Glossary and Vocabulary for Mahāyānottaratantraśāstra (Jiujing Yi Cheng Bao Xing Lun) 究竟一乘寶性論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 義 | yì | meaning; sense | 此以何義 |
2 | 125 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此以何義 |
3 | 125 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此以何義 |
4 | 125 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此以何義 |
5 | 125 | 義 | yì | just; righteous | 此以何義 |
6 | 125 | 義 | yì | adopted | 此以何義 |
7 | 125 | 義 | yì | a relationship | 此以何義 |
8 | 125 | 義 | yì | volunteer | 此以何義 |
9 | 125 | 義 | yì | something suitable | 此以何義 |
10 | 125 | 義 | yì | a martyr | 此以何義 |
11 | 125 | 義 | yì | a law | 此以何義 |
12 | 125 | 義 | yì | Yi | 此以何義 |
13 | 125 | 義 | yì | Righteousness | 此以何義 |
14 | 125 | 義 | yì | aim; artha | 此以何義 |
15 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以何義 |
16 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 此以何義 |
17 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 此以何義 |
18 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 此以何義 |
19 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以何義 |
20 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以何義 |
21 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以何義 |
22 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 此以何義 |
23 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 此以何義 |
24 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以何義 |
25 | 111 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 次第依彼四句廣 |
26 | 111 | 依 | yī | to comply with; to follow | 次第依彼四句廣 |
27 | 111 | 依 | yī | to help | 次第依彼四句廣 |
28 | 111 | 依 | yī | flourishing | 次第依彼四句廣 |
29 | 111 | 依 | yī | lovable | 次第依彼四句廣 |
30 | 111 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 次第依彼四句廣 |
31 | 111 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 次第依彼四句廣 |
32 | 111 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 次第依彼四句廣 |
33 | 105 | 者 | zhě | ca | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
34 | 94 | 於 | yú | to go; to | 出生於三寶 |
35 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出生於三寶 |
36 | 94 | 於 | yú | Yu | 出生於三寶 |
37 | 94 | 於 | wū | a crow | 出生於三寶 |
38 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 不離諸佛智 |
39 | 84 | 中 | zhōng | middle | 者於佛法中闡提同位 |
40 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 者於佛法中闡提同位 |
41 | 84 | 中 | zhōng | China | 者於佛法中闡提同位 |
42 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 者於佛法中闡提同位 |
43 | 84 | 中 | zhōng | midday | 者於佛法中闡提同位 |
44 | 84 | 中 | zhōng | inside | 者於佛法中闡提同位 |
45 | 84 | 中 | zhōng | during | 者於佛法中闡提同位 |
46 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 者於佛法中闡提同位 |
47 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 者於佛法中闡提同位 |
48 | 84 | 中 | zhōng | half | 者於佛法中闡提同位 |
49 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 者於佛法中闡提同位 |
50 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 者於佛法中闡提同位 |
51 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 者於佛法中闡提同位 |
52 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 者於佛法中闡提同位 |
53 | 84 | 中 | zhōng | middle | 者於佛法中闡提同位 |
54 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種義 |
55 | 78 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種義 |
56 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種義 |
57 | 78 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種義 |
58 | 78 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種義 |
59 | 78 | 種 | zhǒng | breed | 有三種義 |
60 | 78 | 種 | zhǒng | race | 有三種義 |
61 | 78 | 種 | zhǒng | species | 有三種義 |
62 | 78 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種義 |
63 | 78 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種義 |
64 | 78 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有三種義 |
65 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 差別說應知 |
66 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 差別說應知 |
67 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 差別說應知 |
68 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 差別說應知 |
69 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 差別說應知 |
70 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 差別說應知 |
71 | 77 | 說 | shuō | allocution | 差別說應知 |
72 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 差別說應知 |
73 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 差別說應知 |
74 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 差別說應知 |
75 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 差別說應知 |
76 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 差別說應知 |
77 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 一者如來法 |
78 | 74 | 法 | fǎ | France | 一者如來法 |
79 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一者如來法 |
80 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一者如來法 |
81 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一者如來法 |
82 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 一者如來法 |
83 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 一者如來法 |
84 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一者如來法 |
85 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 一者如來法 |
86 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 一者如來法 |
87 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 一者如來法 |
88 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一者如來法 |
89 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一者如來法 |
90 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 一者如來法 |
91 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一者如來法 |
92 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一者如來法 |
93 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一者如來法 |
94 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一者如來法 |
95 | 70 | 偈言 | jìyán | a verse; a gatha | 向前偈言 |
96 | 66 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離諸佛智 |
97 | 66 | 離 | lí | a mythical bird | 不離諸佛智 |
98 | 66 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離諸佛智 |
99 | 66 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離諸佛智 |
100 | 66 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離諸佛智 |
101 | 66 | 離 | lí | a mountain ash | 不離諸佛智 |
102 | 66 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離諸佛智 |
103 | 66 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離諸佛智 |
104 | 66 | 離 | lí | to cut off | 不離諸佛智 |
105 | 66 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離諸佛智 |
106 | 66 | 離 | lí | to be distant from | 不離諸佛智 |
107 | 66 | 離 | lí | two | 不離諸佛智 |
108 | 66 | 離 | lí | to array; to align | 不離諸佛智 |
109 | 66 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離諸佛智 |
110 | 66 | 離 | lí | transcendence | 不離諸佛智 |
111 | 66 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離諸佛智 |
112 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 說空解脫門令得覺知 |
113 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 說空解脫門令得覺知 |
114 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 說空解脫門令得覺知 |
115 | 65 | 得 | dé | de | 說空解脫門令得覺知 |
116 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 說空解脫門令得覺知 |
117 | 65 | 得 | dé | to result in | 說空解脫門令得覺知 |
118 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 說空解脫門令得覺知 |
119 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 說空解脫門令得覺知 |
120 | 65 | 得 | dé | to be finished | 說空解脫門令得覺知 |
121 | 65 | 得 | děi | satisfying | 說空解脫門令得覺知 |
122 | 65 | 得 | dé | to contract | 說空解脫門令得覺知 |
123 | 65 | 得 | dé | to hear | 說空解脫門令得覺知 |
124 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 說空解脫門令得覺知 |
125 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 說空解脫門令得覺知 |
126 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 說空解脫門令得覺知 |
127 | 65 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三昧大悲等 |
128 | 65 | 等 | děng | to wait | 三昧大悲等 |
129 | 65 | 等 | děng | to be equal | 三昧大悲等 |
130 | 65 | 等 | děng | degree; level | 三昧大悲等 |
131 | 65 | 等 | děng | to compare | 三昧大悲等 |
132 | 65 | 等 | děng | same; equal; sama | 三昧大悲等 |
133 | 64 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此以何義 |
134 | 64 | 何 | hé | what | 此以何義 |
135 | 64 | 何 | hé | He | 此以何義 |
136 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
137 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
138 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
139 | 63 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
140 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
141 | 63 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
142 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
143 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是妙境界 |
144 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
145 | 63 | 生 | shēng | to live | 生 |
146 | 63 | 生 | shēng | raw | 生 |
147 | 63 | 生 | shēng | a student | 生 |
148 | 63 | 生 | shēng | life | 生 |
149 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
150 | 63 | 生 | shēng | alive | 生 |
151 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
152 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
153 | 63 | 生 | shēng | to grow | 生 |
154 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
155 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
156 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
157 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
158 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
159 | 63 | 生 | shēng | gender | 生 |
160 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
161 | 63 | 生 | shēng | to set up | 生 |
162 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
163 | 63 | 生 | shēng | a captive | 生 |
164 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
165 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
166 | 63 | 生 | shēng | unripe | 生 |
167 | 63 | 生 | shēng | nature | 生 |
168 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
169 | 63 | 生 | shēng | destiny | 生 |
170 | 63 | 生 | shēng | birth | 生 |
171 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
172 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真如無差別 |
173 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 真如無差別 |
174 | 61 | 無 | mó | mo | 真如無差別 |
175 | 61 | 無 | wú | to not have | 真如無差別 |
176 | 61 | 無 | wú | Wu | 真如無差別 |
177 | 61 | 無 | mó | mo | 真如無差別 |
178 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言皆實有佛性故 |
179 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言皆實有佛性故 |
180 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言皆實有佛性故 |
181 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言皆實有佛性故 |
182 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言皆實有佛性故 |
183 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言皆實有佛性故 |
184 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言皆實有佛性故 |
185 | 57 | 言 | yán | to act as | 言皆實有佛性故 |
186 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言皆實有佛性故 |
187 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言皆實有佛性故 |
188 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
189 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
190 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
191 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
192 | 53 | 四 | sì | four | 有四種障礙 |
193 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 有四種障礙 |
194 | 53 | 四 | sì | fourth | 有四種障礙 |
195 | 53 | 四 | sì | Si | 有四種障礙 |
196 | 53 | 四 | sì | four; catur | 有四種障礙 |
197 | 52 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此偈明何義 |
198 | 52 | 明 | míng | Ming | 此偈明何義 |
199 | 52 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此偈明何義 |
200 | 52 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此偈明何義 |
201 | 52 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此偈明何義 |
202 | 52 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此偈明何義 |
203 | 52 | 明 | míng | consecrated | 此偈明何義 |
204 | 52 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此偈明何義 |
205 | 52 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此偈明何義 |
206 | 52 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此偈明何義 |
207 | 52 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此偈明何義 |
208 | 52 | 明 | míng | eyesight; vision | 此偈明何義 |
209 | 52 | 明 | míng | a god; a spirit | 此偈明何義 |
210 | 52 | 明 | míng | fame; renown | 此偈明何義 |
211 | 52 | 明 | míng | open; public | 此偈明何義 |
212 | 52 | 明 | míng | clear | 此偈明何義 |
213 | 52 | 明 | míng | to become proficient | 此偈明何義 |
214 | 52 | 明 | míng | to be proficient | 此偈明何義 |
215 | 52 | 明 | míng | virtuous | 此偈明何義 |
216 | 52 | 明 | míng | open and honest | 此偈明何義 |
217 | 52 | 明 | míng | clean; neat | 此偈明何義 |
218 | 52 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此偈明何義 |
219 | 52 | 明 | míng | next; afterwards | 此偈明何義 |
220 | 52 | 明 | míng | positive | 此偈明何義 |
221 | 52 | 明 | míng | Clear | 此偈明何義 |
222 | 52 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此偈明何義 |
223 | 50 | 三 | sān | three | 有三種義 |
224 | 50 | 三 | sān | third | 有三種義 |
225 | 50 | 三 | sān | more than two | 有三種義 |
226 | 50 | 三 | sān | very few | 有三種義 |
227 | 50 | 三 | sān | San | 有三種義 |
228 | 50 | 三 | sān | three; tri | 有三種義 |
229 | 50 | 三 | sān | sa | 有三種義 |
230 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三種義 |
231 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故如來說一切時 |
232 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 是故如來說一切時 |
233 | 49 | 偈 | jì | a verse | 自此已後餘殘論偈 |
234 | 49 | 偈 | jié | martial | 自此已後餘殘論偈 |
235 | 49 | 偈 | jié | brave | 自此已後餘殘論偈 |
236 | 49 | 偈 | jié | swift; hasty | 自此已後餘殘論偈 |
237 | 49 | 偈 | jié | forceful | 自此已後餘殘論偈 |
238 | 49 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 自此已後餘殘論偈 |
239 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來說一切時 |
240 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來說一切時 |
241 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來說一切時 |
242 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖信佛法而顛倒取 |
243 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖信佛法而顛倒取 |
244 | 46 | 而 | néng | can; able | 雖信佛法而顛倒取 |
245 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖信佛法而顛倒取 |
246 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖信佛法而顛倒取 |
247 | 46 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 脫道無涅槃性 |
248 | 46 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 脫道無涅槃性 |
249 | 46 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 脫道無涅槃性 |
250 | 42 | 及 | jí | to reach | 及遠離諸垢 |
251 | 42 | 及 | jí | to attain | 及遠離諸垢 |
252 | 42 | 及 | jí | to understand | 及遠離諸垢 |
253 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及遠離諸垢 |
254 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及遠離諸垢 |
255 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及遠離諸垢 |
256 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及遠離諸垢 |
257 | 38 | 我 | wǒ | self | 我後時說應知 |
258 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我後時說應知 |
259 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我後時說應知 |
260 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我後時說應知 |
261 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我後時說應知 |
262 | 38 | 常 | cháng | Chang | 自性常不染 |
263 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 自性常不染 |
264 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 自性常不染 |
265 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 自性常不染 |
266 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是故如來說一切時 |
267 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是故如來說一切時 |
268 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是故如來說一切時 |
269 | 37 | 時 | shí | fashionable | 是故如來說一切時 |
270 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是故如來說一切時 |
271 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是故如來說一切時 |
272 | 37 | 時 | shí | tense | 是故如來說一切時 |
273 | 37 | 時 | shí | particular; special | 是故如來說一切時 |
274 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是故如來說一切時 |
275 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是故如來說一切時 |
276 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 是故如來說一切時 |
277 | 37 | 時 | shí | seasonal | 是故如來說一切時 |
278 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 是故如來說一切時 |
279 | 37 | 時 | shí | hour | 是故如來說一切時 |
280 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是故如來說一切時 |
281 | 37 | 時 | shí | Shi | 是故如來說一切時 |
282 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 是故如來說一切時 |
283 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 是故如來說一切時 |
284 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 是故如來說一切時 |
285 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見身中有我等 |
286 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見身中有我等 |
287 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見身中有我等 |
288 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見身中有我等 |
289 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見身中有我等 |
290 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見身中有我等 |
291 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見身中有我等 |
292 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見身中有我等 |
293 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見身中有我等 |
294 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見身中有我等 |
295 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見身中有我等 |
296 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見身中有我等 |
297 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見身中有我等 |
298 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 以不住涅槃心故 |
299 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以不住涅槃心故 |
300 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以不住涅槃心故 |
301 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以不住涅槃心故 |
302 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以不住涅槃心故 |
303 | 36 | 心 | xīn | heart | 以不住涅槃心故 |
304 | 36 | 心 | xīn | emotion | 以不住涅槃心故 |
305 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 以不住涅槃心故 |
306 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以不住涅槃心故 |
307 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以不住涅槃心故 |
308 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以不住涅槃心故 |
309 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以不住涅槃心故 |
310 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如來法身三種清淨功德 |
311 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如來法身三種清淨功德 |
312 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如來法身三種清淨功德 |
313 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如來法身三種清淨功德 |
314 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如來法身三種清淨功德 |
315 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如來法身三種清淨功德 |
316 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如來法身三種清淨功德 |
317 | 35 | 淨 | jìng | clean | 以彼淨無垢 |
318 | 35 | 淨 | jìng | no surplus; net | 以彼淨無垢 |
319 | 35 | 淨 | jìng | pure | 以彼淨無垢 |
320 | 35 | 淨 | jìng | tranquil | 以彼淨無垢 |
321 | 35 | 淨 | jìng | cold | 以彼淨無垢 |
322 | 35 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 以彼淨無垢 |
323 | 35 | 淨 | jìng | role of hero | 以彼淨無垢 |
324 | 35 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 以彼淨無垢 |
325 | 35 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 以彼淨無垢 |
326 | 35 | 淨 | jìng | clean; pure | 以彼淨無垢 |
327 | 35 | 淨 | jìng | cleanse | 以彼淨無垢 |
328 | 35 | 淨 | jìng | cleanse | 以彼淨無垢 |
329 | 35 | 淨 | jìng | Pure | 以彼淨無垢 |
330 | 35 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 以彼淨無垢 |
331 | 35 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 以彼淨無垢 |
332 | 35 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 以彼淨無垢 |
333 | 35 | 相對 | xiāngduì | face-to-face | 相似相對法 |
334 | 35 | 相對 | xiāngduì | to match | 相似相對法 |
335 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而不用見憍慢眾生計空為有 |
336 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而不用見憍慢眾生計空為有 |
337 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而不用見憍慢眾生計空為有 |
338 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而不用見憍慢眾生計空為有 |
339 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又亦不同無方 |
340 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 彼世尊 |
341 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 彼世尊 |
342 | 33 | 一 | yī | one | 一者不滅一 |
343 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一者不滅一 |
344 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 一者不滅一 |
345 | 33 | 一 | yī | first | 一者不滅一 |
346 | 33 | 一 | yī | the same | 一者不滅一 |
347 | 33 | 一 | yī | sole; single | 一者不滅一 |
348 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 一者不滅一 |
349 | 33 | 一 | yī | Yi | 一者不滅一 |
350 | 33 | 一 | yī | other | 一者不滅一 |
351 | 33 | 一 | yī | to unify | 一者不滅一 |
352 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一者不滅一 |
353 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一者不滅一 |
354 | 33 | 一 | yī | one; eka | 一者不滅一 |
355 | 32 | 應知 | yīng zhī | should be known | 差別說應知 |
356 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 如來法身四種功德波羅蜜果應知 |
357 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 如來法身四種功德波羅蜜果應知 |
358 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 如來法身四種功德波羅蜜果應知 |
359 | 30 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 此偈示現何義 |
360 | 30 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 此偈示現何義 |
361 | 30 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 此偈示現何義 |
362 | 30 | 相似 | xiāngsì | to be similar; to resemble | 相似相對法 |
363 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於自相同相 |
364 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於自相同相 |
365 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於自相同相 |
366 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於自相同相 |
367 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於自相同相 |
368 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於自相同相 |
369 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於自相同相 |
370 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 於自相同相 |
371 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 於自相同相 |
372 | 30 | 相 | xiāng | to express | 於自相同相 |
373 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 於自相同相 |
374 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 於自相同相 |
375 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於自相同相 |
376 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於自相同相 |
377 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 於自相同相 |
378 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 於自相同相 |
379 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 於自相同相 |
380 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於自相同相 |
381 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於自相同相 |
382 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於自相同相 |
383 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 於自相同相 |
384 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 於自相同相 |
385 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於自相同相 |
386 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於自相同相 |
387 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於自相同相 |
388 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於自相同相 |
389 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於自相同相 |
390 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為證如來功德法身第一彼岸有四種 |
391 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為證如來功德法身第一彼岸有四種 |
392 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為證如來功德法身第一彼岸有四種 |
393 | 29 | 如來法身 | rúlái fǎshēn | Dharmakāya of the Tathāgata | 如來法身三種清淨功德 |
394 | 29 | 二 | èr | two | 不求彼二 |
395 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 不求彼二 |
396 | 29 | 二 | èr | second | 不求彼二 |
397 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 不求彼二 |
398 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 不求彼二 |
399 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 不求彼二 |
400 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 不求彼二 |
401 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名一闡提故 |
402 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名一闡提故 |
403 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名一闡提故 |
404 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名一闡提故 |
405 | 29 | 名 | míng | life | 名一闡提故 |
406 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名一闡提故 |
407 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名一闡提故 |
408 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名一闡提故 |
409 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名一闡提故 |
410 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名一闡提故 |
411 | 29 | 名 | míng | moral | 名一闡提故 |
412 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名一闡提故 |
413 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名一闡提故 |
414 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及佛所作業 |
415 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 及佛所作業 |
416 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及佛所作業 |
417 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及佛所作業 |
418 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 及佛所作業 |
419 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 及佛所作業 |
420 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及佛所作業 |
421 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 淨我樂常等 |
422 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 淨我樂常等 |
423 | 27 | 樂 | lè | Le | 淨我樂常等 |
424 | 27 | 樂 | yuè | music | 淨我樂常等 |
425 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 淨我樂常等 |
426 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 淨我樂常等 |
427 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 淨我樂常等 |
428 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 淨我樂常等 |
429 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 淨我樂常等 |
430 | 27 | 樂 | lào | Lao | 淨我樂常等 |
431 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 淨我樂常等 |
432 | 27 | 樂 | lè | Joy | 淨我樂常等 |
433 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 淨我樂常等 |
434 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 佛無量功德 |
435 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 佛無量功德 |
436 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 佛無量功德 |
437 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 佛無量功德 |
438 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是諸佛所知 |
439 | 27 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 怖畏世間苦 |
440 | 27 | 世間 | shìjiān | world | 怖畏世間苦 |
441 | 27 | 世間 | shìjiān | world; loka | 怖畏世間苦 |
442 | 26 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體及因果業 |
443 | 26 | 體 | tǐ | form; style | 體及因果業 |
444 | 26 | 體 | tǐ | a substance | 體及因果業 |
445 | 26 | 體 | tǐ | a system | 體及因果業 |
446 | 26 | 體 | tǐ | a font | 體及因果業 |
447 | 26 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體及因果業 |
448 | 26 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體及因果業 |
449 | 26 | 體 | tī | ti | 體及因果業 |
450 | 26 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體及因果業 |
451 | 26 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體及因果業 |
452 | 26 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體及因果業 |
453 | 26 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體及因果業 |
454 | 26 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體及因果業 |
455 | 26 | 體 | tǐ | ti; essence | 體及因果業 |
456 | 26 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體及因果業 |
457 | 26 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若起一見若起二見 |
458 | 26 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若起一見若起二見 |
459 | 26 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若起一見若起二見 |
460 | 26 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若起一見若起二見 |
461 | 26 | 起 | qǐ | to start | 若起一見若起二見 |
462 | 26 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若起一見若起二見 |
463 | 26 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若起一見若起二見 |
464 | 26 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若起一見若起二見 |
465 | 26 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若起一見若起二見 |
466 | 26 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若起一見若起二見 |
467 | 26 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若起一見若起二見 |
468 | 26 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若起一見若起二見 |
469 | 26 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若起一見若起二見 |
470 | 26 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若起一見若起二見 |
471 | 26 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若起一見若起二見 |
472 | 26 | 起 | qǐ | to conjecture | 若起一見若起二見 |
473 | 26 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若起一見若起二見 |
474 | 26 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若起一見若起二見 |
475 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人以 |
476 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人以 |
477 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 是人以 |
478 | 26 | 人 | rén | everybody | 是人以 |
479 | 26 | 人 | rén | adult | 是人以 |
480 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 是人以 |
481 | 26 | 人 | rén | an upright person | 是人以 |
482 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人以 |
483 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為邪定 |
484 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 大乘信為子 |
485 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 大乘信為子 |
486 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 大乘信為子 |
487 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 大乘信為子 |
488 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 大乘信為子 |
489 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 大乘信為子 |
490 | 25 | 子 | zǐ | master | 大乘信為子 |
491 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 大乘信為子 |
492 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 大乘信為子 |
493 | 25 | 子 | zǐ | masters | 大乘信為子 |
494 | 25 | 子 | zǐ | person | 大乘信為子 |
495 | 25 | 子 | zǐ | young | 大乘信為子 |
496 | 25 | 子 | zǐ | seed | 大乘信為子 |
497 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 大乘信為子 |
498 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 大乘信為子 |
499 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 大乘信為子 |
500 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 大乘信為子 |
Frequencies of all Words
Top 1001
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 274 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彼依何義故 |
2 | 274 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彼依何義故 |
3 | 274 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彼依何義故 |
4 | 274 | 故 | gù | to die | 彼依何義故 |
5 | 274 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彼依何義故 |
6 | 274 | 故 | gù | original | 彼依何義故 |
7 | 274 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彼依何義故 |
8 | 274 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彼依何義故 |
9 | 274 | 故 | gù | something in the past | 彼依何義故 |
10 | 274 | 故 | gù | deceased; dead | 彼依何義故 |
11 | 274 | 故 | gù | still; yet | 彼依何義故 |
12 | 274 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彼依何義故 |
13 | 125 | 義 | yì | meaning; sense | 此以何義 |
14 | 125 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此以何義 |
15 | 125 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此以何義 |
16 | 125 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此以何義 |
17 | 125 | 義 | yì | just; righteous | 此以何義 |
18 | 125 | 義 | yì | adopted | 此以何義 |
19 | 125 | 義 | yì | a relationship | 此以何義 |
20 | 125 | 義 | yì | volunteer | 此以何義 |
21 | 125 | 義 | yì | something suitable | 此以何義 |
22 | 125 | 義 | yì | a martyr | 此以何義 |
23 | 125 | 義 | yì | a law | 此以何義 |
24 | 125 | 義 | yì | Yi | 此以何義 |
25 | 125 | 義 | yì | Righteousness | 此以何義 |
26 | 125 | 義 | yì | aim; artha | 此以何義 |
27 | 123 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此以何義 |
28 | 123 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此以何義 |
29 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以何義 |
30 | 123 | 以 | yǐ | according to | 此以何義 |
31 | 123 | 以 | yǐ | because of | 此以何義 |
32 | 123 | 以 | yǐ | on a certain date | 此以何義 |
33 | 123 | 以 | yǐ | and; as well as | 此以何義 |
34 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 此以何義 |
35 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 此以何義 |
36 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 此以何義 |
37 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以何義 |
38 | 123 | 以 | yǐ | further; moreover | 此以何義 |
39 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以何義 |
40 | 123 | 以 | yǐ | very | 此以何義 |
41 | 123 | 以 | yǐ | already | 此以何義 |
42 | 123 | 以 | yǐ | increasingly | 此以何義 |
43 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以何義 |
44 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 此以何義 |
45 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 此以何義 |
46 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以何義 |
47 | 115 | 此 | cǐ | this; these | 此以何義 |
48 | 115 | 此 | cǐ | in this way | 此以何義 |
49 | 115 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此以何義 |
50 | 115 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此以何義 |
51 | 115 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此以何義 |
52 | 111 | 依 | yī | according to | 次第依彼四句廣 |
53 | 111 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 次第依彼四句廣 |
54 | 111 | 依 | yī | to comply with; to follow | 次第依彼四句廣 |
55 | 111 | 依 | yī | to help | 次第依彼四句廣 |
56 | 111 | 依 | yī | flourishing | 次第依彼四句廣 |
57 | 111 | 依 | yī | lovable | 次第依彼四句廣 |
58 | 111 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 次第依彼四句廣 |
59 | 111 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 次第依彼四句廣 |
60 | 111 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 次第依彼四句廣 |
61 | 109 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 真如有雜垢 |
62 | 109 | 有 | yǒu | to have; to possess | 真如有雜垢 |
63 | 109 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 真如有雜垢 |
64 | 109 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 真如有雜垢 |
65 | 109 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 真如有雜垢 |
66 | 109 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 真如有雜垢 |
67 | 109 | 有 | yǒu | used to compare two things | 真如有雜垢 |
68 | 109 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 真如有雜垢 |
69 | 109 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 真如有雜垢 |
70 | 109 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 真如有雜垢 |
71 | 109 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 真如有雜垢 |
72 | 109 | 有 | yǒu | abundant | 真如有雜垢 |
73 | 109 | 有 | yǒu | purposeful | 真如有雜垢 |
74 | 109 | 有 | yǒu | You | 真如有雜垢 |
75 | 109 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 真如有雜垢 |
76 | 109 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 真如有雜垢 |
77 | 105 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
78 | 105 | 者 | zhě | that | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
79 | 105 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
80 | 105 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
81 | 105 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
82 | 105 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
83 | 105 | 者 | zhuó | according to | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
84 | 105 | 者 | zhě | ca | 三者一切眾生皆悉實有真如佛性 |
85 | 105 | 彼 | bǐ | that; those | 次第依彼四句廣 |
86 | 105 | 彼 | bǐ | another; the other | 次第依彼四句廣 |
87 | 105 | 彼 | bǐ | that; tad | 次第依彼四句廣 |
88 | 100 | 諸 | zhū | all; many; various | 及遠離諸垢 |
89 | 100 | 諸 | zhū | Zhu | 及遠離諸垢 |
90 | 100 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及遠離諸垢 |
91 | 100 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及遠離諸垢 |
92 | 100 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及遠離諸垢 |
93 | 100 | 諸 | zhū | of; in | 及遠離諸垢 |
94 | 100 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及遠離諸垢 |
95 | 94 | 於 | yú | in; at | 出生於三寶 |
96 | 94 | 於 | yú | in; at | 出生於三寶 |
97 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 出生於三寶 |
98 | 94 | 於 | yú | to go; to | 出生於三寶 |
99 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出生於三寶 |
100 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 出生於三寶 |
101 | 94 | 於 | yú | from | 出生於三寶 |
102 | 94 | 於 | yú | give | 出生於三寶 |
103 | 94 | 於 | yú | oppposing | 出生於三寶 |
104 | 94 | 於 | yú | and | 出生於三寶 |
105 | 94 | 於 | yú | compared to | 出生於三寶 |
106 | 94 | 於 | yú | by | 出生於三寶 |
107 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 出生於三寶 |
108 | 94 | 於 | yú | for | 出生於三寶 |
109 | 94 | 於 | yú | Yu | 出生於三寶 |
110 | 94 | 於 | wū | a crow | 出生於三寶 |
111 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 出生於三寶 |
112 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 出生於三寶 |
113 | 93 | 不 | bù | not; no | 不離諸佛智 |
114 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離諸佛智 |
115 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 不離諸佛智 |
116 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離諸佛智 |
117 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離諸佛智 |
118 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離諸佛智 |
119 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離諸佛智 |
120 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 不離諸佛智 |
121 | 93 | 不 | bù | no; na | 不離諸佛智 |
122 | 84 | 中 | zhōng | middle | 者於佛法中闡提同位 |
123 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 者於佛法中闡提同位 |
124 | 84 | 中 | zhōng | China | 者於佛法中闡提同位 |
125 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 者於佛法中闡提同位 |
126 | 84 | 中 | zhōng | in; amongst | 者於佛法中闡提同位 |
127 | 84 | 中 | zhōng | midday | 者於佛法中闡提同位 |
128 | 84 | 中 | zhōng | inside | 者於佛法中闡提同位 |
129 | 84 | 中 | zhōng | during | 者於佛法中闡提同位 |
130 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 者於佛法中闡提同位 |
131 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 者於佛法中闡提同位 |
132 | 84 | 中 | zhōng | half | 者於佛法中闡提同位 |
133 | 84 | 中 | zhōng | just right; suitably | 者於佛法中闡提同位 |
134 | 84 | 中 | zhōng | while | 者於佛法中闡提同位 |
135 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 者於佛法中闡提同位 |
136 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 者於佛法中闡提同位 |
137 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 者於佛法中闡提同位 |
138 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 者於佛法中闡提同位 |
139 | 84 | 中 | zhōng | middle | 者於佛法中闡提同位 |
140 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種義 |
141 | 78 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種義 |
142 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種義 |
143 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種義 |
144 | 78 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種義 |
145 | 78 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種義 |
146 | 78 | 種 | zhǒng | breed | 有三種義 |
147 | 78 | 種 | zhǒng | race | 有三種義 |
148 | 78 | 種 | zhǒng | species | 有三種義 |
149 | 78 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種義 |
150 | 78 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種義 |
151 | 78 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有三種義 |
152 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 差別說應知 |
153 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 差別說應知 |
154 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 差別說應知 |
155 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 差別說應知 |
156 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 差別說應知 |
157 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 差別說應知 |
158 | 77 | 說 | shuō | allocution | 差別說應知 |
159 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 差別說應知 |
160 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 差別說應知 |
161 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 差別說應知 |
162 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 差別說應知 |
163 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 差別說應知 |
164 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 一者如來法 |
165 | 74 | 法 | fǎ | France | 一者如來法 |
166 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一者如來法 |
167 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一者如來法 |
168 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一者如來法 |
169 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 一者如來法 |
170 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 一者如來法 |
171 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一者如來法 |
172 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 一者如來法 |
173 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 一者如來法 |
174 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 一者如來法 |
175 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一者如來法 |
176 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一者如來法 |
177 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 一者如來法 |
178 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一者如來法 |
179 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一者如來法 |
180 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一者如來法 |
181 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一者如來法 |
182 | 70 | 偈言 | jìyán | a verse; a gatha | 向前偈言 |
183 | 66 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離諸佛智 |
184 | 66 | 離 | lí | a mythical bird | 不離諸佛智 |
185 | 66 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離諸佛智 |
186 | 66 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離諸佛智 |
187 | 66 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離諸佛智 |
188 | 66 | 離 | lí | a mountain ash | 不離諸佛智 |
189 | 66 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離諸佛智 |
190 | 66 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離諸佛智 |
191 | 66 | 離 | lí | to cut off | 不離諸佛智 |
192 | 66 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離諸佛智 |
193 | 66 | 離 | lí | to be distant from | 不離諸佛智 |
194 | 66 | 離 | lí | two | 不離諸佛智 |
195 | 66 | 離 | lí | to array; to align | 不離諸佛智 |
196 | 66 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離諸佛智 |
197 | 66 | 離 | lí | transcendence | 不離諸佛智 |
198 | 66 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離諸佛智 |
199 | 65 | 得 | de | potential marker | 說空解脫門令得覺知 |
200 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 說空解脫門令得覺知 |
201 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 說空解脫門令得覺知 |
202 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 說空解脫門令得覺知 |
203 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 說空解脫門令得覺知 |
204 | 65 | 得 | dé | de | 說空解脫門令得覺知 |
205 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 說空解脫門令得覺知 |
206 | 65 | 得 | dé | to result in | 說空解脫門令得覺知 |
207 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 說空解脫門令得覺知 |
208 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 說空解脫門令得覺知 |
209 | 65 | 得 | dé | to be finished | 說空解脫門令得覺知 |
210 | 65 | 得 | de | result of degree | 說空解脫門令得覺知 |
211 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 說空解脫門令得覺知 |
212 | 65 | 得 | děi | satisfying | 說空解脫門令得覺知 |
213 | 65 | 得 | dé | to contract | 說空解脫門令得覺知 |
214 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 說空解脫門令得覺知 |
215 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 說空解脫門令得覺知 |
216 | 65 | 得 | dé | to hear | 說空解脫門令得覺知 |
217 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 說空解脫門令得覺知 |
218 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 說空解脫門令得覺知 |
219 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 說空解脫門令得覺知 |
220 | 65 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三昧大悲等 |
221 | 65 | 等 | děng | to wait | 三昧大悲等 |
222 | 65 | 等 | děng | degree; kind | 三昧大悲等 |
223 | 65 | 等 | děng | plural | 三昧大悲等 |
224 | 65 | 等 | děng | to be equal | 三昧大悲等 |
225 | 65 | 等 | děng | degree; level | 三昧大悲等 |
226 | 65 | 等 | děng | to compare | 三昧大悲等 |
227 | 65 | 等 | děng | same; equal; sama | 三昧大悲等 |
228 | 64 | 何 | hé | what; where; which | 此以何義 |
229 | 64 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此以何義 |
230 | 64 | 何 | hé | who | 此以何義 |
231 | 64 | 何 | hé | what | 此以何義 |
232 | 64 | 何 | hé | why | 此以何義 |
233 | 64 | 何 | hé | how | 此以何義 |
234 | 64 | 何 | hé | how much | 此以何義 |
235 | 64 | 何 | hé | He | 此以何義 |
236 | 64 | 何 | hé | what; kim | 此以何義 |
237 | 63 | 為 | wèi | for; to | 何等為三 |
238 | 63 | 為 | wèi | because of | 何等為三 |
239 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
240 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
241 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
242 | 63 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
243 | 63 | 為 | wèi | for | 何等為三 |
244 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三 |
245 | 63 | 為 | wèi | to | 何等為三 |
246 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三 |
247 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三 |
248 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三 |
249 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三 |
250 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
251 | 63 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
252 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
253 | 63 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是妙境界 |
254 | 63 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是妙境界 |
255 | 63 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是妙境界 |
256 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是妙境界 |
257 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
258 | 63 | 生 | shēng | to live | 生 |
259 | 63 | 生 | shēng | raw | 生 |
260 | 63 | 生 | shēng | a student | 生 |
261 | 63 | 生 | shēng | life | 生 |
262 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
263 | 63 | 生 | shēng | alive | 生 |
264 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
265 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
266 | 63 | 生 | shēng | to grow | 生 |
267 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
268 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
269 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
270 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
271 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
272 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
273 | 63 | 生 | shēng | gender | 生 |
274 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
275 | 63 | 生 | shēng | to set up | 生 |
276 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
277 | 63 | 生 | shēng | a captive | 生 |
278 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
279 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
280 | 63 | 生 | shēng | unripe | 生 |
281 | 63 | 生 | shēng | nature | 生 |
282 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
283 | 63 | 生 | shēng | destiny | 生 |
284 | 63 | 生 | shēng | birth | 生 |
285 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
286 | 61 | 無 | wú | no | 真如無差別 |
287 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真如無差別 |
288 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 真如無差別 |
289 | 61 | 無 | wú | has not yet | 真如無差別 |
290 | 61 | 無 | mó | mo | 真如無差別 |
291 | 61 | 無 | wú | do not | 真如無差別 |
292 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 真如無差別 |
293 | 61 | 無 | wú | regardless of | 真如無差別 |
294 | 61 | 無 | wú | to not have | 真如無差別 |
295 | 61 | 無 | wú | um | 真如無差別 |
296 | 61 | 無 | wú | Wu | 真如無差別 |
297 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 真如無差別 |
298 | 61 | 無 | wú | not; non- | 真如無差別 |
299 | 61 | 無 | mó | mo | 真如無差別 |
300 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如向所說 |
301 | 58 | 如 | rú | if | 如向所說 |
302 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 如向所說 |
303 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如向所說 |
304 | 58 | 如 | rú | this | 如向所說 |
305 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如向所說 |
306 | 58 | 如 | rú | to go to | 如向所說 |
307 | 58 | 如 | rú | to meet | 如向所說 |
308 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如向所說 |
309 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 如向所說 |
310 | 58 | 如 | rú | and | 如向所說 |
311 | 58 | 如 | rú | or | 如向所說 |
312 | 58 | 如 | rú | but | 如向所說 |
313 | 58 | 如 | rú | then | 如向所說 |
314 | 58 | 如 | rú | naturally | 如向所說 |
315 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如向所說 |
316 | 58 | 如 | rú | you | 如向所說 |
317 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 如向所說 |
318 | 58 | 如 | rú | in; at | 如向所說 |
319 | 58 | 如 | rú | Ru | 如向所說 |
320 | 58 | 如 | rú | Thus | 如向所說 |
321 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 如向所說 |
322 | 58 | 如 | rú | like; iva | 如向所說 |
323 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如向所說 |
324 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言皆實有佛性故 |
325 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言皆實有佛性故 |
326 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言皆實有佛性故 |
327 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言皆實有佛性故 |
328 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 言皆實有佛性故 |
329 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 言皆實有佛性故 |
330 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言皆實有佛性故 |
331 | 57 | 言 | yán | to regard as | 言皆實有佛性故 |
332 | 57 | 言 | yán | to act as | 言皆實有佛性故 |
333 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 言皆實有佛性故 |
334 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 言皆實有佛性故 |
335 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸佛所知 |
336 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是諸佛所知 |
337 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸佛所知 |
338 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是諸佛所知 |
339 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是諸佛所知 |
340 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸佛所知 |
341 | 56 | 是 | shì | true | 是諸佛所知 |
342 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸佛所知 |
343 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸佛所知 |
344 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸佛所知 |
345 | 56 | 是 | shì | Shi | 是諸佛所知 |
346 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是諸佛所知 |
347 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是諸佛所知 |
348 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
349 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
350 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
351 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 又一切煩惱染皆依無明住地根本 |
352 | 53 | 四 | sì | four | 有四種障礙 |
353 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 有四種障礙 |
354 | 53 | 四 | sì | fourth | 有四種障礙 |
355 | 53 | 四 | sì | Si | 有四種障礙 |
356 | 53 | 四 | sì | four; catur | 有四種障礙 |
357 | 52 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此偈明何義 |
358 | 52 | 明 | míng | Ming | 此偈明何義 |
359 | 52 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此偈明何義 |
360 | 52 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此偈明何義 |
361 | 52 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此偈明何義 |
362 | 52 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此偈明何義 |
363 | 52 | 明 | míng | consecrated | 此偈明何義 |
364 | 52 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此偈明何義 |
365 | 52 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此偈明何義 |
366 | 52 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此偈明何義 |
367 | 52 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此偈明何義 |
368 | 52 | 明 | míng | eyesight; vision | 此偈明何義 |
369 | 52 | 明 | míng | a god; a spirit | 此偈明何義 |
370 | 52 | 明 | míng | fame; renown | 此偈明何義 |
371 | 52 | 明 | míng | open; public | 此偈明何義 |
372 | 52 | 明 | míng | clear | 此偈明何義 |
373 | 52 | 明 | míng | to become proficient | 此偈明何義 |
374 | 52 | 明 | míng | to be proficient | 此偈明何義 |
375 | 52 | 明 | míng | virtuous | 此偈明何義 |
376 | 52 | 明 | míng | open and honest | 此偈明何義 |
377 | 52 | 明 | míng | clean; neat | 此偈明何義 |
378 | 52 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此偈明何義 |
379 | 52 | 明 | míng | next; afterwards | 此偈明何義 |
380 | 52 | 明 | míng | positive | 此偈明何義 |
381 | 52 | 明 | míng | Clear | 此偈明何義 |
382 | 52 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此偈明何義 |
383 | 50 | 三 | sān | three | 有三種義 |
384 | 50 | 三 | sān | third | 有三種義 |
385 | 50 | 三 | sān | more than two | 有三種義 |
386 | 50 | 三 | sān | very few | 有三種義 |
387 | 50 | 三 | sān | repeatedly | 有三種義 |
388 | 50 | 三 | sān | San | 有三種義 |
389 | 50 | 三 | sān | three; tri | 有三種義 |
390 | 50 | 三 | sān | sa | 有三種義 |
391 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三種義 |
392 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是故如來說一切時 |
393 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故如來說一切時 |
394 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 是故如來說一切時 |
395 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 是故如來說一切時 |
396 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是故如來說一切時 |
397 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是故如來說一切時 |
398 | 49 | 偈 | jì | a verse | 自此已後餘殘論偈 |
399 | 49 | 偈 | jié | martial | 自此已後餘殘論偈 |
400 | 49 | 偈 | jié | brave | 自此已後餘殘論偈 |
401 | 49 | 偈 | jié | swift; hasty | 自此已後餘殘論偈 |
402 | 49 | 偈 | jié | forceful | 自此已後餘殘論偈 |
403 | 49 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 自此已後餘殘論偈 |
404 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來說一切時 |
405 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來說一切時 |
406 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來說一切時 |
407 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖信佛法而顛倒取 |
408 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖信佛法而顛倒取 |
409 | 46 | 而 | ér | you | 雖信佛法而顛倒取 |
410 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖信佛法而顛倒取 |
411 | 46 | 而 | ér | right away; then | 雖信佛法而顛倒取 |
412 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖信佛法而顛倒取 |
413 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖信佛法而顛倒取 |
414 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖信佛法而顛倒取 |
415 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 雖信佛法而顛倒取 |
416 | 46 | 而 | ér | so as to | 雖信佛法而顛倒取 |
417 | 46 | 而 | ér | only then | 雖信佛法而顛倒取 |
418 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖信佛法而顛倒取 |
419 | 46 | 而 | néng | can; able | 雖信佛法而顛倒取 |
420 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖信佛法而顛倒取 |
421 | 46 | 而 | ér | me | 雖信佛法而顛倒取 |
422 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖信佛法而顛倒取 |
423 | 46 | 而 | ér | possessive | 雖信佛法而顛倒取 |
424 | 46 | 而 | ér | and; ca | 雖信佛法而顛倒取 |
425 | 46 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 脫道無涅槃性 |
426 | 46 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 脫道無涅槃性 |
427 | 46 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 脫道無涅槃性 |
428 | 42 | 及 | jí | to reach | 及遠離諸垢 |
429 | 42 | 及 | jí | and | 及遠離諸垢 |
430 | 42 | 及 | jí | coming to; when | 及遠離諸垢 |
431 | 42 | 及 | jí | to attain | 及遠離諸垢 |
432 | 42 | 及 | jí | to understand | 及遠離諸垢 |
433 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及遠離諸垢 |
434 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及遠離諸垢 |
435 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及遠離諸垢 |
436 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及遠離諸垢 |
437 | 39 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故說常有 |
438 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我後時說應知 |
439 | 38 | 我 | wǒ | self | 我後時說應知 |
440 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我後時說應知 |
441 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我後時說應知 |
442 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我後時說應知 |
443 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我後時說應知 |
444 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我後時說應知 |
445 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我後時說應知 |
446 | 38 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 自性常不染 |
447 | 38 | 常 | cháng | Chang | 自性常不染 |
448 | 38 | 常 | cháng | long-lasting | 自性常不染 |
449 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 自性常不染 |
450 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 自性常不染 |
451 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 自性常不染 |
452 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是故如來說一切時 |
453 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是故如來說一切時 |
454 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是故如來說一切時 |
455 | 37 | 時 | shí | at that time | 是故如來說一切時 |
456 | 37 | 時 | shí | fashionable | 是故如來說一切時 |
457 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是故如來說一切時 |
458 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是故如來說一切時 |
459 | 37 | 時 | shí | tense | 是故如來說一切時 |
460 | 37 | 時 | shí | particular; special | 是故如來說一切時 |
461 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是故如來說一切時 |
462 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 是故如來說一切時 |
463 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是故如來說一切時 |
464 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 是故如來說一切時 |
465 | 37 | 時 | shí | seasonal | 是故如來說一切時 |
466 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 是故如來說一切時 |
467 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是故如來說一切時 |
468 | 37 | 時 | shí | on time | 是故如來說一切時 |
469 | 37 | 時 | shí | this; that | 是故如來說一切時 |
470 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 是故如來說一切時 |
471 | 37 | 時 | shí | hour | 是故如來說一切時 |
472 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是故如來說一切時 |
473 | 37 | 時 | shí | Shi | 是故如來說一切時 |
474 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 是故如來說一切時 |
475 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 是故如來說一切時 |
476 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 是故如來說一切時 |
477 | 37 | 時 | shí | then; atha | 是故如來說一切時 |
478 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見身中有我等 |
479 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見身中有我等 |
480 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見身中有我等 |
481 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見身中有我等 |
482 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 見身中有我等 |
483 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見身中有我等 |
484 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見身中有我等 |
485 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見身中有我等 |
486 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見身中有我等 |
487 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見身中有我等 |
488 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見身中有我等 |
489 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見身中有我等 |
490 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見身中有我等 |
491 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見身中有我等 |
492 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 以不住涅槃心故 |
493 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以不住涅槃心故 |
494 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以不住涅槃心故 |
495 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以不住涅槃心故 |
496 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以不住涅槃心故 |
497 | 36 | 心 | xīn | heart | 以不住涅槃心故 |
498 | 36 | 心 | xīn | emotion | 以不住涅槃心故 |
499 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 以不住涅槃心故 |
500 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以不住涅槃心故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
义 | 義 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
依 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
究竟一乘宝性论 | 究竟一乘寶性論 | 106 | Ratnagotravibhāga; Uttaratantra |
勒那摩提 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵陀若提子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深井 | 115 | Sham Tseng | |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
世尊 | 115 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
相如 | 120 | Xiangru | |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中印度 | 122 | Central India | |
中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空大 | 107 | the space element | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
能破 | 110 | refutation | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水大 | 115 | element of water | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性起 | 120 | arising from nature | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|