Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩法眼淨 |
2 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩法眼淨 |
3 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩法眼淨 |
4 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得五根 |
5 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得五根 |
6 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得五根 |
7 | 87 | 得 | dé | de | 得五根 |
8 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得五根 |
9 | 87 | 得 | dé | to result in | 得五根 |
10 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得五根 |
11 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得五根 |
12 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得五根 |
13 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得五根 |
14 | 87 | 得 | dé | to contract | 得五根 |
15 | 87 | 得 | dé | to hear | 得五根 |
16 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得五根 |
17 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得五根 |
18 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得五根 |
19 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
20 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
21 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
22 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
23 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
24 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
25 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
26 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是人行無作 |
27 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 是人行無作 |
28 | 72 | 無 | mó | mo | 是人行無作 |
29 | 72 | 無 | wú | to not have | 是人行無作 |
30 | 72 | 無 | wú | Wu | 是人行無作 |
31 | 72 | 無 | mó | mo | 是人行無作 |
32 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不墮聲聞 |
33 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
34 | 70 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
35 | 70 | 中 | zhōng | China | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
36 | 70 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
37 | 70 | 中 | zhōng | midday | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
38 | 70 | 中 | zhōng | inside | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
39 | 70 | 中 | zhōng | during | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
40 | 70 | 中 | zhōng | Zhong | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
41 | 70 | 中 | zhōng | intermediary | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
42 | 70 | 中 | zhōng | half | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
43 | 70 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
44 | 70 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
45 | 70 | 中 | zhòng | to obtain | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
46 | 70 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
47 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
48 | 68 | 者 | zhě | ca | 鈍根者名隨信行 |
49 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是人名為須陀洹 |
50 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 是人名為須陀洹 |
51 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 是人名為須陀洹 |
52 | 61 | 為 | wéi | to do | 是人名為須陀洹 |
53 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 是人名為須陀洹 |
54 | 61 | 為 | wéi | to govern | 是人名為須陀洹 |
55 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 是人名為須陀洹 |
56 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何以說 |
57 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何以說 |
58 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 何以說 |
59 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何以說 |
60 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何以說 |
61 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何以說 |
62 | 59 | 說 | shuō | allocution | 何以說 |
63 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何以說 |
64 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何以說 |
65 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 何以說 |
66 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何以說 |
67 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 何以說 |
68 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 飛到十方如恒河沙等世界 |
69 | 58 | 等 | děng | to wait | 飛到十方如恒河沙等世界 |
70 | 58 | 等 | děng | to be equal | 飛到十方如恒河沙等世界 |
71 | 58 | 等 | děng | degree; level | 飛到十方如恒河沙等世界 |
72 | 58 | 等 | děng | to compare | 飛到十方如恒河沙等世界 |
73 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 飛到十方如恒河沙等世界 |
74 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生剎利大姓 |
75 | 57 | 生 | shēng | to live | 生剎利大姓 |
76 | 57 | 生 | shēng | raw | 生剎利大姓 |
77 | 57 | 生 | shēng | a student | 生剎利大姓 |
78 | 57 | 生 | shēng | life | 生剎利大姓 |
79 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生剎利大姓 |
80 | 57 | 生 | shēng | alive | 生剎利大姓 |
81 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 生剎利大姓 |
82 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生剎利大姓 |
83 | 57 | 生 | shēng | to grow | 生剎利大姓 |
84 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 生剎利大姓 |
85 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 生剎利大姓 |
86 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生剎利大姓 |
87 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生剎利大姓 |
88 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生剎利大姓 |
89 | 57 | 生 | shēng | gender | 生剎利大姓 |
90 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生剎利大姓 |
91 | 57 | 生 | shēng | to set up | 生剎利大姓 |
92 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 生剎利大姓 |
93 | 57 | 生 | shēng | a captive | 生剎利大姓 |
94 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 生剎利大姓 |
95 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生剎利大姓 |
96 | 57 | 生 | shēng | unripe | 生剎利大姓 |
97 | 57 | 生 | shēng | nature | 生剎利大姓 |
98 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生剎利大姓 |
99 | 57 | 生 | shēng | destiny | 生剎利大姓 |
100 | 57 | 生 | shēng | birth | 生剎利大姓 |
101 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生剎利大姓 |
102 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 人隨信行 |
103 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人隨信行 |
104 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 人隨信行 |
105 | 56 | 人 | rén | everybody | 人隨信行 |
106 | 56 | 人 | rén | adult | 人隨信行 |
107 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 人隨信行 |
108 | 56 | 人 | rén | an upright person | 人隨信行 |
109 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 人隨信行 |
110 | 54 | 見 | jiàn | to see | 眾見 |
111 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾見 |
112 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾見 |
113 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾見 |
114 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 眾見 |
115 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 眾見 |
116 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾見 |
117 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾見 |
118 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 眾見 |
119 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 眾見 |
120 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 眾見 |
121 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾見 |
122 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾見 |
123 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生慈愍 |
124 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生慈愍 |
125 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生慈愍 |
126 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生慈愍 |
127 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生慈愍 |
128 | 54 | 心 | xīn | heart | 心生慈愍 |
129 | 54 | 心 | xīn | emotion | 心生慈愍 |
130 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生慈愍 |
131 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生慈愍 |
132 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生慈愍 |
133 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生慈愍 |
134 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生慈愍 |
135 | 52 | 行 | xíng | to walk | 人隨信行 |
136 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 人隨信行 |
137 | 52 | 行 | háng | profession | 人隨信行 |
138 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 人隨信行 |
139 | 52 | 行 | xíng | to travel | 人隨信行 |
140 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 人隨信行 |
141 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 人隨信行 |
142 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 人隨信行 |
143 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 人隨信行 |
144 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 人隨信行 |
145 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 人隨信行 |
146 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 人隨信行 |
147 | 52 | 行 | xíng | to move | 人隨信行 |
148 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 人隨信行 |
149 | 52 | 行 | xíng | travel | 人隨信行 |
150 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 人隨信行 |
151 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 人隨信行 |
152 | 52 | 行 | xíng | temporary | 人隨信行 |
153 | 52 | 行 | háng | rank; order | 人隨信行 |
154 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 人隨信行 |
155 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 人隨信行 |
156 | 52 | 行 | xíng | to experience | 人隨信行 |
157 | 52 | 行 | xíng | path; way | 人隨信行 |
158 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 人隨信行 |
159 | 52 | 行 | xíng | 人隨信行 | |
160 | 52 | 行 | xíng | Practice | 人隨信行 |
161 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 人隨信行 |
162 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 人隨信行 |
163 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多 |
164 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生受身 |
165 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生受身 |
166 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生受身 |
167 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生受身 |
168 | 44 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
169 | 44 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
170 | 44 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
171 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
172 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
173 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
174 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 |
175 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
176 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
177 | 43 | 時 | shí | tense | 時 |
178 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 |
179 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
180 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
181 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
182 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 |
183 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
184 | 43 | 時 | shí | hour | 時 |
185 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
186 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 |
187 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
188 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
189 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
190 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
191 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
192 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
193 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
194 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
195 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
196 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
197 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
198 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
199 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
200 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 云何菩薩摩訶薩法 |
201 | 41 | 法 | fǎ | France | 云何菩薩摩訶薩法 |
202 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何菩薩摩訶薩法 |
203 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何菩薩摩訶薩法 |
204 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何菩薩摩訶薩法 |
205 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 云何菩薩摩訶薩法 |
206 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 云何菩薩摩訶薩法 |
207 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何菩薩摩訶薩法 |
208 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 云何菩薩摩訶薩法 |
209 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 云何菩薩摩訶薩法 |
210 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 云何菩薩摩訶薩法 |
211 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何菩薩摩訶薩法 |
212 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何菩薩摩訶薩法 |
213 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 云何菩薩摩訶薩法 |
214 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何菩薩摩訶薩法 |
215 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何菩薩摩訶薩法 |
216 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何菩薩摩訶薩法 |
217 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何菩薩摩訶薩法 |
218 | 39 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
219 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
220 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
221 | 39 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
222 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
223 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
224 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
225 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
226 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
227 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
228 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
229 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
230 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
231 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
232 | 39 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
233 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
234 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
235 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
236 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
237 | 38 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 知是菩薩未得神通 |
238 | 38 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 知是菩薩未得神通 |
239 | 38 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 知是菩薩未得神通 |
240 | 38 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 知是菩薩未得神通 |
241 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
242 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
243 | 38 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
244 | 38 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
245 | 38 | 名 | míng | life | 故名 |
246 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
247 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
248 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
249 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
250 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
251 | 38 | 名 | míng | moral | 故名 |
252 | 38 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
253 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
254 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦淨佛世界 |
255 | 36 | 能 | néng | can; able | 是菩薩能坐道場 |
256 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩能坐道場 |
257 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩能坐道場 |
258 | 36 | 能 | néng | energy | 是菩薩能坐道場 |
259 | 36 | 能 | néng | function; use | 是菩薩能坐道場 |
260 | 36 | 能 | néng | talent | 是菩薩能坐道場 |
261 | 36 | 能 | néng | expert at | 是菩薩能坐道場 |
262 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩能坐道場 |
263 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩能坐道場 |
264 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩能坐道場 |
265 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩能坐道場 |
266 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩能坐道場 |
267 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是菩薩為諸佛所 |
268 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 是菩薩為諸佛所 |
269 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是菩薩為諸佛所 |
270 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是菩薩為諸佛所 |
271 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 是菩薩為諸佛所 |
272 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 是菩薩為諸佛所 |
273 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是菩薩為諸佛所 |
274 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 求苦樂因緣故 |
275 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 求苦樂因緣故 |
276 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 求苦樂因緣故 |
277 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 求苦樂因緣故 |
278 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 求苦樂因緣故 |
279 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 求苦樂因緣故 |
280 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 求苦樂因緣故 |
281 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白言 |
282 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 為眾生受身 |
283 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為眾生受身 |
284 | 32 | 身 | shēn | self | 為眾生受身 |
285 | 32 | 身 | shēn | life | 為眾生受身 |
286 | 32 | 身 | shēn | an object | 為眾生受身 |
287 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 為眾生受身 |
288 | 32 | 身 | shēn | moral character | 為眾生受身 |
289 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 為眾生受身 |
290 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 為眾生受身 |
291 | 32 | 身 | juān | India | 為眾生受身 |
292 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 為眾生受身 |
293 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 值遇諸佛 |
294 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
295 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
296 | 31 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
297 | 31 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
298 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
299 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
300 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
301 | 31 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
302 | 31 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
303 | 31 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
304 | 31 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
305 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
306 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
307 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩法 |
308 | 28 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於其中住 |
309 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於其中住 |
310 | 28 | 於 | yú | Yu | 菩薩於其中住 |
311 | 28 | 於 | wū | a crow | 菩薩於其中住 |
312 | 26 | 佛眼 | fó yǎn | Buddha eye | 佛眼淨 |
313 | 26 | 及 | jí | to reach | 精進根及 |
314 | 26 | 及 | jí | to attain | 精進根及 |
315 | 26 | 及 | jí | to understand | 精進根及 |
316 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 精進根及 |
317 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 精進根及 |
318 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 精進根及 |
319 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 精進根及 |
320 | 26 | 不見 | bújiàn | to not see | 法不見 |
321 | 26 | 不見 | bújiàn | to not meet | 法不見 |
322 | 26 | 不見 | bújiàn | to disappear | 法不見 |
323 | 25 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜是 |
324 | 25 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜是 |
325 | 25 | 道 | dào | way; road; path | 惟道 |
326 | 25 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 惟道 |
327 | 25 | 道 | dào | Tao; the Way | 惟道 |
328 | 25 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 惟道 |
329 | 25 | 道 | dào | to think | 惟道 |
330 | 25 | 道 | dào | circuit; a province | 惟道 |
331 | 25 | 道 | dào | a course; a channel | 惟道 |
332 | 25 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 惟道 |
333 | 25 | 道 | dào | a doctrine | 惟道 |
334 | 25 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 惟道 |
335 | 25 | 道 | dào | a skill | 惟道 |
336 | 25 | 道 | dào | a sect | 惟道 |
337 | 25 | 道 | dào | a line | 惟道 |
338 | 25 | 道 | dào | Way | 惟道 |
339 | 25 | 道 | dào | way; path; marga | 惟道 |
340 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言 |
341 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言 |
342 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言 |
343 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言 |
344 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言 |
345 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言 |
346 | 25 | 言 | yán | to regard as | 有人言 |
347 | 25 | 言 | yán | to act as | 有人言 |
348 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 有人言 |
349 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 有人言 |
350 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為眾生受身 |
351 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為眾生受身 |
352 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為眾生受身 |
353 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 為眾生受身 |
354 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為眾生受身 |
355 | 25 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就信根 |
356 | 25 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就信根 |
357 | 25 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就信根 |
358 | 25 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就信根 |
359 | 25 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就信根 |
360 | 25 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就信根 |
361 | 25 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就信根 |
362 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 見眾生心相種種不同 |
363 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 見眾生心相種種不同 |
364 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 見眾生心相種種不同 |
365 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 見眾生心相種種不同 |
366 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 見眾生心相種種不同 |
367 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 見眾生心相種種不同 |
368 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 見眾生心相種種不同 |
369 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 見眾生心相種種不同 |
370 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 見眾生心相種種不同 |
371 | 24 | 相 | xiāng | to express | 見眾生心相種種不同 |
372 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 見眾生心相種種不同 |
373 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 見眾生心相種種不同 |
374 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 見眾生心相種種不同 |
375 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 見眾生心相種種不同 |
376 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 見眾生心相種種不同 |
377 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 見眾生心相種種不同 |
378 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 見眾生心相種種不同 |
379 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 見眾生心相種種不同 |
380 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 見眾生心相種種不同 |
381 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 見眾生心相種種不同 |
382 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 見眾生心相種種不同 |
383 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 見眾生心相種種不同 |
384 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 見眾生心相種種不同 |
385 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 見眾生心相種種不同 |
386 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 見眾生心相種種不同 |
387 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 見眾生心相種種不同 |
388 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 見眾生心相種種不同 |
389 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知是菩薩已具足神通 |
390 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知是菩薩已具足神通 |
391 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 知是菩薩已具足神通 |
392 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知是菩薩已具足神通 |
393 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知是菩薩已具足神通 |
394 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知是菩薩已具足神通 |
395 | 21 | 淨 | jìng | clean | 眼淨 |
396 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 眼淨 |
397 | 21 | 淨 | jìng | pure | 眼淨 |
398 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 眼淨 |
399 | 21 | 淨 | jìng | cold | 眼淨 |
400 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 眼淨 |
401 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 眼淨 |
402 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 眼淨 |
403 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 眼淨 |
404 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 眼淨 |
405 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 眼淨 |
406 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 眼淨 |
407 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 眼淨 |
408 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 眼淨 |
409 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 眼淨 |
410 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 眼淨 |
411 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為隨信行 |
412 | 21 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三 |
413 | 21 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三 |
414 | 21 | 未 | wèi | to taste | 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三 |
415 | 21 | 未 | wèi | future; anāgata | 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三 |
416 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
417 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
418 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
419 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
420 | 21 | 眼 | yǎn | eye | 眼淨 |
421 | 21 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼淨 |
422 | 21 | 眼 | yǎn | sight | 眼淨 |
423 | 21 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼淨 |
424 | 21 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼淨 |
425 | 21 | 眼 | yǎn | a trap | 眼淨 |
426 | 21 | 眼 | yǎn | insight | 眼淨 |
427 | 21 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼淨 |
428 | 21 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼淨 |
429 | 21 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼淨 |
430 | 21 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼淨 |
431 | 21 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼淨 |
432 | 21 | 作 | zuò | to do | 是人行無作 |
433 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是人行無作 |
434 | 21 | 作 | zuò | to start | 是人行無作 |
435 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 是人行無作 |
436 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是人行無作 |
437 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 是人行無作 |
438 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 是人行無作 |
439 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 是人行無作 |
440 | 21 | 作 | zuò | to rise | 是人行無作 |
441 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 是人行無作 |
442 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是人行無作 |
443 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 是人行無作 |
444 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是人行無作 |
445 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而三無漏根無有 |
446 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而三無漏根無有 |
447 | 20 | 而 | néng | can; able | 而三無漏根無有 |
448 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而三無漏根無有 |
449 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而三無漏根無有 |
450 | 20 | 薩 | sà | Sa | 薩成就眾生 |
451 | 20 | 薩 | sà | sa; sat | 薩成就眾生 |
452 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩種種方便門 |
453 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖道名為五根 |
454 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖道名為五根 |
455 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 隨其所樂 |
456 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 隨其所樂 |
457 | 19 | 樂 | lè | Le | 隨其所樂 |
458 | 19 | 樂 | yuè | music | 隨其所樂 |
459 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 隨其所樂 |
460 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 隨其所樂 |
461 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 隨其所樂 |
462 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 隨其所樂 |
463 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 隨其所樂 |
464 | 19 | 樂 | lào | Lao | 隨其所樂 |
465 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 隨其所樂 |
466 | 19 | 樂 | lè | Joy | 隨其所樂 |
467 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 隨其所樂 |
468 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲得此二事 |
469 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得此二事 |
470 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得此二事 |
471 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲得此二事 |
472 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得此二事 |
473 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 今世行布施功德 |
474 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 今世行布施功德 |
475 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 今世行布施功德 |
476 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 今世行布施功德 |
477 | 19 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 是菩薩如實知他眾生心 |
478 | 19 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 是菩薩如實知他眾生心 |
479 | 19 | 聞 | wén | to hear | 無法不聞 |
480 | 19 | 聞 | wén | Wen | 無法不聞 |
481 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無法不聞 |
482 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 無法不聞 |
483 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無法不聞 |
484 | 19 | 聞 | wén | information | 無法不聞 |
485 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 無法不聞 |
486 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無法不聞 |
487 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無法不聞 |
488 | 19 | 聞 | wén | to question | 無法不聞 |
489 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 無法不聞 |
490 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無法不聞 |
491 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而三無漏根無有 |
492 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而三無漏根無有 |
493 | 19 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是人行空 |
494 | 19 | 空 | kòng | free time | 是人行空 |
495 | 19 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是人行空 |
496 | 19 | 空 | kōng | the sky; the air | 是人行空 |
497 | 19 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是人行空 |
498 | 19 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是人行空 |
499 | 19 | 空 | kòng | empty space | 是人行空 |
500 | 19 | 空 | kōng | without substance | 是人行空 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
2 | 220 | 是 | shì | is exactly | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
3 | 220 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
4 | 220 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
5 | 220 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
6 | 220 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
7 | 220 | 是 | shì | true | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
8 | 220 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
9 | 220 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
10 | 220 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
11 | 220 | 是 | shì | Shi | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
12 | 220 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
13 | 220 | 是 | shì | this; idam | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
14 | 219 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 得五根故得無間三昧 |
15 | 219 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 得五根故得無間三昧 |
16 | 219 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 得五根故得無間三昧 |
17 | 219 | 故 | gù | to die | 得五根故得無間三昧 |
18 | 219 | 故 | gù | so; therefore; hence | 得五根故得無間三昧 |
19 | 219 | 故 | gù | original | 得五根故得無間三昧 |
20 | 219 | 故 | gù | accident; happening; instance | 得五根故得無間三昧 |
21 | 219 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 得五根故得無間三昧 |
22 | 219 | 故 | gù | something in the past | 得五根故得無間三昧 |
23 | 219 | 故 | gù | deceased; dead | 得五根故得無間三昧 |
24 | 219 | 故 | gù | still; yet | 得五根故得無間三昧 |
25 | 219 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 得五根故得無間三昧 |
26 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩法眼淨 |
27 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩法眼淨 |
28 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩法眼淨 |
29 | 87 | 得 | de | potential marker | 得五根 |
30 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得五根 |
31 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得五根 |
32 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得五根 |
33 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得五根 |
34 | 87 | 得 | dé | de | 得五根 |
35 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得五根 |
36 | 87 | 得 | dé | to result in | 得五根 |
37 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得五根 |
38 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得五根 |
39 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得五根 |
40 | 87 | 得 | de | result of degree | 得五根 |
41 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 得五根 |
42 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得五根 |
43 | 87 | 得 | dé | to contract | 得五根 |
44 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得五根 |
45 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 得五根 |
46 | 87 | 得 | dé | to hear | 得五根 |
47 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得五根 |
48 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得五根 |
49 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得五根 |
50 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
51 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
52 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
53 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
54 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
55 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
56 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
57 | 72 | 無 | wú | no | 是人行無作 |
58 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是人行無作 |
59 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 是人行無作 |
60 | 72 | 無 | wú | has not yet | 是人行無作 |
61 | 72 | 無 | mó | mo | 是人行無作 |
62 | 72 | 無 | wú | do not | 是人行無作 |
63 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 是人行無作 |
64 | 72 | 無 | wú | regardless of | 是人行無作 |
65 | 72 | 無 | wú | to not have | 是人行無作 |
66 | 72 | 無 | wú | um | 是人行無作 |
67 | 72 | 無 | wú | Wu | 是人行無作 |
68 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是人行無作 |
69 | 72 | 無 | wú | not; non- | 是人行無作 |
70 | 72 | 無 | mó | mo | 是人行無作 |
71 | 72 | 不 | bù | not; no | 亦不墮聲聞 |
72 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不墮聲聞 |
73 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 亦不墮聲聞 |
74 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不墮聲聞 |
75 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不墮聲聞 |
76 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不墮聲聞 |
77 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不墮聲聞 |
78 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不墮聲聞 |
79 | 72 | 不 | bù | no; na | 亦不墮聲聞 |
80 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
81 | 70 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
82 | 70 | 中 | zhōng | China | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
83 | 70 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
84 | 70 | 中 | zhōng | in; amongst | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
85 | 70 | 中 | zhōng | midday | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
86 | 70 | 中 | zhōng | inside | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
87 | 70 | 中 | zhōng | during | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
88 | 70 | 中 | zhōng | Zhong | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
89 | 70 | 中 | zhōng | intermediary | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
90 | 70 | 中 | zhōng | half | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
91 | 70 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
92 | 70 | 中 | zhōng | while | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
93 | 70 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
94 | 70 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
95 | 70 | 中 | zhòng | to obtain | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
96 | 70 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
97 | 70 | 中 | zhōng | middle | 眼遍見六道中眾生受種種身心苦 |
98 | 70 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
99 | 70 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
100 | 70 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
101 | 70 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
102 | 70 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
103 | 70 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
104 | 70 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
105 | 70 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
106 | 70 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
107 | 70 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
108 | 70 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
109 | 70 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
110 | 70 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
111 | 70 | 有 | yǒu | You | 有 |
112 | 70 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
113 | 70 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
114 | 68 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 鈍根者名隨信行 |
115 | 68 | 者 | zhě | that | 鈍根者名隨信行 |
116 | 68 | 者 | zhě | nominalizing function word | 鈍根者名隨信行 |
117 | 68 | 者 | zhě | used to mark a definition | 鈍根者名隨信行 |
118 | 68 | 者 | zhě | used to mark a pause | 鈍根者名隨信行 |
119 | 68 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 鈍根者名隨信行 |
120 | 68 | 者 | zhuó | according to | 鈍根者名隨信行 |
121 | 68 | 者 | zhě | ca | 鈍根者名隨信行 |
122 | 61 | 為 | wèi | for; to | 是人名為須陀洹 |
123 | 61 | 為 | wèi | because of | 是人名為須陀洹 |
124 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是人名為須陀洹 |
125 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 是人名為須陀洹 |
126 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 是人名為須陀洹 |
127 | 61 | 為 | wéi | to do | 是人名為須陀洹 |
128 | 61 | 為 | wèi | for | 是人名為須陀洹 |
129 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 是人名為須陀洹 |
130 | 61 | 為 | wèi | to | 是人名為須陀洹 |
131 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 是人名為須陀洹 |
132 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是人名為須陀洹 |
133 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 是人名為須陀洹 |
134 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 是人名為須陀洹 |
135 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 是人名為須陀洹 |
136 | 61 | 為 | wéi | to govern | 是人名為須陀洹 |
137 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 是人名為須陀洹 |
138 | 59 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 飛到十方如恒河沙等世界 |
139 | 59 | 如 | rú | if | 飛到十方如恒河沙等世界 |
140 | 59 | 如 | rú | in accordance with | 飛到十方如恒河沙等世界 |
141 | 59 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 飛到十方如恒河沙等世界 |
142 | 59 | 如 | rú | this | 飛到十方如恒河沙等世界 |
143 | 59 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 飛到十方如恒河沙等世界 |
144 | 59 | 如 | rú | to go to | 飛到十方如恒河沙等世界 |
145 | 59 | 如 | rú | to meet | 飛到十方如恒河沙等世界 |
146 | 59 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 飛到十方如恒河沙等世界 |
147 | 59 | 如 | rú | at least as good as | 飛到十方如恒河沙等世界 |
148 | 59 | 如 | rú | and | 飛到十方如恒河沙等世界 |
149 | 59 | 如 | rú | or | 飛到十方如恒河沙等世界 |
150 | 59 | 如 | rú | but | 飛到十方如恒河沙等世界 |
151 | 59 | 如 | rú | then | 飛到十方如恒河沙等世界 |
152 | 59 | 如 | rú | naturally | 飛到十方如恒河沙等世界 |
153 | 59 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 飛到十方如恒河沙等世界 |
154 | 59 | 如 | rú | you | 飛到十方如恒河沙等世界 |
155 | 59 | 如 | rú | the second lunar month | 飛到十方如恒河沙等世界 |
156 | 59 | 如 | rú | in; at | 飛到十方如恒河沙等世界 |
157 | 59 | 如 | rú | Ru | 飛到十方如恒河沙等世界 |
158 | 59 | 如 | rú | Thus | 飛到十方如恒河沙等世界 |
159 | 59 | 如 | rú | thus; tathā | 飛到十方如恒河沙等世界 |
160 | 59 | 如 | rú | like; iva | 飛到十方如恒河沙等世界 |
161 | 59 | 如 | rú | suchness; tathatā | 飛到十方如恒河沙等世界 |
162 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何以說 |
163 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何以說 |
164 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 何以說 |
165 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何以說 |
166 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何以說 |
167 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何以說 |
168 | 59 | 說 | shuō | allocution | 何以說 |
169 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何以說 |
170 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何以說 |
171 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 何以說 |
172 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何以說 |
173 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 何以說 |
174 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 飛到十方如恒河沙等世界 |
175 | 58 | 等 | děng | to wait | 飛到十方如恒河沙等世界 |
176 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 飛到十方如恒河沙等世界 |
177 | 58 | 等 | děng | plural | 飛到十方如恒河沙等世界 |
178 | 58 | 等 | děng | to be equal | 飛到十方如恒河沙等世界 |
179 | 58 | 等 | děng | degree; level | 飛到十方如恒河沙等世界 |
180 | 58 | 等 | děng | to compare | 飛到十方如恒河沙等世界 |
181 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 飛到十方如恒河沙等世界 |
182 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生剎利大姓 |
183 | 57 | 生 | shēng | to live | 生剎利大姓 |
184 | 57 | 生 | shēng | raw | 生剎利大姓 |
185 | 57 | 生 | shēng | a student | 生剎利大姓 |
186 | 57 | 生 | shēng | life | 生剎利大姓 |
187 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生剎利大姓 |
188 | 57 | 生 | shēng | alive | 生剎利大姓 |
189 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 生剎利大姓 |
190 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生剎利大姓 |
191 | 57 | 生 | shēng | to grow | 生剎利大姓 |
192 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 生剎利大姓 |
193 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 生剎利大姓 |
194 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生剎利大姓 |
195 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 生剎利大姓 |
196 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生剎利大姓 |
197 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生剎利大姓 |
198 | 57 | 生 | shēng | gender | 生剎利大姓 |
199 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生剎利大姓 |
200 | 57 | 生 | shēng | to set up | 生剎利大姓 |
201 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 生剎利大姓 |
202 | 57 | 生 | shēng | a captive | 生剎利大姓 |
203 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 生剎利大姓 |
204 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生剎利大姓 |
205 | 57 | 生 | shēng | unripe | 生剎利大姓 |
206 | 57 | 生 | shēng | nature | 生剎利大姓 |
207 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生剎利大姓 |
208 | 57 | 生 | shēng | destiny | 生剎利大姓 |
209 | 57 | 生 | shēng | birth | 生剎利大姓 |
210 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生剎利大姓 |
211 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 人隨信行 |
212 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人隨信行 |
213 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 人隨信行 |
214 | 56 | 人 | rén | everybody | 人隨信行 |
215 | 56 | 人 | rén | adult | 人隨信行 |
216 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 人隨信行 |
217 | 56 | 人 | rén | an upright person | 人隨信行 |
218 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 人隨信行 |
219 | 54 | 見 | jiàn | to see | 眾見 |
220 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾見 |
221 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾見 |
222 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾見 |
223 | 54 | 見 | jiàn | passive marker | 眾見 |
224 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 眾見 |
225 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 眾見 |
226 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾見 |
227 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾見 |
228 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 眾見 |
229 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 眾見 |
230 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 眾見 |
231 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾見 |
232 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾見 |
233 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生慈愍 |
234 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生慈愍 |
235 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生慈愍 |
236 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生慈愍 |
237 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生慈愍 |
238 | 54 | 心 | xīn | heart | 心生慈愍 |
239 | 54 | 心 | xīn | emotion | 心生慈愍 |
240 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生慈愍 |
241 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生慈愍 |
242 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生慈愍 |
243 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生慈愍 |
244 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生慈愍 |
245 | 52 | 行 | xíng | to walk | 人隨信行 |
246 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 人隨信行 |
247 | 52 | 行 | háng | profession | 人隨信行 |
248 | 52 | 行 | háng | line; row | 人隨信行 |
249 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 人隨信行 |
250 | 52 | 行 | xíng | to travel | 人隨信行 |
251 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 人隨信行 |
252 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 人隨信行 |
253 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 人隨信行 |
254 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 人隨信行 |
255 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 人隨信行 |
256 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 人隨信行 |
257 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 人隨信行 |
258 | 52 | 行 | xíng | to move | 人隨信行 |
259 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 人隨信行 |
260 | 52 | 行 | xíng | travel | 人隨信行 |
261 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 人隨信行 |
262 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 人隨信行 |
263 | 52 | 行 | xíng | temporary | 人隨信行 |
264 | 52 | 行 | xíng | soon | 人隨信行 |
265 | 52 | 行 | háng | rank; order | 人隨信行 |
266 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 人隨信行 |
267 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 人隨信行 |
268 | 52 | 行 | xíng | to experience | 人隨信行 |
269 | 52 | 行 | xíng | path; way | 人隨信行 |
270 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 人隨信行 |
271 | 52 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 人隨信行 |
272 | 52 | 行 | xíng | 人隨信行 | |
273 | 52 | 行 | xíng | moreover; also | 人隨信行 |
274 | 52 | 行 | xíng | Practice | 人隨信行 |
275 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 人隨信行 |
276 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 人隨信行 |
277 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多 |
278 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多 |
279 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多 |
280 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多 |
281 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生受身 |
282 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生受身 |
283 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生受身 |
284 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生受身 |
285 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
286 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
287 | 46 | 若 | ruò | if | 若 |
288 | 46 | 若 | ruò | you | 若 |
289 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若 |
290 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若 |
291 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
292 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
293 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若 |
294 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
295 | 46 | 若 | ruò | thus | 若 |
296 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若 |
297 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
298 | 46 | 若 | ruò | only then | 若 |
299 | 46 | 若 | rě | ja | 若 |
300 | 46 | 若 | rě | jñā | 若 |
301 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
302 | 44 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
303 | 44 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
304 | 44 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
305 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
306 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
307 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
308 | 43 | 時 | shí | at that time | 時 |
309 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 |
310 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
311 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
312 | 43 | 時 | shí | tense | 時 |
313 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 |
314 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
315 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
316 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
317 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
318 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 |
319 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
320 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
321 | 43 | 時 | shí | on time | 時 |
322 | 43 | 時 | shí | this; that | 時 |
323 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
324 | 43 | 時 | shí | hour | 時 |
325 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
326 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 |
327 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
328 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
329 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
330 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時 |
331 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 受諸 |
332 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 受諸 |
333 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受諸 |
334 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受諸 |
335 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受諸 |
336 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 受諸 |
337 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受諸 |
338 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
339 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
340 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
341 | 41 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
342 | 41 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
343 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
344 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
345 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
346 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
347 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
348 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
349 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
350 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
351 | 41 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
352 | 41 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
353 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
354 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
355 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
356 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
357 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
358 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 云何菩薩摩訶薩法 |
359 | 41 | 法 | fǎ | France | 云何菩薩摩訶薩法 |
360 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何菩薩摩訶薩法 |
361 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何菩薩摩訶薩法 |
362 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何菩薩摩訶薩法 |
363 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 云何菩薩摩訶薩法 |
364 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 云何菩薩摩訶薩法 |
365 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何菩薩摩訶薩法 |
366 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 云何菩薩摩訶薩法 |
367 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 云何菩薩摩訶薩法 |
368 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 云何菩薩摩訶薩法 |
369 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何菩薩摩訶薩法 |
370 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何菩薩摩訶薩法 |
371 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 云何菩薩摩訶薩法 |
372 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何菩薩摩訶薩法 |
373 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何菩薩摩訶薩法 |
374 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何菩薩摩訶薩法 |
375 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何菩薩摩訶薩法 |
376 | 39 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
377 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
378 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
379 | 39 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
380 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
381 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
382 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
383 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
384 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
385 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
386 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
387 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
388 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
389 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
390 | 39 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
391 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
392 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
393 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
394 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩以法眼知是 |
395 | 38 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 知是菩薩未得神通 |
396 | 38 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 知是菩薩未得神通 |
397 | 38 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 知是菩薩未得神通 |
398 | 38 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 知是菩薩未得神通 |
399 | 38 | 名 | míng | measure word for people | 故名 |
400 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
401 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
402 | 38 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
403 | 38 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
404 | 38 | 名 | míng | life | 故名 |
405 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
406 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
407 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
408 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
409 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
410 | 38 | 名 | míng | moral | 故名 |
411 | 38 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
412 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
413 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦淨佛世界 |
414 | 36 | 亦 | yì | but | 亦淨佛世界 |
415 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦淨佛世界 |
416 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦淨佛世界 |
417 | 36 | 亦 | yì | already | 亦淨佛世界 |
418 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦淨佛世界 |
419 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦淨佛世界 |
420 | 36 | 能 | néng | can; able | 是菩薩能坐道場 |
421 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩能坐道場 |
422 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩能坐道場 |
423 | 36 | 能 | néng | energy | 是菩薩能坐道場 |
424 | 36 | 能 | néng | function; use | 是菩薩能坐道場 |
425 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩能坐道場 |
426 | 36 | 能 | néng | talent | 是菩薩能坐道場 |
427 | 36 | 能 | néng | expert at | 是菩薩能坐道場 |
428 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩能坐道場 |
429 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩能坐道場 |
430 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩能坐道場 |
431 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩能坐道場 |
432 | 36 | 能 | néng | even if | 是菩薩能坐道場 |
433 | 36 | 能 | néng | but | 是菩薩能坐道場 |
434 | 36 | 能 | néng | in this way | 是菩薩能坐道場 |
435 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩能坐道場 |
436 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩能坐道場 |
437 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是菩薩為諸佛所 |
438 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是菩薩為諸佛所 |
439 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是菩薩為諸佛所 |
440 | 35 | 所 | suǒ | it | 是菩薩為諸佛所 |
441 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 是菩薩為諸佛所 |
442 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是菩薩為諸佛所 |
443 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 是菩薩為諸佛所 |
444 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是菩薩為諸佛所 |
445 | 35 | 所 | suǒ | that which | 是菩薩為諸佛所 |
446 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是菩薩為諸佛所 |
447 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 是菩薩為諸佛所 |
448 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 是菩薩為諸佛所 |
449 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是菩薩為諸佛所 |
450 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 是菩薩為諸佛所 |
451 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 求苦樂因緣故 |
452 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 求苦樂因緣故 |
453 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 求苦樂因緣故 |
454 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 求苦樂因緣故 |
455 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 求苦樂因緣故 |
456 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 求苦樂因緣故 |
457 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 求苦樂因緣故 |
458 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白言 |
459 | 33 | 乃至 | nǎizhì | and even | 檀波羅蜜乃至行般若波羅蜜 |
460 | 33 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 檀波羅蜜乃至行般若波羅蜜 |
461 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 欲得此二事 |
462 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 欲得此二事 |
463 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欲得此二事 |
464 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欲得此二事 |
465 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欲得此二事 |
466 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 為眾生受身 |
467 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為眾生受身 |
468 | 32 | 身 | shēn | measure word for clothes | 為眾生受身 |
469 | 32 | 身 | shēn | self | 為眾生受身 |
470 | 32 | 身 | shēn | life | 為眾生受身 |
471 | 32 | 身 | shēn | an object | 為眾生受身 |
472 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 為眾生受身 |
473 | 32 | 身 | shēn | personally | 為眾生受身 |
474 | 32 | 身 | shēn | moral character | 為眾生受身 |
475 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 為眾生受身 |
476 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 為眾生受身 |
477 | 32 | 身 | juān | India | 為眾生受身 |
478 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 為眾生受身 |
479 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 值遇諸佛 |
480 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
481 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
482 | 31 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
483 | 31 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
484 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
485 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
486 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
487 | 31 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
488 | 31 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
489 | 31 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
490 | 31 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
491 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
492 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
493 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆給施 |
494 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆給施 |
495 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆給施 |
496 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩法 |
497 | 28 | 於 | yú | in; at | 菩薩於其中住 |
498 | 28 | 於 | yú | in; at | 菩薩於其中住 |
499 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩於其中住 |
500 | 28 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於其中住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
佛 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
火定 | 104 | Fire Samadhi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧命 | 104 |
|
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
袈裟 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
往生 | 119 |
|
|
未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |