 79 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 者指說教主即能住人 |
141 | 79 | 即 | jí | supposed; so-called | 者指說教主即能住人 |
142 | 79 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 者指說教主即能住人 |
143 | 77 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
144 | 77 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
145 | 77 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
146 | 77 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
147 | 77 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
148 | 77 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
149 | 77 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
150 | 77 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
151 | 77 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
152 | 77 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
153 | 77 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
154 | 77 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
155 | 77 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
156 | 77 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
157 | 77 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
158 | 77 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
159 | 77 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
160 | 75 | 義 | yì | meaning; sense | 住者依止居處之義 |
161 | 75 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 住者依止居處之義 |
162 | 75 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 住者依止居處之義 |
163 | 75 | 義 | yì | chivalry; generosity | 住者依止居處之義 |
164 | 75 | 義 | yì | just; righteous | 住者依止居處之義 |
165 | 75 | 義 | yì | adopted | 住者依止居處之義 |
166 | 75 | 義 | yì | a relationship | 住者依止居處之義 |
167 | 75 | 義 | yì | volunteer | 住者依止居處之義 |
168 | 75 | 義 | yì | something suitable | 住者依止居處之義 |
169 | 75 | 義 | yì | a martyr | 住者依止居處之義 |
170 | 75 | 義 | yì | a law | 住者依止居處之義 |
171 | 75 | 義 | yì | Yi | 住者依止居處之義 |
172 | 75 | 義 | yì | Righteousness | 住者依止居處之義 |
173 | 75 | 義 | yì | aim; artha | 住者依止居處之義 |
174 | 75 | 三 | sān | three | 於中有三 |
175 | 75 | 三 | sān | third | 於中有三 |
176 | 75 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
177 | 75 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
178 | 75 | 三 | sān | San | 於中有三 |
179 | 75 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
180 | 75 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
181 | 75 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
182 | 74 | 空寂 | kōngjì | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 餘經言畢竟空寂以為舍 |
183 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 若不 |
184 | 70 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
185 | 70 | 由 | yóu | to follow along | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
186 | 70 | 由 | yóu | cause; reason | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
187 | 70 | 由 | yóu | You | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
188 | 66 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 四德以顯經勝舉化勝 |
189 | 66 | 顯 | xiǎn | Xian | 四德以顯經勝舉化勝 |
190 | 66 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 四德以顯經勝舉化勝 |
191 | 66 | 顯 | xiǎn | distinguished | 四德以顯經勝舉化勝 |
192 | 66 | 顯 | xiǎn | honored | 四德以顯經勝舉化勝 |
193 | 66 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 四德以顯經勝舉化勝 |
194 | 66 | 顯 | xiǎn | miracle | 四德以顯經勝舉化勝 |
195 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
196 | 65 | 生 | shēng | to live | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
197 | 65 | 生 | shēng | raw | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
198 | 65 | 生 | shēng | a student | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
199 | 65 | 生 | shēng | life | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
200 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
201 | 65 | 生 | shēng | alive | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
202 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
203 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
204 | 65 | 生 | shēng | to grow | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
205 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
206 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
207 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
208 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
209 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
210 | 65 | 生 | shēng | gender | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
211 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
212 | 65 | 生 | shēng | to set up | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
213 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
214 | 65 | 生 | shēng | a captive | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
215 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
216 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
217 | 65 | 生 | shēng | unripe | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
218 | 65 | 生 | shēng | nature | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
219 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
220 | 65 | 生 | shēng | destiny | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
221 | 65 | 生 | shēng | birth | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
222 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
223 | 61 | 也 | yě | ya | 此文第一處尊勝也 |
224 | 58 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 述讚卷第二 |
225 | 58 | 讚 | zàn | to help | 述讚卷第二 |
226 | 58 | 讚 | zàn | a eulogy | 述讚卷第二 |
227 | 58 | 讚 | zàn | to recommend | 述讚卷第二 |
228 | 58 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 述讚卷第二 |
229 | 58 | 讚 | zàn | to lead | 述讚卷第二 |
230 | 58 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 述讚卷第二 |
231 | 58 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 述讚卷第二 |
232 | 58 | 讚 | zàn | to praise | 述讚卷第二 |
233 | 58 | 讚 | zàn | to participate | 述讚卷第二 |
234 | 58 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 述讚卷第二 |
235 | 58 | 讚 | zàn | assist | 述讚卷第二 |
236 | 57 | 四 | sì | four | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
237 | 57 | 四 | sì | note a musical scale | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
238 | 57 | 四 | sì | fourth | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
239 | 57 | 四 | sì | Si | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
240 | 57 | 四 | sì | four; catur | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
241 | 56 | 行 | xíng | to walk | 助嚴眾行故 |
242 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 助嚴眾行故 |
243 | 56 | 行 | háng | profession | 助嚴眾行故 |
244 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 助嚴眾行故 |
245 | 56 | 行 | xíng | to travel | 助嚴眾行故 |
246 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 助嚴眾行故 |
247 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 助嚴眾行故 |
248 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 助嚴眾行故 |
249 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 助嚴眾行故 |
250 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 助嚴眾行故 |
251 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 助嚴眾行故 |
252 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 助嚴眾行故 |
253 | 56 | 行 | xíng | to move | 助嚴眾行故 |
254 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 助嚴眾行故 |
255 | 56 | 行 | xíng | travel | 助嚴眾行故 |
256 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 助嚴眾行故 |
257 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 助嚴眾行故 |
258 | 56 | 行 | xíng | temporary | 助嚴眾行故 |
259 | 56 | 行 | háng | rank; order | 助嚴眾行故 |
260 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 助嚴眾行故 |
261 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 助嚴眾行故 |
262 | 56 | 行 | xíng | to experience | 助嚴眾行故 |
263 | 56 | 行 | xíng | path; way | 助嚴眾行故 |
264 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 助嚴眾行故 |
265 | 56 | 行 | xíng | 助嚴眾行故 | |
266 | 56 | 行 | xíng | Practice | 助嚴眾行故 |
267 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 助嚴眾行故 |
268 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 助嚴眾行故 |
269 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
270 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
271 | 55 | 中 | zhōng | China | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
272 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
273 | 55 | 中 | zhōng | midday | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
274 | 55 | 中 | zhōng | inside | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
275 | 55 | 中 | zhōng | during | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
276 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
277 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
278 | 55 | 中 | zhōng | half | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
279 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
280 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
281 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
282 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
283 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
284 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
285 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
286 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
287 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
288 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
289 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
290 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
291 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
292 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
293 | 55 | 相 | xiāng | to express | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
294 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
295 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
296 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
297 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
298 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
299 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
300 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
301 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
302 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
303 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
304 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
305 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
306 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
307 | 55 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
308 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
309 | 55 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
310 | 55 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
311 | 54 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 三未發心修斷願發心修斷 |
312 | 54 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 三未發心修斷願發心修斷 |
313 | 54 | 修 | xiū | to repair | 三未發心修斷願發心修斷 |
314 | 54 | 修 | xiū | long; slender | 三未發心修斷願發心修斷 |
315 | 54 | 修 | xiū | to write; to compile | 三未發心修斷願發心修斷 |
316 | 54 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 三未發心修斷願發心修斷 |
317 | 54 | 修 | xiū | to practice | 三未發心修斷願發心修斷 |
318 | 54 | 修 | xiū | to cut | 三未發心修斷願發心修斷 |
319 | 54 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 三未發心修斷願發心修斷 |
320 | 54 | 修 | xiū | a virtuous person | 三未發心修斷願發心修斷 |
321 | 54 | 修 | xiū | Xiu | 三未發心修斷願發心修斷 |
322 | 54 | 修 | xiū | to unknot | 三未發心修斷願發心修斷 |
323 | 54 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 三未發心修斷願發心修斷 |
324 | 54 | 修 | xiū | excellent | 三未發心修斷願發心修斷 |
325 | 54 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 三未發心修斷願發心修斷 |
326 | 54 | 修 | xiū | Cultivation | 三未發心修斷願發心修斷 |
327 | 54 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 三未發心修斷願發心修斷 |
328 | 54 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 三未發心修斷願發心修斷 |
329 | 53 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
330 | 53 | 依 | yī | to comply with; to follow | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
331 | 53 | 依 | yī | to help | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
332 | 53 | 依 | yī | flourishing | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
333 | 53 | 依 | yī | lovable | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
334 | 53 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
335 | 53 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
336 | 53 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
337 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲所求一切皆得 |
338 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 欲所求一切皆得 |
339 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但以生得變化之力 |
340 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 但以生得變化之力 |
341 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 但以生得變化之力 |
342 | 52 | 得 | dé | de | 但以生得變化之力 |
343 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 但以生得變化之力 |
344 | 52 | 得 | dé | to result in | 但以生得變化之力 |
345 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但以生得變化之力 |
346 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 但以生得變化之力 |
347 | 52 | 得 | dé | to be finished | 但以生得變化之力 |
348 | 52 | 得 | děi | satisfying | 但以生得變化之力 |
349 | 52 | 得 | dé | to contract | 但以生得變化之力 |
350 | 52 | 得 | dé | to hear | 但以生得變化之力 |
351 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 但以生得變化之力 |
352 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 但以生得變化之力 |
353 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但以生得變化之力 |
354 | 51 | 名為 | míngwèi | to be called | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
355 | 50 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 四德以顯經勝舉化勝 |
356 | 50 | 勝 | shèng | victory; success | 四德以顯經勝舉化勝 |
357 | 50 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 四德以顯經勝舉化勝 |
358 | 50 | 勝 | shèng | to surpass | 四德以顯經勝舉化勝 |
359 | 50 | 勝 | shèng | triumphant | 四德以顯經勝舉化勝 |
360 | 50 | 勝 | shèng | a scenic view | 四德以顯經勝舉化勝 |
361 | 50 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 四德以顯經勝舉化勝 |
362 | 50 | 勝 | shèng | Sheng | 四德以顯經勝舉化勝 |
363 | 50 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 四德以顯經勝舉化勝 |
364 | 50 | 勝 | shèng | superior; agra | 四德以顯經勝舉化勝 |
365 | 48 | 性 | xìng | gender | 此意總表法性之殿如 |
366 | 48 | 性 | xìng | nature; disposition | 此意總表法性之殿如 |
367 | 48 | 性 | xìng | grammatical gender | 此意總表法性之殿如 |
368 | 48 | 性 | xìng | a property; a quality | 此意總表法性之殿如 |
369 | 48 | 性 | xìng | life; destiny | 此意總表法性之殿如 |
370 | 48 | 性 | xìng | sexual desire | 此意總表法性之殿如 |
371 | 48 | 性 | xìng | scope | 此意總表法性之殿如 |
372 | 48 | 性 | xìng | nature | 此意總表法性之殿如 |
373 | 47 | 其 | qí | Qi | 不住皆共稱揚讚美其宮 |
374 | 46 | 身 | shēn | human body; torso | 處以表報身及法身土 |
375 | 46 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 處以表報身及法身土 |
376 | 46 | 身 | shēn | self | 處以表報身及法身土 |
377 | 46 | 身 | shēn | life | 處以表報身及法身土 |
378 | 46 | 身 | shēn | an object | 處以表報身及法身土 |
379 | 46 | 身 | shēn | a lifetime | 處以表報身及法身土 |
380 | 46 | 身 | shēn | moral character | 處以表報身及法身土 |
381 | 46 | 身 | shēn | status; identity; position | 處以表報身及法身土 |
382 | 46 | 身 | shēn | pregnancy | 處以表報身及法身土 |
383 | 46 | 身 | juān | India | 處以表報身及法身土 |
384 | 46 | 身 | shēn | body; kāya | 處以表報身及法身土 |
385 | 45 | 一 | yī | one | 一懸寶鐸 |
386 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一懸寶鐸 |
387 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一懸寶鐸 |
388 | 45 | 一 | yī | first | 一懸寶鐸 |
389 | 45 | 一 | yī | the same | 一懸寶鐸 |
390 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一懸寶鐸 |
391 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一懸寶鐸 |
392 | 45 | 一 | yī | Yi | 一懸寶鐸 |
393 | 45 | 一 | yī | other | 一懸寶鐸 |
394 | 45 | 一 | yī | to unify | 一懸寶鐸 |
395 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一懸寶鐸 |
396 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一懸寶鐸 |
397 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一懸寶鐸 |
398 | 45 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第四明說教處 |
399 | 45 | 明 | míng | Ming | 自下第四明說教處 |
400 | 45 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第四明說教處 |
401 | 45 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第四明說教處 |
402 | 45 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第四明說教處 |
403 | 45 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第四明說教處 |
404 | 45 | 明 | míng | consecrated | 自下第四明說教處 |
405 | 45 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第四明說教處 |
406 | 45 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第四明說教處 |
407 | 45 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第四明說教處 |
408 | 45 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第四明說教處 |
409 | 45 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第四明說教處 |
410 | 45 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第四明說教處 |
411 | 45 | 明 | míng | fame; renown | 自下第四明說教處 |
412 | 45 | 明 | míng | open; public | 自下第四明說教處 |
413 | 45 | 明 | míng | clear | 自下第四明說教處 |
414 | 45 | 明 | míng | to become proficient | 自下第四明說教處 |
415 | 45 | 明 | míng | to be proficient | 自下第四明說教處 |
416 | 45 | 明 | míng | virtuous | 自下第四明說教處 |
417 | 45 | 明 | míng | open and honest | 自下第四明說教處 |
418 | 45 | 明 | míng | clean; neat | 自下第四明說教處 |
419 | 45 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第四明說教處 |
420 | 45 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第四明說教處 |
421 | 45 | 明 | míng | positive | 自下第四明說教處 |
422 | 45 | 明 | míng | Clear | 自下第四明說教處 |
423 | 45 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第四明說教處 |
424 | 44 | 體 | tǐ | a human or animal body | 為體同彼末尼 |
425 | 44 | 體 | tǐ | form; style | 為體同彼末尼 |
426 | 44 | 體 | tǐ | a substance | 為體同彼末尼 |
427 | 44 | 體 | tǐ | a system | 為體同彼末尼 |
428 | 44 | 體 | tǐ | a font | 為體同彼末尼 |
429 | 44 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 為體同彼末尼 |
430 | 44 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 為體同彼末尼 |
431 | 44 | 體 | tī | ti | 為體同彼末尼 |
432 | 44 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 為體同彼末尼 |
433 | 44 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 為體同彼末尼 |
434 | 44 | 體 | tǐ | a genre of writing | 為體同彼末尼 |
435 | 44 | 體 | tǐ | body; śarīra | 為體同彼末尼 |
436 | 44 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 為體同彼末尼 |
437 | 44 | 體 | tǐ | ti; essence | 為體同彼末尼 |
438 | 44 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 為體同彼末尼 |
439 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 變作種種所須之具而受用之 |
440 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 變作種種所須之具而受用之 |
441 | 44 | 而 | néng | can; able | 變作種種所須之具而受用之 |
442 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 變作種種所須之具而受用之 |
443 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 變作種種所須之具而受用之 |
444 | 44 | 及 | jí | to reach | 處以表報身及法身土 |
445 | 44 | 及 | jí | to attain | 處以表報身及法身土 |
446 | 44 | 及 | jí | to understand | 處以表報身及法身土 |
447 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 處以表報身及法身土 |
448 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 處以表報身及法身土 |
449 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 處以表報身及法身土 |
450 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 處以表報身及法身土 |
451 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦含實德 |
452 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 響足觀聽以明心 |
453 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 響足觀聽以明心 |
454 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 響足觀聽以明心 |
455 | 43 | 觀 | guān | Guan | 響足觀聽以明心 |
456 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 響足觀聽以明心 |
457 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 響足觀聽以明心 |
458 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 響足觀聽以明心 |
459 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 響足觀聽以明心 |
460 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 響足觀聽以明心 |
461 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 響足觀聽以明心 |
462 | 43 | 觀 | guān | Surview | 響足觀聽以明心 |
463 | 43 | 觀 | guān | Observe | 響足觀聽以明心 |
464 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 響足觀聽以明心 |
465 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 響足觀聽以明心 |
466 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 響足觀聽以明心 |
467 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 響足觀聽以明心 |
468 | 42 | 位 | wèi | position; location; place | 得位 |
469 | 42 | 位 | wèi | bit | 得位 |
470 | 42 | 位 | wèi | a seat | 得位 |
471 | 42 | 位 | wèi | a post | 得位 |
472 | 42 | 位 | wèi | a rank; status | 得位 |
473 | 42 | 位 | wèi | a throne | 得位 |
474 | 42 | 位 | wèi | Wei | 得位 |
475 | 42 | 位 | wèi | the standard form of an object | 得位 |
476 | 42 | 位 | wèi | a polite form of address | 得位 |
477 | 42 | 位 | wèi | at; located at | 得位 |
478 | 42 | 位 | wèi | to arrange | 得位 |
479 | 42 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 得位 |
480 | 42 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 自下第四明說教處 |
481 | 42 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 自下第四明說教處 |
482 | 42 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 自下第四明說教處 |
483 | 42 | 處 | chù | a part; an aspect | 自下第四明說教處 |
484 | 42 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 自下第四明說教處 |
485 | 42 | 處 | chǔ | to get along with | 自下第四明說教處 |
486 | 42 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 自下第四明說教處 |
487 | 42 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 自下第四明說教處 |
488 | 42 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 自下第四明說教處 |
489 | 42 | 處 | chǔ | to be associated with | 自下第四明說教處 |
490 | 42 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 自下第四明說教處 |
491 | 42 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 自下第四明說教處 |
492 | 42 | 處 | chù | circumstances; situation | 自下第四明說教處 |
493 | 42 | 處 | chù | an occasion; a time | 自下第四明說教處 |
494 | 42 | 處 | chù | position; sthāna | 自下第四明說教處 |
495 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 雖言勝處 |
496 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 雖言勝處 |
497 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 雖言勝處 |
498 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 雖言勝處 |
499 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 雖言勝處 |
500 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 雖言勝處 |
Frequencies of all Words
Top 1205
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 269 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
2 | 269 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
3 | 269 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
4 | 269 | 故 | gù | to die | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
5 | 269 | 故 | gù | so; therefore; hence | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
6 | 269 | 故 | gù | original | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
7 | 269 | 故 | gù | accident; happening; instance | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
8 | 269 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
9 | 269 | 故 | gù | something in the past | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
10 | 269 | 故 | gù | deceased; dead | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
11 | 269 | 故 | gù | still; yet | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
12 | 269 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 第一處尊勝在欲極天他化宮故 |
13 | 215 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
14 | 215 | 是 | shì | is exactly | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
15 | 215 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
16 | 215 | 是 | shì | this; that; those | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
17 | 215 | 是 | shì | really; certainly | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
18 | 215 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
19 | 215 | 是 | shì | true | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
20 | 215 | 是 | shì | is; has; exists | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
21 | 215 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
22 | 215 | 是 | shì | a matter; an affair | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
23 | 215 | 是 | shì | Shi | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
24 | 215 | 是 | shì | is; bhū | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
25 | 215 | 是 | shì | this; idam | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
26 | 207 | 此 | cǐ | this; these | 此文第一處尊勝也 |
27 | 207 | 此 | cǐ | in this way | 此文第一處尊勝也 |
28 | 207 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此文第一處尊勝也 |
29 | 207 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此文第一處尊勝也 |
30 | 207 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此文第一處尊勝也 |
31 | 181 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 即是菩薩句義 |
32 | 158 | 為 | wèi | for; to | 故亦為利他處於 |
33 | 158 | 為 | wèi | because of | 故亦為利他處於 |
34 | 158 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故亦為利他處於 |
35 | 158 | 為 | wéi | to change into; to become | 故亦為利他處於 |
36 | 158 | 為 | wéi | to be; is | 故亦為利他處於 |
37 | 158 | 為 | wéi | to do | 故亦為利他處於 |
38 | 158 | 為 | wèi | for | 故亦為利他處於 |
39 | 158 | 為 | wèi | because of; for; to | 故亦為利他處於 |
40 | 158 | 為 | wèi | to | 故亦為利他處於 |
41 | 158 | 為 | wéi | in a passive construction | 故亦為利他處於 |
42 | 158 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故亦為利他處於 |
43 | 158 | 為 | wéi | forming an adverb | 故亦為利他處於 |
44 | 158 | 為 | wéi | to add emphasis | 故亦為利他處於 |
45 | 158 | 為 | wèi | to support; to help | 故亦為利他處於 |
46 | 158 | 為 | wéi | to govern | 故亦為利他處於 |
47 | 158 | 為 | wèi | to be; bhū | 故亦為利他處於 |
48 | 156 | 名 | míng | measure word for people | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
49 | 156 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
50 | 156 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
51 | 156 | 名 | míng | rank; position | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
52 | 156 | 名 | míng | an excuse | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
53 | 156 | 名 | míng | life | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
54 | 156 | 名 | míng | to name; to call | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
55 | 156 | 名 | míng | to express; to describe | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
56 | 156 | 名 | míng | to be called; to have the name | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
57 | 156 | 名 | míng | to own; to possess | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
58 | 156 | 名 | míng | famous; renowned | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
59 | 156 | 名 | míng | moral | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
60 | 156 | 名 | míng | name; naman | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
61 | 156 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 界六欲天中最高勝處名欲界頂 |
62 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者指說教主即能住人 |
63 | 151 | 者 | zhě | that | 者指說教主即能住人 |
64 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者指說教主即能住人 |
65 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者指說教主即能住人 |
66 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者指說教主即能住人 |
67 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者指說教主即能住人 |
68 | 151 | 者 | zhuó | according to | 者指說教主即能住人 |
69 | 151 | 者 | zhě | ca | 者指說教主即能住人 |
70 | 141 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩者即應化處不說天宮 |
71 | 141 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩者即應化處不說天宮 |
72 | 141 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩者即應化處不說天宮 |
73 | 139 | 之 | zhī | him; her; them; that | 住者依止居處之義 |
74 | 139 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 住者依止居處之義 |
75 | 139 | 之 | zhī | to go | 住者依止居處之義 |
76 | 139 | 之 | zhī | this; that | 住者依止居處之義 |
77 | 139 | 之 | zhī | genetive marker | 住者依止居處之義 |
78 | 139 | 之 | zhī | it | 住者依止居處之義 |
79 | 139 | 之 | zhī | in; in regards to | 住者依止居處之義 |
80 | 139 | 之 | zhī | all | 住者依止居處之義 |
81 | 139 | 之 | zhī | and | 住者依止居處之義 |
82 | 139 | 之 | zhī | however | 住者依止居處之義 |
83 | 139 | 之 | zhī | if | 住者依止居處之義 |
84 | 139 | 之 | zhī | then | 住者依止居處之義 |
85 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住者依止居處之義 |
86 | 139 | 之 | zhī | is | 住者依止居處之義 |
87 | 139 | 之 | zhī | to use | 住者依止居處之義 |
88 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 住者依止居處之義 |
89 | 139 | 之 | zhī | winding | 住者依止居處之義 |
90 | 132 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 仙所欣樂故 |
91 | 132 | 所 | suǒ | an office; an institute | 仙所欣樂故 |
92 | 132 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 仙所欣樂故 |
93 | 132 | 所 | suǒ | it | 仙所欣樂故 |
94 | 132 | 所 | suǒ | if; supposing | 仙所欣樂故 |
95 | 132 | 所 | suǒ | a few; various; some | 仙所欣樂故 |
96 | 132 | 所 | suǒ | a place; a location | 仙所欣樂故 |
97 | 132 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 仙所欣樂故 |
98 | 132 | 所 | suǒ | that which | 仙所欣樂故 |
99 | 132 | 所 | suǒ | an ordinal number | 仙所欣樂故 |
100 | 132 | 所 | suǒ | meaning | 仙所欣樂故 |
101 | 132 | 所 | suǒ | garrison | 仙所欣樂故 |
102 | 132 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 仙所欣樂故 |
103 | 132 | 所 | suǒ | that which; yad | 仙所欣樂故 |
104 | 115 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 各見世尊 |
105 | 115 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 各見世尊 |
106 | 113 | 等 | děng | et cetera; and so on | 中非無貴賤臣主等別 |
107 | 113 | 等 | děng | to wait | 中非無貴賤臣主等別 |
108 | 113 | 等 | děng | degree; kind | 中非無貴賤臣主等別 |
109 | 113 | 等 | děng | plural | 中非無貴賤臣主等別 |
110 | 113 | 等 | děng | to be equal | 中非無貴賤臣主等別 |
111 | 113 | 等 | děng | degree; level | 中非無貴賤臣主等別 |
112 | 113 | 等 | děng | to compare | 中非無貴賤臣主等別 |
113 | 113 | 等 | děng | same; equal; sama | 中非無貴賤臣主等別 |
114 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
115 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
116 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
117 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
118 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
119 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
120 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
121 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
122 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
123 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
124 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
125 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
126 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
127 | 112 | 有 | yǒu | You | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
128 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
129 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作 |
130 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
131 | 110 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
132 | 110 | 清淨 | qīngjìng | concise | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
133 | 110 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
134 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
135 | 110 | 清淨 | qīngjìng | purity | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
136 | 110 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行 |
137 | 109 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
138 | 109 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
139 | 109 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
140 | 109 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰 |
141 | 109 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
142 | 95 | 謂 | wèi | to call | 遊謂 |
143 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 遊謂 |
144 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 遊謂 |
145 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 遊謂 |
146 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 遊謂 |
147 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 遊謂 |
148 | 95 | 謂 | wèi | to think | 遊謂 |
149 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 遊謂 |
150 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 遊謂 |
151 | 95 | 謂 | wèi | and | 遊謂 |
152 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 遊謂 |
153 | 95 | 謂 | wèi | Wei | 遊謂 |
154 | 95 | 謂 | wèi | which; what; yad | 遊謂 |
155 | 95 | 謂 | wèi | to say; iti | 遊謂 |
156 | 88 | 於 | yú | in; at | 於化土中略彰 |
157 | 88 | 於 | yú | in; at | 於化土中略彰 |
158 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 於化土中略彰 |
159 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於化土中略彰 |
160 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於化土中略彰 |
161 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於化土中略彰 |
162 | 88 | 於 | yú | from | 於化土中略彰 |
163 | 88 | 於 | yú | give | 於化土中略彰 |
164 | 88 | 於 | yú | oppposing | 於化土中略彰 |
165 | 88 | 於 | yú | and | 於化土中略彰 |
166 | 88 | 於 | yú | compared to | 於化土中略彰 |
167 | 88 | 於 | yú | by | 於化土中略彰 |
168 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 於化土中略彰 |
169 | 88 | 於 | yú | for | 於化土中略彰 |
170 | 88 | 於 | yú | Yu | 於化土中略彰 |
171 | 88 | 於 | wū | a crow | 於化土中略彰 |
172 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 於化土中略彰 |
173 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 於化土中略彰 |
174 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
175 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
176 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
177 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
178 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
179 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
180 | 88 | 說 | shuō | allocution | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
181 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
182 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
183 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
184 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
185 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也 |
186 | 87 | 無 | wú | no | 中非無貴賤臣主等別 |
187 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中非無貴賤臣主等別 |
188 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 中非無貴賤臣主等別 |
189 | 87 | 無 | wú | has not yet | 中非無貴賤臣主等別 |
190 | 87 | 無 | mó | mo | 中非無貴賤臣主等別 |
191 | 87 | 無 | wú | do not | 中非無貴賤臣主等別 |
192 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 中非無貴賤臣主等別 |
193 | 87 | 無 | wú | regardless of | 中非無貴賤臣主等別 |
194 | 87 | 無 | wú | to not have | 中非無貴賤臣主等別 |
195 | 87 | 無 | wú | um | 中非無貴賤臣主等別 |
196 | 87 | 無 | wú | Wu | 中非無貴賤臣主等別 |
197 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 中非無貴賤臣主等別 |
198 | 87 | 無 | wú | not; non- | 中非無貴賤臣主等別 |
199 | 87 | 無 | mó | mo | 中非無貴賤臣主等別 |
200 | 87 | 法 | fǎ | method; way | 此法者能作利他之勝事 |
201 | 87 | 法 | fǎ | France | 此法者能作利他之勝事 |
202 | 87 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法者能作利他之勝事 |
203 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法者能作利他之勝事 |
204 | 87 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法者能作利他之勝事 |
205 | 87 | 法 | fǎ | an institution | 此法者能作利他之勝事 |
206 | 87 | 法 | fǎ | to emulate | 此法者能作利他之勝事 |
207 | 87 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法者能作利他之勝事 |
208 | 87 | 法 | fǎ | punishment | 此法者能作利他之勝事 |
209 | 87 | 法 | fǎ | Fa | 此法者能作利他之勝事 |
210 | 87 | 法 | fǎ | a precedent | 此法者能作利他之勝事 |
211 | 87 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法者能作利他之勝事 |
212 | 87 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法者能作利他之勝事 |
213 | 87 | 法 | fǎ | Dharma | 此法者能作利他之勝事 |
214 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法者能作利他之勝事 |
215 | 87 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法者能作利他之勝事 |
216 | 87 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法者能作利他之勝事 |
217 | 87 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法者能作利他之勝事 |
218 | 83 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 四德以顯經勝舉化勝 |
219 | 83 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 四德以顯經勝舉化勝 |
220 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 四德以顯經勝舉化勝 |
221 | 83 | 以 | yǐ | according to | 四德以顯經勝舉化勝 |
222 | 83 | 以 | yǐ | because of | 四德以顯經勝舉化勝 |
223 | 83 | 以 | yǐ | on a certain date | 四德以顯經勝舉化勝 |
224 | 83 | 以 | yǐ | and; as well as | 四德以顯經勝舉化勝 |
225 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 四德以顯經勝舉化勝 |
226 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 四德以顯經勝舉化勝 |
227 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 四德以顯經勝舉化勝 |
228 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 四德以顯經勝舉化勝 |
229 | 83 | 以 | yǐ | further; moreover | 四德以顯經勝舉化勝 |
230 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 四德以顯經勝舉化勝 |
231 | 83 | 以 | yǐ | very | 四德以顯經勝舉化勝 |
232 | 83 | 以 | yǐ | already | 四德以顯經勝舉化勝 |
233 | 83 | 以 | yǐ | increasingly | 四德以顯經勝舉化勝 |
234 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 四德以顯經勝舉化勝 |
235 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 四德以顯經勝舉化勝 |
236 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 四德以顯經勝舉化勝 |
237 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 四德以顯經勝舉化勝 |
238 | 81 | 二 | èr | two | 歎此二土故名共稱美 |
239 | 81 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 歎此二土故名共稱美 |
240 | 81 | 二 | èr | second | 歎此二土故名共稱美 |
241 | 81 | 二 | èr | twice; double; di- | 歎此二土故名共稱美 |
242 | 81 | 二 | èr | another; the other | 歎此二土故名共稱美 |
243 | 81 | 二 | èr | more than one kind | 歎此二土故名共稱美 |
244 | 81 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 歎此二土故名共稱美 |
245 | 81 | 二 | èr | both; dvaya | 歎此二土故名共稱美 |
246 | 80 | 能 | néng | can; able | 者指說教主即能住人 |
247 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 者指說教主即能住人 |
248 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 者指說教主即能住人 |
249 | 80 | 能 | néng | energy | 者指說教主即能住人 |
250 | 80 | 能 | néng | function; use | 者指說教主即能住人 |
251 | 80 | 能 | néng | may; should; permitted to | 者指說教主即能住人 |
252 | 80 | 能 | néng | talent | 者指說教主即能住人 |
253 | 80 | 能 | néng | expert at | 者指說教主即能住人 |
254 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 者指說教主即能住人 |
255 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 者指說教主即能住人 |
256 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 者指說教主即能住人 |
257 | 80 | 能 | néng | as long as; only | 者指說教主即能住人 |
258 | 80 | 能 | néng | even if | 者指說教主即能住人 |
259 | 80 | 能 | néng | but | 者指說教主即能住人 |
260 | 80 | 能 | néng | in this way | 者指說教主即能住人 |
261 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 者指說教主即能住人 |
262 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 者指說教主即能住人 |
263 | 79 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 者指說教主即能住人 |
264 | 79 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 者指說教主即能住人 |
265 | 79 | 即 | jí | at that time | 者指說教主即能住人 |
266 | 79 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 者指說教主即能住人 |
267 | 79 | 即 | jí | supposed; so-called | 者指說教主即能住人 |
268 | 79 | 即 | jí | if; but | 者指說教主即能住人 |
269 | 79 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 者指說教主即能住人 |
270 | 79 | 即 | jí | then; following | 者指說教主即能住人 |
271 | 79 | 即 | jí | so; just so; eva | 者指說教主即能住人 |
272 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如胡 |
273 | 78 | 如 | rú | if | 如胡 |
274 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如胡 |
275 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如胡 |
276 | 78 | 如 | rú | this | 如胡 |
277 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如胡 |
278 | 78 | 如 | rú | to go to | 如胡 |
279 | 78 | 如 | rú | to meet | 如胡 |
280 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如胡 |
281 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如胡 |
282 | 78 | 如 | rú | and | 如胡 |
283 | 78 | 如 | rú | or | 如胡 |
284 | 78 | 如 | rú | but | 如胡 |
285 | 78 | 如 | rú | then | 如胡 |
286 | 78 | 如 | rú | naturally | 如胡 |
287 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如胡 |
288 | 78 | 如 | rú | you | 如胡 |
289 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如胡 |
290 | 78 | 如 | rú | in; at | 如胡 |
291 | 78 | 如 | rú | Ru | 如胡 |
292 | 78 | 如 | rú | Thus | 如胡 |
293 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如胡 |
294 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如胡 |
295 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如胡 |
296 | 77 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
297 | 77 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
298 | 77 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
299 | 77 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
300 | 77 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
301 | 77 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
302 | 77 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
303 | 77 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
304 | 77 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
305 | 77 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
306 | 77 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
307 | 77 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
308 | 77 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
309 | 77 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
310 | 77 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
311 | 77 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
312 | 77 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
313 | 77 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
314 | 75 | 義 | yì | meaning; sense | 住者依止居處之義 |
315 | 75 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 住者依止居處之義 |
316 | 75 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 住者依止居處之義 |
317 | 75 | 義 | yì | chivalry; generosity | 住者依止居處之義 |
318 | 75 | 義 | yì | just; righteous | 住者依止居處之義 |
319 | 75 | 義 | yì | adopted | 住者依止居處之義 |
320 | 75 | 義 | yì | a relationship | 住者依止居處之義 |
321 | 75 | 義 | yì | volunteer | 住者依止居處之義 |
322 | 75 | 義 | yì | something suitable | 住者依止居處之義 |
323 | 75 | 義 | yì | a martyr | 住者依止居處之義 |
324 | 75 | 義 | yì | a law | 住者依止居處之義 |
325 | 75 | 義 | yì | Yi | 住者依止居處之義 |
326 | 75 | 義 | yì | Righteousness | 住者依止居處之義 |
327 | 75 | 義 | yì | aim; artha | 住者依止居處之義 |
328 | 75 | 三 | sān | three | 於中有三 |
329 | 75 | 三 | sān | third | 於中有三 |
330 | 75 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
331 | 75 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
332 | 75 | 三 | sān | repeatedly | 於中有三 |
333 | 75 | 三 | sān | San | 於中有三 |
334 | 75 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
335 | 75 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
336 | 75 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
337 | 74 | 空寂 | kōngjì | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 餘經言畢竟空寂以為舍 |
338 | 73 | 不 | bù | not; no | 若不 |
339 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不 |
340 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 若不 |
341 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不 |
342 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不 |
343 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不 |
344 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不 |
345 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 若不 |
346 | 73 | 不 | bù | no; na | 若不 |
347 | 70 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
348 | 70 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
349 | 70 | 由 | yóu | to follow along | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
350 | 70 | 由 | yóu | cause; reason | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
351 | 70 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
352 | 70 | 由 | yóu | from a starting point | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
353 | 70 | 由 | yóu | You | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
354 | 70 | 由 | yóu | because; yasmāt | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
355 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聖共履故知勝處 |
356 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聖共履故知勝處 |
357 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聖共履故知勝處 |
358 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聖共履故知勝處 |
359 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聖共履故知勝處 |
360 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 諸聖共履故知勝處 |
361 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聖共履故知勝處 |
362 | 66 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 四德以顯經勝舉化勝 |
363 | 66 | 顯 | xiǎn | Xian | 四德以顯經勝舉化勝 |
364 | 66 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 四德以顯經勝舉化勝 |
365 | 66 | 顯 | xiǎn | distinguished | 四德以顯經勝舉化勝 |
366 | 66 | 顯 | xiǎn | honored | 四德以顯經勝舉化勝 |
367 | 66 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 四德以顯經勝舉化勝 |
368 | 66 | 顯 | xiǎn | miracle | 四德以顯經勝舉化勝 |
369 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
370 | 65 | 生 | shēng | to live | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
371 | 65 | 生 | shēng | raw | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
372 | 65 | 生 | shēng | a student | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
373 | 65 | 生 | shēng | life | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
374 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
375 | 65 | 生 | shēng | alive | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
376 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
377 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
378 | 65 | 生 | shēng | to grow | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
379 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
380 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
381 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
382 | 65 | 生 | shēng | very; extremely | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
383 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
384 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
385 | 65 | 生 | shēng | gender | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
386 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
387 | 65 | 生 | shēng | to set up | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
388 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
389 | 65 | 生 | shēng | a captive | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
390 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
391 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
392 | 65 | 生 | shēng | unripe | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
393 | 65 | 生 | shēng | nature | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
394 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
395 | 65 | 生 | shēng | destiny | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
396 | 65 | 生 | shēng | birth | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
397 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 界由欲生能生於欲名為欲界 |
398 | 61 | 也 | yě | also; too | 此文第一處尊勝也 |
399 | 61 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此文第一處尊勝也 |
400 | 61 | 也 | yě | either | 此文第一處尊勝也 |
401 | 61 | 也 | yě | even | 此文第一處尊勝也 |
402 | 61 | 也 | yě | used to soften the tone | 此文第一處尊勝也 |
403 | 61 | 也 | yě | used for emphasis | 此文第一處尊勝也 |
404 | 61 | 也 | yě | used to mark contrast | 此文第一處尊勝也 |
405 | 61 | 也 | yě | used to mark compromise | 此文第一處尊勝也 |
406 | 61 | 也 | yě | ya | 此文第一處尊勝也 |
407 | 58 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 述讚卷第二 |
408 | 58 | 讚 | zàn | to help | 述讚卷第二 |
409 | 58 | 讚 | zàn | a eulogy | 述讚卷第二 |
410 | 58 | 讚 | zàn | to recommend | 述讚卷第二 |
411 | 58 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 述讚卷第二 |
412 | 58 | 讚 | zàn | to lead | 述讚卷第二 |
413 | 58 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 述讚卷第二 |
414 | 58 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 述讚卷第二 |
415 | 58 | 讚 | zàn | to praise | 述讚卷第二 |
416 | 58 | 讚 | zàn | to participate | 述讚卷第二 |
417 | 58 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 述讚卷第二 |
418 | 58 | 讚 | zàn | assist | 述讚卷第二 |
419 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 今顯十方過現諸佛皆曾於此他化天宮遊 |
420 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 今顯十方過現諸佛皆曾於此他化天宮遊 |
421 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 今顯十方過現諸佛皆曾於此他化天宮遊 |
422 | 57 | 四 | sì | four | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
423 | 57 | 四 | sì | note a musical scale | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
424 | 57 | 四 | sì | fourth | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
425 | 57 | 四 | sì | Si | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
426 | 57 | 四 | sì | four; catur | 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 |
427 | 56 | 行 | xíng | to walk | 助嚴眾行故 |
428 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 助嚴眾行故 |
429 | 56 | 行 | háng | profession | 助嚴眾行故 |
430 | 56 | 行 | háng | line; row | 助嚴眾行故 |
431 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 助嚴眾行故 |
432 | 56 | 行 | xíng | to travel | 助嚴眾行故 |
433 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 助嚴眾行故 |
434 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 助嚴眾行故 |
435 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 助嚴眾行故 |
436 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 助嚴眾行故 |
437 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 助嚴眾行故 |
438 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 助嚴眾行故 |
439 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 助嚴眾行故 |
440 | 56 | 行 | xíng | to move | 助嚴眾行故 |
441 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 助嚴眾行故 |
442 | 56 | 行 | xíng | travel | 助嚴眾行故 |
443 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 助嚴眾行故 |
444 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 助嚴眾行故 |
445 | 56 | 行 | xíng | temporary | 助嚴眾行故 |
446 | 56 | 行 | xíng | soon | 助嚴眾行故 |
447 | 56 | 行 | háng | rank; order | 助嚴眾行故 |
448 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 助嚴眾行故 |
449 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 助嚴眾行故 |
450 | 56 | 行 | xíng | to experience | 助嚴眾行故 |
451 | 56 | 行 | xíng | path; way | 助嚴眾行故 |
452 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 助嚴眾行故 |
453 | 56 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 助嚴眾行故 |
454 | 56 | 行 | xíng | 助嚴眾行故 | |
455 | 56 | 行 | xíng | moreover; also | 助嚴眾行故 |
456 | 56 | 行 | xíng | Practice | 助嚴眾行故 |
457 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 助嚴眾行故 |
458 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 助嚴眾行故 |
459 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
460 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
461 | 55 | 中 | zhōng | China | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
462 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
463 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
464 | 55 | 中 | zhōng | midday | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
465 | 55 | 中 | zhōng | inside | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
466 | 55 | 中 | zhōng | during | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
467 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
468 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
469 | 55 | 中 | zhōng | half | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
470 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
471 | 55 | 中 | zhōng | while | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
472 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
473 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
474 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
475 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
476 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中 |
477 | 55 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
478 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
479 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
480 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
481 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
482 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
483 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
484 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
485 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
486 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
487 | 55 | 相 | xiāng | to express | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
488 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
489 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
490 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
491 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
492 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
493 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
494 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
495 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
496 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
497 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
498 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
499 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
500 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又朱紫相雜舉事而論交映 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
句义 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
所 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
八宿 | 98 | Baxoi | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大般若波罗蜜经般若理趣分述赞 | 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚 | 100 | Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方正 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚拳菩萨 | 金剛拳菩薩 | 106 | Vajramusti Bodhisattva |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
屈支 | 113 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三身 | 115 | Trikaya | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 628.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲智 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变异苦 | 變異苦 | 98 | suffering from impermanence |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
羼底 | 99 | kṣānti; tolerance | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大士相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
灌顶智 | 灌頂智 | 103 | wisdom of universal equality |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
牛王 | 110 | king of bulls | |
诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三戒 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身等 | 115 | equal in body | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳通 | 116 |
|
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄法 | 119 | delusion | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作善 | 122 | to do good deeds |