Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 to use; to grasp 以心分別說名虛空
2 108 to rely on 以心分別說名虛空
3 108 to regard 以心分別說名虛空
4 108 to be able to 以心分別說名虛空
5 108 to order; to command 以心分別說名虛空
6 108 used after a verb 以心分別說名虛空
7 108 a reason; a cause 以心分別說名虛空
8 108 Israel 以心分別說名虛空
9 108 Yi 以心分別說名虛空
10 108 use; yogena 以心分別說名虛空
11 100 xiàng to observe; to assess 明虛空相唯是分別
12 100 xiàng appearance; portrait; picture 明虛空相唯是分別
13 100 xiàng countenance; personage; character; disposition 明虛空相唯是分別
14 100 xiàng to aid; to help 明虛空相唯是分別
15 100 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 明虛空相唯是分別
16 100 xiàng a sign; a mark; appearance 明虛空相唯是分別
17 100 xiāng alternately; in turn 明虛空相唯是分別
18 100 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
19 100 xiāng form substance 明虛空相唯是分別
20 100 xiāng to express 明虛空相唯是分別
21 100 xiàng to choose 明虛空相唯是分別
22 100 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
23 100 xiāng an ancient musical instrument 明虛空相唯是分別
24 100 xiāng the seventh lunar month 明虛空相唯是分別
25 100 xiāng to compare 明虛空相唯是分別
26 100 xiàng to divine 明虛空相唯是分別
27 100 xiàng to administer 明虛空相唯是分別
28 100 xiàng helper for a blind person 明虛空相唯是分別
29 100 xiāng rhythm [music] 明虛空相唯是分別
30 100 xiāng the upper frets of a pipa 明虛空相唯是分別
31 100 xiāng coralwood 明虛空相唯是分別
32 100 xiàng ministry 明虛空相唯是分別
33 100 xiàng to supplement; to enhance 明虛空相唯是分別
34 100 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 明虛空相唯是分別
35 100 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 明虛空相唯是分別
36 100 xiàng sign; mark; liṅga 明虛空相唯是分別
37 100 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 明虛空相唯是分別
38 83 一切 yīqiè temporary 一切邪執莫不皆依我見而起
39 83 一切 yīqiè the same 一切邪執莫不皆依我見而起
40 77 to go; to 則執如來性同於虛空常恒遍有
41 77 to rely on; to depend on 則執如來性同於虛空常恒遍有
42 77 Yu 則執如來性同於虛空常恒遍有
43 77 a crow 則執如來性同於虛空常恒遍有
44 75 xīn heart [organ] 以心分別說名虛空
45 75 xīn Kangxi radical 61 以心分別說名虛空
46 75 xīn mind; consciousness 以心分別說名虛空
47 75 xīn the center; the core; the middle 以心分別說名虛空
48 75 xīn one of the 28 star constellations 以心分別說名虛空
49 75 xīn heart 以心分別說名虛空
50 75 xīn emotion 以心分別說名虛空
51 75 xīn intention; consideration 以心分別說名虛空
52 75 xīn disposition; temperament 以心分別說名虛空
53 75 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心分別說名虛空
54 75 xīn heart; hṛdaya 以心分別說名虛空
55 75 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以心分別說名虛空
56 72 infix potential marker 唯真如心無所不遍
57 69 zhě ca 對治邪執者
58 68 wéi to act as; to serve 為除彼執
59 68 wéi to change into; to become 為除彼執
60 68 wéi to be; is 為除彼執
61 68 wéi to do 為除彼執
62 68 wèi to support; to help 為除彼執
63 68 wéi to govern 為除彼執
64 68 wèi to be; bhū 為除彼執
65 67 wèi to call 非謂如空是常是有
66 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂如空是常是有
67 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
68 67 wèi to treat as; to regard as 非謂如空是常是有
69 67 wèi introducing a condition situation 非謂如空是常是有
70 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
71 67 wèi to think 非謂如空是常是有
72 67 wèi for; is to be 非謂如空是常是有
73 67 wèi to make; to cause 非謂如空是常是有
74 67 wèi principle; reason 非謂如空是常是有
75 67 wèi Wei 非謂如空是常是有
76 63 zhī to go 凡愚聞之不解其義
77 63 zhī to arrive; to go 凡愚聞之不解其義
78 63 zhī is 凡愚聞之不解其義
79 63 zhī to use 凡愚聞之不解其義
80 63 zhī Zhi 凡愚聞之不解其義
81 63 zhī winding 凡愚聞之不解其義
82 60 真如 zhēnrú True Thusness 唯真如心無所不遍
83 60 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 唯真如心無所不遍
84 59 to depend on; to lean on 一切邪執莫不皆依我見而起
85 59 to comply with; to follow 一切邪執莫不皆依我見而起
86 59 to help 一切邪執莫不皆依我見而起
87 59 flourishing 一切邪執莫不皆依我見而起
88 59 lovable 一切邪執莫不皆依我見而起
89 59 bonds; substratum; upadhi 一切邪執莫不皆依我見而起
90 59 refuge; śaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
91 59 reliance; pratiśaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
92 56 ér Kangxi radical 126 一切邪執莫不皆依我見而起
93 56 ér as if; to seem like 一切邪執莫不皆依我見而起
94 56 néng can; able 一切邪執莫不皆依我見而起
95 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切邪執莫不皆依我見而起
96 56 ér to arrive; up to 一切邪執莫不皆依我見而起
97 56 suǒ a few; various; some 一切境相唯是妄心之所分別
98 56 suǒ a place; a location 一切境相唯是妄心之所分別
99 56 suǒ indicates a passive voice 一切境相唯是妄心之所分別
100 56 suǒ an ordinal number 一切境相唯是妄心之所分別
101 56 suǒ meaning 一切境相唯是妄心之所分別
102 56 suǒ garrison 一切境相唯是妄心之所分別
103 56 suǒ place; pradeśa 一切境相唯是妄心之所分別
104 53 Kangxi radical 71 唯真如心無所不遍
105 53 to not have; without 唯真如心無所不遍
106 53 mo 唯真如心無所不遍
107 53 to not have 唯真如心無所不遍
108 53 Wu 唯真如心無所不遍
109 53 mo 唯真如心無所不遍
110 46 fēi Kangxi radical 175 非謂如空是常是有
111 46 fēi wrong; bad; untruthful 非謂如空是常是有
112 46 fēi different 非謂如空是常是有
113 46 fēi to not be; to not have 非謂如空是常是有
114 46 fēi to violate; to be contrary to 非謂如空是常是有
115 46 fēi Africa 非謂如空是常是有
116 46 fēi to slander 非謂如空是常是有
117 46 fěi to avoid 非謂如空是常是有
118 46 fēi must 非謂如空是常是有
119 46 fēi an error 非謂如空是常是有
120 46 fēi a problem; a question 非謂如空是常是有
121 46 fēi evil 非謂如空是常是有
122 45 meaning; sense 凡愚聞之不解其義
123 45 justice; right action; righteousness 凡愚聞之不解其義
124 45 artificial; man-made; fake 凡愚聞之不解其義
125 45 chivalry; generosity 凡愚聞之不解其義
126 45 just; righteous 凡愚聞之不解其義
127 45 adopted 凡愚聞之不解其義
128 45 a relationship 凡愚聞之不解其義
129 45 volunteer 凡愚聞之不解其義
130 45 something suitable 凡愚聞之不解其義
131 45 a martyr 凡愚聞之不解其義
132 45 a law 凡愚聞之不解其義
133 45 Yi 凡愚聞之不解其義
134 45 Righteousness 凡愚聞之不解其義
135 45 aim; artha 凡愚聞之不解其義
136 45 néng can; able 護法故而能發心
137 45 néng ability; capacity 護法故而能發心
138 45 néng a mythical bear-like beast 護法故而能發心
139 45 néng energy 護法故而能發心
140 45 néng function; use 護法故而能發心
141 45 néng talent 護法故而能發心
142 45 néng expert at 護法故而能發心
143 45 néng to be in harmony 護法故而能發心
144 45 néng to tend to; to care for 護法故而能發心
145 45 néng to reach; to arrive at 護法故而能發心
146 45 néng to be able; śak 護法故而能發心
147 45 néng skilful; pravīṇa 護法故而能發心
148 44 lìng to make; to cause to be; to lead 而令證會息妄染者
149 44 lìng to issue a command 而令證會息妄染者
150 44 lìng rules of behavior; customs 而令證會息妄染者
151 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 而令證會息妄染者
152 44 lìng a season 而令證會息妄染者
153 44 lìng respected; good reputation 而令證會息妄染者
154 44 lìng good 而令證會息妄染者
155 44 lìng pretentious 而令證會息妄染者
156 44 lìng a transcending state of existence 而令證會息妄染者
157 44 lìng a commander 而令證會息妄染者
158 44 lìng a commanding quality; an impressive character 而令證會息妄染者
159 44 lìng lyrics 而令證會息妄染者
160 44 lìng Ling 而令證會息妄染者
161 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 而令證會息妄染者
162 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
163 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
164 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
165 40 眾生 zhòngshēng all living things 若言三界外更有眾生始起者
166 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 若言三界外更有眾生始起者
167 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
168 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
169 40 無有 wú yǒu there is not 當知虛空亦無有體
170 40 無有 wú yǒu non-existence 當知虛空亦無有體
171 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若離我見則無邪執
172 39 a grade; a level 若離我見則無邪執
173 39 an example; a model 若離我見則無邪執
174 39 a weighing device 若離我見則無邪執
175 39 to grade; to rank 若離我見則無邪執
176 39 to copy; to imitate; to follow 若離我見則無邪執
177 39 to do 若離我見則無邪執
178 39 koan; kōan; gong'an 若離我見則無邪執
179 39 xūn to smoke; to cure 真妄互熏
180 39 xūn to smoke; to scent; to fumigate 真妄互熏
181 39 xūn smoke 真妄互熏
182 39 xūn vapor; fog 真妄互熏
183 39 xūn to fumigate 真妄互熏
184 39 xūn to influence 真妄互熏
185 39 xūn to assail the nostrils 真妄互熏
186 39 xūn smoked 真妄互熏
187 39 xūn warm 真妄互熏
188 39 xūn to quarrel 真妄互熏
189 39 xūn dusk; twilight 真妄互熏
190 39 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 真妄互熏
191 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依諸凡夫說有五種
192 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依諸凡夫說有五種
193 38 shuì to persuade 依諸凡夫說有五種
194 38 shuō to teach; to recite; to explain 依諸凡夫說有五種
195 38 shuō a doctrine; a theory 依諸凡夫說有五種
196 38 shuō to claim; to assert 依諸凡夫說有五種
197 38 shuō allocution 依諸凡夫說有五種
198 38 shuō to criticize; to scold 依諸凡夫說有五種
199 38 shuō to indicate; to refer to 依諸凡夫說有五種
200 38 shuō speach; vāda 依諸凡夫說有五種
201 38 shuō to speak; bhāṣate 依諸凡夫說有五種
202 38 shuō to instruct 依諸凡夫說有五種
203 37 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 心即境界相滅
204 37 miè to submerge 心即境界相滅
205 37 miè to extinguish; to put out 心即境界相滅
206 37 miè to eliminate 心即境界相滅
207 37 miè to disappear; to fade away 心即境界相滅
208 37 miè the cessation of suffering 心即境界相滅
209 37 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 心即境界相滅
210 37 to leave; to depart; to go away; to part 若離我見則無邪執
211 37 a mythical bird 若離我見則無邪執
212 37 li; one of the eight divinatory trigrams 若離我見則無邪執
213 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離我見則無邪執
214 37 chī a dragon with horns not yet grown 若離我見則無邪執
215 37 a mountain ash 若離我見則無邪執
216 37 vanilla; a vanilla-like herb 若離我見則無邪執
217 37 to be scattered; to be separated 若離我見則無邪執
218 37 to cut off 若離我見則無邪執
219 37 to violate; to be contrary to 若離我見則無邪執
220 37 to be distant from 若離我見則無邪執
221 37 two 若離我見則無邪執
222 37 to array; to align 若離我見則無邪執
223 37 to pass through; to experience 若離我見則無邪執
224 37 transcendence 若離我見則無邪執
225 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離我見則無邪執
226 36 to arise; to get up 一切邪執莫不皆依我見而起
227 36 to rise; to raise 一切邪執莫不皆依我見而起
228 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切邪執莫不皆依我見而起
229 36 to appoint (to an official post); to take up a post 一切邪執莫不皆依我見而起
230 36 to start 一切邪執莫不皆依我見而起
231 36 to establish; to build 一切邪執莫不皆依我見而起
232 36 to draft; to draw up (a plan) 一切邪執莫不皆依我見而起
233 36 opening sentence; opening verse 一切邪執莫不皆依我見而起
234 36 to get out of bed 一切邪執莫不皆依我見而起
235 36 to recover; to heal 一切邪執莫不皆依我見而起
236 36 to take out; to extract 一切邪執莫不皆依我見而起
237 36 marks the beginning of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
238 36 marks the sufficiency of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
239 36 to call back from mourning 一切邪執莫不皆依我見而起
240 36 to take place; to occur 一切邪執莫不皆依我見而起
241 36 to conjecture 一切邪執莫不皆依我見而起
242 36 stand up; utthāna 一切邪執莫不皆依我見而起
243 36 arising; utpāda 一切邪執莫不皆依我見而起
244 36 shēng to be born; to give birth 依人我見四種見生
245 36 shēng to live 依人我見四種見生
246 36 shēng raw 依人我見四種見生
247 36 shēng a student 依人我見四種見生
248 36 shēng life 依人我見四種見生
249 36 shēng to produce; to give rise 依人我見四種見生
250 36 shēng alive 依人我見四種見生
251 36 shēng a lifetime 依人我見四種見生
252 36 shēng to initiate; to become 依人我見四種見生
253 36 shēng to grow 依人我見四種見生
254 36 shēng unfamiliar 依人我見四種見生
255 36 shēng not experienced 依人我見四種見生
256 36 shēng hard; stiff; strong 依人我見四種見生
257 36 shēng having academic or professional knowledge 依人我見四種見生
258 36 shēng a male role in traditional theatre 依人我見四種見生
259 36 shēng gender 依人我見四種見生
260 36 shēng to develop; to grow 依人我見四種見生
261 36 shēng to set up 依人我見四種見生
262 36 shēng a prostitute 依人我見四種見生
263 36 shēng a captive 依人我見四種見生
264 36 shēng a gentleman 依人我見四種見生
265 36 shēng Kangxi radical 100 依人我見四種見生
266 36 shēng unripe 依人我見四種見生
267 36 shēng nature 依人我見四種見生
268 36 shēng to inherit; to succeed 依人我見四種見生
269 36 shēng destiny 依人我見四種見生
270 36 shēng birth 依人我見四種見生
271 36 shēng arise; produce; utpad 依人我見四種見生
272 36 Yi 當知虛空亦無有體
273 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依如來藏有生死得涅槃
274 35 děi to want to; to need to 依如來藏有生死得涅槃
275 35 děi must; ought to 依如來藏有生死得涅槃
276 35 de 依如來藏有生死得涅槃
277 35 de infix potential marker 依如來藏有生死得涅槃
278 35 to result in 依如來藏有生死得涅槃
279 35 to be proper; to fit; to suit 依如來藏有生死得涅槃
280 35 to be satisfied 依如來藏有生死得涅槃
281 35 to be finished 依如來藏有生死得涅槃
282 35 děi satisfying 依如來藏有生死得涅槃
283 35 to contract 依如來藏有生死得涅槃
284 35 to hear 依如來藏有生死得涅槃
285 35 to have; there is 依如來藏有生死得涅槃
286 35 marks time passed 依如來藏有生死得涅槃
287 35 obtain; attain; prāpta 依如來藏有生死得涅槃
288 35 jiàn to see 有見有對待於諸色
289 35 jiàn opinion; view; understanding 有見有對待於諸色
290 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有見有對待於諸色
291 35 jiàn refer to; for details see 有見有對待於諸色
292 35 jiàn to listen to 有見有對待於諸色
293 35 jiàn to meet 有見有對待於諸色
294 35 jiàn to receive (a guest) 有見有對待於諸色
295 35 jiàn let me; kindly 有見有對待於諸色
296 35 jiàn Jian 有見有對待於諸色
297 35 xiàn to appear 有見有對待於諸色
298 35 xiàn to introduce 有見有對待於諸色
299 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有見有對待於諸色
300 35 jiàn seeing; observing; darśana 有見有對待於諸色
301 35 method; way 即執涅槃真如法唯空無物
302 35 France 即執涅槃真如法唯空無物
303 35 the law; rules; regulations 即執涅槃真如法唯空無物
304 35 the teachings of the Buddha; Dharma 即執涅槃真如法唯空無物
305 35 a standard; a norm 即執涅槃真如法唯空無物
306 35 an institution 即執涅槃真如法唯空無物
307 35 to emulate 即執涅槃真如法唯空無物
308 35 magic; a magic trick 即執涅槃真如法唯空無物
309 35 punishment 即執涅槃真如法唯空無物
310 35 Fa 即執涅槃真如法唯空無物
311 35 a precedent 即執涅槃真如法唯空無物
312 35 a classification of some kinds of Han texts 即執涅槃真如法唯空無物
313 35 relating to a ceremony or rite 即執涅槃真如法唯空無物
314 35 Dharma 即執涅槃真如法唯空無物
315 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即執涅槃真如法唯空無物
316 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即執涅槃真如法唯空無物
317 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即執涅槃真如法唯空無物
318 35 quality; characteristic 即執涅槃真如法唯空無物
319 34 děng et cetera; and so on 修習止足頭陀等行
320 34 děng to wait 修習止足頭陀等行
321 34 děng to be equal 修習止足頭陀等行
322 34 děng degree; level 修習止足頭陀等行
323 34 děng to compare 修習止足頭陀等行
324 34 děng same; equal; sama 修習止足頭陀等行
325 34 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 分別修行正道相者
326 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation 分別修行正道相者
327 34 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 分別修行正道相者
328 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 分別修行正道相者
329 33 míng fame; renown; reputation 以心分別說名虛空
330 33 míng a name; personal name; designation 以心分別說名虛空
331 33 míng rank; position 以心分別說名虛空
332 33 míng an excuse 以心分別說名虛空
333 33 míng life 以心分別說名虛空
334 33 míng to name; to call 以心分別說名虛空
335 33 míng to express; to describe 以心分別說名虛空
336 33 míng to be called; to have the name 以心分別說名虛空
337 33 míng to own; to possess 以心分別說名虛空
338 33 míng famous; renowned 以心分別說名虛空
339 33 míng moral 以心分別說名虛空
340 33 míng name; naman 以心分別說名虛空
341 33 míng fame; renown; yasas 以心分別說名虛空
342 32 Qi 凡愚聞之不解其義
343 31 èr two 二解行發心
344 31 èr Kangxi radical 7 二解行發心
345 31 èr second 二解行發心
346 31 èr twice; double; di- 二解行發心
347 31 èr more than one kind 二解行發心
348 31 èr two; dvā; dvi 二解行發心
349 31 èr both; dvaya 二解行發心
350 31 zhī to know 當知虛空亦無有體
351 31 zhī to comprehend 當知虛空亦無有體
352 31 zhī to inform; to tell 當知虛空亦無有體
353 31 zhī to administer 當知虛空亦無有體
354 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知虛空亦無有體
355 31 zhī to be close friends 當知虛空亦無有體
356 31 zhī to feel; to sense; to perceive 當知虛空亦無有體
357 31 zhī to receive; to entertain 當知虛空亦無有體
358 31 zhī knowledge 當知虛空亦無有體
359 31 zhī consciousness; perception 當知虛空亦無有體
360 31 zhī a close friend 當知虛空亦無有體
361 31 zhì wisdom 當知虛空亦無有體
362 31 zhì Zhi 當知虛空亦無有體
363 31 zhī to appreciate 當知虛空亦無有體
364 31 zhī to make known 當知虛空亦無有體
365 31 zhī to have control over 當知虛空亦無有體
366 31 zhī to expect; to foresee 當知虛空亦無有體
367 31 zhī Understanding 當知虛空亦無有體
368 31 zhī know; jña 當知虛空亦無有體
369 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 本性如是離一切相
370 31 xìng gender 則執如來性同於虛空常恒遍有
371 31 xìng nature; disposition 則執如來性同於虛空常恒遍有
372 31 xìng grammatical gender 則執如來性同於虛空常恒遍有
373 31 xìng a property; a quality 則執如來性同於虛空常恒遍有
374 31 xìng life; destiny 則執如來性同於虛空常恒遍有
375 31 xìng sexual desire 則執如來性同於虛空常恒遍有
376 31 xìng scope 則執如來性同於虛空常恒遍有
377 31 xìng nature 則執如來性同於虛空常恒遍有
378 30 one 一人我見
379 30 Kangxi radical 1 一人我見
380 30 pure; concentrated 一人我見
381 30 first 一人我見
382 30 the same 一人我見
383 30 sole; single 一人我見
384 30 a very small amount 一人我見
385 30 Yi 一人我見
386 30 other 一人我見
387 30 to unify 一人我見
388 30 accidentally; coincidentally 一人我見
389 30 abruptly; suddenly 一人我見
390 30 one; eka 一人我見
391 30 cóng to follow 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
392 30 cóng to comply; to submit; to defer 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
393 30 cóng to participate in something 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
394 30 cóng to use a certain method or principle 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
395 30 cóng something secondary 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
396 30 cóng remote relatives 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
397 30 cóng secondary 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
398 30 cóng to go on; to advance 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
399 30 cōng at ease; informal 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
400 30 zòng a follower; a supporter 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
401 30 zòng to release 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
402 30 zòng perpendicular; longitudinal 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如
403 29 無明 wúmíng fury 無明依之生死無始
404 29 無明 wúmíng ignorance 無明依之生死無始
405 29 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明依之生死無始
406 28 zhǒng kind; type 依諸凡夫說有五種
407 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 依諸凡夫說有五種
408 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 依諸凡夫說有五種
409 28 zhǒng seed; strain 依諸凡夫說有五種
410 28 zhǒng offspring 依諸凡夫說有五種
411 28 zhǒng breed 依諸凡夫說有五種
412 28 zhǒng race 依諸凡夫說有五種
413 28 zhǒng species 依諸凡夫說有五種
414 28 zhǒng root; source; origin 依諸凡夫說有五種
415 28 zhǒng grit; guts 依諸凡夫說有五種
416 28 zhǒng seed; bīja 依諸凡夫說有五種
417 27 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 明虛空相唯是分別
418 27 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 明虛空相唯是分別
419 27 分別 fēnbié difference 明虛空相唯是分別
420 27 分別 fēnbié discrimination 明虛空相唯是分別
421 27 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 明虛空相唯是分別
422 27 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 明虛空相唯是分別
423 27 xiū to decorate; to embellish 依何位修何行
424 27 xiū to study; to cultivate 依何位修何行
425 27 xiū to repair 依何位修何行
426 27 xiū long; slender 依何位修何行
427 27 xiū to write; to compile 依何位修何行
428 27 xiū to build; to construct; to shape 依何位修何行
429 27 xiū to practice 依何位修何行
430 27 xiū to cut 依何位修何行
431 27 xiū virtuous; wholesome 依何位修何行
432 27 xiū a virtuous person 依何位修何行
433 27 xiū Xiu 依何位修何行
434 27 xiū to unknot 依何位修何行
435 27 xiū to prepare; to put in order 依何位修何行
436 27 xiū excellent 依何位修何行
437 27 xiū to perform [a ceremony] 依何位修何行
438 27 xiū Cultivation 依何位修何行
439 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 依何位修何行
440 27 xiū pratipanna; spiritual practice 依何位修何行
441 26 Kangxi radical 49 一切諸法從本已來
442 26 to bring to an end; to stop 一切諸法從本已來
443 26 to complete 一切諸法從本已來
444 26 to demote; to dismiss 一切諸法從本已來
445 26 to recover from an illness 一切諸法從本已來
446 26 former; pūrvaka 一切諸法從本已來
447 25 涅槃 nièpán Nirvana 乃至涅槃真
448 25 涅槃 Nièpán nirvana 乃至涅槃真
449 25 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 乃至涅槃真
450 25 to be near by; to be close to 心即境界相滅
451 25 at that time 心即境界相滅
452 25 to be exactly the same as; to be thus 心即境界相滅
453 25 supposed; so-called 心即境界相滅
454 25 to arrive at; to ascend 心即境界相滅
455 25 yuán fate; predestined affinity 中間遇緣而發於心
456 25 yuán hem 中間遇緣而發於心
457 25 yuán to revolve around 中間遇緣而發於心
458 25 yuán to climb up 中間遇緣而發於心
459 25 yuán cause; origin; reason 中間遇緣而發於心
460 25 yuán along; to follow 中間遇緣而發於心
461 25 yuán to depend on 中間遇緣而發於心
462 25 yuán margin; edge; rim 中間遇緣而發於心
463 25 yuán Condition 中間遇緣而發於心
464 25 yuán conditions; pratyaya; paccaya 中間遇緣而發於心
465 25 lái to come 從無始來未曾暫與如來藏相應
466 25 lái please 從無始來未曾暫與如來藏相應
467 25 lái used to substitute for another verb 從無始來未曾暫與如來藏相應
468 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 從無始來未曾暫與如來藏相應
469 25 lái wheat 從無始來未曾暫與如來藏相應
470 25 lái next; future 從無始來未曾暫與如來藏相應
471 25 lái a simple complement of direction 從無始來未曾暫與如來藏相應
472 25 lái to occur; to arise 從無始來未曾暫與如來藏相應
473 25 lái to earn 從無始來未曾暫與如來藏相應
474 25 lái to come; āgata 從無始來未曾暫與如來藏相應
475 25 差別 chābié a difference; a distinction 則執如來藏有色心法自相差別
476 25 差別 chābié discrimination 則執如來藏有色心法自相差別
477 25 差別 chābié discrimination; pariccheda 則執如來藏有色心法自相差別
478 25 差別 chābié distinction 則執如來藏有色心法自相差別
479 24 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 而被無邊客塵所染
480 24 無邊 wúbiān boundless; ananta 而被無邊客塵所染
481 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能隨願力現八種事
482 24 xiàn at present 能隨願力現八種事
483 24 xiàn existing at the present time 能隨願力現八種事
484 24 xiàn cash 能隨願力現八種事
485 24 xiàn to manifest; prādur 能隨願力現八種事
486 24 xiàn to manifest; prādur 能隨願力現八種事
487 24 xiàn the present time 能隨願力現八種事
488 24 不覺 bùjué non-enlightenment 二者不覺義
489 24 xíng to walk 依何位修何行
490 24 xíng capable; competent 依何位修何行
491 24 háng profession 依何位修何行
492 24 xíng Kangxi radical 144 依何位修何行
493 24 xíng to travel 依何位修何行
494 24 xìng actions; conduct 依何位修何行
495 24 xíng to do; to act; to practice 依何位修何行
496 24 xíng all right; OK; okay 依何位修何行
497 24 háng horizontal line 依何位修何行
498 24 héng virtuous deeds 依何位修何行
499 24 hàng a line of trees 依何位修何行
500 24 hàng bold; steadfast 依何位修何行

Frequencies of all Words

Top 1102

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 具足無量性功德故
2 159 old; ancient; former; past 具足無量性功德故
3 159 reason; cause; purpose 具足無量性功德故
4 159 to die 具足無量性功德故
5 159 so; therefore; hence 具足無量性功德故
6 159 original 具足無量性功德故
7 159 accident; happening; instance 具足無量性功德故
8 159 a friend; an acquaintance; friendship 具足無量性功德故
9 159 something in the past 具足無量性功德故
10 159 deceased; dead 具足無量性功德故
11 159 still; yet 具足無量性功德故
12 159 therefore; tasmāt 具足無量性功德故
13 108 so as to; in order to 以心分別說名虛空
14 108 to use; to regard as 以心分別說名虛空
15 108 to use; to grasp 以心分別說名虛空
16 108 according to 以心分別說名虛空
17 108 because of 以心分別說名虛空
18 108 on a certain date 以心分別說名虛空
19 108 and; as well as 以心分別說名虛空
20 108 to rely on 以心分別說名虛空
21 108 to regard 以心分別說名虛空
22 108 to be able to 以心分別說名虛空
23 108 to order; to command 以心分別說名虛空
24 108 further; moreover 以心分別說名虛空
25 108 used after a verb 以心分別說名虛空
26 108 very 以心分別說名虛空
27 108 already 以心分別說名虛空
28 108 increasingly 以心分別說名虛空
29 108 a reason; a cause 以心分別說名虛空
30 108 Israel 以心分別說名虛空
31 108 Yi 以心分別說名虛空
32 108 use; yogena 以心分別說名虛空
33 100 xiāng each other; one another; mutually 明虛空相唯是分別
34 100 xiàng to observe; to assess 明虛空相唯是分別
35 100 xiàng appearance; portrait; picture 明虛空相唯是分別
36 100 xiàng countenance; personage; character; disposition 明虛空相唯是分別
37 100 xiàng to aid; to help 明虛空相唯是分別
38 100 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 明虛空相唯是分別
39 100 xiàng a sign; a mark; appearance 明虛空相唯是分別
40 100 xiāng alternately; in turn 明虛空相唯是分別
41 100 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
42 100 xiāng form substance 明虛空相唯是分別
43 100 xiāng to express 明虛空相唯是分別
44 100 xiàng to choose 明虛空相唯是分別
45 100 xiāng Xiang 明虛空相唯是分別
46 100 xiāng an ancient musical instrument 明虛空相唯是分別
47 100 xiāng the seventh lunar month 明虛空相唯是分別
48 100 xiāng to compare 明虛空相唯是分別
49 100 xiàng to divine 明虛空相唯是分別
50 100 xiàng to administer 明虛空相唯是分別
51 100 xiàng helper for a blind person 明虛空相唯是分別
52 100 xiāng rhythm [music] 明虛空相唯是分別
53 100 xiāng the upper frets of a pipa 明虛空相唯是分別
54 100 xiāng coralwood 明虛空相唯是分別
55 100 xiàng ministry 明虛空相唯是分別
56 100 xiàng to supplement; to enhance 明虛空相唯是分別
57 100 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 明虛空相唯是分別
58 100 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 明虛空相唯是分別
59 100 xiàng sign; mark; liṅga 明虛空相唯是分別
60 100 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 明虛空相唯是分別
61 94 yǒu is; are; to exist 我見有二種
62 94 yǒu to have; to possess 我見有二種
63 94 yǒu indicates an estimate 我見有二種
64 94 yǒu indicates a large quantity 我見有二種
65 94 yǒu indicates an affirmative response 我見有二種
66 94 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我見有二種
67 94 yǒu used to compare two things 我見有二種
68 94 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我見有二種
69 94 yǒu used before the names of dynasties 我見有二種
70 94 yǒu a certain thing; what exists 我見有二種
71 94 yǒu multiple of ten and ... 我見有二種
72 94 yǒu abundant 我見有二種
73 94 yǒu purposeful 我見有二種
74 94 yǒu You 我見有二種
75 94 yǒu 1. existence; 2. becoming 我見有二種
76 94 yǒu becoming; bhava 我見有二種
77 83 一切 yīqiè all; every; everything 一切邪執莫不皆依我見而起
78 83 一切 yīqiè temporary 一切邪執莫不皆依我見而起
79 83 一切 yīqiè the same 一切邪執莫不皆依我見而起
80 83 一切 yīqiè generally 一切邪執莫不皆依我見而起
81 83 一切 yīqiè all, everything 一切邪執莫不皆依我見而起
82 83 一切 yīqiè all; sarva 一切邪執莫不皆依我見而起
83 83 this; these 此是如來自性如虛空義
84 83 in this way 此是如來自性如虛空義
85 83 otherwise; but; however; so 此是如來自性如虛空義
86 83 at this time; now; here 此是如來自性如虛空義
87 83 this; here; etad 此是如來自性如虛空義
88 77 in; at 則執如來性同於虛空常恒遍有
89 77 in; at 則執如來性同於虛空常恒遍有
90 77 in; at; to; from 則執如來性同於虛空常恒遍有
91 77 to go; to 則執如來性同於虛空常恒遍有
92 77 to rely on; to depend on 則執如來性同於虛空常恒遍有
93 77 to go to; to arrive at 則執如來性同於虛空常恒遍有
94 77 from 則執如來性同於虛空常恒遍有
95 77 give 則執如來性同於虛空常恒遍有
96 77 oppposing 則執如來性同於虛空常恒遍有
97 77 and 則執如來性同於虛空常恒遍有
98 77 compared to 則執如來性同於虛空常恒遍有
99 77 by 則執如來性同於虛空常恒遍有
100 77 and; as well as 則執如來性同於虛空常恒遍有
101 77 for 則執如來性同於虛空常恒遍有
102 77 Yu 則執如來性同於虛空常恒遍有
103 77 a crow 則執如來性同於虛空常恒遍有
104 77 whew; wow 則執如來性同於虛空常恒遍有
105 77 near to; antike 則執如來性同於虛空常恒遍有
106 75 xīn heart [organ] 以心分別說名虛空
107 75 xīn Kangxi radical 61 以心分別說名虛空
108 75 xīn mind; consciousness 以心分別說名虛空
109 75 xīn the center; the core; the middle 以心分別說名虛空
110 75 xīn one of the 28 star constellations 以心分別說名虛空
111 75 xīn heart 以心分別說名虛空
112 75 xīn emotion 以心分別說名虛空
113 75 xīn intention; consideration 以心分別說名虛空
114 75 xīn disposition; temperament 以心分別說名虛空
115 75 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心分別說名虛空
116 75 xīn heart; hṛdaya 以心分別說名虛空
117 75 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以心分別說名虛空
118 72 not; no 唯真如心無所不遍
119 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 唯真如心無所不遍
120 72 as a correlative 唯真如心無所不遍
121 72 no (answering a question) 唯真如心無所不遍
122 72 forms a negative adjective from a noun 唯真如心無所不遍
123 72 at the end of a sentence to form a question 唯真如心無所不遍
124 72 to form a yes or no question 唯真如心無所不遍
125 72 infix potential marker 唯真如心無所不遍
126 72 no; na 唯真如心無所不遍
127 69 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 對治邪執者
128 69 zhě that 對治邪執者
129 69 zhě nominalizing function word 對治邪執者
130 69 zhě used to mark a definition 對治邪執者
131 69 zhě used to mark a pause 對治邪執者
132 69 zhě topic marker; that; it 對治邪執者
133 69 zhuó according to 對治邪執者
134 69 zhě ca 對治邪執者
135 68 wèi for; to 為除彼執
136 68 wèi because of 為除彼執
137 68 wéi to act as; to serve 為除彼執
138 68 wéi to change into; to become 為除彼執
139 68 wéi to be; is 為除彼執
140 68 wéi to do 為除彼執
141 68 wèi for 為除彼執
142 68 wèi because of; for; to 為除彼執
143 68 wèi to 為除彼執
144 68 wéi in a passive construction 為除彼執
145 68 wéi forming a rehetorical question 為除彼執
146 68 wéi forming an adverb 為除彼執
147 68 wéi to add emphasis 為除彼執
148 68 wèi to support; to help 為除彼執
149 68 wéi to govern 為除彼執
150 68 wèi to be; bhū 為除彼執
151 67 wèi to call 非謂如空是常是有
152 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂如空是常是有
153 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
154 67 wèi to treat as; to regard as 非謂如空是常是有
155 67 wèi introducing a condition situation 非謂如空是常是有
156 67 wèi to speak to; to address 非謂如空是常是有
157 67 wèi to think 非謂如空是常是有
158 67 wèi for; is to be 非謂如空是常是有
159 67 wèi to make; to cause 非謂如空是常是有
160 67 wèi and 非謂如空是常是有
161 67 wèi principle; reason 非謂如空是常是有
162 67 wèi Wei 非謂如空是常是有
163 67 wèi which; what; yad 非謂如空是常是有
164 67 wèi to say; iti 非謂如空是常是有
165 65 huò or; either; else 或以諸佛菩薩教力
166 65 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以諸佛菩薩教力
167 65 huò some; someone 或以諸佛菩薩教力
168 65 míngnián suddenly 或以諸佛菩薩教力
169 65 huò or; vā 或以諸佛菩薩教力
170 63 zhī him; her; them; that 凡愚聞之不解其義
171 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 凡愚聞之不解其義
172 63 zhī to go 凡愚聞之不解其義
173 63 zhī this; that 凡愚聞之不解其義
174 63 zhī genetive marker 凡愚聞之不解其義
175 63 zhī it 凡愚聞之不解其義
176 63 zhī in; in regards to 凡愚聞之不解其義
177 63 zhī all 凡愚聞之不解其義
178 63 zhī and 凡愚聞之不解其義
179 63 zhī however 凡愚聞之不解其義
180 63 zhī if 凡愚聞之不解其義
181 63 zhī then 凡愚聞之不解其義
182 63 zhī to arrive; to go 凡愚聞之不解其義
183 63 zhī is 凡愚聞之不解其義
184 63 zhī to use 凡愚聞之不解其義
185 63 zhī Zhi 凡愚聞之不解其義
186 63 zhī winding 凡愚聞之不解其義
187 60 真如 zhēnrú True Thusness 唯真如心無所不遍
188 60 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 唯真如心無所不遍
189 59 according to 一切邪執莫不皆依我見而起
190 59 to depend on; to lean on 一切邪執莫不皆依我見而起
191 59 to comply with; to follow 一切邪執莫不皆依我見而起
192 59 to help 一切邪執莫不皆依我見而起
193 59 flourishing 一切邪執莫不皆依我見而起
194 59 lovable 一切邪執莫不皆依我見而起
195 59 bonds; substratum; upadhi 一切邪執莫不皆依我見而起
196 59 refuge; śaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
197 59 reliance; pratiśaraṇa 一切邪執莫不皆依我見而起
198 58 shì is; are; am; to be 明虛空相唯是分別
199 58 shì is exactly 明虛空相唯是分別
200 58 shì is suitable; is in contrast 明虛空相唯是分別
201 58 shì this; that; those 明虛空相唯是分別
202 58 shì really; certainly 明虛空相唯是分別
203 58 shì correct; yes; affirmative 明虛空相唯是分別
204 58 shì true 明虛空相唯是分別
205 58 shì is; has; exists 明虛空相唯是分別
206 58 shì used between repetitions of a word 明虛空相唯是分別
207 58 shì a matter; an affair 明虛空相唯是分別
208 58 shì Shi 明虛空相唯是分別
209 58 shì is; bhū 明虛空相唯是分別
210 58 shì this; idam 明虛空相唯是分別
211 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切邪執莫不皆依我見而起
212 56 ér Kangxi radical 126 一切邪執莫不皆依我見而起
213 56 ér you 一切邪執莫不皆依我見而起
214 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切邪執莫不皆依我見而起
215 56 ér right away; then 一切邪執莫不皆依我見而起
216 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切邪執莫不皆依我見而起
217 56 ér if; in case; in the event that 一切邪執莫不皆依我見而起
218 56 ér therefore; as a result; thus 一切邪執莫不皆依我見而起
219 56 ér how can it be that? 一切邪執莫不皆依我見而起
220 56 ér so as to 一切邪執莫不皆依我見而起
221 56 ér only then 一切邪執莫不皆依我見而起
222 56 ér as if; to seem like 一切邪執莫不皆依我見而起
223 56 néng can; able 一切邪執莫不皆依我見而起
224 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切邪執莫不皆依我見而起
225 56 ér me 一切邪執莫不皆依我見而起
226 56 ér to arrive; up to 一切邪執莫不皆依我見而起
227 56 ér possessive 一切邪執莫不皆依我見而起
228 56 ér and; ca 一切邪執莫不皆依我見而起
229 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切境相唯是妄心之所分別
230 56 suǒ an office; an institute 一切境相唯是妄心之所分別
231 56 suǒ introduces a relative clause 一切境相唯是妄心之所分別
232 56 suǒ it 一切境相唯是妄心之所分別
233 56 suǒ if; supposing 一切境相唯是妄心之所分別
234 56 suǒ a few; various; some 一切境相唯是妄心之所分別
235 56 suǒ a place; a location 一切境相唯是妄心之所分別
236 56 suǒ indicates a passive voice 一切境相唯是妄心之所分別
237 56 suǒ that which 一切境相唯是妄心之所分別
238 56 suǒ an ordinal number 一切境相唯是妄心之所分別
239 56 suǒ meaning 一切境相唯是妄心之所分別
240 56 suǒ garrison 一切境相唯是妄心之所分別
241 56 suǒ place; pradeśa 一切境相唯是妄心之所分別
242 56 suǒ that which; yad 一切境相唯是妄心之所分別
243 53 no 唯真如心無所不遍
244 53 Kangxi radical 71 唯真如心無所不遍
245 53 to not have; without 唯真如心無所不遍
246 53 has not yet 唯真如心無所不遍
247 53 mo 唯真如心無所不遍
248 53 do not 唯真如心無所不遍
249 53 not; -less; un- 唯真如心無所不遍
250 53 regardless of 唯真如心無所不遍
251 53 to not have 唯真如心無所不遍
252 53 um 唯真如心無所不遍
253 53 Wu 唯真如心無所不遍
254 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 唯真如心無所不遍
255 53 not; non- 唯真如心無所不遍
256 53 mo 唯真如心無所不遍
257 50 ruò to seem; to be like; as 若離我見則無邪執
258 50 ruò seemingly 若離我見則無邪執
259 50 ruò if 若離我見則無邪執
260 50 ruò you 若離我見則無邪執
261 50 ruò this; that 若離我見則無邪執
262 50 ruò and; or 若離我見則無邪執
263 50 ruò as for; pertaining to 若離我見則無邪執
264 50 pomegranite 若離我見則無邪執
265 50 ruò to choose 若離我見則無邪執
266 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離我見則無邪執
267 50 ruò thus 若離我見則無邪執
268 50 ruò pollia 若離我見則無邪執
269 50 ruò Ruo 若離我見則無邪執
270 50 ruò only then 若離我見則無邪執
271 50 ja 若離我見則無邪執
272 50 jñā 若離我見則無邪執
273 50 ruò if; yadi 若離我見則無邪執
274 46 fēi not; non-; un- 非謂如空是常是有
275 46 fēi Kangxi radical 175 非謂如空是常是有
276 46 fēi wrong; bad; untruthful 非謂如空是常是有
277 46 fēi different 非謂如空是常是有
278 46 fēi to not be; to not have 非謂如空是常是有
279 46 fēi to violate; to be contrary to 非謂如空是常是有
280 46 fēi Africa 非謂如空是常是有
281 46 fēi to slander 非謂如空是常是有
282 46 fěi to avoid 非謂如空是常是有
283 46 fēi must 非謂如空是常是有
284 46 fēi an error 非謂如空是常是有
285 46 fēi a problem; a question 非謂如空是常是有
286 46 fēi evil 非謂如空是常是有
287 46 fēi besides; except; unless 非謂如空是常是有
288 46 fēi not 非謂如空是常是有
289 45 zhū all; many; various 依諸凡夫說有五種
290 45 zhū Zhu 依諸凡夫說有五種
291 45 zhū all; members of the class 依諸凡夫說有五種
292 45 zhū interrogative particle 依諸凡夫說有五種
293 45 zhū him; her; them; it 依諸凡夫說有五種
294 45 zhū of; in 依諸凡夫說有五種
295 45 zhū all; many; sarva 依諸凡夫說有五種
296 45 meaning; sense 凡愚聞之不解其義
297 45 justice; right action; righteousness 凡愚聞之不解其義
298 45 artificial; man-made; fake 凡愚聞之不解其義
299 45 chivalry; generosity 凡愚聞之不解其義
300 45 just; righteous 凡愚聞之不解其義
301 45 adopted 凡愚聞之不解其義
302 45 a relationship 凡愚聞之不解其義
303 45 volunteer 凡愚聞之不解其義
304 45 something suitable 凡愚聞之不解其義
305 45 a martyr 凡愚聞之不解其義
306 45 a law 凡愚聞之不解其義
307 45 Yi 凡愚聞之不解其義
308 45 Righteousness 凡愚聞之不解其義
309 45 aim; artha 凡愚聞之不解其義
310 45 néng can; able 護法故而能發心
311 45 néng ability; capacity 護法故而能發心
312 45 néng a mythical bear-like beast 護法故而能發心
313 45 néng energy 護法故而能發心
314 45 néng function; use 護法故而能發心
315 45 néng may; should; permitted to 護法故而能發心
316 45 néng talent 護法故而能發心
317 45 néng expert at 護法故而能發心
318 45 néng to be in harmony 護法故而能發心
319 45 néng to tend to; to care for 護法故而能發心
320 45 néng to reach; to arrive at 護法故而能發心
321 45 néng as long as; only 護法故而能發心
322 45 néng even if 護法故而能發心
323 45 néng but 護法故而能發心
324 45 néng in this way 護法故而能發心
325 45 néng to be able; śak 護法故而能發心
326 45 néng skilful; pravīṇa 護法故而能發心
327 44 lìng to make; to cause to be; to lead 而令證會息妄染者
328 44 lìng to issue a command 而令證會息妄染者
329 44 lìng rules of behavior; customs 而令證會息妄染者
330 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 而令證會息妄染者
331 44 lìng a season 而令證會息妄染者
332 44 lìng respected; good reputation 而令證會息妄染者
333 44 lìng good 而令證會息妄染者
334 44 lìng pretentious 而令證會息妄染者
335 44 lìng a transcending state of existence 而令證會息妄染者
336 44 lìng a commander 而令證會息妄染者
337 44 lìng a commanding quality; an impressive character 而令證會息妄染者
338 44 lìng lyrics 而令證會息妄染者
339 44 lìng Ling 而令證會息妄染者
340 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 而令證會息妄染者
341 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
342 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
343 41 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩發心修習
344 40 眾生 zhòngshēng all living things 若言三界外更有眾生始起者
345 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 若言三界外更有眾生始起者
346 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
347 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若言三界外更有眾生始起者
348 40 無有 wú yǒu there is not 當知虛空亦無有體
349 40 無有 wú yǒu non-existence 當知虛空亦無有體
350 39 otherwise; but; however 若離我見則無邪執
351 39 then 若離我見則無邪執
352 39 measure word for short sections of text 若離我見則無邪執
353 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若離我見則無邪執
354 39 a grade; a level 若離我見則無邪執
355 39 an example; a model 若離我見則無邪執
356 39 a weighing device 若離我見則無邪執
357 39 to grade; to rank 若離我見則無邪執
358 39 to copy; to imitate; to follow 若離我見則無邪執
359 39 to do 若離我見則無邪執
360 39 only 若離我見則無邪執
361 39 immediately 若離我見則無邪執
362 39 then; moreover; atha 若離我見則無邪執
363 39 koan; kōan; gong'an 若離我見則無邪執
364 39 xūn to smoke; to cure 真妄互熏
365 39 xūn to smoke; to scent; to fumigate 真妄互熏
366 39 xūn smoke 真妄互熏
367 39 xūn vapor; fog 真妄互熏
368 39 xūn to fumigate 真妄互熏
369 39 xūn to influence 真妄互熏
370 39 xūn to assail the nostrils 真妄互熏
371 39 xūn smoked 真妄互熏
372 39 xūn warm 真妄互熏
373 39 xūn to quarrel 真妄互熏
374 39 xūn dusk; twilight 真妄互熏
375 39 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 真妄互熏
376 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依諸凡夫說有五種
377 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依諸凡夫說有五種
378 38 shuì to persuade 依諸凡夫說有五種
379 38 shuō to teach; to recite; to explain 依諸凡夫說有五種
380 38 shuō a doctrine; a theory 依諸凡夫說有五種
381 38 shuō to claim; to assert 依諸凡夫說有五種
382 38 shuō allocution 依諸凡夫說有五種
383 38 shuō to criticize; to scold 依諸凡夫說有五種
384 38 shuō to indicate; to refer to 依諸凡夫說有五種
385 38 shuō speach; vāda 依諸凡夫說有五種
386 38 shuō to speak; bhāṣate 依諸凡夫說有五種
387 38 shuō to instruct 依諸凡夫說有五種
388 37 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 心即境界相滅
389 37 miè to submerge 心即境界相滅
390 37 miè to extinguish; to put out 心即境界相滅
391 37 miè to eliminate 心即境界相滅
392 37 miè to disappear; to fade away 心即境界相滅
393 37 miè the cessation of suffering 心即境界相滅
394 37 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 心即境界相滅
395 37 to leave; to depart; to go away; to part 若離我見則無邪執
396 37 a mythical bird 若離我見則無邪執
397 37 li; one of the eight divinatory trigrams 若離我見則無邪執
398 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離我見則無邪執
399 37 chī a dragon with horns not yet grown 若離我見則無邪執
400 37 a mountain ash 若離我見則無邪執
401 37 vanilla; a vanilla-like herb 若離我見則無邪執
402 37 to be scattered; to be separated 若離我見則無邪執
403 37 to cut off 若離我見則無邪執
404 37 to violate; to be contrary to 若離我見則無邪執
405 37 to be distant from 若離我見則無邪執
406 37 two 若離我見則無邪執
407 37 to array; to align 若離我見則無邪執
408 37 to pass through; to experience 若離我見則無邪執
409 37 transcendence 若離我見則無邪執
410 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離我見則無邪執
411 37 jiē all; each and every; in all cases 一切邪執莫不皆依我見而起
412 37 jiē same; equally 一切邪執莫不皆依我見而起
413 37 jiē all; sarva 一切邪執莫不皆依我見而起
414 36 to arise; to get up 一切邪執莫不皆依我見而起
415 36 case; instance; batch; group 一切邪執莫不皆依我見而起
416 36 to rise; to raise 一切邪執莫不皆依我見而起
417 36 to grow out of; to bring forth; to emerge 一切邪執莫不皆依我見而起
418 36 to appoint (to an official post); to take up a post 一切邪執莫不皆依我見而起
419 36 to start 一切邪執莫不皆依我見而起
420 36 to establish; to build 一切邪執莫不皆依我見而起
421 36 to draft; to draw up (a plan) 一切邪執莫不皆依我見而起
422 36 opening sentence; opening verse 一切邪執莫不皆依我見而起
423 36 to get out of bed 一切邪執莫不皆依我見而起
424 36 to recover; to heal 一切邪執莫不皆依我見而起
425 36 to take out; to extract 一切邪執莫不皆依我見而起
426 36 marks the beginning of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
427 36 marks the sufficiency of an action 一切邪執莫不皆依我見而起
428 36 to call back from mourning 一切邪執莫不皆依我見而起
429 36 to take place; to occur 一切邪執莫不皆依我見而起
430 36 from 一切邪執莫不皆依我見而起
431 36 to conjecture 一切邪執莫不皆依我見而起
432 36 stand up; utthāna 一切邪執莫不皆依我見而起
433 36 arising; utpāda 一切邪執莫不皆依我見而起
434 36 shēng to be born; to give birth 依人我見四種見生
435 36 shēng to live 依人我見四種見生
436 36 shēng raw 依人我見四種見生
437 36 shēng a student 依人我見四種見生
438 36 shēng life 依人我見四種見生
439 36 shēng to produce; to give rise 依人我見四種見生
440 36 shēng alive 依人我見四種見生
441 36 shēng a lifetime 依人我見四種見生
442 36 shēng to initiate; to become 依人我見四種見生
443 36 shēng to grow 依人我見四種見生
444 36 shēng unfamiliar 依人我見四種見生
445 36 shēng not experienced 依人我見四種見生
446 36 shēng hard; stiff; strong 依人我見四種見生
447 36 shēng very; extremely 依人我見四種見生
448 36 shēng having academic or professional knowledge 依人我見四種見生
449 36 shēng a male role in traditional theatre 依人我見四種見生
450 36 shēng gender 依人我見四種見生
451 36 shēng to develop; to grow 依人我見四種見生
452 36 shēng to set up 依人我見四種見生
453 36 shēng a prostitute 依人我見四種見生
454 36 shēng a captive 依人我見四種見生
455 36 shēng a gentleman 依人我見四種見生
456 36 shēng Kangxi radical 100 依人我見四種見生
457 36 shēng unripe 依人我見四種見生
458 36 shēng nature 依人我見四種見生
459 36 shēng to inherit; to succeed 依人我見四種見生
460 36 shēng destiny 依人我見四種見生
461 36 shēng birth 依人我見四種見生
462 36 shēng arise; produce; utpad 依人我見四種見生
463 36 also; too 當知虛空亦無有體
464 36 but 當知虛空亦無有體
465 36 this; he; she 當知虛空亦無有體
466 36 although; even though 當知虛空亦無有體
467 36 already 當知虛空亦無有體
468 36 particle with no meaning 當知虛空亦無有體
469 36 Yi 當知虛空亦無有體
470 35 de potential marker 依如來藏有生死得涅槃
471 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依如來藏有生死得涅槃
472 35 děi must; ought to 依如來藏有生死得涅槃
473 35 děi to want to; to need to 依如來藏有生死得涅槃
474 35 děi must; ought to 依如來藏有生死得涅槃
475 35 de 依如來藏有生死得涅槃
476 35 de infix potential marker 依如來藏有生死得涅槃
477 35 to result in 依如來藏有生死得涅槃
478 35 to be proper; to fit; to suit 依如來藏有生死得涅槃
479 35 to be satisfied 依如來藏有生死得涅槃
480 35 to be finished 依如來藏有生死得涅槃
481 35 de result of degree 依如來藏有生死得涅槃
482 35 de marks completion of an action 依如來藏有生死得涅槃
483 35 děi satisfying 依如來藏有生死得涅槃
484 35 to contract 依如來藏有生死得涅槃
485 35 marks permission or possibility 依如來藏有生死得涅槃
486 35 expressing frustration 依如來藏有生死得涅槃
487 35 to hear 依如來藏有生死得涅槃
488 35 to have; there is 依如來藏有生死得涅槃
489 35 marks time passed 依如來藏有生死得涅槃
490 35 obtain; attain; prāpta 依如來藏有生死得涅槃
491 35 jiàn to see 有見有對待於諸色
492 35 jiàn opinion; view; understanding 有見有對待於諸色
493 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有見有對待於諸色
494 35 jiàn refer to; for details see 有見有對待於諸色
495 35 jiàn passive marker 有見有對待於諸色
496 35 jiàn to listen to 有見有對待於諸色
497 35 jiàn to meet 有見有對待於諸色
498 35 jiàn to receive (a guest) 有見有對待於諸色
499 35 jiàn let me; kindly 有見有對待於諸色
500 35 jiàn Jian 有見有對待於諸色

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
near to; antike
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
no; na
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波奢 98 Parsva
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
建兴 建興 106 Jianxing reign
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
木者 109 Rohiṇī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
圣历 聖曆 115 Sheng Li reign
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
始兴 始興 115 Shixing
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
王五 119 Wang Wu
五境 119 the objects of the five senses
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
扬州 揚州 121 Yangzhou
一相三昧 121 Single Minded Samadi
于阗 于闐 121 Yutian
于阗国 于闐國 121 Yutian
智印 122 Wisdom Mudra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 509.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不变性 不變性 98 invariable nature
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二入 195 two methods of entering [the truth]
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便心 102 a mind capable of expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
尽十方 盡十方 106 everywhere
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
旧翻 舊翻 106 old translation
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救脱 救脫 106 salvation
具慧 106 gifted with wisdom
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离微 離微 108 transcendence and subtlety
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
利养 利養 108 gain
立义分 立義分 108 introduction
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能止息 110 śamitā
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三界外 115 outside the three dharma realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三妄 115 three levels of delusion
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三执 三執 115 three levels of attachment
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄化 攝化 115 protect and transform
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受别 受別 115 a prophecy
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行信心 120 cultivates faith
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
义味 義味 121 flavor of the meaning
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī