Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman (Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo) 根本說一切有部百一羯磨
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1016 | 僧伽 | sēngqié | sangha | 嗢呾羅僧伽者譯為上衣 |
2 | 1016 | 僧伽 | sēngqié | Samgha; Sangha; Buddhist monastic community | 嗢呾羅僧伽者譯為上衣 |
3 | 861 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 諸苾芻以緣白佛 |
4 | 861 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 諸苾芻以緣白佛 |
5 | 733 | 作 | zuò | to do | 漏盡人咸作是說 |
6 | 733 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 漏盡人咸作是說 |
7 | 733 | 作 | zuò | to start | 漏盡人咸作是說 |
8 | 733 | 作 | zuò | a writing; a work | 漏盡人咸作是說 |
9 | 733 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 漏盡人咸作是說 |
10 | 733 | 作 | zuō | to create; to make | 漏盡人咸作是說 |
11 | 733 | 作 | zuō | a workshop | 漏盡人咸作是說 |
12 | 733 | 作 | zuō | to write; to compose | 漏盡人咸作是說 |
13 | 733 | 作 | zuò | to rise | 漏盡人咸作是說 |
14 | 733 | 作 | zuò | to be aroused | 漏盡人咸作是說 |
15 | 733 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 漏盡人咸作是說 |
16 | 733 | 作 | zuò | to regard as | 漏盡人咸作是說 |
17 | 733 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 漏盡人咸作是說 |
18 | 568 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我輩咸為具縛所拘 |
19 | 568 | 為 | wéi | to change into; to become | 我輩咸為具縛所拘 |
20 | 568 | 為 | wéi | to be; is | 我輩咸為具縛所拘 |
21 | 568 | 為 | wéi | to do | 我輩咸為具縛所拘 |
22 | 568 | 為 | wèi | to support; to help | 我輩咸為具縛所拘 |
23 | 568 | 為 | wéi | to govern | 我輩咸為具縛所拘 |
24 | 568 | 為 | wèi | to be; bhū | 我輩咸為具縛所拘 |
25 | 553 | 者 | zhě | ca | 脫智見得圓滿者 |
26 | 543 | 不 | bù | infix potential marker | 不破戒人是聽許 |
27 | 502 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應合禮敬尊重供養 |
28 | 502 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應合禮敬尊重供養 |
29 | 502 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應合禮敬尊重供養 |
30 | 502 | 應 | yìng | to accept | 應合禮敬尊重供養 |
31 | 502 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應合禮敬尊重供養 |
32 | 502 | 應 | yìng | to echo | 應合禮敬尊重供養 |
33 | 502 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應合禮敬尊重供養 |
34 | 502 | 應 | yìng | Ying | 應合禮敬尊重供養 |
35 | 475 | 我 | wǒ | self | 於我施物隨意受之 |
36 | 475 | 我 | wǒ | [my] dear | 於我施物隨意受之 |
37 | 475 | 我 | wǒ | Wo | 於我施物隨意受之 |
38 | 475 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於我施物隨意受之 |
39 | 475 | 我 | wǒ | ga | 於我施物隨意受之 |
40 | 461 | 於 | yú | to go; to | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
41 | 461 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
42 | 461 | 於 | yú | Yu | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
43 | 461 | 於 | wū | a crow | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
44 | 457 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 此苾芻某甲能與僧伽作行有 |
45 | 438 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
46 | 438 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
47 | 438 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
48 | 438 | 時 | shí | fashionable | 時 |
49 | 438 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
50 | 438 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
51 | 438 | 時 | shí | tense | 時 |
52 | 438 | 時 | shí | particular; special | 時 |
53 | 438 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
54 | 438 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
55 | 438 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
56 | 438 | 時 | shí | seasonal | 時 |
57 | 438 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
58 | 438 | 時 | shí | hour | 時 |
59 | 438 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
60 | 438 | 時 | shí | Shi | 時 |
61 | 438 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
62 | 438 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
63 | 438 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
64 | 434 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
65 | 434 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
66 | 434 | 已 | yǐ | to complete | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
67 | 434 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
68 | 434 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
69 | 434 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
70 | 427 | 白 | bái | white | 芻應先作白 |
71 | 427 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 芻應先作白 |
72 | 427 | 白 | bái | plain | 芻應先作白 |
73 | 427 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 芻應先作白 |
74 | 427 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 芻應先作白 |
75 | 427 | 白 | bái | bright | 芻應先作白 |
76 | 427 | 白 | bái | a wrongly written character | 芻應先作白 |
77 | 427 | 白 | bái | clear | 芻應先作白 |
78 | 427 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 芻應先作白 |
79 | 427 | 白 | bái | reactionary | 芻應先作白 |
80 | 427 | 白 | bái | a wine cup | 芻應先作白 |
81 | 427 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 芻應先作白 |
82 | 427 | 白 | bái | a dialect | 芻應先作白 |
83 | 427 | 白 | bái | to understand | 芻應先作白 |
84 | 427 | 白 | bái | to report | 芻應先作白 |
85 | 427 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 芻應先作白 |
86 | 427 | 白 | bái | empty; blank | 芻應先作白 |
87 | 427 | 白 | bái | free | 芻應先作白 |
88 | 427 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 芻應先作白 |
89 | 427 | 白 | bái | relating to funerals | 芻應先作白 |
90 | 427 | 白 | bái | Bai | 芻應先作白 |
91 | 427 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 芻應先作白 |
92 | 427 | 白 | bái | a symbol for silver | 芻應先作白 |
93 | 427 | 白 | bái | clean; avadāta | 芻應先作白 |
94 | 427 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 芻應先作白 |
95 | 418 | 今 | jīn | today; present; now | 我今聽許 |
96 | 418 | 今 | jīn | Jin | 我今聽許 |
97 | 418 | 今 | jīn | modern | 我今聽許 |
98 | 418 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今聽許 |
99 | 401 | 與 | yǔ | to give | 則與此相當 |
100 | 401 | 與 | yǔ | to accompany | 則與此相當 |
101 | 401 | 與 | yù | to particate in | 則與此相當 |
102 | 401 | 與 | yù | of the same kind | 則與此相當 |
103 | 401 | 與 | yù | to help | 則與此相當 |
104 | 401 | 與 | yǔ | for | 則與此相當 |
105 | 352 | 聽 | tīng | to listen | 我今聽許 |
106 | 352 | 聽 | tīng | to obey | 我今聽許 |
107 | 352 | 聽 | tīng | to understand | 我今聽許 |
108 | 352 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 我今聽許 |
109 | 352 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 我今聽許 |
110 | 352 | 聽 | tīng | to await | 我今聽許 |
111 | 352 | 聽 | tīng | to acknowledge | 我今聽許 |
112 | 352 | 聽 | tīng | information | 我今聽許 |
113 | 352 | 聽 | tīng | a hall | 我今聽許 |
114 | 352 | 聽 | tīng | Ting | 我今聽許 |
115 | 352 | 聽 | tìng | to administer; to process | 我今聽許 |
116 | 352 | 聽 | tīng | to listen; śru | 我今聽許 |
117 | 341 | 羯磨 | jiémó | karma | 方為羯磨 |
118 | 338 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝等作如是念 |
119 | 322 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
120 | 322 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
121 | 322 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
122 | 322 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
123 | 322 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
124 | 314 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 漏盡人咸作是說 |
125 | 314 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 漏盡人咸作是說 |
126 | 314 | 說 | shuì | to persuade | 漏盡人咸作是說 |
127 | 314 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 漏盡人咸作是說 |
128 | 314 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 漏盡人咸作是說 |
129 | 314 | 說 | shuō | to claim; to assert | 漏盡人咸作是說 |
130 | 314 | 說 | shuō | allocution | 漏盡人咸作是說 |
131 | 314 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 漏盡人咸作是說 |
132 | 314 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 漏盡人咸作是說 |
133 | 314 | 說 | shuō | speach; vāda | 漏盡人咸作是說 |
134 | 314 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 漏盡人咸作是說 |
135 | 314 | 說 | shuō | to instruct | 漏盡人咸作是說 |
136 | 310 | 法 | fǎ | method; way | 除得眾法 |
137 | 310 | 法 | fǎ | France | 除得眾法 |
138 | 310 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 除得眾法 |
139 | 310 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 除得眾法 |
140 | 310 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 除得眾法 |
141 | 310 | 法 | fǎ | an institution | 除得眾法 |
142 | 310 | 法 | fǎ | to emulate | 除得眾法 |
143 | 310 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 除得眾法 |
144 | 310 | 法 | fǎ | punishment | 除得眾法 |
145 | 310 | 法 | fǎ | Fa | 除得眾法 |
146 | 310 | 法 | fǎ | a precedent | 除得眾法 |
147 | 310 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 除得眾法 |
148 | 310 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 除得眾法 |
149 | 310 | 法 | fǎ | Dharma | 除得眾法 |
150 | 310 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 除得眾法 |
151 | 310 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 除得眾法 |
152 | 310 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 除得眾法 |
153 | 310 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 除得眾法 |
154 | 307 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝諸苾芻 |
155 | 307 | 汝 | rǔ | Ru | 汝諸苾芻 |
156 | 297 | 人 | rén | person; people; a human being | 漏盡人咸作是說 |
157 | 297 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 漏盡人咸作是說 |
158 | 297 | 人 | rén | a kind of person | 漏盡人咸作是說 |
159 | 297 | 人 | rén | everybody | 漏盡人咸作是說 |
160 | 297 | 人 | rén | adult | 漏盡人咸作是說 |
161 | 297 | 人 | rén | somebody; others | 漏盡人咸作是說 |
162 | 297 | 人 | rén | an upright person | 漏盡人咸作是說 |
163 | 297 | 人 | rén | person; manuṣya | 漏盡人咸作是說 |
164 | 294 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 離一衣異界而住 |
165 | 294 | 住 | zhù | to stop; to halt | 離一衣異界而住 |
166 | 294 | 住 | zhù | to retain; to remain | 離一衣異界而住 |
167 | 294 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 離一衣異界而住 |
168 | 294 | 住 | zhù | verb complement | 離一衣異界而住 |
169 | 294 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 離一衣異界而住 |
170 | 291 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 底迦罪 |
171 | 291 | 罪 | zuì | fault; error | 底迦罪 |
172 | 291 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 底迦罪 |
173 | 291 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 底迦罪 |
174 | 291 | 罪 | zuì | punishment | 底迦罪 |
175 | 291 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 底迦罪 |
176 | 291 | 罪 | zuì | sin; agha | 底迦罪 |
177 | 287 | 二 | èr | two | 下者竪二肘半 |
178 | 287 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 下者竪二肘半 |
179 | 287 | 二 | èr | second | 下者竪二肘半 |
180 | 287 | 二 | èr | twice; double; di- | 下者竪二肘半 |
181 | 287 | 二 | èr | more than one kind | 下者竪二肘半 |
182 | 287 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 下者竪二肘半 |
183 | 287 | 二 | èr | both; dvaya | 下者竪二肘半 |
184 | 287 | 其 | qí | Qi | 其身 |
185 | 254 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
186 | 254 | 得 | děi | to want to; to need to | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
187 | 254 | 得 | děi | must; ought to | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
188 | 254 | 得 | dé | de | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
189 | 254 | 得 | de | infix potential marker | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
190 | 254 | 得 | dé | to result in | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
191 | 254 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
192 | 254 | 得 | dé | to be satisfied | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
193 | 254 | 得 | dé | to be finished | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
194 | 254 | 得 | děi | satisfying | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
195 | 254 | 得 | dé | to contract | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
196 | 254 | 得 | dé | to hear | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
197 | 254 | 得 | dé | to have; there is | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
198 | 254 | 得 | dé | marks time passed | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
199 | 254 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
200 | 253 | 一 | yī | one | 竟無一人受 |
201 | 253 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 竟無一人受 |
202 | 253 | 一 | yī | pure; concentrated | 竟無一人受 |
203 | 253 | 一 | yī | first | 竟無一人受 |
204 | 253 | 一 | yī | the same | 竟無一人受 |
205 | 253 | 一 | yī | sole; single | 竟無一人受 |
206 | 253 | 一 | yī | a very small amount | 竟無一人受 |
207 | 253 | 一 | yī | Yi | 竟無一人受 |
208 | 253 | 一 | yī | other | 竟無一人受 |
209 | 253 | 一 | yī | to unify | 竟無一人受 |
210 | 253 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 竟無一人受 |
211 | 253 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 竟無一人受 |
212 | 253 | 一 | yī | one; eka | 竟無一人受 |
213 | 250 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若苾芻或苾芻尼 |
214 | 250 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若苾芻或苾芻尼 |
215 | 222 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
216 | 222 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
217 | 209 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 為求解脫來至我所 |
218 | 209 | 至 | zhì | to arrive | 為求解脫來至我所 |
219 | 209 | 至 | zhì | approach; upagama | 為求解脫來至我所 |
220 | 201 | 從 | cóng | to follow | 行之日久卒諫罕從 |
221 | 201 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 行之日久卒諫罕從 |
222 | 201 | 從 | cóng | to participate in something | 行之日久卒諫罕從 |
223 | 201 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 行之日久卒諫罕從 |
224 | 201 | 從 | cóng | something secondary | 行之日久卒諫罕從 |
225 | 201 | 從 | cóng | remote relatives | 行之日久卒諫罕從 |
226 | 201 | 從 | cóng | secondary | 行之日久卒諫罕從 |
227 | 201 | 從 | cóng | to go on; to advance | 行之日久卒諫罕從 |
228 | 201 | 從 | cōng | at ease; informal | 行之日久卒諫罕從 |
229 | 201 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 行之日久卒諫罕從 |
230 | 201 | 從 | zòng | to release | 行之日久卒諫罕從 |
231 | 201 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 行之日久卒諫罕從 |
232 | 197 | 事 | shì | matter; thing; item | 若更有餘長衣等事 |
233 | 197 | 事 | shì | to serve | 若更有餘長衣等事 |
234 | 197 | 事 | shì | a government post | 若更有餘長衣等事 |
235 | 197 | 事 | shì | duty; post; work | 若更有餘長衣等事 |
236 | 197 | 事 | shì | occupation | 若更有餘長衣等事 |
237 | 197 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 若更有餘長衣等事 |
238 | 197 | 事 | shì | an accident | 若更有餘長衣等事 |
239 | 197 | 事 | shì | to attend | 若更有餘長衣等事 |
240 | 197 | 事 | shì | an allusion | 若更有餘長衣等事 |
241 | 197 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 若更有餘長衣等事 |
242 | 197 | 事 | shì | to engage in | 若更有餘長衣等事 |
243 | 197 | 事 | shì | to enslave | 若更有餘長衣等事 |
244 | 197 | 事 | shì | to pursue | 若更有餘長衣等事 |
245 | 197 | 事 | shì | to administer | 若更有餘長衣等事 |
246 | 197 | 事 | shì | to appoint | 若更有餘長衣等事 |
247 | 197 | 事 | shì | thing; phenomena | 若更有餘長衣等事 |
248 | 197 | 事 | shì | actions; karma | 若更有餘長衣等事 |
249 | 186 | 言 | yán | to speak; to say; said | 報言 |
250 | 186 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 報言 |
251 | 186 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 報言 |
252 | 186 | 言 | yán | phrase; sentence | 報言 |
253 | 186 | 言 | yán | a word; a syllable | 報言 |
254 | 186 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 報言 |
255 | 186 | 言 | yán | to regard as | 報言 |
256 | 186 | 言 | yán | to act as | 報言 |
257 | 186 | 言 | yán | word; vacana | 報言 |
258 | 186 | 言 | yán | speak; vad | 報言 |
259 | 185 | 隨 | suí | to follow | 隨 |
260 | 185 | 隨 | suí | to listen to | 隨 |
261 | 185 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨 |
262 | 185 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨 |
263 | 185 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨 |
264 | 185 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨 |
265 | 185 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨 |
266 | 185 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨 |
267 | 182 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 葉令合 |
268 | 182 | 令 | lìng | to issue a command | 葉令合 |
269 | 182 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 葉令合 |
270 | 182 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 葉令合 |
271 | 182 | 令 | lìng | a season | 葉令合 |
272 | 182 | 令 | lìng | respected; good reputation | 葉令合 |
273 | 182 | 令 | lìng | good | 葉令合 |
274 | 182 | 令 | lìng | pretentious | 葉令合 |
275 | 182 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 葉令合 |
276 | 182 | 令 | lìng | a commander | 葉令合 |
277 | 182 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 葉令合 |
278 | 182 | 令 | lìng | lyrics | 葉令合 |
279 | 182 | 令 | lìng | Ling | 葉令合 |
280 | 182 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 葉令合 |
281 | 181 | 眾 | zhòng | many; numerous | 除得眾法 |
282 | 181 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 除得眾法 |
283 | 181 | 眾 | zhòng | general; common; public | 除得眾法 |
284 | 179 | 衣 | yī | clothes; clothing | 我復何能為此衣故自顯 |
285 | 179 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 我復何能為此衣故自顯 |
286 | 179 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 我復何能為此衣故自顯 |
287 | 179 | 衣 | yī | a cover; a coating | 我復何能為此衣故自顯 |
288 | 179 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 我復何能為此衣故自顯 |
289 | 179 | 衣 | yì | to cover | 我復何能為此衣故自顯 |
290 | 179 | 衣 | yī | lichen; moss | 我復何能為此衣故自顯 |
291 | 179 | 衣 | yī | peel; skin | 我復何能為此衣故自顯 |
292 | 179 | 衣 | yī | Yi | 我復何能為此衣故自顯 |
293 | 179 | 衣 | yì | to depend on | 我復何能為此衣故自顯 |
294 | 179 | 衣 | yī | robe; cīvara | 我復何能為此衣故自顯 |
295 | 179 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 我復何能為此衣故自顯 |
296 | 176 | 持 | chí | to grasp; to hold | 如是應持 |
297 | 176 | 持 | chí | to resist; to oppose | 如是應持 |
298 | 176 | 持 | chí | to uphold | 如是應持 |
299 | 176 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 如是應持 |
300 | 176 | 持 | chí | to administer; to manage | 如是應持 |
301 | 176 | 持 | chí | to control | 如是應持 |
302 | 176 | 持 | chí | to be cautious | 如是應持 |
303 | 176 | 持 | chí | to remember | 如是應持 |
304 | 176 | 持 | chí | to assist | 如是應持 |
305 | 176 | 持 | chí | with; using | 如是應持 |
306 | 176 | 持 | chí | dhara | 如是應持 |
307 | 170 | 行 | xíng | to walk | 是行苾芻衣勢分量 |
308 | 170 | 行 | xíng | capable; competent | 是行苾芻衣勢分量 |
309 | 170 | 行 | háng | profession | 是行苾芻衣勢分量 |
310 | 170 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是行苾芻衣勢分量 |
311 | 170 | 行 | xíng | to travel | 是行苾芻衣勢分量 |
312 | 170 | 行 | xìng | actions; conduct | 是行苾芻衣勢分量 |
313 | 170 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是行苾芻衣勢分量 |
314 | 170 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是行苾芻衣勢分量 |
315 | 170 | 行 | háng | horizontal line | 是行苾芻衣勢分量 |
316 | 170 | 行 | héng | virtuous deeds | 是行苾芻衣勢分量 |
317 | 170 | 行 | hàng | a line of trees | 是行苾芻衣勢分量 |
318 | 170 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是行苾芻衣勢分量 |
319 | 170 | 行 | xíng | to move | 是行苾芻衣勢分量 |
320 | 170 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是行苾芻衣勢分量 |
321 | 170 | 行 | xíng | travel | 是行苾芻衣勢分量 |
322 | 170 | 行 | xíng | to circulate | 是行苾芻衣勢分量 |
323 | 170 | 行 | xíng | running script; running script | 是行苾芻衣勢分量 |
324 | 170 | 行 | xíng | temporary | 是行苾芻衣勢分量 |
325 | 170 | 行 | háng | rank; order | 是行苾芻衣勢分量 |
326 | 170 | 行 | háng | a business; a shop | 是行苾芻衣勢分量 |
327 | 170 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是行苾芻衣勢分量 |
328 | 170 | 行 | xíng | to experience | 是行苾芻衣勢分量 |
329 | 170 | 行 | xíng | path; way | 是行苾芻衣勢分量 |
330 | 170 | 行 | xíng | xing; ballad | 是行苾芻衣勢分量 |
331 | 170 | 行 | xíng | 是行苾芻衣勢分量 | |
332 | 170 | 行 | xíng | Practice | 是行苾芻衣勢分量 |
333 | 170 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是行苾芻衣勢分量 |
334 | 170 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是行苾芻衣勢分量 |
335 | 167 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 離一衣異界而住 |
336 | 167 | 而 | ér | as if; to seem like | 離一衣異界而住 |
337 | 167 | 而 | néng | can; able | 離一衣異界而住 |
338 | 167 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 離一衣異界而住 |
339 | 167 | 而 | ér | to arrive; up to | 離一衣異界而住 |
340 | 164 | 之 | zhī | to go | 於我施物隨意受之 |
341 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於我施物隨意受之 |
342 | 164 | 之 | zhī | is | 於我施物隨意受之 |
343 | 164 | 之 | zhī | to use | 於我施物隨意受之 |
344 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 於我施物隨意受之 |
345 | 164 | 之 | zhī | winding | 於我施物隨意受之 |
346 | 158 | 遍 | biàn | all; complete | 與遍住白四 |
347 | 158 | 遍 | biàn | to be covered with | 與遍住白四 |
348 | 158 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 與遍住白四 |
349 | 158 | 遍 | biàn | pervade; visva | 與遍住白四 |
350 | 158 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 與遍住白四 |
351 | 158 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 與遍住白四 |
352 | 156 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 廣如餘處 |
353 | 156 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 廣如餘處 |
354 | 156 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 廣如餘處 |
355 | 156 | 處 | chù | a part; an aspect | 廣如餘處 |
356 | 156 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 廣如餘處 |
357 | 156 | 處 | chǔ | to get along with | 廣如餘處 |
358 | 156 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 廣如餘處 |
359 | 156 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 廣如餘處 |
360 | 156 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 廣如餘處 |
361 | 156 | 處 | chǔ | to be associated with | 廣如餘處 |
362 | 156 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 廣如餘處 |
363 | 156 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 廣如餘處 |
364 | 156 | 處 | chù | circumstances; situation | 廣如餘處 |
365 | 156 | 處 | chù | an occasion; a time | 廣如餘處 |
366 | 156 | 處 | chù | position; sthāna | 廣如餘處 |
367 | 155 | 亦 | yì | Yi | 異生之流亦為此說 |
368 | 154 | 覆 | fù | to cover | 我不覆藏 |
369 | 154 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 我不覆藏 |
370 | 154 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 我不覆藏 |
371 | 154 | 覆 | fù | layered | 我不覆藏 |
372 | 154 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 我不覆藏 |
373 | 154 | 覆 | fù | to hide | 我不覆藏 |
374 | 154 | 覆 | fù | to scrutinize | 我不覆藏 |
375 | 154 | 覆 | fù | to ambush | 我不覆藏 |
376 | 154 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 我不覆藏 |
377 | 152 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非律文典語 |
378 | 152 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非律文典語 |
379 | 152 | 非 | fēi | different | 非律文典語 |
380 | 152 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非律文典語 |
381 | 152 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非律文典語 |
382 | 152 | 非 | fēi | Africa | 非律文典語 |
383 | 152 | 非 | fēi | to slander | 非律文典語 |
384 | 152 | 非 | fěi | to avoid | 非律文典語 |
385 | 152 | 非 | fēi | must | 非律文典語 |
386 | 152 | 非 | fēi | an error | 非律文典語 |
387 | 152 | 非 | fēi | a problem; a question | 非律文典語 |
388 | 152 | 非 | fēi | evil | 非律文典語 |
389 | 151 | 次 | cì | second-rate | 次一苾 |
390 | 151 | 次 | cì | second; secondary | 次一苾 |
391 | 151 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次一苾 |
392 | 151 | 次 | cì | a sequence; an order | 次一苾 |
393 | 151 | 次 | cì | to arrive | 次一苾 |
394 | 151 | 次 | cì | to be next in sequence | 次一苾 |
395 | 151 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次一苾 |
396 | 151 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次一苾 |
397 | 151 | 次 | cì | stage of a journey | 次一苾 |
398 | 151 | 次 | cì | ranks | 次一苾 |
399 | 151 | 次 | cì | an official position | 次一苾 |
400 | 151 | 次 | cì | inside | 次一苾 |
401 | 151 | 次 | zī | to hesitate | 次一苾 |
402 | 151 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次一苾 |
403 | 150 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 行之日久卒諫罕從 |
404 | 150 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 行之日久卒諫罕從 |
405 | 150 | 日 | rì | a day | 行之日久卒諫罕從 |
406 | 150 | 日 | rì | Japan | 行之日久卒諫罕從 |
407 | 150 | 日 | rì | sun | 行之日久卒諫罕從 |
408 | 150 | 日 | rì | daytime | 行之日久卒諫罕從 |
409 | 150 | 日 | rì | sunlight | 行之日久卒諫罕從 |
410 | 150 | 日 | rì | everyday | 行之日久卒諫罕從 |
411 | 150 | 日 | rì | season | 行之日久卒諫罕從 |
412 | 150 | 日 | rì | available time | 行之日久卒諫罕從 |
413 | 150 | 日 | rì | in the past | 行之日久卒諫罕從 |
414 | 150 | 日 | mì | mi | 行之日久卒諫罕從 |
415 | 150 | 日 | rì | sun; sūrya | 行之日久卒諫罕從 |
416 | 150 | 日 | rì | a day; divasa | 行之日久卒諫罕從 |
417 | 149 | 前 | qián | front | 中下同前 |
418 | 149 | 前 | qián | former; the past | 中下同前 |
419 | 149 | 前 | qián | to go forward | 中下同前 |
420 | 149 | 前 | qián | preceding | 中下同前 |
421 | 149 | 前 | qián | before; earlier; prior | 中下同前 |
422 | 149 | 前 | qián | to appear before | 中下同前 |
423 | 149 | 前 | qián | future | 中下同前 |
424 | 149 | 前 | qián | top; first | 中下同前 |
425 | 149 | 前 | qián | battlefront | 中下同前 |
426 | 149 | 前 | qián | before; former; pūrva | 中下同前 |
427 | 149 | 前 | qián | facing; mukha | 中下同前 |
428 | 149 | 三 | sān | three | 三者聽許受用 |
429 | 149 | 三 | sān | third | 三者聽許受用 |
430 | 149 | 三 | sān | more than two | 三者聽許受用 |
431 | 149 | 三 | sān | very few | 三者聽許受用 |
432 | 149 | 三 | sān | San | 三者聽許受用 |
433 | 149 | 三 | sān | three; tri | 三者聽許受用 |
434 | 149 | 三 | sān | sa | 三者聽許受用 |
435 | 149 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者聽許受用 |
436 | 148 | 復 | fù | to go back; to return | 我復何能為此衣故自顯 |
437 | 148 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復何能為此衣故自顯 |
438 | 148 | 復 | fù | to do in detail | 我復何能為此衣故自顯 |
439 | 148 | 復 | fù | to restore | 我復何能為此衣故自顯 |
440 | 148 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復何能為此衣故自顯 |
441 | 148 | 復 | fù | Fu; Return | 我復何能為此衣故自顯 |
442 | 148 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復何能為此衣故自顯 |
443 | 148 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復何能為此衣故自顯 |
444 | 148 | 復 | fù | Fu | 我復何能為此衣故自顯 |
445 | 148 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復何能為此衣故自顯 |
446 | 148 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復何能為此衣故自顯 |
447 | 147 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 犯捨墮 |
448 | 147 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 犯捨墮 |
449 | 147 | 犯 | fàn | to transgress | 犯捨墮 |
450 | 147 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 犯捨墮 |
451 | 147 | 犯 | fàn | to conquer | 犯捨墮 |
452 | 147 | 犯 | fàn | to occur | 犯捨墮 |
453 | 147 | 犯 | fàn | to face danger | 犯捨墮 |
454 | 147 | 犯 | fàn | to fall | 犯捨墮 |
455 | 147 | 犯 | fàn | a criminal | 犯捨墮 |
456 | 147 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 犯捨墮 |
457 | 146 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
458 | 146 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
459 | 146 | 乞 | qǐ | a beggar | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
460 | 146 | 乞 | qǐ | Qi | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
461 | 146 | 乞 | qì | to give | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
462 | 146 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
463 | 146 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 我善賢今從僧伽乞作仰鉢 |
464 | 146 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸苾芻以緣白佛 |
465 | 146 | 以 | yǐ | to rely on | 諸苾芻以緣白佛 |
466 | 146 | 以 | yǐ | to regard | 諸苾芻以緣白佛 |
467 | 146 | 以 | yǐ | to be able to | 諸苾芻以緣白佛 |
468 | 146 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸苾芻以緣白佛 |
469 | 146 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸苾芻以緣白佛 |
470 | 146 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸苾芻以緣白佛 |
471 | 146 | 以 | yǐ | Israel | 諸苾芻以緣白佛 |
472 | 146 | 以 | yǐ | Yi | 諸苾芻以緣白佛 |
473 | 146 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸苾芻以緣白佛 |
474 | 140 | 藏 | cáng | to hide | 我不覆藏 |
475 | 140 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 我不覆藏 |
476 | 140 | 藏 | cáng | to store | 我不覆藏 |
477 | 140 | 藏 | zàng | Tibet | 我不覆藏 |
478 | 140 | 藏 | zàng | a treasure | 我不覆藏 |
479 | 140 | 藏 | zàng | a store | 我不覆藏 |
480 | 140 | 藏 | zāng | Zang | 我不覆藏 |
481 | 140 | 藏 | zāng | good | 我不覆藏 |
482 | 140 | 藏 | zāng | a male slave | 我不覆藏 |
483 | 140 | 藏 | zāng | booty | 我不覆藏 |
484 | 140 | 藏 | zàng | an internal organ | 我不覆藏 |
485 | 140 | 藏 | zàng | to bury | 我不覆藏 |
486 | 140 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 我不覆藏 |
487 | 140 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 我不覆藏 |
488 | 140 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 我不覆藏 |
489 | 140 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 我不覆藏 |
490 | 140 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 但是世尊弟子 |
491 | 140 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 但是世尊弟子 |
492 | 140 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於我施物隨意受之 |
493 | 140 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於我施物隨意受之 |
494 | 140 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於我施物隨意受之 |
495 | 140 | 受 | shòu | to tolerate | 於我施物隨意受之 |
496 | 140 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於我施物隨意受之 |
497 | 138 | 中 | zhōng | middle | 於三衣中 |
498 | 138 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於三衣中 |
499 | 138 | 中 | zhōng | China | 於三衣中 |
500 | 138 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於三衣中 |
Frequencies of all Words
Top 1104
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1016 | 僧伽 | sēngqié | sangha | 嗢呾羅僧伽者譯為上衣 |
2 | 1016 | 僧伽 | sēngqié | Samgha; Sangha; Buddhist monastic community | 嗢呾羅僧伽者譯為上衣 |
3 | 861 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 諸苾芻以緣白佛 |
4 | 861 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 諸苾芻以緣白佛 |
5 | 733 | 作 | zuò | to do | 漏盡人咸作是說 |
6 | 733 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 漏盡人咸作是說 |
7 | 733 | 作 | zuò | to start | 漏盡人咸作是說 |
8 | 733 | 作 | zuò | a writing; a work | 漏盡人咸作是說 |
9 | 733 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 漏盡人咸作是說 |
10 | 733 | 作 | zuō | to create; to make | 漏盡人咸作是說 |
11 | 733 | 作 | zuō | a workshop | 漏盡人咸作是說 |
12 | 733 | 作 | zuō | to write; to compose | 漏盡人咸作是說 |
13 | 733 | 作 | zuò | to rise | 漏盡人咸作是說 |
14 | 733 | 作 | zuò | to be aroused | 漏盡人咸作是說 |
15 | 733 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 漏盡人咸作是說 |
16 | 733 | 作 | zuò | to regard as | 漏盡人咸作是說 |
17 | 733 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 漏盡人咸作是說 |
18 | 636 | 此 | cǐ | this; these | 此衣物 |
19 | 636 | 此 | cǐ | in this way | 此衣物 |
20 | 636 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此衣物 |
21 | 636 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此衣物 |
22 | 636 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此衣物 |
23 | 636 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若得施物 |
24 | 636 | 若 | ruò | seemingly | 若得施物 |
25 | 636 | 若 | ruò | if | 若得施物 |
26 | 636 | 若 | ruò | you | 若得施物 |
27 | 636 | 若 | ruò | this; that | 若得施物 |
28 | 636 | 若 | ruò | and; or | 若得施物 |
29 | 636 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若得施物 |
30 | 636 | 若 | rě | pomegranite | 若得施物 |
31 | 636 | 若 | ruò | to choose | 若得施物 |
32 | 636 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若得施物 |
33 | 636 | 若 | ruò | thus | 若得施物 |
34 | 636 | 若 | ruò | pollia | 若得施物 |
35 | 636 | 若 | ruò | Ruo | 若得施物 |
36 | 636 | 若 | ruò | only then | 若得施物 |
37 | 636 | 若 | rě | ja | 若得施物 |
38 | 636 | 若 | rě | jñā | 若得施物 |
39 | 636 | 若 | ruò | if; yadi | 若得施物 |
40 | 568 | 為 | wèi | for; to | 我輩咸為具縛所拘 |
41 | 568 | 為 | wèi | because of | 我輩咸為具縛所拘 |
42 | 568 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我輩咸為具縛所拘 |
43 | 568 | 為 | wéi | to change into; to become | 我輩咸為具縛所拘 |
44 | 568 | 為 | wéi | to be; is | 我輩咸為具縛所拘 |
45 | 568 | 為 | wéi | to do | 我輩咸為具縛所拘 |
46 | 568 | 為 | wèi | for | 我輩咸為具縛所拘 |
47 | 568 | 為 | wèi | because of; for; to | 我輩咸為具縛所拘 |
48 | 568 | 為 | wèi | to | 我輩咸為具縛所拘 |
49 | 568 | 為 | wéi | in a passive construction | 我輩咸為具縛所拘 |
50 | 568 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我輩咸為具縛所拘 |
51 | 568 | 為 | wéi | forming an adverb | 我輩咸為具縛所拘 |
52 | 568 | 為 | wéi | to add emphasis | 我輩咸為具縛所拘 |
53 | 568 | 為 | wèi | to support; to help | 我輩咸為具縛所拘 |
54 | 568 | 為 | wéi | to govern | 我輩咸為具縛所拘 |
55 | 568 | 為 | wèi | to be; bhū | 我輩咸為具縛所拘 |
56 | 553 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 脫智見得圓滿者 |
57 | 553 | 者 | zhě | that | 脫智見得圓滿者 |
58 | 553 | 者 | zhě | nominalizing function word | 脫智見得圓滿者 |
59 | 553 | 者 | zhě | used to mark a definition | 脫智見得圓滿者 |
60 | 553 | 者 | zhě | used to mark a pause | 脫智見得圓滿者 |
61 | 553 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 脫智見得圓滿者 |
62 | 553 | 者 | zhuó | according to | 脫智見得圓滿者 |
63 | 553 | 者 | zhě | ca | 脫智見得圓滿者 |
64 | 543 | 不 | bù | not; no | 不破戒人是聽許 |
65 | 543 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不破戒人是聽許 |
66 | 543 | 不 | bù | as a correlative | 不破戒人是聽許 |
67 | 543 | 不 | bù | no (answering a question) | 不破戒人是聽許 |
68 | 543 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不破戒人是聽許 |
69 | 543 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不破戒人是聽許 |
70 | 543 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不破戒人是聽許 |
71 | 543 | 不 | bù | infix potential marker | 不破戒人是聽許 |
72 | 543 | 不 | bù | no; na | 不破戒人是聽許 |
73 | 502 | 應 | yīng | should; ought | 應合禮敬尊重供養 |
74 | 502 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應合禮敬尊重供養 |
75 | 502 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應合禮敬尊重供養 |
76 | 502 | 應 | yīng | soon; immediately | 應合禮敬尊重供養 |
77 | 502 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應合禮敬尊重供養 |
78 | 502 | 應 | yìng | to accept | 應合禮敬尊重供養 |
79 | 502 | 應 | yīng | or; either | 應合禮敬尊重供養 |
80 | 502 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應合禮敬尊重供養 |
81 | 502 | 應 | yìng | to echo | 應合禮敬尊重供養 |
82 | 502 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應合禮敬尊重供養 |
83 | 502 | 應 | yìng | Ying | 應合禮敬尊重供養 |
84 | 502 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應合禮敬尊重供養 |
85 | 475 | 我 | wǒ | I; me; my | 於我施物隨意受之 |
86 | 475 | 我 | wǒ | self | 於我施物隨意受之 |
87 | 475 | 我 | wǒ | we; our | 於我施物隨意受之 |
88 | 475 | 我 | wǒ | [my] dear | 於我施物隨意受之 |
89 | 475 | 我 | wǒ | Wo | 於我施物隨意受之 |
90 | 475 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於我施物隨意受之 |
91 | 475 | 我 | wǒ | ga | 於我施物隨意受之 |
92 | 475 | 我 | wǒ | I; aham | 於我施物隨意受之 |
93 | 469 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大眾曰 |
94 | 469 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大眾曰 |
95 | 469 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大眾曰 |
96 | 469 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大眾曰 |
97 | 469 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大眾曰 |
98 | 469 | 諸 | zhū | of; in | 諸大眾曰 |
99 | 469 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大眾曰 |
100 | 461 | 於 | yú | in; at | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
101 | 461 | 於 | yú | in; at | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
102 | 461 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
103 | 461 | 於 | yú | to go; to | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
104 | 461 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
105 | 461 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
106 | 461 | 於 | yú | from | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
107 | 461 | 於 | yú | give | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
108 | 461 | 於 | yú | oppposing | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
109 | 461 | 於 | yú | and | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
110 | 461 | 於 | yú | compared to | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
111 | 461 | 於 | yú | by | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
112 | 461 | 於 | yú | and; as well as | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
113 | 461 | 於 | yú | for | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
114 | 461 | 於 | yú | Yu | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
115 | 461 | 於 | wū | a crow | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
116 | 461 | 於 | wū | whew; wow | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
117 | 461 | 於 | yú | near to; antike | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
118 | 457 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 此苾芻某甲能與僧伽作行有 |
119 | 438 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
120 | 438 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
121 | 438 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
122 | 438 | 時 | shí | at that time | 時 |
123 | 438 | 時 | shí | fashionable | 時 |
124 | 438 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
125 | 438 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
126 | 438 | 時 | shí | tense | 時 |
127 | 438 | 時 | shí | particular; special | 時 |
128 | 438 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
129 | 438 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
130 | 438 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
131 | 438 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
132 | 438 | 時 | shí | seasonal | 時 |
133 | 438 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
134 | 438 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
135 | 438 | 時 | shí | on time | 時 |
136 | 438 | 時 | shí | this; that | 時 |
137 | 438 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
138 | 438 | 時 | shí | hour | 時 |
139 | 438 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
140 | 438 | 時 | shí | Shi | 時 |
141 | 438 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
142 | 438 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
143 | 438 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
144 | 438 | 時 | shí | then; atha | 時 |
145 | 434 | 已 | yǐ | already | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
146 | 434 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
147 | 434 | 已 | yǐ | from | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
148 | 434 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
149 | 434 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
150 | 434 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
151 | 434 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
152 | 434 | 已 | yǐ | to complete | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
153 | 434 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
154 | 434 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
155 | 434 | 已 | yǐ | certainly | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
156 | 434 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
157 | 434 | 已 | yǐ | this | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
158 | 434 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
159 | 434 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已 |
160 | 427 | 白 | bái | white | 芻應先作白 |
161 | 427 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 芻應先作白 |
162 | 427 | 白 | bái | plain | 芻應先作白 |
163 | 427 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 芻應先作白 |
164 | 427 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 芻應先作白 |
165 | 427 | 白 | bái | bright | 芻應先作白 |
166 | 427 | 白 | bái | a wrongly written character | 芻應先作白 |
167 | 427 | 白 | bái | clear | 芻應先作白 |
168 | 427 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 芻應先作白 |
169 | 427 | 白 | bái | reactionary | 芻應先作白 |
170 | 427 | 白 | bái | a wine cup | 芻應先作白 |
171 | 427 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 芻應先作白 |
172 | 427 | 白 | bái | a dialect | 芻應先作白 |
173 | 427 | 白 | bái | to understand | 芻應先作白 |
174 | 427 | 白 | bái | to report | 芻應先作白 |
175 | 427 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 芻應先作白 |
176 | 427 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 芻應先作白 |
177 | 427 | 白 | bái | merely; simply; only | 芻應先作白 |
178 | 427 | 白 | bái | empty; blank | 芻應先作白 |
179 | 427 | 白 | bái | free | 芻應先作白 |
180 | 427 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 芻應先作白 |
181 | 427 | 白 | bái | relating to funerals | 芻應先作白 |
182 | 427 | 白 | bái | Bai | 芻應先作白 |
183 | 427 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 芻應先作白 |
184 | 427 | 白 | bái | a symbol for silver | 芻應先作白 |
185 | 427 | 白 | bái | clean; avadāta | 芻應先作白 |
186 | 427 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 芻應先作白 |
187 | 418 | 今 | jīn | today; present; now | 我今聽許 |
188 | 418 | 今 | jīn | Jin | 我今聽許 |
189 | 418 | 今 | jīn | modern | 我今聽許 |
190 | 418 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今聽許 |
191 | 412 | 是 | shì | is; are; am; to be | 漏盡人咸作是說 |
192 | 412 | 是 | shì | is exactly | 漏盡人咸作是說 |
193 | 412 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 漏盡人咸作是說 |
194 | 412 | 是 | shì | this; that; those | 漏盡人咸作是說 |
195 | 412 | 是 | shì | really; certainly | 漏盡人咸作是說 |
196 | 412 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 漏盡人咸作是說 |
197 | 412 | 是 | shì | true | 漏盡人咸作是說 |
198 | 412 | 是 | shì | is; has; exists | 漏盡人咸作是說 |
199 | 412 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 漏盡人咸作是說 |
200 | 412 | 是 | shì | a matter; an affair | 漏盡人咸作是說 |
201 | 412 | 是 | shì | Shi | 漏盡人咸作是說 |
202 | 412 | 是 | shì | is; bhū | 漏盡人咸作是說 |
203 | 412 | 是 | shì | this; idam | 漏盡人咸作是說 |
204 | 401 | 與 | yǔ | and | 則與此相當 |
205 | 401 | 與 | yǔ | to give | 則與此相當 |
206 | 401 | 與 | yǔ | together with | 則與此相當 |
207 | 401 | 與 | yú | interrogative particle | 則與此相當 |
208 | 401 | 與 | yǔ | to accompany | 則與此相當 |
209 | 401 | 與 | yù | to particate in | 則與此相當 |
210 | 401 | 與 | yù | of the same kind | 則與此相當 |
211 | 401 | 與 | yù | to help | 則與此相當 |
212 | 401 | 與 | yǔ | for | 則與此相當 |
213 | 401 | 與 | yǔ | and; ca | 則與此相當 |
214 | 352 | 聽 | tīng | to listen | 我今聽許 |
215 | 352 | 聽 | tīng | to obey | 我今聽許 |
216 | 352 | 聽 | tīng | to understand | 我今聽許 |
217 | 352 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 我今聽許 |
218 | 352 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 我今聽許 |
219 | 352 | 聽 | tīng | to await | 我今聽許 |
220 | 352 | 聽 | tīng | to acknowledge | 我今聽許 |
221 | 352 | 聽 | tīng | a tin can | 我今聽許 |
222 | 352 | 聽 | tīng | information | 我今聽許 |
223 | 352 | 聽 | tīng | a hall | 我今聽許 |
224 | 352 | 聽 | tīng | Ting | 我今聽許 |
225 | 352 | 聽 | tìng | to administer; to process | 我今聽許 |
226 | 352 | 聽 | tīng | to listen; śru | 我今聽許 |
227 | 342 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有發心求涅 |
228 | 342 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有發心求涅 |
229 | 342 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有發心求涅 |
230 | 342 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有發心求涅 |
231 | 342 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有發心求涅 |
232 | 342 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有發心求涅 |
233 | 342 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有發心求涅 |
234 | 342 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有發心求涅 |
235 | 342 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有發心求涅 |
236 | 342 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有發心求涅 |
237 | 342 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有發心求涅 |
238 | 342 | 有 | yǒu | abundant | 諸有發心求涅 |
239 | 342 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有發心求涅 |
240 | 342 | 有 | yǒu | You | 諸有發心求涅 |
241 | 342 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有發心求涅 |
242 | 342 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有發心求涅 |
243 | 341 | 羯磨 | jiémó | karma | 方為羯磨 |
244 | 338 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝等作如是念 |
245 | 338 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝等作如是念 |
246 | 338 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝等作如是念 |
247 | 338 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝等作如是念 |
248 | 322 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
249 | 322 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
250 | 322 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
251 | 322 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
252 | 322 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
253 | 314 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 漏盡人咸作是說 |
254 | 314 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 漏盡人咸作是說 |
255 | 314 | 說 | shuì | to persuade | 漏盡人咸作是說 |
256 | 314 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 漏盡人咸作是說 |
257 | 314 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 漏盡人咸作是說 |
258 | 314 | 說 | shuō | to claim; to assert | 漏盡人咸作是說 |
259 | 314 | 說 | shuō | allocution | 漏盡人咸作是說 |
260 | 314 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 漏盡人咸作是說 |
261 | 314 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 漏盡人咸作是說 |
262 | 314 | 說 | shuō | speach; vāda | 漏盡人咸作是說 |
263 | 314 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 漏盡人咸作是說 |
264 | 314 | 說 | shuō | to instruct | 漏盡人咸作是說 |
265 | 310 | 法 | fǎ | method; way | 除得眾法 |
266 | 310 | 法 | fǎ | France | 除得眾法 |
267 | 310 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 除得眾法 |
268 | 310 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 除得眾法 |
269 | 310 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 除得眾法 |
270 | 310 | 法 | fǎ | an institution | 除得眾法 |
271 | 310 | 法 | fǎ | to emulate | 除得眾法 |
272 | 310 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 除得眾法 |
273 | 310 | 法 | fǎ | punishment | 除得眾法 |
274 | 310 | 法 | fǎ | Fa | 除得眾法 |
275 | 310 | 法 | fǎ | a precedent | 除得眾法 |
276 | 310 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 除得眾法 |
277 | 310 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 除得眾法 |
278 | 310 | 法 | fǎ | Dharma | 除得眾法 |
279 | 310 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 除得眾法 |
280 | 310 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 除得眾法 |
281 | 310 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 除得眾法 |
282 | 310 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 除得眾法 |
283 | 307 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝諸苾芻 |
284 | 307 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝諸苾芻 |
285 | 307 | 汝 | rǔ | Ru | 汝諸苾芻 |
286 | 307 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝諸苾芻 |
287 | 297 | 人 | rén | person; people; a human being | 漏盡人咸作是說 |
288 | 297 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 漏盡人咸作是說 |
289 | 297 | 人 | rén | a kind of person | 漏盡人咸作是說 |
290 | 297 | 人 | rén | everybody | 漏盡人咸作是說 |
291 | 297 | 人 | rén | adult | 漏盡人咸作是說 |
292 | 297 | 人 | rén | somebody; others | 漏盡人咸作是說 |
293 | 297 | 人 | rén | an upright person | 漏盡人咸作是說 |
294 | 297 | 人 | rén | person; manuṣya | 漏盡人咸作是說 |
295 | 294 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 離一衣異界而住 |
296 | 294 | 住 | zhù | to stop; to halt | 離一衣異界而住 |
297 | 294 | 住 | zhù | to retain; to remain | 離一衣異界而住 |
298 | 294 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 離一衣異界而住 |
299 | 294 | 住 | zhù | firmly; securely | 離一衣異界而住 |
300 | 294 | 住 | zhù | verb complement | 離一衣異界而住 |
301 | 294 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 離一衣異界而住 |
302 | 291 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 底迦罪 |
303 | 291 | 罪 | zuì | fault; error | 底迦罪 |
304 | 291 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 底迦罪 |
305 | 291 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 底迦罪 |
306 | 291 | 罪 | zuì | punishment | 底迦罪 |
307 | 291 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 底迦罪 |
308 | 291 | 罪 | zuì | sin; agha | 底迦罪 |
309 | 287 | 二 | èr | two | 下者竪二肘半 |
310 | 287 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 下者竪二肘半 |
311 | 287 | 二 | èr | second | 下者竪二肘半 |
312 | 287 | 二 | èr | twice; double; di- | 下者竪二肘半 |
313 | 287 | 二 | èr | another; the other | 下者竪二肘半 |
314 | 287 | 二 | èr | more than one kind | 下者竪二肘半 |
315 | 287 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 下者竪二肘半 |
316 | 287 | 二 | èr | both; dvaya | 下者竪二肘半 |
317 | 287 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身 |
318 | 287 | 其 | qí | to add emphasis | 其身 |
319 | 287 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身 |
320 | 287 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身 |
321 | 287 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身 |
322 | 287 | 其 | qí | probably; likely | 其身 |
323 | 287 | 其 | qí | will | 其身 |
324 | 287 | 其 | qí | may | 其身 |
325 | 287 | 其 | qí | if | 其身 |
326 | 287 | 其 | qí | or | 其身 |
327 | 287 | 其 | qí | Qi | 其身 |
328 | 287 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身 |
329 | 266 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊說 |
330 | 266 | 如 | rú | if | 如世尊說 |
331 | 266 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊說 |
332 | 266 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊說 |
333 | 266 | 如 | rú | this | 如世尊說 |
334 | 266 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊說 |
335 | 266 | 如 | rú | to go to | 如世尊說 |
336 | 266 | 如 | rú | to meet | 如世尊說 |
337 | 266 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊說 |
338 | 266 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊說 |
339 | 266 | 如 | rú | and | 如世尊說 |
340 | 266 | 如 | rú | or | 如世尊說 |
341 | 266 | 如 | rú | but | 如世尊說 |
342 | 266 | 如 | rú | then | 如世尊說 |
343 | 266 | 如 | rú | naturally | 如世尊說 |
344 | 266 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊說 |
345 | 266 | 如 | rú | you | 如世尊說 |
346 | 266 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊說 |
347 | 266 | 如 | rú | in; at | 如世尊說 |
348 | 266 | 如 | rú | Ru | 如世尊說 |
349 | 266 | 如 | rú | Thus | 如世尊說 |
350 | 266 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊說 |
351 | 266 | 如 | rú | like; iva | 如世尊說 |
352 | 266 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊說 |
353 | 254 | 得 | de | potential marker | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
354 | 254 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
355 | 254 | 得 | děi | must; ought to | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
356 | 254 | 得 | děi | to want to; to need to | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
357 | 254 | 得 | děi | must; ought to | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
358 | 254 | 得 | dé | de | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
359 | 254 | 得 | de | infix potential marker | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
360 | 254 | 得 | dé | to result in | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
361 | 254 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
362 | 254 | 得 | dé | to be satisfied | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
363 | 254 | 得 | dé | to be finished | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
364 | 254 | 得 | de | result of degree | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
365 | 254 | 得 | de | marks completion of an action | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
366 | 254 | 得 | děi | satisfying | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
367 | 254 | 得 | dé | to contract | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
368 | 254 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
369 | 254 | 得 | dé | expressing frustration | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
370 | 254 | 得 | dé | to hear | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
371 | 254 | 得 | dé | to have; there is | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
372 | 254 | 得 | dé | marks time passed | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
373 | 254 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我元不許破戒苾芻合得受用一 |
374 | 253 | 一 | yī | one | 竟無一人受 |
375 | 253 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 竟無一人受 |
376 | 253 | 一 | yī | as soon as; all at once | 竟無一人受 |
377 | 253 | 一 | yī | pure; concentrated | 竟無一人受 |
378 | 253 | 一 | yì | whole; all | 竟無一人受 |
379 | 253 | 一 | yī | first | 竟無一人受 |
380 | 253 | 一 | yī | the same | 竟無一人受 |
381 | 253 | 一 | yī | each | 竟無一人受 |
382 | 253 | 一 | yī | certain | 竟無一人受 |
383 | 253 | 一 | yī | throughout | 竟無一人受 |
384 | 253 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 竟無一人受 |
385 | 253 | 一 | yī | sole; single | 竟無一人受 |
386 | 253 | 一 | yī | a very small amount | 竟無一人受 |
387 | 253 | 一 | yī | Yi | 竟無一人受 |
388 | 253 | 一 | yī | other | 竟無一人受 |
389 | 253 | 一 | yī | to unify | 竟無一人受 |
390 | 253 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 竟無一人受 |
391 | 253 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 竟無一人受 |
392 | 253 | 一 | yī | or | 竟無一人受 |
393 | 253 | 一 | yī | one; eka | 竟無一人受 |
394 | 250 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若苾芻或苾芻尼 |
395 | 250 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若苾芻或苾芻尼 |
396 | 223 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我復何能為此衣故自顯 |
397 | 223 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我復何能為此衣故自顯 |
398 | 223 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我復何能為此衣故自顯 |
399 | 223 | 故 | gù | to die | 我復何能為此衣故自顯 |
400 | 223 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我復何能為此衣故自顯 |
401 | 223 | 故 | gù | original | 我復何能為此衣故自顯 |
402 | 223 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我復何能為此衣故自顯 |
403 | 223 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我復何能為此衣故自顯 |
404 | 223 | 故 | gù | something in the past | 我復何能為此衣故自顯 |
405 | 223 | 故 | gù | deceased; dead | 我復何能為此衣故自顯 |
406 | 223 | 故 | gù | still; yet | 我復何能為此衣故自顯 |
407 | 223 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我復何能為此衣故自顯 |
408 | 223 | 彼 | bǐ | that; those | 彼答言 |
409 | 223 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼答言 |
410 | 223 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼答言 |
411 | 222 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
412 | 222 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
413 | 209 | 至 | zhì | to; until | 為求解脫來至我所 |
414 | 209 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 為求解脫來至我所 |
415 | 209 | 至 | zhì | extremely; very; most | 為求解脫來至我所 |
416 | 209 | 至 | zhì | to arrive | 為求解脫來至我所 |
417 | 209 | 至 | zhì | approach; upagama | 為求解脫來至我所 |
418 | 201 | 從 | cóng | from | 行之日久卒諫罕從 |
419 | 201 | 從 | cóng | to follow | 行之日久卒諫罕從 |
420 | 201 | 從 | cóng | past; through | 行之日久卒諫罕從 |
421 | 201 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 行之日久卒諫罕從 |
422 | 201 | 從 | cóng | to participate in something | 行之日久卒諫罕從 |
423 | 201 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 行之日久卒諫罕從 |
424 | 201 | 從 | cóng | usually | 行之日久卒諫罕從 |
425 | 201 | 從 | cóng | something secondary | 行之日久卒諫罕從 |
426 | 201 | 從 | cóng | remote relatives | 行之日久卒諫罕從 |
427 | 201 | 從 | cóng | secondary | 行之日久卒諫罕從 |
428 | 201 | 從 | cóng | to go on; to advance | 行之日久卒諫罕從 |
429 | 201 | 從 | cōng | at ease; informal | 行之日久卒諫罕從 |
430 | 201 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 行之日久卒諫罕從 |
431 | 201 | 從 | zòng | to release | 行之日久卒諫罕從 |
432 | 201 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 行之日久卒諫罕從 |
433 | 201 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 行之日久卒諫罕從 |
434 | 197 | 事 | shì | matter; thing; item | 若更有餘長衣等事 |
435 | 197 | 事 | shì | to serve | 若更有餘長衣等事 |
436 | 197 | 事 | shì | a government post | 若更有餘長衣等事 |
437 | 197 | 事 | shì | duty; post; work | 若更有餘長衣等事 |
438 | 197 | 事 | shì | occupation | 若更有餘長衣等事 |
439 | 197 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 若更有餘長衣等事 |
440 | 197 | 事 | shì | an accident | 若更有餘長衣等事 |
441 | 197 | 事 | shì | to attend | 若更有餘長衣等事 |
442 | 197 | 事 | shì | an allusion | 若更有餘長衣等事 |
443 | 197 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 若更有餘長衣等事 |
444 | 197 | 事 | shì | to engage in | 若更有餘長衣等事 |
445 | 197 | 事 | shì | to enslave | 若更有餘長衣等事 |
446 | 197 | 事 | shì | to pursue | 若更有餘長衣等事 |
447 | 197 | 事 | shì | to administer | 若更有餘長衣等事 |
448 | 197 | 事 | shì | to appoint | 若更有餘長衣等事 |
449 | 197 | 事 | shì | a piece | 若更有餘長衣等事 |
450 | 197 | 事 | shì | thing; phenomena | 若更有餘長衣等事 |
451 | 197 | 事 | shì | actions; karma | 若更有餘長衣等事 |
452 | 186 | 言 | yán | to speak; to say; said | 報言 |
453 | 186 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 報言 |
454 | 186 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 報言 |
455 | 186 | 言 | yán | a particle with no meaning | 報言 |
456 | 186 | 言 | yán | phrase; sentence | 報言 |
457 | 186 | 言 | yán | a word; a syllable | 報言 |
458 | 186 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 報言 |
459 | 186 | 言 | yán | to regard as | 報言 |
460 | 186 | 言 | yán | to act as | 報言 |
461 | 186 | 言 | yán | word; vacana | 報言 |
462 | 186 | 言 | yán | speak; vad | 報言 |
463 | 185 | 隨 | suí | to follow | 隨 |
464 | 185 | 隨 | suí | to listen to | 隨 |
465 | 185 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨 |
466 | 185 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨 |
467 | 185 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨 |
468 | 185 | 隨 | suí | to the extent that | 隨 |
469 | 185 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨 |
470 | 185 | 隨 | suí | everywhere | 隨 |
471 | 185 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨 |
472 | 185 | 隨 | suí | in passing | 隨 |
473 | 185 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨 |
474 | 185 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨 |
475 | 185 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨 |
476 | 182 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 葉令合 |
477 | 182 | 令 | lìng | to issue a command | 葉令合 |
478 | 182 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 葉令合 |
479 | 182 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 葉令合 |
480 | 182 | 令 | lìng | a season | 葉令合 |
481 | 182 | 令 | lìng | respected; good reputation | 葉令合 |
482 | 182 | 令 | lìng | good | 葉令合 |
483 | 182 | 令 | lìng | pretentious | 葉令合 |
484 | 182 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 葉令合 |
485 | 182 | 令 | lìng | a commander | 葉令合 |
486 | 182 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 葉令合 |
487 | 182 | 令 | lìng | lyrics | 葉令合 |
488 | 182 | 令 | lìng | Ling | 葉令合 |
489 | 182 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 葉令合 |
490 | 181 | 眾 | zhòng | many; numerous | 除得眾法 |
491 | 181 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 除得眾法 |
492 | 181 | 眾 | zhòng | general; common; public | 除得眾法 |
493 | 181 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 除得眾法 |
494 | 179 | 衣 | yī | clothes; clothing | 我復何能為此衣故自顯 |
495 | 179 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 我復何能為此衣故自顯 |
496 | 179 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 我復何能為此衣故自顯 |
497 | 179 | 衣 | yī | a cover; a coating | 我復何能為此衣故自顯 |
498 | 179 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 我復何能為此衣故自顯 |
499 | 179 | 衣 | yì | to cover | 我復何能為此衣故自顯 |
500 | 179 | 衣 | yī | lichen; moss | 我復何能為此衣故自顯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧伽 |
|
|
|
苾刍 | 苾蒭 |
|
|
作 | zuò | action; kāraṇa | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿尼卢陀 | 阿尼盧陀 | 196 | Aniruddha |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
八步 | 98 | Babu | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
八里 | 98 | Bali or Pali | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
波斯 | 98 | Persia | |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东方 | 東方 | 100 |
|
多同 | 100 | Duotong | |
二月 | 195 |
|
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法炬 | 102 |
|
|
法僧伽 | 102 | Dhammasangani | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵授 | 102 | Brahmadatta | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
根本说一切有部百一羯磨 | 根本說一切有部百一羯磨 | 103 | Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
汉 | 漢 | 104 |
|
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
冀 | 106 |
|
|
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘尸那城 | 106 |
|
|
岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
六月 | 108 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
尼人 | 110 | Neanderthal | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
乔答弥 | 喬答彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
上高 | 115 | Shanggao | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神州 | 115 | China | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
四月 | 115 |
|
|
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
渭 | 119 | Wei River | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
下房 | 120 | servants' quarters | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉多 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正月 | 122 |
|
|
知事 | 122 |
|
|
支那 | 122 |
|
|
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 456.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不安乐住 | 不安樂住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不放逸 | 98 |
|
|
不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
重复衣 | 重複衣 | 99 | monastic outer robe |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放生 | 70 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非家 | 102 | homeless | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
共修 | 103 | Dharma service | |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化人 | 104 | a conjured person | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
教行 | 106 |
|
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
袈裟野 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六大 | 108 | six elements | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
末罗 | 末羅 | 109 |
|
木叉 | 109 |
|
|
捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师但那 | 尼師但那 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三跋罗 | 三跋羅 | 115 | restraint; saṃvara |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧脚崎 | 115 |
|
|
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
十学处 | 十學處 | 115 | ten points of training |
十支学处 | 十支學處 | 115 | ten brances of training |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
式叉摩拏 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施食 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水乳 | 115 | water and milk | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所恭敬 | 115 | honored | |
娑度 | 115 | sādhu; excellent | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
窣吐罗 | 窣吐羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
同居 | 116 | dwell together | |
同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
乌昙跋罗 | 烏曇跋羅 | 119 | udumbara; Indian fig tree |
无相 | 無相 | 119 |
|
五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性罪 | 120 | natural sin | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
言依 | 121 | dependence on words | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
掩腋衣 | 121 | sankaksika; a five-stripped robe | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜合树 | 夜合樹 | 121 | acacia tree |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
依止 | 121 |
|
|
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语表业 | 語表業 | 121 | the karma of speech |
欲法 | 121 | with desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
瑜膳那 | 121 | yojana | |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
折伏 | 122 | to refute | |
正念 | 122 |
|
|
正学女 | 正學女 | 122 | a novice nun; a female observer of the six commandments |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊宿 | 122 | a senior monk |