Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心分別說名虛空 |
2 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以心分別說名虛空 |
3 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以心分別說名虛空 |
4 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以心分別說名虛空 |
5 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心分別說名虛空 |
6 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心分別說名虛空 |
7 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心分別說名虛空 |
8 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以心分別說名虛空 |
9 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以心分別說名虛空 |
10 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心分別說名虛空 |
11 | 100 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明虛空相唯是分別 |
12 | 100 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明虛空相唯是分別 |
13 | 100 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明虛空相唯是分別 |
14 | 100 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明虛空相唯是分別 |
15 | 100 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明虛空相唯是分別 |
16 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明虛空相唯是分別 |
17 | 100 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明虛空相唯是分別 |
18 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
19 | 100 | 相 | xiāng | form substance | 明虛空相唯是分別 |
20 | 100 | 相 | xiāng | to express | 明虛空相唯是分別 |
21 | 100 | 相 | xiàng | to choose | 明虛空相唯是分別 |
22 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
23 | 100 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明虛空相唯是分別 |
24 | 100 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明虛空相唯是分別 |
25 | 100 | 相 | xiāng | to compare | 明虛空相唯是分別 |
26 | 100 | 相 | xiàng | to divine | 明虛空相唯是分別 |
27 | 100 | 相 | xiàng | to administer | 明虛空相唯是分別 |
28 | 100 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明虛空相唯是分別 |
29 | 100 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明虛空相唯是分別 |
30 | 100 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明虛空相唯是分別 |
31 | 100 | 相 | xiāng | coralwood | 明虛空相唯是分別 |
32 | 100 | 相 | xiàng | ministry | 明虛空相唯是分別 |
33 | 100 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明虛空相唯是分別 |
34 | 100 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明虛空相唯是分別 |
35 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明虛空相唯是分別 |
36 | 100 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明虛空相唯是分別 |
37 | 100 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明虛空相唯是分別 |
38 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
39 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
40 | 77 | 於 | yú | to go; to | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
41 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
42 | 77 | 於 | yú | Yu | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
43 | 77 | 於 | wū | a crow | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
44 | 75 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心分別說名虛空 |
45 | 75 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心分別說名虛空 |
46 | 75 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心分別說名虛空 |
47 | 75 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心分別說名虛空 |
48 | 75 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心分別說名虛空 |
49 | 75 | 心 | xīn | heart | 以心分別說名虛空 |
50 | 75 | 心 | xīn | emotion | 以心分別說名虛空 |
51 | 75 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心分別說名虛空 |
52 | 75 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心分別說名虛空 |
53 | 75 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心分別說名虛空 |
54 | 75 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心分別說名虛空 |
55 | 75 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心分別說名虛空 |
56 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 唯真如心無所不遍 |
57 | 69 | 者 | zhě | ca | 對治邪執者 |
58 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為除彼執 |
59 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 為除彼執 |
60 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 為除彼執 |
61 | 68 | 為 | wéi | to do | 為除彼執 |
62 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 為除彼執 |
63 | 68 | 為 | wéi | to govern | 為除彼執 |
64 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 為除彼執 |
65 | 67 | 謂 | wèi | to call | 非謂如空是常是有 |
66 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非謂如空是常是有 |
67 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
68 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非謂如空是常是有 |
69 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非謂如空是常是有 |
70 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
71 | 67 | 謂 | wèi | to think | 非謂如空是常是有 |
72 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 非謂如空是常是有 |
73 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非謂如空是常是有 |
74 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 非謂如空是常是有 |
75 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 非謂如空是常是有 |
76 | 63 | 之 | zhī | to go | 凡愚聞之不解其義 |
77 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡愚聞之不解其義 |
78 | 63 | 之 | zhī | is | 凡愚聞之不解其義 |
79 | 63 | 之 | zhī | to use | 凡愚聞之不解其義 |
80 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 凡愚聞之不解其義 |
81 | 63 | 之 | zhī | winding | 凡愚聞之不解其義 |
82 | 60 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 唯真如心無所不遍 |
83 | 60 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 唯真如心無所不遍 |
84 | 59 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
85 | 59 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
86 | 59 | 依 | yī | to help | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
87 | 59 | 依 | yī | flourishing | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
88 | 59 | 依 | yī | lovable | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
89 | 59 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
90 | 59 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
91 | 59 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
92 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
93 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
94 | 56 | 而 | néng | can; able | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
95 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
96 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
97 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切境相唯是妄心之所分別 |
98 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切境相唯是妄心之所分別 |
99 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切境相唯是妄心之所分別 |
100 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切境相唯是妄心之所分別 |
101 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 一切境相唯是妄心之所分別 |
102 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 一切境相唯是妄心之所分別 |
103 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切境相唯是妄心之所分別 |
104 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯真如心無所不遍 |
105 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 唯真如心無所不遍 |
106 | 53 | 無 | mó | mo | 唯真如心無所不遍 |
107 | 53 | 無 | wú | to not have | 唯真如心無所不遍 |
108 | 53 | 無 | wú | Wu | 唯真如心無所不遍 |
109 | 53 | 無 | mó | mo | 唯真如心無所不遍 |
110 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂如空是常是有 |
111 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂如空是常是有 |
112 | 46 | 非 | fēi | different | 非謂如空是常是有 |
113 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂如空是常是有 |
114 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂如空是常是有 |
115 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非謂如空是常是有 |
116 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非謂如空是常是有 |
117 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非謂如空是常是有 |
118 | 46 | 非 | fēi | must | 非謂如空是常是有 |
119 | 46 | 非 | fēi | an error | 非謂如空是常是有 |
120 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂如空是常是有 |
121 | 46 | 非 | fēi | evil | 非謂如空是常是有 |
122 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 凡愚聞之不解其義 |
123 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 凡愚聞之不解其義 |
124 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 凡愚聞之不解其義 |
125 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 凡愚聞之不解其義 |
126 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 凡愚聞之不解其義 |
127 | 45 | 義 | yì | adopted | 凡愚聞之不解其義 |
128 | 45 | 義 | yì | a relationship | 凡愚聞之不解其義 |
129 | 45 | 義 | yì | volunteer | 凡愚聞之不解其義 |
130 | 45 | 義 | yì | something suitable | 凡愚聞之不解其義 |
131 | 45 | 義 | yì | a martyr | 凡愚聞之不解其義 |
132 | 45 | 義 | yì | a law | 凡愚聞之不解其義 |
133 | 45 | 義 | yì | Yi | 凡愚聞之不解其義 |
134 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 凡愚聞之不解其義 |
135 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 凡愚聞之不解其義 |
136 | 45 | 能 | néng | can; able | 護法故而能發心 |
137 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 護法故而能發心 |
138 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 護法故而能發心 |
139 | 45 | 能 | néng | energy | 護法故而能發心 |
140 | 45 | 能 | néng | function; use | 護法故而能發心 |
141 | 45 | 能 | néng | talent | 護法故而能發心 |
142 | 45 | 能 | néng | expert at | 護法故而能發心 |
143 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 護法故而能發心 |
144 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 護法故而能發心 |
145 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 護法故而能發心 |
146 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 護法故而能發心 |
147 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 護法故而能發心 |
148 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令證會息妄染者 |
149 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 而令證會息妄染者 |
150 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令證會息妄染者 |
151 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令證會息妄染者 |
152 | 44 | 令 | lìng | a season | 而令證會息妄染者 |
153 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令證會息妄染者 |
154 | 44 | 令 | lìng | good | 而令證會息妄染者 |
155 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 而令證會息妄染者 |
156 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令證會息妄染者 |
157 | 44 | 令 | lìng | a commander | 而令證會息妄染者 |
158 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令證會息妄染者 |
159 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 而令證會息妄染者 |
160 | 44 | 令 | lìng | Ling | 而令證會息妄染者 |
161 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令證會息妄染者 |
162 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
163 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
164 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
165 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若言三界外更有眾生始起者 |
166 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若言三界外更有眾生始起者 |
167 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
168 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
169 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 當知虛空亦無有體 |
170 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 當知虛空亦無有體 |
171 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若離我見則無邪執 |
172 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 若離我見則無邪執 |
173 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 若離我見則無邪執 |
174 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 若離我見則無邪執 |
175 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 若離我見則無邪執 |
176 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若離我見則無邪執 |
177 | 39 | 則 | zé | to do | 若離我見則無邪執 |
178 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若離我見則無邪執 |
179 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 真妄互熏 |
180 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 真妄互熏 |
181 | 39 | 熏 | xūn | smoke | 真妄互熏 |
182 | 39 | 熏 | xūn | vapor; fog | 真妄互熏 |
183 | 39 | 熏 | xūn | to fumigate | 真妄互熏 |
184 | 39 | 熏 | xūn | to influence | 真妄互熏 |
185 | 39 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 真妄互熏 |
186 | 39 | 熏 | xūn | smoked | 真妄互熏 |
187 | 39 | 熏 | xūn | warm | 真妄互熏 |
188 | 39 | 熏 | xūn | to quarrel | 真妄互熏 |
189 | 39 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 真妄互熏 |
190 | 39 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 真妄互熏 |
191 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依諸凡夫說有五種 |
192 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依諸凡夫說有五種 |
193 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 依諸凡夫說有五種 |
194 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依諸凡夫說有五種 |
195 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依諸凡夫說有五種 |
196 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依諸凡夫說有五種 |
197 | 38 | 說 | shuō | allocution | 依諸凡夫說有五種 |
198 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依諸凡夫說有五種 |
199 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依諸凡夫說有五種 |
200 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 依諸凡夫說有五種 |
201 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依諸凡夫說有五種 |
202 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 依諸凡夫說有五種 |
203 | 37 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 心即境界相滅 |
204 | 37 | 滅 | miè | to submerge | 心即境界相滅 |
205 | 37 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 心即境界相滅 |
206 | 37 | 滅 | miè | to eliminate | 心即境界相滅 |
207 | 37 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 心即境界相滅 |
208 | 37 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 心即境界相滅 |
209 | 37 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 心即境界相滅 |
210 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離我見則無邪執 |
211 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 若離我見則無邪執 |
212 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離我見則無邪執 |
213 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離我見則無邪執 |
214 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離我見則無邪執 |
215 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 若離我見則無邪執 |
216 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離我見則無邪執 |
217 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離我見則無邪執 |
218 | 37 | 離 | lí | to cut off | 若離我見則無邪執 |
219 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離我見則無邪執 |
220 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 若離我見則無邪執 |
221 | 37 | 離 | lí | two | 若離我見則無邪執 |
222 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 若離我見則無邪執 |
223 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離我見則無邪執 |
224 | 37 | 離 | lí | transcendence | 若離我見則無邪執 |
225 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離我見則無邪執 |
226 | 36 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
227 | 36 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
228 | 36 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
229 | 36 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
230 | 36 | 起 | qǐ | to start | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
231 | 36 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
232 | 36 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
233 | 36 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
234 | 36 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
235 | 36 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
236 | 36 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
237 | 36 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
238 | 36 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
239 | 36 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
240 | 36 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
241 | 36 | 起 | qǐ | to conjecture | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
242 | 36 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
243 | 36 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
244 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依人我見四種見生 |
245 | 36 | 生 | shēng | to live | 依人我見四種見生 |
246 | 36 | 生 | shēng | raw | 依人我見四種見生 |
247 | 36 | 生 | shēng | a student | 依人我見四種見生 |
248 | 36 | 生 | shēng | life | 依人我見四種見生 |
249 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依人我見四種見生 |
250 | 36 | 生 | shēng | alive | 依人我見四種見生 |
251 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 依人我見四種見生 |
252 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依人我見四種見生 |
253 | 36 | 生 | shēng | to grow | 依人我見四種見生 |
254 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 依人我見四種見生 |
255 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 依人我見四種見生 |
256 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依人我見四種見生 |
257 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依人我見四種見生 |
258 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依人我見四種見生 |
259 | 36 | 生 | shēng | gender | 依人我見四種見生 |
260 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依人我見四種見生 |
261 | 36 | 生 | shēng | to set up | 依人我見四種見生 |
262 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 依人我見四種見生 |
263 | 36 | 生 | shēng | a captive | 依人我見四種見生 |
264 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 依人我見四種見生 |
265 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依人我見四種見生 |
266 | 36 | 生 | shēng | unripe | 依人我見四種見生 |
267 | 36 | 生 | shēng | nature | 依人我見四種見生 |
268 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依人我見四種見生 |
269 | 36 | 生 | shēng | destiny | 依人我見四種見生 |
270 | 36 | 生 | shēng | birth | 依人我見四種見生 |
271 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依人我見四種見生 |
272 | 36 | 亦 | yì | Yi | 當知虛空亦無有體 |
273 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依如來藏有生死得涅槃 |
274 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 依如來藏有生死得涅槃 |
275 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 依如來藏有生死得涅槃 |
276 | 35 | 得 | dé | de | 依如來藏有生死得涅槃 |
277 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 依如來藏有生死得涅槃 |
278 | 35 | 得 | dé | to result in | 依如來藏有生死得涅槃 |
279 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依如來藏有生死得涅槃 |
280 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 依如來藏有生死得涅槃 |
281 | 35 | 得 | dé | to be finished | 依如來藏有生死得涅槃 |
282 | 35 | 得 | děi | satisfying | 依如來藏有生死得涅槃 |
283 | 35 | 得 | dé | to contract | 依如來藏有生死得涅槃 |
284 | 35 | 得 | dé | to hear | 依如來藏有生死得涅槃 |
285 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 依如來藏有生死得涅槃 |
286 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 依如來藏有生死得涅槃 |
287 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依如來藏有生死得涅槃 |
288 | 35 | 見 | jiàn | to see | 有見有對待於諸色 |
289 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有見有對待於諸色 |
290 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有見有對待於諸色 |
291 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有見有對待於諸色 |
292 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 有見有對待於諸色 |
293 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 有見有對待於諸色 |
294 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有見有對待於諸色 |
295 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有見有對待於諸色 |
296 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 有見有對待於諸色 |
297 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 有見有對待於諸色 |
298 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 有見有對待於諸色 |
299 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有見有對待於諸色 |
300 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有見有對待於諸色 |
301 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 即執涅槃真如法唯空無物 |
302 | 35 | 法 | fǎ | France | 即執涅槃真如法唯空無物 |
303 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即執涅槃真如法唯空無物 |
304 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
305 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即執涅槃真如法唯空無物 |
306 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 即執涅槃真如法唯空無物 |
307 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 即執涅槃真如法唯空無物 |
308 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即執涅槃真如法唯空無物 |
309 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 即執涅槃真如法唯空無物 |
310 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 即執涅槃真如法唯空無物 |
311 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 即執涅槃真如法唯空無物 |
312 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即執涅槃真如法唯空無物 |
313 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即執涅槃真如法唯空無物 |
314 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
315 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
316 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即執涅槃真如法唯空無物 |
317 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即執涅槃真如法唯空無物 |
318 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即執涅槃真如法唯空無物 |
319 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修習止足頭陀等行 |
320 | 34 | 等 | děng | to wait | 修習止足頭陀等行 |
321 | 34 | 等 | děng | to be equal | 修習止足頭陀等行 |
322 | 34 | 等 | děng | degree; level | 修習止足頭陀等行 |
323 | 34 | 等 | děng | to compare | 修習止足頭陀等行 |
324 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 修習止足頭陀等行 |
325 | 34 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 分別修行正道相者 |
326 | 34 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 分別修行正道相者 |
327 | 34 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 分別修行正道相者 |
328 | 34 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 分別修行正道相者 |
329 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以心分別說名虛空 |
330 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以心分別說名虛空 |
331 | 33 | 名 | míng | rank; position | 以心分別說名虛空 |
332 | 33 | 名 | míng | an excuse | 以心分別說名虛空 |
333 | 33 | 名 | míng | life | 以心分別說名虛空 |
334 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 以心分別說名虛空 |
335 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 以心分別說名虛空 |
336 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以心分別說名虛空 |
337 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 以心分別說名虛空 |
338 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 以心分別說名虛空 |
339 | 33 | 名 | míng | moral | 以心分別說名虛空 |
340 | 33 | 名 | míng | name; naman | 以心分別說名虛空 |
341 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以心分別說名虛空 |
342 | 32 | 其 | qí | Qi | 凡愚聞之不解其義 |
343 | 31 | 二 | èr | two | 二解行發心 |
344 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解行發心 |
345 | 31 | 二 | èr | second | 二解行發心 |
346 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解行發心 |
347 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 二解行發心 |
348 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解行發心 |
349 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 二解行發心 |
350 | 31 | 知 | zhī | to know | 當知虛空亦無有體 |
351 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 當知虛空亦無有體 |
352 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知虛空亦無有體 |
353 | 31 | 知 | zhī | to administer | 當知虛空亦無有體 |
354 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知虛空亦無有體 |
355 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 當知虛空亦無有體 |
356 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知虛空亦無有體 |
357 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知虛空亦無有體 |
358 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 當知虛空亦無有體 |
359 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知虛空亦無有體 |
360 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 當知虛空亦無有體 |
361 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 當知虛空亦無有體 |
362 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 當知虛空亦無有體 |
363 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 當知虛空亦無有體 |
364 | 31 | 知 | zhī | to make known | 當知虛空亦無有體 |
365 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 當知虛空亦無有體 |
366 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知虛空亦無有體 |
367 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 當知虛空亦無有體 |
368 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 當知虛空亦無有體 |
369 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 本性如是離一切相 |
370 | 31 | 性 | xìng | gender | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
371 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
372 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
373 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
374 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
375 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
376 | 31 | 性 | xìng | scope | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
377 | 31 | 性 | xìng | nature | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
378 | 30 | 一 | yī | one | 一人我見 |
379 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人我見 |
380 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人我見 |
381 | 30 | 一 | yī | first | 一人我見 |
382 | 30 | 一 | yī | the same | 一人我見 |
383 | 30 | 一 | yī | sole; single | 一人我見 |
384 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 一人我見 |
385 | 30 | 一 | yī | Yi | 一人我見 |
386 | 30 | 一 | yī | other | 一人我見 |
387 | 30 | 一 | yī | to unify | 一人我見 |
388 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人我見 |
389 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人我見 |
390 | 30 | 一 | yī | one; eka | 一人我見 |
391 | 30 | 從 | cóng | to follow | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
392 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
393 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
394 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
395 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
396 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
397 | 30 | 從 | cóng | secondary | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
398 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
399 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
400 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
401 | 30 | 從 | zòng | to release | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
402 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
403 | 29 | 無明 | wúmíng | fury | 無明依之生死無始 |
404 | 29 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明依之生死無始 |
405 | 29 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明依之生死無始 |
406 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 依諸凡夫說有五種 |
407 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依諸凡夫說有五種 |
408 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依諸凡夫說有五種 |
409 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依諸凡夫說有五種 |
410 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 依諸凡夫說有五種 |
411 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 依諸凡夫說有五種 |
412 | 28 | 種 | zhǒng | race | 依諸凡夫說有五種 |
413 | 28 | 種 | zhǒng | species | 依諸凡夫說有五種 |
414 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依諸凡夫說有五種 |
415 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依諸凡夫說有五種 |
416 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依諸凡夫說有五種 |
417 | 27 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 明虛空相唯是分別 |
418 | 27 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 明虛空相唯是分別 |
419 | 27 | 分別 | fēnbié | difference | 明虛空相唯是分別 |
420 | 27 | 分別 | fēnbié | discrimination | 明虛空相唯是分別 |
421 | 27 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 明虛空相唯是分別 |
422 | 27 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 明虛空相唯是分別 |
423 | 27 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 依何位修何行 |
424 | 27 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 依何位修何行 |
425 | 27 | 修 | xiū | to repair | 依何位修何行 |
426 | 27 | 修 | xiū | long; slender | 依何位修何行 |
427 | 27 | 修 | xiū | to write; to compile | 依何位修何行 |
428 | 27 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 依何位修何行 |
429 | 27 | 修 | xiū | to practice | 依何位修何行 |
430 | 27 | 修 | xiū | to cut | 依何位修何行 |
431 | 27 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 依何位修何行 |
432 | 27 | 修 | xiū | a virtuous person | 依何位修何行 |
433 | 27 | 修 | xiū | Xiu | 依何位修何行 |
434 | 27 | 修 | xiū | to unknot | 依何位修何行 |
435 | 27 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 依何位修何行 |
436 | 27 | 修 | xiū | excellent | 依何位修何行 |
437 | 27 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 依何位修何行 |
438 | 27 | 修 | xiū | Cultivation | 依何位修何行 |
439 | 27 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 依何位修何行 |
440 | 27 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 依何位修何行 |
441 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切諸法從本已來 |
442 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切諸法從本已來 |
443 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 一切諸法從本已來 |
444 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切諸法從本已來 |
445 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切諸法從本已來 |
446 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切諸法從本已來 |
447 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 乃至涅槃真 |
448 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 乃至涅槃真 |
449 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 乃至涅槃真 |
450 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 心即境界相滅 |
451 | 25 | 即 | jí | at that time | 心即境界相滅 |
452 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 心即境界相滅 |
453 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 心即境界相滅 |
454 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 心即境界相滅 |
455 | 25 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 中間遇緣而發於心 |
456 | 25 | 緣 | yuán | hem | 中間遇緣而發於心 |
457 | 25 | 緣 | yuán | to revolve around | 中間遇緣而發於心 |
458 | 25 | 緣 | yuán | to climb up | 中間遇緣而發於心 |
459 | 25 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 中間遇緣而發於心 |
460 | 25 | 緣 | yuán | along; to follow | 中間遇緣而發於心 |
461 | 25 | 緣 | yuán | to depend on | 中間遇緣而發於心 |
462 | 25 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 中間遇緣而發於心 |
463 | 25 | 緣 | yuán | Condition | 中間遇緣而發於心 |
464 | 25 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 中間遇緣而發於心 |
465 | 25 | 來 | lái | to come | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
466 | 25 | 來 | lái | please | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
467 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
468 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
469 | 25 | 來 | lái | wheat | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
470 | 25 | 來 | lái | next; future | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
471 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
472 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
473 | 25 | 來 | lái | to earn | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
474 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
475 | 25 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 則執如來藏有色心法自相差別 |
476 | 25 | 差別 | chābié | discrimination | 則執如來藏有色心法自相差別 |
477 | 25 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 則執如來藏有色心法自相差別 |
478 | 25 | 差別 | chābié | distinction | 則執如來藏有色心法自相差別 |
479 | 24 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 而被無邊客塵所染 |
480 | 24 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 而被無邊客塵所染 |
481 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 能隨願力現八種事 |
482 | 24 | 現 | xiàn | at present | 能隨願力現八種事 |
483 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 能隨願力現八種事 |
484 | 24 | 現 | xiàn | cash | 能隨願力現八種事 |
485 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能隨願力現八種事 |
486 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能隨願力現八種事 |
487 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 能隨願力現八種事 |
488 | 24 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 二者不覺義 |
489 | 24 | 行 | xíng | to walk | 依何位修何行 |
490 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 依何位修何行 |
491 | 24 | 行 | háng | profession | 依何位修何行 |
492 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 依何位修何行 |
493 | 24 | 行 | xíng | to travel | 依何位修何行 |
494 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 依何位修何行 |
495 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 依何位修何行 |
496 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 依何位修何行 |
497 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 依何位修何行 |
498 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 依何位修何行 |
499 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 依何位修何行 |
500 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 依何位修何行 |
Frequencies of all Words
Top 1102
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 具足無量性功德故 |
2 | 159 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 具足無量性功德故 |
3 | 159 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 具足無量性功德故 |
4 | 159 | 故 | gù | to die | 具足無量性功德故 |
5 | 159 | 故 | gù | so; therefore; hence | 具足無量性功德故 |
6 | 159 | 故 | gù | original | 具足無量性功德故 |
7 | 159 | 故 | gù | accident; happening; instance | 具足無量性功德故 |
8 | 159 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 具足無量性功德故 |
9 | 159 | 故 | gù | something in the past | 具足無量性功德故 |
10 | 159 | 故 | gù | deceased; dead | 具足無量性功德故 |
11 | 159 | 故 | gù | still; yet | 具足無量性功德故 |
12 | 159 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 具足無量性功德故 |
13 | 108 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以心分別說名虛空 |
14 | 108 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以心分別說名虛空 |
15 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心分別說名虛空 |
16 | 108 | 以 | yǐ | according to | 以心分別說名虛空 |
17 | 108 | 以 | yǐ | because of | 以心分別說名虛空 |
18 | 108 | 以 | yǐ | on a certain date | 以心分別說名虛空 |
19 | 108 | 以 | yǐ | and; as well as | 以心分別說名虛空 |
20 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 以心分別說名虛空 |
21 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 以心分別說名虛空 |
22 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 以心分別說名虛空 |
23 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心分別說名虛空 |
24 | 108 | 以 | yǐ | further; moreover | 以心分別說名虛空 |
25 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心分別說名虛空 |
26 | 108 | 以 | yǐ | very | 以心分別說名虛空 |
27 | 108 | 以 | yǐ | already | 以心分別說名虛空 |
28 | 108 | 以 | yǐ | increasingly | 以心分別說名虛空 |
29 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心分別說名虛空 |
30 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 以心分別說名虛空 |
31 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 以心分別說名虛空 |
32 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心分別說名虛空 |
33 | 100 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 明虛空相唯是分別 |
34 | 100 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明虛空相唯是分別 |
35 | 100 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明虛空相唯是分別 |
36 | 100 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明虛空相唯是分別 |
37 | 100 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明虛空相唯是分別 |
38 | 100 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明虛空相唯是分別 |
39 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明虛空相唯是分別 |
40 | 100 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明虛空相唯是分別 |
41 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
42 | 100 | 相 | xiāng | form substance | 明虛空相唯是分別 |
43 | 100 | 相 | xiāng | to express | 明虛空相唯是分別 |
44 | 100 | 相 | xiàng | to choose | 明虛空相唯是分別 |
45 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
46 | 100 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明虛空相唯是分別 |
47 | 100 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明虛空相唯是分別 |
48 | 100 | 相 | xiāng | to compare | 明虛空相唯是分別 |
49 | 100 | 相 | xiàng | to divine | 明虛空相唯是分別 |
50 | 100 | 相 | xiàng | to administer | 明虛空相唯是分別 |
51 | 100 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明虛空相唯是分別 |
52 | 100 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明虛空相唯是分別 |
53 | 100 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明虛空相唯是分別 |
54 | 100 | 相 | xiāng | coralwood | 明虛空相唯是分別 |
55 | 100 | 相 | xiàng | ministry | 明虛空相唯是分別 |
56 | 100 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明虛空相唯是分別 |
57 | 100 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明虛空相唯是分別 |
58 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明虛空相唯是分別 |
59 | 100 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明虛空相唯是分別 |
60 | 100 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明虛空相唯是分別 |
61 | 94 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我見有二種 |
62 | 94 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我見有二種 |
63 | 94 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我見有二種 |
64 | 94 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我見有二種 |
65 | 94 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我見有二種 |
66 | 94 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我見有二種 |
67 | 94 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我見有二種 |
68 | 94 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我見有二種 |
69 | 94 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我見有二種 |
70 | 94 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我見有二種 |
71 | 94 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我見有二種 |
72 | 94 | 有 | yǒu | abundant | 我見有二種 |
73 | 94 | 有 | yǒu | purposeful | 我見有二種 |
74 | 94 | 有 | yǒu | You | 我見有二種 |
75 | 94 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我見有二種 |
76 | 94 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我見有二種 |
77 | 83 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
78 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
79 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
80 | 83 | 一切 | yīqiè | generally | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
81 | 83 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
82 | 83 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
83 | 83 | 此 | cǐ | this; these | 此是如來自性如虛空義 |
84 | 83 | 此 | cǐ | in this way | 此是如來自性如虛空義 |
85 | 83 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如來自性如虛空義 |
86 | 83 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如來自性如虛空義 |
87 | 83 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如來自性如虛空義 |
88 | 77 | 於 | yú | in; at | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
89 | 77 | 於 | yú | in; at | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
90 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
91 | 77 | 於 | yú | to go; to | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
92 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
93 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
94 | 77 | 於 | yú | from | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
95 | 77 | 於 | yú | give | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
96 | 77 | 於 | yú | oppposing | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
97 | 77 | 於 | yú | and | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
98 | 77 | 於 | yú | compared to | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
99 | 77 | 於 | yú | by | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
100 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
101 | 77 | 於 | yú | for | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
102 | 77 | 於 | yú | Yu | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
103 | 77 | 於 | wū | a crow | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
104 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
105 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
106 | 75 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心分別說名虛空 |
107 | 75 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心分別說名虛空 |
108 | 75 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心分別說名虛空 |
109 | 75 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心分別說名虛空 |
110 | 75 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心分別說名虛空 |
111 | 75 | 心 | xīn | heart | 以心分別說名虛空 |
112 | 75 | 心 | xīn | emotion | 以心分別說名虛空 |
113 | 75 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心分別說名虛空 |
114 | 75 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心分別說名虛空 |
115 | 75 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心分別說名虛空 |
116 | 75 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心分別說名虛空 |
117 | 75 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心分別說名虛空 |
118 | 72 | 不 | bù | not; no | 唯真如心無所不遍 |
119 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 唯真如心無所不遍 |
120 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 唯真如心無所不遍 |
121 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 唯真如心無所不遍 |
122 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 唯真如心無所不遍 |
123 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 唯真如心無所不遍 |
124 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 唯真如心無所不遍 |
125 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 唯真如心無所不遍 |
126 | 72 | 不 | bù | no; na | 唯真如心無所不遍 |
127 | 69 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 對治邪執者 |
128 | 69 | 者 | zhě | that | 對治邪執者 |
129 | 69 | 者 | zhě | nominalizing function word | 對治邪執者 |
130 | 69 | 者 | zhě | used to mark a definition | 對治邪執者 |
131 | 69 | 者 | zhě | used to mark a pause | 對治邪執者 |
132 | 69 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 對治邪執者 |
133 | 69 | 者 | zhuó | according to | 對治邪執者 |
134 | 69 | 者 | zhě | ca | 對治邪執者 |
135 | 68 | 為 | wèi | for; to | 為除彼執 |
136 | 68 | 為 | wèi | because of | 為除彼執 |
137 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為除彼執 |
138 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 為除彼執 |
139 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 為除彼執 |
140 | 68 | 為 | wéi | to do | 為除彼執 |
141 | 68 | 為 | wèi | for | 為除彼執 |
142 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 為除彼執 |
143 | 68 | 為 | wèi | to | 為除彼執 |
144 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 為除彼執 |
145 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為除彼執 |
146 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 為除彼執 |
147 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 為除彼執 |
148 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 為除彼執 |
149 | 68 | 為 | wéi | to govern | 為除彼執 |
150 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 為除彼執 |
151 | 67 | 謂 | wèi | to call | 非謂如空是常是有 |
152 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非謂如空是常是有 |
153 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
154 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非謂如空是常是有 |
155 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非謂如空是常是有 |
156 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
157 | 67 | 謂 | wèi | to think | 非謂如空是常是有 |
158 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 非謂如空是常是有 |
159 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非謂如空是常是有 |
160 | 67 | 謂 | wèi | and | 非謂如空是常是有 |
161 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 非謂如空是常是有 |
162 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 非謂如空是常是有 |
163 | 67 | 謂 | wèi | which; what; yad | 非謂如空是常是有 |
164 | 67 | 謂 | wèi | to say; iti | 非謂如空是常是有 |
165 | 65 | 或 | huò | or; either; else | 或以諸佛菩薩教力 |
166 | 65 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以諸佛菩薩教力 |
167 | 65 | 或 | huò | some; someone | 或以諸佛菩薩教力 |
168 | 65 | 或 | míngnián | suddenly | 或以諸佛菩薩教力 |
169 | 65 | 或 | huò | or; vā | 或以諸佛菩薩教力 |
170 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 凡愚聞之不解其義 |
171 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 凡愚聞之不解其義 |
172 | 63 | 之 | zhī | to go | 凡愚聞之不解其義 |
173 | 63 | 之 | zhī | this; that | 凡愚聞之不解其義 |
174 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 凡愚聞之不解其義 |
175 | 63 | 之 | zhī | it | 凡愚聞之不解其義 |
176 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 凡愚聞之不解其義 |
177 | 63 | 之 | zhī | all | 凡愚聞之不解其義 |
178 | 63 | 之 | zhī | and | 凡愚聞之不解其義 |
179 | 63 | 之 | zhī | however | 凡愚聞之不解其義 |
180 | 63 | 之 | zhī | if | 凡愚聞之不解其義 |
181 | 63 | 之 | zhī | then | 凡愚聞之不解其義 |
182 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡愚聞之不解其義 |
183 | 63 | 之 | zhī | is | 凡愚聞之不解其義 |
184 | 63 | 之 | zhī | to use | 凡愚聞之不解其義 |
185 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 凡愚聞之不解其義 |
186 | 63 | 之 | zhī | winding | 凡愚聞之不解其義 |
187 | 60 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 唯真如心無所不遍 |
188 | 60 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 唯真如心無所不遍 |
189 | 59 | 依 | yī | according to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
190 | 59 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
191 | 59 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
192 | 59 | 依 | yī | to help | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
193 | 59 | 依 | yī | flourishing | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
194 | 59 | 依 | yī | lovable | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
195 | 59 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
196 | 59 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
197 | 59 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
198 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 明虛空相唯是分別 |
199 | 58 | 是 | shì | is exactly | 明虛空相唯是分別 |
200 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 明虛空相唯是分別 |
201 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 明虛空相唯是分別 |
202 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 明虛空相唯是分別 |
203 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 明虛空相唯是分別 |
204 | 58 | 是 | shì | true | 明虛空相唯是分別 |
205 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 明虛空相唯是分別 |
206 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 明虛空相唯是分別 |
207 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 明虛空相唯是分別 |
208 | 58 | 是 | shì | Shi | 明虛空相唯是分別 |
209 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 明虛空相唯是分別 |
210 | 58 | 是 | shì | this; idam | 明虛空相唯是分別 |
211 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
212 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
213 | 56 | 而 | ér | you | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
214 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
215 | 56 | 而 | ér | right away; then | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
216 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
217 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
218 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
219 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
220 | 56 | 而 | ér | so as to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
221 | 56 | 而 | ér | only then | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
222 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
223 | 56 | 而 | néng | can; able | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
224 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
225 | 56 | 而 | ér | me | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
226 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
227 | 56 | 而 | ér | possessive | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
228 | 56 | 而 | ér | and; ca | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
229 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切境相唯是妄心之所分別 |
230 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切境相唯是妄心之所分別 |
231 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切境相唯是妄心之所分別 |
232 | 56 | 所 | suǒ | it | 一切境相唯是妄心之所分別 |
233 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切境相唯是妄心之所分別 |
234 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切境相唯是妄心之所分別 |
235 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切境相唯是妄心之所分別 |
236 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切境相唯是妄心之所分別 |
237 | 56 | 所 | suǒ | that which | 一切境相唯是妄心之所分別 |
238 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切境相唯是妄心之所分別 |
239 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 一切境相唯是妄心之所分別 |
240 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 一切境相唯是妄心之所分別 |
241 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切境相唯是妄心之所分別 |
242 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切境相唯是妄心之所分別 |
243 | 53 | 無 | wú | no | 唯真如心無所不遍 |
244 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯真如心無所不遍 |
245 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 唯真如心無所不遍 |
246 | 53 | 無 | wú | has not yet | 唯真如心無所不遍 |
247 | 53 | 無 | mó | mo | 唯真如心無所不遍 |
248 | 53 | 無 | wú | do not | 唯真如心無所不遍 |
249 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 唯真如心無所不遍 |
250 | 53 | 無 | wú | regardless of | 唯真如心無所不遍 |
251 | 53 | 無 | wú | to not have | 唯真如心無所不遍 |
252 | 53 | 無 | wú | um | 唯真如心無所不遍 |
253 | 53 | 無 | wú | Wu | 唯真如心無所不遍 |
254 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 唯真如心無所不遍 |
255 | 53 | 無 | wú | not; non- | 唯真如心無所不遍 |
256 | 53 | 無 | mó | mo | 唯真如心無所不遍 |
257 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離我見則無邪執 |
258 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若離我見則無邪執 |
259 | 50 | 若 | ruò | if | 若離我見則無邪執 |
260 | 50 | 若 | ruò | you | 若離我見則無邪執 |
261 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若離我見則無邪執 |
262 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若離我見則無邪執 |
263 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離我見則無邪執 |
264 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若離我見則無邪執 |
265 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若離我見則無邪執 |
266 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離我見則無邪執 |
267 | 50 | 若 | ruò | thus | 若離我見則無邪執 |
268 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若離我見則無邪執 |
269 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若離我見則無邪執 |
270 | 50 | 若 | ruò | only then | 若離我見則無邪執 |
271 | 50 | 若 | rě | ja | 若離我見則無邪執 |
272 | 50 | 若 | rě | jñā | 若離我見則無邪執 |
273 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若離我見則無邪執 |
274 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非謂如空是常是有 |
275 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂如空是常是有 |
276 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂如空是常是有 |
277 | 46 | 非 | fēi | different | 非謂如空是常是有 |
278 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂如空是常是有 |
279 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂如空是常是有 |
280 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非謂如空是常是有 |
281 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非謂如空是常是有 |
282 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非謂如空是常是有 |
283 | 46 | 非 | fēi | must | 非謂如空是常是有 |
284 | 46 | 非 | fēi | an error | 非謂如空是常是有 |
285 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂如空是常是有 |
286 | 46 | 非 | fēi | evil | 非謂如空是常是有 |
287 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非謂如空是常是有 |
288 | 46 | 非 | fēi | not | 非謂如空是常是有 |
289 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 依諸凡夫說有五種 |
290 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 依諸凡夫說有五種 |
291 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依諸凡夫說有五種 |
292 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依諸凡夫說有五種 |
293 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依諸凡夫說有五種 |
294 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 依諸凡夫說有五種 |
295 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依諸凡夫說有五種 |
296 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 凡愚聞之不解其義 |
297 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 凡愚聞之不解其義 |
298 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 凡愚聞之不解其義 |
299 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 凡愚聞之不解其義 |
300 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 凡愚聞之不解其義 |
301 | 45 | 義 | yì | adopted | 凡愚聞之不解其義 |
302 | 45 | 義 | yì | a relationship | 凡愚聞之不解其義 |
303 | 45 | 義 | yì | volunteer | 凡愚聞之不解其義 |
304 | 45 | 義 | yì | something suitable | 凡愚聞之不解其義 |
305 | 45 | 義 | yì | a martyr | 凡愚聞之不解其義 |
306 | 45 | 義 | yì | a law | 凡愚聞之不解其義 |
307 | 45 | 義 | yì | Yi | 凡愚聞之不解其義 |
308 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 凡愚聞之不解其義 |
309 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 凡愚聞之不解其義 |
310 | 45 | 能 | néng | can; able | 護法故而能發心 |
311 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 護法故而能發心 |
312 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 護法故而能發心 |
313 | 45 | 能 | néng | energy | 護法故而能發心 |
314 | 45 | 能 | néng | function; use | 護法故而能發心 |
315 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 護法故而能發心 |
316 | 45 | 能 | néng | talent | 護法故而能發心 |
317 | 45 | 能 | néng | expert at | 護法故而能發心 |
318 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 護法故而能發心 |
319 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 護法故而能發心 |
320 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 護法故而能發心 |
321 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 護法故而能發心 |
322 | 45 | 能 | néng | even if | 護法故而能發心 |
323 | 45 | 能 | néng | but | 護法故而能發心 |
324 | 45 | 能 | néng | in this way | 護法故而能發心 |
325 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 護法故而能發心 |
326 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 護法故而能發心 |
327 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令證會息妄染者 |
328 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 而令證會息妄染者 |
329 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令證會息妄染者 |
330 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令證會息妄染者 |
331 | 44 | 令 | lìng | a season | 而令證會息妄染者 |
332 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令證會息妄染者 |
333 | 44 | 令 | lìng | good | 而令證會息妄染者 |
334 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 而令證會息妄染者 |
335 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令證會息妄染者 |
336 | 44 | 令 | lìng | a commander | 而令證會息妄染者 |
337 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令證會息妄染者 |
338 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 而令證會息妄染者 |
339 | 44 | 令 | lìng | Ling | 而令證會息妄染者 |
340 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令證會息妄染者 |
341 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
342 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
343 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
344 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若言三界外更有眾生始起者 |
345 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若言三界外更有眾生始起者 |
346 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
347 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
348 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 當知虛空亦無有體 |
349 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 當知虛空亦無有體 |
350 | 39 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若離我見則無邪執 |
351 | 39 | 則 | zé | then | 若離我見則無邪執 |
352 | 39 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若離我見則無邪執 |
353 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若離我見則無邪執 |
354 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 若離我見則無邪執 |
355 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 若離我見則無邪執 |
356 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 若離我見則無邪執 |
357 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 若離我見則無邪執 |
358 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若離我見則無邪執 |
359 | 39 | 則 | zé | to do | 若離我見則無邪執 |
360 | 39 | 則 | zé | only | 若離我見則無邪執 |
361 | 39 | 則 | zé | immediately | 若離我見則無邪執 |
362 | 39 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若離我見則無邪執 |
363 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若離我見則無邪執 |
364 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 真妄互熏 |
365 | 39 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 真妄互熏 |
366 | 39 | 熏 | xūn | smoke | 真妄互熏 |
367 | 39 | 熏 | xūn | vapor; fog | 真妄互熏 |
368 | 39 | 熏 | xūn | to fumigate | 真妄互熏 |
369 | 39 | 熏 | xūn | to influence | 真妄互熏 |
370 | 39 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 真妄互熏 |
371 | 39 | 熏 | xūn | smoked | 真妄互熏 |
372 | 39 | 熏 | xūn | warm | 真妄互熏 |
373 | 39 | 熏 | xūn | to quarrel | 真妄互熏 |
374 | 39 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 真妄互熏 |
375 | 39 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 真妄互熏 |
376 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依諸凡夫說有五種 |
377 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依諸凡夫說有五種 |
378 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 依諸凡夫說有五種 |
379 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依諸凡夫說有五種 |
380 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依諸凡夫說有五種 |
381 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依諸凡夫說有五種 |
382 | 38 | 說 | shuō | allocution | 依諸凡夫說有五種 |
383 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依諸凡夫說有五種 |
384 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依諸凡夫說有五種 |
385 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 依諸凡夫說有五種 |
386 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依諸凡夫說有五種 |
387 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 依諸凡夫說有五種 |
388 | 37 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 心即境界相滅 |
389 | 37 | 滅 | miè | to submerge | 心即境界相滅 |
390 | 37 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 心即境界相滅 |
391 | 37 | 滅 | miè | to eliminate | 心即境界相滅 |
392 | 37 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 心即境界相滅 |
393 | 37 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 心即境界相滅 |
394 | 37 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 心即境界相滅 |
395 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離我見則無邪執 |
396 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 若離我見則無邪執 |
397 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離我見則無邪執 |
398 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離我見則無邪執 |
399 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離我見則無邪執 |
400 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 若離我見則無邪執 |
401 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離我見則無邪執 |
402 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離我見則無邪執 |
403 | 37 | 離 | lí | to cut off | 若離我見則無邪執 |
404 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離我見則無邪執 |
405 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 若離我見則無邪執 |
406 | 37 | 離 | lí | two | 若離我見則無邪執 |
407 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 若離我見則無邪執 |
408 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離我見則無邪執 |
409 | 37 | 離 | lí | transcendence | 若離我見則無邪執 |
410 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離我見則無邪執 |
411 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
412 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
413 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
414 | 36 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
415 | 36 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
416 | 36 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
417 | 36 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
418 | 36 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
419 | 36 | 起 | qǐ | to start | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
420 | 36 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
421 | 36 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
422 | 36 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
423 | 36 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
424 | 36 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
425 | 36 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
426 | 36 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
427 | 36 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
428 | 36 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
429 | 36 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
430 | 36 | 起 | qǐ | from | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
431 | 36 | 起 | qǐ | to conjecture | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
432 | 36 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
433 | 36 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
434 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依人我見四種見生 |
435 | 36 | 生 | shēng | to live | 依人我見四種見生 |
436 | 36 | 生 | shēng | raw | 依人我見四種見生 |
437 | 36 | 生 | shēng | a student | 依人我見四種見生 |
438 | 36 | 生 | shēng | life | 依人我見四種見生 |
439 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依人我見四種見生 |
440 | 36 | 生 | shēng | alive | 依人我見四種見生 |
441 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 依人我見四種見生 |
442 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依人我見四種見生 |
443 | 36 | 生 | shēng | to grow | 依人我見四種見生 |
444 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 依人我見四種見生 |
445 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 依人我見四種見生 |
446 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依人我見四種見生 |
447 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 依人我見四種見生 |
448 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依人我見四種見生 |
449 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依人我見四種見生 |
450 | 36 | 生 | shēng | gender | 依人我見四種見生 |
451 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依人我見四種見生 |
452 | 36 | 生 | shēng | to set up | 依人我見四種見生 |
453 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 依人我見四種見生 |
454 | 36 | 生 | shēng | a captive | 依人我見四種見生 |
455 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 依人我見四種見生 |
456 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依人我見四種見生 |
457 | 36 | 生 | shēng | unripe | 依人我見四種見生 |
458 | 36 | 生 | shēng | nature | 依人我見四種見生 |
459 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依人我見四種見生 |
460 | 36 | 生 | shēng | destiny | 依人我見四種見生 |
461 | 36 | 生 | shēng | birth | 依人我見四種見生 |
462 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依人我見四種見生 |
463 | 36 | 亦 | yì | also; too | 當知虛空亦無有體 |
464 | 36 | 亦 | yì | but | 當知虛空亦無有體 |
465 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 當知虛空亦無有體 |
466 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 當知虛空亦無有體 |
467 | 36 | 亦 | yì | already | 當知虛空亦無有體 |
468 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 當知虛空亦無有體 |
469 | 36 | 亦 | yì | Yi | 當知虛空亦無有體 |
470 | 35 | 得 | de | potential marker | 依如來藏有生死得涅槃 |
471 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依如來藏有生死得涅槃 |
472 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 依如來藏有生死得涅槃 |
473 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 依如來藏有生死得涅槃 |
474 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 依如來藏有生死得涅槃 |
475 | 35 | 得 | dé | de | 依如來藏有生死得涅槃 |
476 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 依如來藏有生死得涅槃 |
477 | 35 | 得 | dé | to result in | 依如來藏有生死得涅槃 |
478 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依如來藏有生死得涅槃 |
479 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 依如來藏有生死得涅槃 |
480 | 35 | 得 | dé | to be finished | 依如來藏有生死得涅槃 |
481 | 35 | 得 | de | result of degree | 依如來藏有生死得涅槃 |
482 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 依如來藏有生死得涅槃 |
483 | 35 | 得 | děi | satisfying | 依如來藏有生死得涅槃 |
484 | 35 | 得 | dé | to contract | 依如來藏有生死得涅槃 |
485 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 依如來藏有生死得涅槃 |
486 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 依如來藏有生死得涅槃 |
487 | 35 | 得 | dé | to hear | 依如來藏有生死得涅槃 |
488 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 依如來藏有生死得涅槃 |
489 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 依如來藏有生死得涅槃 |
490 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依如來藏有生死得涅槃 |
491 | 35 | 見 | jiàn | to see | 有見有對待於諸色 |
492 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有見有對待於諸色 |
493 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有見有對待於諸色 |
494 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有見有對待於諸色 |
495 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 有見有對待於諸色 |
496 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 有見有對待於諸色 |
497 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 有見有對待於諸色 |
498 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有見有對待於諸色 |
499 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有見有對待於諸色 |
500 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 有見有對待於諸色 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
相 |
|
|
|
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
心 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波奢 | 98 | Parsva | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
慧光 | 104 |
|
|
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
九月 | 106 |
|
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁武帝 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
木者 | 109 | Rohiṇī | |
涅槃 | 110 |
|
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
圣历 | 聖曆 | 115 | Sheng Li reign |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西京 | 120 |
|
|
西印度 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 509.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍照 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
不断相应染 | 不斷相應染 | 98 | continuing affliction |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住一心 | 99 | dwelling eternally in single mindedness | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大愿平等方便 | 大願平等方便 | 100 | expedient means of the great vow of universal liberation |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分别智相应染 | 分別智相應染 | 102 | affliction corresponding to delusion |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind |
根本智 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六时礼拜 | 六時禮拜 | 108 | to worship all day |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭一切戏论 | 滅一切戲論 | 109 | the halting of hypostatizing |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能止息 | 110 | śamitā | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无明业相 | 無明業相 | 119 | karma of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
行根本方便 | 120 | basic practice of expedient means | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
因地 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
用大 | 121 | great in function | |
用熏习 | 用熏習 | 121 | permeation via [external] influences |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真心常恒不变 | 真心常恒不變 | 122 | true mind is eternal and unchanging |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智恺 | 智愷 | 122 | Zhi Kai |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
值遇诸佛菩萨 | 值遇諸佛菩薩 | 122 | meet with many Buddhas and bodhisattvas |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |