Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman (Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo) 根本說一切有部百一羯磨

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1016 僧伽 sēngqié sangha 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
2 1016 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
3 861 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
4 861 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
5 733 zuò to do 漏盡人咸作是說
6 733 zuò to act as; to serve as 漏盡人咸作是說
7 733 zuò to start 漏盡人咸作是說
8 733 zuò a writing; a work 漏盡人咸作是說
9 733 zuò to dress as; to be disguised as 漏盡人咸作是說
10 733 zuō to create; to make 漏盡人咸作是說
11 733 zuō a workshop 漏盡人咸作是說
12 733 zuō to write; to compose 漏盡人咸作是說
13 733 zuò to rise 漏盡人咸作是說
14 733 zuò to be aroused 漏盡人咸作是說
15 733 zuò activity; action; undertaking 漏盡人咸作是說
16 733 zuò to regard as 漏盡人咸作是說
17 733 zuò action; kāraṇa 漏盡人咸作是說
18 568 wéi to act as; to serve 我輩咸為具縛所拘
19 568 wéi to change into; to become 我輩咸為具縛所拘
20 568 wéi to be; is 我輩咸為具縛所拘
21 568 wéi to do 我輩咸為具縛所拘
22 568 wèi to support; to help 我輩咸為具縛所拘
23 568 wéi to govern 我輩咸為具縛所拘
24 568 wèi to be; bhū 我輩咸為具縛所拘
25 553 zhě ca 脫智見得圓滿者
26 543 infix potential marker 不破戒人是聽許
27 502 yìng to answer; to respond 應合禮敬尊重供養
28 502 yìng to confirm; to verify 應合禮敬尊重供養
29 502 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應合禮敬尊重供養
30 502 yìng to accept 應合禮敬尊重供養
31 502 yìng to permit; to allow 應合禮敬尊重供養
32 502 yìng to echo 應合禮敬尊重供養
33 502 yìng to handle; to deal with 應合禮敬尊重供養
34 502 yìng Ying 應合禮敬尊重供養
35 475 self 於我施物隨意受之
36 475 [my] dear 於我施物隨意受之
37 475 Wo 於我施物隨意受之
38 475 self; atman; attan 於我施物隨意受之
39 475 ga 於我施物隨意受之
40 461 to go; to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
41 461 to rely on; to depend on 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
42 461 Yu 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
43 461 a crow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
44 457 某甲 mǒujiǎ a certain person 此苾芻某甲能與僧伽作行有
45 438 shí time; a point or period of time
46 438 shí a season; a quarter of a year
47 438 shí one of the 12 two-hour periods of the day
48 438 shí fashionable
49 438 shí fate; destiny; luck
50 438 shí occasion; opportunity; chance
51 438 shí tense
52 438 shí particular; special
53 438 shí to plant; to cultivate
54 438 shí an era; a dynasty
55 438 shí time [abstract]
56 438 shí seasonal
57 438 shí to wait upon
58 438 shí hour
59 438 shí appropriate; proper; timely
60 438 shí Shi
61 438 shí a present; currentlt
62 438 shí time; kāla
63 438 shí at that time; samaya
64 434 Kangxi radical 49 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
65 434 to bring to an end; to stop 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
66 434 to complete 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
67 434 to demote; to dismiss 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
68 434 to recover from an illness 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
69 434 former; pūrvaka 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
70 427 bái white 芻應先作白
71 427 bái Kangxi radical 106 芻應先作白
72 427 bái plain 芻應先作白
73 427 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 芻應先作白
74 427 bái pure; clean; stainless 芻應先作白
75 427 bái bright 芻應先作白
76 427 bái a wrongly written character 芻應先作白
77 427 bái clear 芻應先作白
78 427 bái true; sincere; genuine 芻應先作白
79 427 bái reactionary 芻應先作白
80 427 bái a wine cup 芻應先作白
81 427 bái a spoken part in an opera 芻應先作白
82 427 bái a dialect 芻應先作白
83 427 bái to understand 芻應先作白
84 427 bái to report 芻應先作白
85 427 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 芻應先作白
86 427 bái empty; blank 芻應先作白
87 427 bái free 芻應先作白
88 427 bái to stare coldly; a scornful look 芻應先作白
89 427 bái relating to funerals 芻應先作白
90 427 bái Bai 芻應先作白
91 427 bái vernacular; spoken language 芻應先作白
92 427 bái a symbol for silver 芻應先作白
93 427 bái clean; avadāta 芻應先作白
94 427 bái white; śukla; pāṇḍara 芻應先作白
95 418 jīn today; present; now 我今聽許
96 418 jīn Jin 我今聽許
97 418 jīn modern 我今聽許
98 418 jīn now; adhunā 我今聽許
99 401 to give 則與此相當
100 401 to accompany 則與此相當
101 401 to particate in 則與此相當
102 401 of the same kind 則與此相當
103 401 to help 則與此相當
104 401 for 則與此相當
105 352 tīng to listen 我今聽許
106 352 tīng to obey 我今聽許
107 352 tīng to understand 我今聽許
108 352 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 我今聽許
109 352 tìng to allow; to let something take its course 我今聽許
110 352 tīng to await 我今聽許
111 352 tīng to acknowledge 我今聽許
112 352 tīng information 我今聽許
113 352 tīng a hall 我今聽許
114 352 tīng Ting 我今聽許
115 352 tìng to administer; to process 我今聽許
116 352 tīng to listen; śru 我今聽許
117 341 羯磨 jiémó karma 方為羯磨
118 338 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝等作如是念
119 322 大德 dàdé most virtuous 大德
120 322 大德 dàdé Dade reign 大德
121 322 大德 dàdé a major festival 大德
122 322 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
123 322 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
124 314 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 漏盡人咸作是說
125 314 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 漏盡人咸作是說
126 314 shuì to persuade 漏盡人咸作是說
127 314 shuō to teach; to recite; to explain 漏盡人咸作是說
128 314 shuō a doctrine; a theory 漏盡人咸作是說
129 314 shuō to claim; to assert 漏盡人咸作是說
130 314 shuō allocution 漏盡人咸作是說
131 314 shuō to criticize; to scold 漏盡人咸作是說
132 314 shuō to indicate; to refer to 漏盡人咸作是說
133 314 shuō speach; vāda 漏盡人咸作是說
134 314 shuō to speak; bhāṣate 漏盡人咸作是說
135 314 shuō to instruct 漏盡人咸作是說
136 310 method; way 除得眾法
137 310 France 除得眾法
138 310 the law; rules; regulations 除得眾法
139 310 the teachings of the Buddha; Dharma 除得眾法
140 310 a standard; a norm 除得眾法
141 310 an institution 除得眾法
142 310 to emulate 除得眾法
143 310 magic; a magic trick 除得眾法
144 310 punishment 除得眾法
145 310 Fa 除得眾法
146 310 a precedent 除得眾法
147 310 a classification of some kinds of Han texts 除得眾法
148 310 relating to a ceremony or rite 除得眾法
149 310 Dharma 除得眾法
150 310 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除得眾法
151 310 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除得眾法
152 310 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除得眾法
153 310 quality; characteristic 除得眾法
154 307 Ru River 汝諸苾芻
155 307 Ru 汝諸苾芻
156 297 rén person; people; a human being 漏盡人咸作是說
157 297 rén Kangxi radical 9 漏盡人咸作是說
158 297 rén a kind of person 漏盡人咸作是說
159 297 rén everybody 漏盡人咸作是說
160 297 rén adult 漏盡人咸作是說
161 297 rén somebody; others 漏盡人咸作是說
162 297 rén an upright person 漏盡人咸作是說
163 297 rén person; manuṣya 漏盡人咸作是說
164 294 zhù to dwell; to live; to reside 離一衣異界而住
165 294 zhù to stop; to halt 離一衣異界而住
166 294 zhù to retain; to remain 離一衣異界而住
167 294 zhù to lodge at [temporarily] 離一衣異界而住
168 294 zhù verb complement 離一衣異界而住
169 294 zhù attaching; abiding; dwelling on 離一衣異界而住
170 291 zuì crime; offense; sin; vice 底迦罪
171 291 zuì fault; error 底迦罪
172 291 zuì hardship; suffering 底迦罪
173 291 zuì to blame; to accuse 底迦罪
174 291 zuì punishment 底迦罪
175 291 zuì transgression; āpatti 底迦罪
176 291 zuì sin; agha 底迦罪
177 287 èr two 下者竪二肘半
178 287 èr Kangxi radical 7 下者竪二肘半
179 287 èr second 下者竪二肘半
180 287 èr twice; double; di- 下者竪二肘半
181 287 èr more than one kind 下者竪二肘半
182 287 èr two; dvā; dvi 下者竪二肘半
183 287 èr both; dvaya 下者竪二肘半
184 287 Qi 其身
185 254 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我元不許破戒苾芻合得受用一
186 254 děi to want to; to need to 我元不許破戒苾芻合得受用一
187 254 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
188 254 de 我元不許破戒苾芻合得受用一
189 254 de infix potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
190 254 to result in 我元不許破戒苾芻合得受用一
191 254 to be proper; to fit; to suit 我元不許破戒苾芻合得受用一
192 254 to be satisfied 我元不許破戒苾芻合得受用一
193 254 to be finished 我元不許破戒苾芻合得受用一
194 254 děi satisfying 我元不許破戒苾芻合得受用一
195 254 to contract 我元不許破戒苾芻合得受用一
196 254 to hear 我元不許破戒苾芻合得受用一
197 254 to have; there is 我元不許破戒苾芻合得受用一
198 254 marks time passed 我元不許破戒苾芻合得受用一
199 254 obtain; attain; prāpta 我元不許破戒苾芻合得受用一
200 253 one 竟無一人受
201 253 Kangxi radical 1 竟無一人受
202 253 pure; concentrated 竟無一人受
203 253 first 竟無一人受
204 253 the same 竟無一人受
205 253 sole; single 竟無一人受
206 253 a very small amount 竟無一人受
207 253 Yi 竟無一人受
208 253 other 竟無一人受
209 253 to unify 竟無一人受
210 253 accidentally; coincidentally 竟無一人受
211 253 abruptly; suddenly 竟無一人受
212 253 one; eka 竟無一人受
213 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
214 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
215 222 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
216 222 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
217 209 zhì Kangxi radical 133 為求解脫來至我所
218 209 zhì to arrive 為求解脫來至我所
219 209 zhì approach; upagama 為求解脫來至我所
220 201 cóng to follow 行之日久卒諫罕從
221 201 cóng to comply; to submit; to defer 行之日久卒諫罕從
222 201 cóng to participate in something 行之日久卒諫罕從
223 201 cóng to use a certain method or principle 行之日久卒諫罕從
224 201 cóng something secondary 行之日久卒諫罕從
225 201 cóng remote relatives 行之日久卒諫罕從
226 201 cóng secondary 行之日久卒諫罕從
227 201 cóng to go on; to advance 行之日久卒諫罕從
228 201 cōng at ease; informal 行之日久卒諫罕從
229 201 zòng a follower; a supporter 行之日久卒諫罕從
230 201 zòng to release 行之日久卒諫罕從
231 201 zòng perpendicular; longitudinal 行之日久卒諫罕從
232 197 shì matter; thing; item 若更有餘長衣等事
233 197 shì to serve 若更有餘長衣等事
234 197 shì a government post 若更有餘長衣等事
235 197 shì duty; post; work 若更有餘長衣等事
236 197 shì occupation 若更有餘長衣等事
237 197 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若更有餘長衣等事
238 197 shì an accident 若更有餘長衣等事
239 197 shì to attend 若更有餘長衣等事
240 197 shì an allusion 若更有餘長衣等事
241 197 shì a condition; a state; a situation 若更有餘長衣等事
242 197 shì to engage in 若更有餘長衣等事
243 197 shì to enslave 若更有餘長衣等事
244 197 shì to pursue 若更有餘長衣等事
245 197 shì to administer 若更有餘長衣等事
246 197 shì to appoint 若更有餘長衣等事
247 197 shì thing; phenomena 若更有餘長衣等事
248 197 shì actions; karma 若更有餘長衣等事
249 186 yán to speak; to say; said 報言
250 186 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
251 186 yán Kangxi radical 149 報言
252 186 yán phrase; sentence 報言
253 186 yán a word; a syllable 報言
254 186 yán a theory; a doctrine 報言
255 186 yán to regard as 報言
256 186 yán to act as 報言
257 186 yán word; vacana 報言
258 186 yán speak; vad 報言
259 185 suí to follow
260 185 suí to listen to
261 185 suí to submit to; to comply with
262 185 suí to be obsequious
263 185 suí 17th hexagram
264 185 suí let somebody do what they like
265 185 suí to resemble; to look like
266 185 suí follow; anugama
267 182 lìng to make; to cause to be; to lead 葉令合
268 182 lìng to issue a command 葉令合
269 182 lìng rules of behavior; customs 葉令合
270 182 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 葉令合
271 182 lìng a season 葉令合
272 182 lìng respected; good reputation 葉令合
273 182 lìng good 葉令合
274 182 lìng pretentious 葉令合
275 182 lìng a transcending state of existence 葉令合
276 182 lìng a commander 葉令合
277 182 lìng a commanding quality; an impressive character 葉令合
278 182 lìng lyrics 葉令合
279 182 lìng Ling 葉令合
280 182 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 葉令合
281 181 zhòng many; numerous 除得眾法
282 181 zhòng masses; people; multitude; crowd 除得眾法
283 181 zhòng general; common; public 除得眾法
284 179 clothes; clothing 我復何能為此衣故自顯
285 179 Kangxi radical 145 我復何能為此衣故自顯
286 179 to wear (clothes); to put on 我復何能為此衣故自顯
287 179 a cover; a coating 我復何能為此衣故自顯
288 179 uppergarment; robe 我復何能為此衣故自顯
289 179 to cover 我復何能為此衣故自顯
290 179 lichen; moss 我復何能為此衣故自顯
291 179 peel; skin 我復何能為此衣故自顯
292 179 Yi 我復何能為此衣故自顯
293 179 to depend on 我復何能為此衣故自顯
294 179 robe; cīvara 我復何能為此衣故自顯
295 179 clothes; attire; vastra 我復何能為此衣故自顯
296 176 chí to grasp; to hold 如是應持
297 176 chí to resist; to oppose 如是應持
298 176 chí to uphold 如是應持
299 176 chí to sustain; to keep; to uphold 如是應持
300 176 chí to administer; to manage 如是應持
301 176 chí to control 如是應持
302 176 chí to be cautious 如是應持
303 176 chí to remember 如是應持
304 176 chí to assist 如是應持
305 176 chí with; using 如是應持
306 176 chí dhara 如是應持
307 170 xíng to walk 是行苾芻衣勢分量
308 170 xíng capable; competent 是行苾芻衣勢分量
309 170 háng profession 是行苾芻衣勢分量
310 170 xíng Kangxi radical 144 是行苾芻衣勢分量
311 170 xíng to travel 是行苾芻衣勢分量
312 170 xìng actions; conduct 是行苾芻衣勢分量
313 170 xíng to do; to act; to practice 是行苾芻衣勢分量
314 170 xíng all right; OK; okay 是行苾芻衣勢分量
315 170 háng horizontal line 是行苾芻衣勢分量
316 170 héng virtuous deeds 是行苾芻衣勢分量
317 170 hàng a line of trees 是行苾芻衣勢分量
318 170 hàng bold; steadfast 是行苾芻衣勢分量
319 170 xíng to move 是行苾芻衣勢分量
320 170 xíng to put into effect; to implement 是行苾芻衣勢分量
321 170 xíng travel 是行苾芻衣勢分量
322 170 xíng to circulate 是行苾芻衣勢分量
323 170 xíng running script; running script 是行苾芻衣勢分量
324 170 xíng temporary 是行苾芻衣勢分量
325 170 háng rank; order 是行苾芻衣勢分量
326 170 háng a business; a shop 是行苾芻衣勢分量
327 170 xíng to depart; to leave 是行苾芻衣勢分量
328 170 xíng to experience 是行苾芻衣勢分量
329 170 xíng path; way 是行苾芻衣勢分量
330 170 xíng xing; ballad 是行苾芻衣勢分量
331 170 xíng Xing 是行苾芻衣勢分量
332 170 xíng Practice 是行苾芻衣勢分量
333 170 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是行苾芻衣勢分量
334 170 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是行苾芻衣勢分量
335 167 ér Kangxi radical 126 離一衣異界而住
336 167 ér as if; to seem like 離一衣異界而住
337 167 néng can; able 離一衣異界而住
338 167 ér whiskers on the cheeks; sideburns 離一衣異界而住
339 167 ér to arrive; up to 離一衣異界而住
340 164 zhī to go 於我施物隨意受之
341 164 zhī to arrive; to go 於我施物隨意受之
342 164 zhī is 於我施物隨意受之
343 164 zhī to use 於我施物隨意受之
344 164 zhī Zhi 於我施物隨意受之
345 164 zhī winding 於我施物隨意受之
346 158 biàn all; complete 與遍住白四
347 158 biàn to be covered with 與遍住白四
348 158 biàn everywhere; sarva 與遍住白四
349 158 biàn pervade; visva 與遍住白四
350 158 biàn everywhere fragrant; paricitra 與遍住白四
351 158 biàn everywhere; spharaṇa 與遍住白四
352 156 chù a place; location; a spot; a point 廣如餘處
353 156 chǔ to reside; to live; to dwell 廣如餘處
354 156 chù an office; a department; a bureau 廣如餘處
355 156 chù a part; an aspect 廣如餘處
356 156 chǔ to be in; to be in a position of 廣如餘處
357 156 chǔ to get along with 廣如餘處
358 156 chǔ to deal with; to manage 廣如餘處
359 156 chǔ to punish; to sentence 廣如餘處
360 156 chǔ to stop; to pause 廣如餘處
361 156 chǔ to be associated with 廣如餘處
362 156 chǔ to situate; to fix a place for 廣如餘處
363 156 chǔ to occupy; to control 廣如餘處
364 156 chù circumstances; situation 廣如餘處
365 156 chù an occasion; a time 廣如餘處
366 156 chù position; sthāna 廣如餘處
367 155 Yi 異生之流亦為此說
368 154 to cover 我不覆藏
369 154 to reply [to a letter] 我不覆藏
370 154 to overturn; to capsize 我不覆藏
371 154 layered 我不覆藏
372 154 to ruin; to destroy; to overwhelm 我不覆藏
373 154 to hide 我不覆藏
374 154 to scrutinize 我不覆藏
375 154 to ambush 我不覆藏
376 154 disparage; mrakṣa 我不覆藏
377 152 fēi Kangxi radical 175 非律文典語
378 152 fēi wrong; bad; untruthful 非律文典語
379 152 fēi different 非律文典語
380 152 fēi to not be; to not have 非律文典語
381 152 fēi to violate; to be contrary to 非律文典語
382 152 fēi Africa 非律文典語
383 152 fēi to slander 非律文典語
384 152 fěi to avoid 非律文典語
385 152 fēi must 非律文典語
386 152 fēi an error 非律文典語
387 152 fēi a problem; a question 非律文典語
388 152 fēi evil 非律文典語
389 151 second-rate 次一苾
390 151 second; secondary 次一苾
391 151 temporary stopover; temporary lodging 次一苾
392 151 a sequence; an order 次一苾
393 151 to arrive 次一苾
394 151 to be next in sequence 次一苾
395 151 positions of the 12 Jupiter stations 次一苾
396 151 positions of the sun and moon on the ecliptic 次一苾
397 151 stage of a journey 次一苾
398 151 ranks 次一苾
399 151 an official position 次一苾
400 151 inside 次一苾
401 151 to hesitate 次一苾
402 151 secondary; next; tatas 次一苾
403 150 day of the month; a certain day 行之日久卒諫罕從
404 150 Kangxi radical 72 行之日久卒諫罕從
405 150 a day 行之日久卒諫罕從
406 150 Japan 行之日久卒諫罕從
407 150 sun 行之日久卒諫罕從
408 150 daytime 行之日久卒諫罕從
409 150 sunlight 行之日久卒諫罕從
410 150 everyday 行之日久卒諫罕從
411 150 season 行之日久卒諫罕從
412 150 available time 行之日久卒諫罕從
413 150 in the past 行之日久卒諫罕從
414 150 mi 行之日久卒諫罕從
415 150 sun; sūrya 行之日久卒諫罕從
416 150 a day; divasa 行之日久卒諫罕從
417 149 qián front 中下同前
418 149 qián former; the past 中下同前
419 149 qián to go forward 中下同前
420 149 qián preceding 中下同前
421 149 qián before; earlier; prior 中下同前
422 149 qián to appear before 中下同前
423 149 qián future 中下同前
424 149 qián top; first 中下同前
425 149 qián battlefront 中下同前
426 149 qián before; former; pūrva 中下同前
427 149 qián facing; mukha 中下同前
428 149 sān three 三者聽許受用
429 149 sān third 三者聽許受用
430 149 sān more than two 三者聽許受用
431 149 sān very few 三者聽許受用
432 149 sān San 三者聽許受用
433 149 sān three; tri 三者聽許受用
434 149 sān sa 三者聽許受用
435 149 sān three kinds; trividha 三者聽許受用
436 148 to go back; to return 我復何能為此衣故自顯
437 148 to resume; to restart 我復何能為此衣故自顯
438 148 to do in detail 我復何能為此衣故自顯
439 148 to restore 我復何能為此衣故自顯
440 148 to respond; to reply to 我復何能為此衣故自顯
441 148 Fu; Return 我復何能為此衣故自顯
442 148 to retaliate; to reciprocate 我復何能為此衣故自顯
443 148 to avoid forced labor or tax 我復何能為此衣故自顯
444 148 Fu 我復何能為此衣故自顯
445 148 doubled; to overlapping; folded 我復何能為此衣故自顯
446 148 a lined garment with doubled thickness 我復何能為此衣故自顯
447 147 fàn to commit a crime; to violate 犯捨墮
448 147 fàn to attack; to invade 犯捨墮
449 147 fàn to transgress 犯捨墮
450 147 fàn conjunction of a star 犯捨墮
451 147 fàn to conquer 犯捨墮
452 147 fàn to occur 犯捨墮
453 147 fàn to face danger 犯捨墮
454 147 fàn to fall 犯捨墮
455 147 fàn a criminal 犯捨墮
456 147 fàn to commit a transgression; āpatti 犯捨墮
457 146 to beg; to request 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
458 146 to hope for; look forward to 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
459 146 a beggar 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
460 146 Qi 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
461 146 to give 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
462 146 destitute; needy 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
463 146 to beg; yācñā 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
464 146 to use; to grasp 諸苾芻以緣白佛
465 146 to rely on 諸苾芻以緣白佛
466 146 to regard 諸苾芻以緣白佛
467 146 to be able to 諸苾芻以緣白佛
468 146 to order; to command 諸苾芻以緣白佛
469 146 used after a verb 諸苾芻以緣白佛
470 146 a reason; a cause 諸苾芻以緣白佛
471 146 Israel 諸苾芻以緣白佛
472 146 Yi 諸苾芻以緣白佛
473 146 use; yogena 諸苾芻以緣白佛
474 140 cáng to hide 我不覆藏
475 140 zàng canon; a collection of scriptures 我不覆藏
476 140 cáng to store 我不覆藏
477 140 zàng Tibet 我不覆藏
478 140 zàng a treasure 我不覆藏
479 140 zàng a store 我不覆藏
480 140 zāng Zang 我不覆藏
481 140 zāng good 我不覆藏
482 140 zāng a male slave 我不覆藏
483 140 zāng booty 我不覆藏
484 140 zàng an internal organ 我不覆藏
485 140 zàng to bury 我不覆藏
486 140 zàng piṭaka; canon 我不覆藏
487 140 zàng garba; matrix; embryo 我不覆藏
488 140 zàng kośa; kosa 我不覆藏
489 140 zàng alaya; dwelling; residence 我不覆藏
490 140 世尊 shìzūn World-Honored One 但是世尊弟子
491 140 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 但是世尊弟子
492 140 shòu to suffer; to be subjected to 於我施物隨意受之
493 140 shòu to transfer; to confer 於我施物隨意受之
494 140 shòu to receive; to accept 於我施物隨意受之
495 140 shòu to tolerate 於我施物隨意受之
496 140 shòu feelings; sensations 於我施物隨意受之
497 138 zhōng middle 於三衣中
498 138 zhōng medium; medium sized 於三衣中
499 138 zhōng China 於三衣中
500 138 zhòng to hit the mark 於三衣中

Frequencies of all Words

Top 1104

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1016 僧伽 sēngqié sangha 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
2 1016 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
3 861 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
4 861 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
5 733 zuò to do 漏盡人咸作是說
6 733 zuò to act as; to serve as 漏盡人咸作是說
7 733 zuò to start 漏盡人咸作是說
8 733 zuò a writing; a work 漏盡人咸作是說
9 733 zuò to dress as; to be disguised as 漏盡人咸作是說
10 733 zuō to create; to make 漏盡人咸作是說
11 733 zuō a workshop 漏盡人咸作是說
12 733 zuō to write; to compose 漏盡人咸作是說
13 733 zuò to rise 漏盡人咸作是說
14 733 zuò to be aroused 漏盡人咸作是說
15 733 zuò activity; action; undertaking 漏盡人咸作是說
16 733 zuò to regard as 漏盡人咸作是說
17 733 zuò action; kāraṇa 漏盡人咸作是說
18 636 this; these 此衣物
19 636 in this way 此衣物
20 636 otherwise; but; however; so 此衣物
21 636 at this time; now; here 此衣物
22 636 this; here; etad 此衣物
23 636 ruò to seem; to be like; as 若得施物
24 636 ruò seemingly 若得施物
25 636 ruò if 若得施物
26 636 ruò you 若得施物
27 636 ruò this; that 若得施物
28 636 ruò and; or 若得施物
29 636 ruò as for; pertaining to 若得施物
30 636 pomegranite 若得施物
31 636 ruò to choose 若得施物
32 636 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得施物
33 636 ruò thus 若得施物
34 636 ruò pollia 若得施物
35 636 ruò Ruo 若得施物
36 636 ruò only then 若得施物
37 636 ja 若得施物
38 636 jñā 若得施物
39 636 ruò if; yadi 若得施物
40 568 wèi for; to 我輩咸為具縛所拘
41 568 wèi because of 我輩咸為具縛所拘
42 568 wéi to act as; to serve 我輩咸為具縛所拘
43 568 wéi to change into; to become 我輩咸為具縛所拘
44 568 wéi to be; is 我輩咸為具縛所拘
45 568 wéi to do 我輩咸為具縛所拘
46 568 wèi for 我輩咸為具縛所拘
47 568 wèi because of; for; to 我輩咸為具縛所拘
48 568 wèi to 我輩咸為具縛所拘
49 568 wéi in a passive construction 我輩咸為具縛所拘
50 568 wéi forming a rehetorical question 我輩咸為具縛所拘
51 568 wéi forming an adverb 我輩咸為具縛所拘
52 568 wéi to add emphasis 我輩咸為具縛所拘
53 568 wèi to support; to help 我輩咸為具縛所拘
54 568 wéi to govern 我輩咸為具縛所拘
55 568 wèi to be; bhū 我輩咸為具縛所拘
56 553 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 脫智見得圓滿者
57 553 zhě that 脫智見得圓滿者
58 553 zhě nominalizing function word 脫智見得圓滿者
59 553 zhě used to mark a definition 脫智見得圓滿者
60 553 zhě used to mark a pause 脫智見得圓滿者
61 553 zhě topic marker; that; it 脫智見得圓滿者
62 553 zhuó according to 脫智見得圓滿者
63 553 zhě ca 脫智見得圓滿者
64 543 not; no 不破戒人是聽許
65 543 expresses that a certain condition cannot be acheived 不破戒人是聽許
66 543 as a correlative 不破戒人是聽許
67 543 no (answering a question) 不破戒人是聽許
68 543 forms a negative adjective from a noun 不破戒人是聽許
69 543 at the end of a sentence to form a question 不破戒人是聽許
70 543 to form a yes or no question 不破戒人是聽許
71 543 infix potential marker 不破戒人是聽許
72 543 no; na 不破戒人是聽許
73 502 yīng should; ought 應合禮敬尊重供養
74 502 yìng to answer; to respond 應合禮敬尊重供養
75 502 yìng to confirm; to verify 應合禮敬尊重供養
76 502 yīng soon; immediately 應合禮敬尊重供養
77 502 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應合禮敬尊重供養
78 502 yìng to accept 應合禮敬尊重供養
79 502 yīng or; either 應合禮敬尊重供養
80 502 yìng to permit; to allow 應合禮敬尊重供養
81 502 yìng to echo 應合禮敬尊重供養
82 502 yìng to handle; to deal with 應合禮敬尊重供養
83 502 yìng Ying 應合禮敬尊重供養
84 502 yīng suitable; yukta 應合禮敬尊重供養
85 475 I; me; my 於我施物隨意受之
86 475 self 於我施物隨意受之
87 475 we; our 於我施物隨意受之
88 475 [my] dear 於我施物隨意受之
89 475 Wo 於我施物隨意受之
90 475 self; atman; attan 於我施物隨意受之
91 475 ga 於我施物隨意受之
92 475 I; aham 於我施物隨意受之
93 469 zhū all; many; various 諸大眾曰
94 469 zhū Zhu 諸大眾曰
95 469 zhū all; members of the class 諸大眾曰
96 469 zhū interrogative particle 諸大眾曰
97 469 zhū him; her; them; it 諸大眾曰
98 469 zhū of; in 諸大眾曰
99 469 zhū all; many; sarva 諸大眾曰
100 461 in; at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
101 461 in; at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
102 461 in; at; to; from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
103 461 to go; to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
104 461 to rely on; to depend on 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
105 461 to go to; to arrive at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
106 461 from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
107 461 give 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
108 461 oppposing 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
109 461 and 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
110 461 compared to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
111 461 by 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
112 461 and; as well as 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
113 461 for 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
114 461 Yu 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
115 461 a crow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
116 461 whew; wow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
117 461 near to; antike 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
118 457 某甲 mǒujiǎ a certain person 此苾芻某甲能與僧伽作行有
119 438 shí time; a point or period of time
120 438 shí a season; a quarter of a year
121 438 shí one of the 12 two-hour periods of the day
122 438 shí at that time
123 438 shí fashionable
124 438 shí fate; destiny; luck
125 438 shí occasion; opportunity; chance
126 438 shí tense
127 438 shí particular; special
128 438 shí to plant; to cultivate
129 438 shí hour (measure word)
130 438 shí an era; a dynasty
131 438 shí time [abstract]
132 438 shí seasonal
133 438 shí frequently; often
134 438 shí occasionally; sometimes
135 438 shí on time
136 438 shí this; that
137 438 shí to wait upon
138 438 shí hour
139 438 shí appropriate; proper; timely
140 438 shí Shi
141 438 shí a present; currentlt
142 438 shí time; kāla
143 438 shí at that time; samaya
144 438 shí then; atha
145 434 already 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
146 434 Kangxi radical 49 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
147 434 from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
148 434 to bring to an end; to stop 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
149 434 final aspectual particle 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
150 434 afterwards; thereafter 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
151 434 too; very; excessively 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
152 434 to complete 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
153 434 to demote; to dismiss 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
154 434 to recover from an illness 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
155 434 certainly 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
156 434 an interjection of surprise 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
157 434 this 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
158 434 former; pūrvaka 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
159 434 former; pūrvaka 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
160 427 bái white 芻應先作白
161 427 bái Kangxi radical 106 芻應先作白
162 427 bái plain 芻應先作白
163 427 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 芻應先作白
164 427 bái pure; clean; stainless 芻應先作白
165 427 bái bright 芻應先作白
166 427 bái a wrongly written character 芻應先作白
167 427 bái clear 芻應先作白
168 427 bái true; sincere; genuine 芻應先作白
169 427 bái reactionary 芻應先作白
170 427 bái a wine cup 芻應先作白
171 427 bái a spoken part in an opera 芻應先作白
172 427 bái a dialect 芻應先作白
173 427 bái to understand 芻應先作白
174 427 bái to report 芻應先作白
175 427 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 芻應先作白
176 427 bái in vain; to no purpose; for nothing 芻應先作白
177 427 bái merely; simply; only 芻應先作白
178 427 bái empty; blank 芻應先作白
179 427 bái free 芻應先作白
180 427 bái to stare coldly; a scornful look 芻應先作白
181 427 bái relating to funerals 芻應先作白
182 427 bái Bai 芻應先作白
183 427 bái vernacular; spoken language 芻應先作白
184 427 bái a symbol for silver 芻應先作白
185 427 bái clean; avadāta 芻應先作白
186 427 bái white; śukla; pāṇḍara 芻應先作白
187 418 jīn today; present; now 我今聽許
188 418 jīn Jin 我今聽許
189 418 jīn modern 我今聽許
190 418 jīn now; adhunā 我今聽許
191 412 shì is; are; am; to be 漏盡人咸作是說
192 412 shì is exactly 漏盡人咸作是說
193 412 shì is suitable; is in contrast 漏盡人咸作是說
194 412 shì this; that; those 漏盡人咸作是說
195 412 shì really; certainly 漏盡人咸作是說
196 412 shì correct; yes; affirmative 漏盡人咸作是說
197 412 shì true 漏盡人咸作是說
198 412 shì is; has; exists 漏盡人咸作是說
199 412 shì used between repetitions of a word 漏盡人咸作是說
200 412 shì a matter; an affair 漏盡人咸作是說
201 412 shì Shi 漏盡人咸作是說
202 412 shì is; bhū 漏盡人咸作是說
203 412 shì this; idam 漏盡人咸作是說
204 401 and 則與此相當
205 401 to give 則與此相當
206 401 together with 則與此相當
207 401 interrogative particle 則與此相當
208 401 to accompany 則與此相當
209 401 to particate in 則與此相當
210 401 of the same kind 則與此相當
211 401 to help 則與此相當
212 401 for 則與此相當
213 401 and; ca 則與此相當
214 352 tīng to listen 我今聽許
215 352 tīng to obey 我今聽許
216 352 tīng to understand 我今聽許
217 352 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 我今聽許
218 352 tìng to allow; to let something take its course 我今聽許
219 352 tīng to await 我今聽許
220 352 tīng to acknowledge 我今聽許
221 352 tīng a tin can 我今聽許
222 352 tīng information 我今聽許
223 352 tīng a hall 我今聽許
224 352 tīng Ting 我今聽許
225 352 tìng to administer; to process 我今聽許
226 352 tīng to listen; śru 我今聽許
227 342 yǒu is; are; to exist 諸有發心求涅
228 342 yǒu to have; to possess 諸有發心求涅
229 342 yǒu indicates an estimate 諸有發心求涅
230 342 yǒu indicates a large quantity 諸有發心求涅
231 342 yǒu indicates an affirmative response 諸有發心求涅
232 342 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有發心求涅
233 342 yǒu used to compare two things 諸有發心求涅
234 342 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有發心求涅
235 342 yǒu used before the names of dynasties 諸有發心求涅
236 342 yǒu a certain thing; what exists 諸有發心求涅
237 342 yǒu multiple of ten and ... 諸有發心求涅
238 342 yǒu abundant 諸有發心求涅
239 342 yǒu purposeful 諸有發心求涅
240 342 yǒu You 諸有發心求涅
241 342 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有發心求涅
242 342 yǒu becoming; bhava 諸有發心求涅
243 341 羯磨 jiémó karma 方為羯磨
244 338 如是 rúshì thus; so 汝等作如是念
245 338 如是 rúshì thus, so 汝等作如是念
246 338 如是 rúshì thus; evam 汝等作如是念
247 338 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝等作如是念
248 322 大德 dàdé most virtuous 大德
249 322 大德 dàdé Dade reign 大德
250 322 大德 dàdé a major festival 大德
251 322 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
252 322 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
253 314 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 漏盡人咸作是說
254 314 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 漏盡人咸作是說
255 314 shuì to persuade 漏盡人咸作是說
256 314 shuō to teach; to recite; to explain 漏盡人咸作是說
257 314 shuō a doctrine; a theory 漏盡人咸作是說
258 314 shuō to claim; to assert 漏盡人咸作是說
259 314 shuō allocution 漏盡人咸作是說
260 314 shuō to criticize; to scold 漏盡人咸作是說
261 314 shuō to indicate; to refer to 漏盡人咸作是說
262 314 shuō speach; vāda 漏盡人咸作是說
263 314 shuō to speak; bhāṣate 漏盡人咸作是說
264 314 shuō to instruct 漏盡人咸作是說
265 310 method; way 除得眾法
266 310 France 除得眾法
267 310 the law; rules; regulations 除得眾法
268 310 the teachings of the Buddha; Dharma 除得眾法
269 310 a standard; a norm 除得眾法
270 310 an institution 除得眾法
271 310 to emulate 除得眾法
272 310 magic; a magic trick 除得眾法
273 310 punishment 除得眾法
274 310 Fa 除得眾法
275 310 a precedent 除得眾法
276 310 a classification of some kinds of Han texts 除得眾法
277 310 relating to a ceremony or rite 除得眾法
278 310 Dharma 除得眾法
279 310 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除得眾法
280 310 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除得眾法
281 310 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除得眾法
282 310 quality; characteristic 除得眾法
283 307 you; thou 汝諸苾芻
284 307 Ru River 汝諸苾芻
285 307 Ru 汝諸苾芻
286 307 you; tvam; bhavat 汝諸苾芻
287 297 rén person; people; a human being 漏盡人咸作是說
288 297 rén Kangxi radical 9 漏盡人咸作是說
289 297 rén a kind of person 漏盡人咸作是說
290 297 rén everybody 漏盡人咸作是說
291 297 rén adult 漏盡人咸作是說
292 297 rén somebody; others 漏盡人咸作是說
293 297 rén an upright person 漏盡人咸作是說
294 297 rén person; manuṣya 漏盡人咸作是說
295 294 zhù to dwell; to live; to reside 離一衣異界而住
296 294 zhù to stop; to halt 離一衣異界而住
297 294 zhù to retain; to remain 離一衣異界而住
298 294 zhù to lodge at [temporarily] 離一衣異界而住
299 294 zhù firmly; securely 離一衣異界而住
300 294 zhù verb complement 離一衣異界而住
301 294 zhù attaching; abiding; dwelling on 離一衣異界而住
302 291 zuì crime; offense; sin; vice 底迦罪
303 291 zuì fault; error 底迦罪
304 291 zuì hardship; suffering 底迦罪
305 291 zuì to blame; to accuse 底迦罪
306 291 zuì punishment 底迦罪
307 291 zuì transgression; āpatti 底迦罪
308 291 zuì sin; agha 底迦罪
309 287 èr two 下者竪二肘半
310 287 èr Kangxi radical 7 下者竪二肘半
311 287 èr second 下者竪二肘半
312 287 èr twice; double; di- 下者竪二肘半
313 287 èr another; the other 下者竪二肘半
314 287 èr more than one kind 下者竪二肘半
315 287 èr two; dvā; dvi 下者竪二肘半
316 287 èr both; dvaya 下者竪二肘半
317 287 his; hers; its; theirs 其身
318 287 to add emphasis 其身
319 287 used when asking a question in reply to a question 其身
320 287 used when making a request or giving an order 其身
321 287 he; her; it; them 其身
322 287 probably; likely 其身
323 287 will 其身
324 287 may 其身
325 287 if 其身
326 287 or 其身
327 287 Qi 其身
328 287 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身
329 266 such as; for example; for instance 如世尊說
330 266 if 如世尊說
331 266 in accordance with 如世尊說
332 266 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說
333 266 this 如世尊說
334 266 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說
335 266 to go to 如世尊說
336 266 to meet 如世尊說
337 266 to appear; to seem; to be like 如世尊說
338 266 at least as good as 如世尊說
339 266 and 如世尊說
340 266 or 如世尊說
341 266 but 如世尊說
342 266 then 如世尊說
343 266 naturally 如世尊說
344 266 expresses a question or doubt 如世尊說
345 266 you 如世尊說
346 266 the second lunar month 如世尊說
347 266 in; at 如世尊說
348 266 Ru 如世尊說
349 266 Thus 如世尊說
350 266 thus; tathā 如世尊說
351 266 like; iva 如世尊說
352 266 suchness; tathatā 如世尊說
353 254 de potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
354 254 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我元不許破戒苾芻合得受用一
355 254 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
356 254 děi to want to; to need to 我元不許破戒苾芻合得受用一
357 254 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
358 254 de 我元不許破戒苾芻合得受用一
359 254 de infix potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
360 254 to result in 我元不許破戒苾芻合得受用一
361 254 to be proper; to fit; to suit 我元不許破戒苾芻合得受用一
362 254 to be satisfied 我元不許破戒苾芻合得受用一
363 254 to be finished 我元不許破戒苾芻合得受用一
364 254 de result of degree 我元不許破戒苾芻合得受用一
365 254 de marks completion of an action 我元不許破戒苾芻合得受用一
366 254 děi satisfying 我元不許破戒苾芻合得受用一
367 254 to contract 我元不許破戒苾芻合得受用一
368 254 marks permission or possibility 我元不許破戒苾芻合得受用一
369 254 expressing frustration 我元不許破戒苾芻合得受用一
370 254 to hear 我元不許破戒苾芻合得受用一
371 254 to have; there is 我元不許破戒苾芻合得受用一
372 254 marks time passed 我元不許破戒苾芻合得受用一
373 254 obtain; attain; prāpta 我元不許破戒苾芻合得受用一
374 253 one 竟無一人受
375 253 Kangxi radical 1 竟無一人受
376 253 as soon as; all at once 竟無一人受
377 253 pure; concentrated 竟無一人受
378 253 whole; all 竟無一人受
379 253 first 竟無一人受
380 253 the same 竟無一人受
381 253 each 竟無一人受
382 253 certain 竟無一人受
383 253 throughout 竟無一人受
384 253 used in between a reduplicated verb 竟無一人受
385 253 sole; single 竟無一人受
386 253 a very small amount 竟無一人受
387 253 Yi 竟無一人受
388 253 other 竟無一人受
389 253 to unify 竟無一人受
390 253 accidentally; coincidentally 竟無一人受
391 253 abruptly; suddenly 竟無一人受
392 253 or 竟無一人受
393 253 one; eka 竟無一人受
394 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
395 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
396 223 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我復何能為此衣故自顯
397 223 old; ancient; former; past 我復何能為此衣故自顯
398 223 reason; cause; purpose 我復何能為此衣故自顯
399 223 to die 我復何能為此衣故自顯
400 223 so; therefore; hence 我復何能為此衣故自顯
401 223 original 我復何能為此衣故自顯
402 223 accident; happening; instance 我復何能為此衣故自顯
403 223 a friend; an acquaintance; friendship 我復何能為此衣故自顯
404 223 something in the past 我復何能為此衣故自顯
405 223 deceased; dead 我復何能為此衣故自顯
406 223 still; yet 我復何能為此衣故自顯
407 223 therefore; tasmāt 我復何能為此衣故自顯
408 223 that; those 彼答言
409 223 another; the other 彼答言
410 223 that; tad 彼答言
411 222 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
412 222 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
413 209 zhì to; until 為求解脫來至我所
414 209 zhì Kangxi radical 133 為求解脫來至我所
415 209 zhì extremely; very; most 為求解脫來至我所
416 209 zhì to arrive 為求解脫來至我所
417 209 zhì approach; upagama 為求解脫來至我所
418 201 cóng from 行之日久卒諫罕從
419 201 cóng to follow 行之日久卒諫罕從
420 201 cóng past; through 行之日久卒諫罕從
421 201 cóng to comply; to submit; to defer 行之日久卒諫罕從
422 201 cóng to participate in something 行之日久卒諫罕從
423 201 cóng to use a certain method or principle 行之日久卒諫罕從
424 201 cóng usually 行之日久卒諫罕從
425 201 cóng something secondary 行之日久卒諫罕從
426 201 cóng remote relatives 行之日久卒諫罕從
427 201 cóng secondary 行之日久卒諫罕從
428 201 cóng to go on; to advance 行之日久卒諫罕從
429 201 cōng at ease; informal 行之日久卒諫罕從
430 201 zòng a follower; a supporter 行之日久卒諫罕從
431 201 zòng to release 行之日久卒諫罕從
432 201 zòng perpendicular; longitudinal 行之日久卒諫罕從
433 201 cóng receiving; upādāya 行之日久卒諫罕從
434 197 shì matter; thing; item 若更有餘長衣等事
435 197 shì to serve 若更有餘長衣等事
436 197 shì a government post 若更有餘長衣等事
437 197 shì duty; post; work 若更有餘長衣等事
438 197 shì occupation 若更有餘長衣等事
439 197 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若更有餘長衣等事
440 197 shì an accident 若更有餘長衣等事
441 197 shì to attend 若更有餘長衣等事
442 197 shì an allusion 若更有餘長衣等事
443 197 shì a condition; a state; a situation 若更有餘長衣等事
444 197 shì to engage in 若更有餘長衣等事
445 197 shì to enslave 若更有餘長衣等事
446 197 shì to pursue 若更有餘長衣等事
447 197 shì to administer 若更有餘長衣等事
448 197 shì to appoint 若更有餘長衣等事
449 197 shì a piece 若更有餘長衣等事
450 197 shì thing; phenomena 若更有餘長衣等事
451 197 shì actions; karma 若更有餘長衣等事
452 186 yán to speak; to say; said 報言
453 186 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
454 186 yán Kangxi radical 149 報言
455 186 yán a particle with no meaning 報言
456 186 yán phrase; sentence 報言
457 186 yán a word; a syllable 報言
458 186 yán a theory; a doctrine 報言
459 186 yán to regard as 報言
460 186 yán to act as 報言
461 186 yán word; vacana 報言
462 186 yán speak; vad 報言
463 185 suí to follow
464 185 suí to listen to
465 185 suí to submit to; to comply with
466 185 suí with; to accompany
467 185 suí in due course; subsequently; then
468 185 suí to the extent that
469 185 suí to be obsequious
470 185 suí everywhere
471 185 suí 17th hexagram
472 185 suí in passing
473 185 suí let somebody do what they like
474 185 suí to resemble; to look like
475 185 suí follow; anugama
476 182 lìng to make; to cause to be; to lead 葉令合
477 182 lìng to issue a command 葉令合
478 182 lìng rules of behavior; customs 葉令合
479 182 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 葉令合
480 182 lìng a season 葉令合
481 182 lìng respected; good reputation 葉令合
482 182 lìng good 葉令合
483 182 lìng pretentious 葉令合
484 182 lìng a transcending state of existence 葉令合
485 182 lìng a commander 葉令合
486 182 lìng a commanding quality; an impressive character 葉令合
487 182 lìng lyrics 葉令合
488 182 lìng Ling 葉令合
489 182 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 葉令合
490 181 zhòng many; numerous 除得眾法
491 181 zhòng masses; people; multitude; crowd 除得眾法
492 181 zhòng general; common; public 除得眾法
493 181 zhòng many; all; sarva 除得眾法
494 179 clothes; clothing 我復何能為此衣故自顯
495 179 Kangxi radical 145 我復何能為此衣故自顯
496 179 to wear (clothes); to put on 我復何能為此衣故自顯
497 179 a cover; a coating 我復何能為此衣故自顯
498 179 uppergarment; robe 我復何能為此衣故自顯
499 179 to cover 我復何能為此衣故自顯
500 179 lichen; moss 我復何能為此衣故自顯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
僧伽
  1. sēngqié
  2. sēngqié
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
zuò action; kāraṇa
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
zhě ca
no; na
yīng suitable; yukta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
阿若 196 Ājñāta
八步 98 Babu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
八里 98 Bali or Pali
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
波斯 98 Persia
赤土 99 Chi Tu
达多 達多 100 Devadatta
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 100 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多同 100 Duotong
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法僧伽 102 Dhammasangani
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵授 102 Brahmadatta
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
根本说一切有部百一羯磨 根本說一切有部百一羯磨 103 Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广明 廣明 103 Guangming
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河间 河間 104 Hejian
黄门 黃門 104 Huangmen
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
岭南 嶺南 108 Lingnan
林园 林園 108 Linyuan
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
摩揭陀 109 Magadha
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼人 110 Neanderthal
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上高 115 Shanggao
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神州 115 China
识处 識處 115 Limitless Consciousness
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
授事 115 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
唐僧 116 Tang Seng
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119 Wei River
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下房 120 servants' quarters
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
修罗 修羅 120 Asura
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
夜摩 121 Yama
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有部 121 Sarvāstivāda
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 456.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴摩勒 196 mango; āmra
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八敬法 98 eight precepts of respect
半月半月 98 first and second half of the month
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不安乐住 不安樂住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
忏摩 懺摩 99 Repentance
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重复衣 重複衣 99 monastic outer robe
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
床坐 99 seat; āsana
初果 99 srotaāpanna
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大界 100 monastic establishment
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二师 二師 195 two kinds of teachers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
恶友 惡友 195 a bad friend
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
敷具 102 a mat for sitting on
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
共修 103 Dharma service
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观行 觀行 103 contemplation and action
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见处 見處 106 dwelling in wrong views
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
袈裟野 106 kasaya; kaṣāya
伽他 106 gatha; verse
戒场 戒場 106 Precept Court
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界分 106 a region; a realm
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
净人 淨人 106 a server
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净地 淨地 106 a pure location
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦毒 107 pain; suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
两界 兩界 108 two realms
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六大 108 six elements
六神通 108 the six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
龙花 龍花 108 nagakesara
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
落发 落髮 108 to shave the head
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
捺洛迦 110 hell; niraya
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
起信 113 the awakening of faith
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三跋罗 三跋羅 115 restraint; saṃvara
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧祇支 115 sankaksika; a five-stripped robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神境 115 teleportation; supernormal powers
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十学处 十學處 115 ten points of training
十支学处 十支學處 115 ten brances of training
时众 時眾 115 present company
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受日 115 day of rest for monastics
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水观 水觀 115 visualization of water
水乳 115 water and milk
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
寺舍 115 monastery; vihāra
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿因 115 karma of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
娑度 115 sādhu; excellent
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
宿住 115 former abidings; past lives
歎佛 116 to praise the Buddha
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
同居 116 dwell together
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五果 119 five fruits; five effects
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
乌昙跋罗 烏曇跋羅 119 udumbara; Indian fig tree
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心净 心淨 120 A Pure Mind
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
性罪 120 natural sin
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
掩腋衣 121 sankaksika; a five-stripped robe
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜合树 夜合樹 121 acacia tree
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣单 衣單 121 tag for clothes and bowl
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
瑜膳那 121 yojana
欲邪行 121 sexual misconduct
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
长钵 長鉢 122 more than the permitted number of alms bowls
折伏 122 to refute
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正学女 正學女 122 a novice nun; a female observer of the six commandments
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇支 122 sankaksika; a five-stripped robe
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊宿 122 a senior monk