Glossary and Vocabulary for The Sutra of Mañjuśrī’s Questions (Wenshushili Wen Jing) 文殊師利問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 255 zhě ca 二十部者并得四果
2 128 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時文殊師利白佛言
3 103 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
4 103 出家 chūjiā to renounce 一切諸功德不與出家心等
5 103 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
6 101 infix potential marker 佛不說佛造世間
7 98 住家 zhùjiā residence; household; to reside 住家無量過患故
8 75 self 未來我弟子
9 75 [my] dear 未來我弟子
10 75 Wo 未來我弟子
11 75 self; atman; attan 未來我弟子
12 75 ga 未來我弟子
13 70 to go; to 於此百歲內出一部
14 70 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部
15 70 Yu 於此百歲內出一部
16 70 a crow 於此百歲內出一部
17 70 huā Hua 波羅花等
18 70 huā flower 波羅花等
19 70 huā to spend (money, time) 波羅花等
20 70 huā a flower shaped object 波羅花等
21 70 huā a beautiful female 波羅花等
22 70 huā having flowers 波羅花等
23 70 huā having a decorative pattern 波羅花等
24 70 huā having a a variety 波羅花等
25 70 huā false; empty 波羅花等
26 70 huā indistinct; fuzzy 波羅花等
27 70 huā excited 波羅花等
28 70 huā to flower 波羅花等
29 70 huā flower; puṣpa 波羅花等
30 67 to use; to grasp 以無心故
31 67 to rely on 以無心故
32 67 to regard 以無心故
33 67 to be able to 以無心故
34 67 to order; to command 以無心故
35 67 used after a verb 以無心故
36 67 a reason; a cause 以無心故
37 67 Israel 以無心故
38 67 Yi 以無心故
39 67 use; yogena 以無心故
40 65 wéi to act as; to serve 是為八部
41 65 wéi to change into; to become 是為八部
42 65 wéi to be; is 是為八部
43 65 wéi to do 是為八部
44 65 wèi to support; to help 是為八部
45 65 wéi to govern 是為八部
46 65 wèi to be; bhū 是為八部
47 62 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
48 62 relating to Buddhism 佛入涅槃後
49 62 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
50 62 a Buddhist text 佛入涅槃後
51 62 to touch; to stroke 佛入涅槃後
52 62 Buddha 佛入涅槃後
53 62 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
54 62 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
55 62 to not have; without 三藏平等無下中上
56 62 mo 三藏平等無下中上
57 62 to not have 三藏平等無下中上
58 62 Wu 三藏平等無下中上
59 62 mo 三藏平等無下中上
60 59 rén person; people; a human being 如人有二十子
61 59 rén Kangxi radical 9 如人有二十子
62 59 rén a kind of person 如人有二十子
63 59 rén everybody 如人有二十子
64 59 rén adult 如人有二十子
65 59 rén somebody; others 如人有二十子
66 59 rén an upright person 如人有二十子
67 59 rén person; manuṣya 如人有二十子
68 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二十部者并得四果
69 58 děi to want to; to need to 二十部者并得四果
70 58 děi must; ought to 二十部者并得四果
71 58 de 二十部者并得四果
72 58 de infix potential marker 二十部者并得四果
73 58 to result in 二十部者并得四果
74 58 to be proper; to fit; to suit 二十部者并得四果
75 58 to be satisfied 二十部者并得四果
76 58 to be finished 二十部者并得四果
77 58 děi satisfying 二十部者并得四果
78 58 to contract 二十部者并得四果
79 58 to hear 二十部者并得四果
80 58 to have; there is 二十部者并得四果
81 58 marks time passed 二十部者并得四果
82 58 obtain; attain; prāpta 二十部者并得四果
83 56 chù a place; location; a spot; a point 生四天王處
84 56 chǔ to reside; to live; to dwell 生四天王處
85 56 chù an office; a department; a bureau 生四天王處
86 56 chù a part; an aspect 生四天王處
87 56 chǔ to be in; to be in a position of 生四天王處
88 56 chǔ to get along with 生四天王處
89 56 chǔ to deal with; to manage 生四天王處
90 56 chǔ to punish; to sentence 生四天王處
91 56 chǔ to stop; to pause 生四天王處
92 56 chǔ to be associated with 生四天王處
93 56 chǔ to situate; to fix a place for 生四天王處
94 56 chǔ to occupy; to control 生四天王處
95 56 chù circumstances; situation 生四天王處
96 56 chù an occasion; a time 生四天王處
97 56 chù position; sthāna 生四天王處
98 53 suǒ a few; various; some 真實如來所說
99 53 suǒ a place; a location 真實如來所說
100 53 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
101 53 suǒ an ordinal number 真實如來所說
102 53 suǒ meaning 真實如來所說
103 53 suǒ garrison 真實如來所說
104 53 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
105 51 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
106 51 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
107 51 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
108 51 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
109 51 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
110 51 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
111 51 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
112 51 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
113 51 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
114 51 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
115 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜及大乘
116 51 Yi 亦律主居也
117 49 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
118 49 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
119 48 shēn human body; torso 不為他身
120 48 shēn Kangxi radical 158 不為他身
121 48 shēn self 不為他身
122 48 shēn life 不為他身
123 48 shēn an object 不為他身
124 48 shēn a lifetime 不為他身
125 48 shēn moral character 不為他身
126 48 shēn status; identity; position 不為他身
127 48 shēn pregnancy 不為他身
128 48 juān India 不為他身
129 48 shēn body; kāya 不為他身
130 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
131 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
132 43 shuì to persuade 真實如來所說
133 43 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
134 43 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
135 43 shuō to claim; to assert 真實如來所說
136 43 shuō allocution 真實如來所說
137 43 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
138 43 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
139 43 shuō speach; vāda 真實如來所說
140 43 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
141 43 shuō to instruct 真實如來所說
142 43 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺諸佛出處
143 43 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺諸佛出處
144 41 meaning; sense 律主執修妬路義也
145 41 justice; right action; righteousness 律主執修妬路義也
146 41 artificial; man-made; fake 律主執修妬路義也
147 41 chivalry; generosity 律主執修妬路義也
148 41 just; righteous 律主執修妬路義也
149 41 adopted 律主執修妬路義也
150 41 a relationship 律主執修妬路義也
151 41 volunteer 律主執修妬路義也
152 41 something suitable 律主執修妬路義也
153 41 a martyr 律主執修妬路義也
154 41 a law 律主執修妬路義也
155 41 Yi 律主執修妬路義也
156 41 Righteousness 律主執修妬路義也
157 41 aim; artha 律主執修妬路義也
158 41 néng can; able 有二十部能令諸法住
159 41 néng ability; capacity 有二十部能令諸法住
160 41 néng a mythical bear-like beast 有二十部能令諸法住
161 41 néng energy 有二十部能令諸法住
162 41 néng function; use 有二十部能令諸法住
163 41 néng talent 有二十部能令諸法住
164 41 néng expert at 有二十部能令諸法住
165 41 néng to be in harmony 有二十部能令諸法住
166 41 néng to tend to; to care for 有二十部能令諸法住
167 41 néng to reach; to arrive at 有二十部能令諸法住
168 41 néng to be able; śak 有二十部能令諸法住
169 41 néng skilful; pravīṇa 有二十部能令諸法住
170 40 dìng to decide 則能得定
171 40 dìng certainly; definitely 則能得定
172 40 dìng to determine 則能得定
173 40 dìng to calm down 則能得定
174 40 dìng to set; to fix 則能得定
175 40 dìng to book; to subscribe to; to order 則能得定
176 40 dìng still 則能得定
177 40 dìng Concentration 則能得定
178 40 dìng meditative concentration; meditation 則能得定
179 40 dìng real; sadbhūta 則能得定
180 39 如來 rúlái Tathagata 真實如來所說
181 39 如來 Rúlái Tathagata 真實如來所說
182 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真實如來所說
183 34 míng fame; renown; reputation 云何名部
184 34 míng a name; personal name; designation 云何名部
185 34 míng rank; position 云何名部
186 34 míng an excuse 云何名部
187 34 míng life 云何名部
188 34 míng to name; to call 云何名部
189 34 míng to express; to describe 云何名部
190 34 míng to be called; to have the name 云何名部
191 34 míng to own; to possess 云何名部
192 34 míng famous; renowned 云何名部
193 34 míng moral 云何名部
194 34 míng name; naman 云何名部
195 34 míng fame; renown; yasas 云何名部
196 33 眾生 zhòngshēng all living things 如來如是隨眾生所堪
197 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 如來如是隨眾生所堪
198 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 如來如是隨眾生所堪
199 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如來如是隨眾生所堪
200 32 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多病
201 32 duó many; much 多病
202 32 duō more 多病
203 32 duō excessive 多病
204 32 duō abundant 多病
205 32 duō to multiply; to acrue 多病
206 32 duō Duo 多病
207 32 duō ta 多病
208 32 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊師利
209 32 gào to request 佛告文殊師利
210 32 gào to report; to inform 佛告文殊師利
211 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊師利
212 32 gào to accuse; to sue 佛告文殊師利
213 32 gào to reach 佛告文殊師利
214 32 gào an announcement 佛告文殊師利
215 32 gào a party 佛告文殊師利
216 32 gào a vacation 佛告文殊師利
217 32 gào Gao 佛告文殊師利
218 32 gào to tell; jalp 佛告文殊師利
219 32 method; way 彼眾生堪受法
220 32 France 彼眾生堪受法
221 32 the law; rules; regulations 彼眾生堪受法
222 32 the teachings of the Buddha; Dharma 彼眾生堪受法
223 32 a standard; a norm 彼眾生堪受法
224 32 an institution 彼眾生堪受法
225 32 to emulate 彼眾生堪受法
226 32 magic; a magic trick 彼眾生堪受法
227 32 punishment 彼眾生堪受法
228 32 Fa 彼眾生堪受法
229 32 a precedent 彼眾生堪受法
230 32 a classification of some kinds of Han texts 彼眾生堪受法
231 32 relating to a ceremony or rite 彼眾生堪受法
232 32 Dharma 彼眾生堪受法
233 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼眾生堪受法
234 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼眾生堪受法
235 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼眾生堪受法
236 32 quality; characteristic 彼眾生堪受法
237 31 cóng to follow 根本二部從大乘出
238 31 cóng to comply; to submit; to defer 根本二部從大乘出
239 31 cóng to participate in something 根本二部從大乘出
240 31 cóng to use a certain method or principle 根本二部從大乘出
241 31 cóng something secondary 根本二部從大乘出
242 31 cóng remote relatives 根本二部從大乘出
243 31 cóng secondary 根本二部從大乘出
244 31 cóng to go on; to advance 根本二部從大乘出
245 31 cōng at ease; informal 根本二部從大乘出
246 31 zòng a follower; a supporter 根本二部從大乘出
247 31 zòng to release 根本二部從大乘出
248 31 zòng perpendicular; longitudinal 根本二部從大乘出
249 31 shā to kill; to murder; to slaughter 若人不殺自得長壽及解脫果
250 31 shā to hurt 若人不殺自得長壽及解脫果
251 31 shā to pare off; to reduce; to clip 若人不殺自得長壽及解脫果
252 31 shā hurt; han 若人不殺自得長壽及解脫果
253 30 bǎi one hundred 於此百歲內出一部
254 30 bǎi many 於此百歲內出一部
255 30 bǎi Bai 於此百歲內出一部
256 30 bǎi all 於此百歲內出一部
257 30 bǎi hundred; śata 於此百歲內出一部
258 29 shēng to be born; to give birth 佛從世間生
259 29 shēng to live 佛從世間生
260 29 shēng raw 佛從世間生
261 29 shēng a student 佛從世間生
262 29 shēng life 佛從世間生
263 29 shēng to produce; to give rise 佛從世間生
264 29 shēng alive 佛從世間生
265 29 shēng a lifetime 佛從世間生
266 29 shēng to initiate; to become 佛從世間生
267 29 shēng to grow 佛從世間生
268 29 shēng unfamiliar 佛從世間生
269 29 shēng not experienced 佛從世間生
270 29 shēng hard; stiff; strong 佛從世間生
271 29 shēng having academic or professional knowledge 佛從世間生
272 29 shēng a male role in traditional theatre 佛從世間生
273 29 shēng gender 佛從世間生
274 29 shēng to develop; to grow 佛從世間生
275 29 shēng to set up 佛從世間生
276 29 shēng a prostitute 佛從世間生
277 29 shēng a captive 佛從世間生
278 29 shēng a gentleman 佛從世間生
279 29 shēng Kangxi radical 100 佛從世間生
280 29 shēng unripe 佛從世間生
281 29 shēng nature 佛從世間生
282 29 shēng to inherit; to succeed 佛從世間生
283 29 shēng destiny 佛從世間生
284 29 shēng birth 佛從世間生
285 29 shēng arise; produce; utpad 佛從世間生
286 27 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時文殊師利白佛言
287 27 cháng Chang 常殺眾生
288 27 cháng common; general; ordinary 常殺眾生
289 27 cháng a principle; a rule 常殺眾生
290 27 cháng eternal; nitya 常殺眾生
291 27 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 是故煩惱滅故心則滅
292 27 miè to submerge 是故煩惱滅故心則滅
293 27 miè to extinguish; to put out 是故煩惱滅故心則滅
294 27 miè to eliminate 是故煩惱滅故心則滅
295 27 miè to disappear; to fade away 是故煩惱滅故心則滅
296 27 miè the cessation of suffering 是故煩惱滅故心則滅
297 27 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 是故煩惱滅故心則滅
298 27 虛空 xūkōng empty space 虛空
299 27 虛空 xūkōng the sky; space 虛空
300 27 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空
301 27 虛空 xūkōng Void 虛空
302 27 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空
303 27 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空
304 26 fēi Kangxi radical 175 世尊非一切智
305 26 fēi wrong; bad; untruthful 世尊非一切智
306 26 fēi different 世尊非一切智
307 26 fēi to not be; to not have 世尊非一切智
308 26 fēi to violate; to be contrary to 世尊非一切智
309 26 fēi Africa 世尊非一切智
310 26 fēi to slander 世尊非一切智
311 26 fěi to avoid 世尊非一切智
312 26 fēi must 世尊非一切智
313 26 fēi an error 世尊非一切智
314 26 fēi a problem; a question 世尊非一切智
315 26 fēi evil 世尊非一切智
316 26 無有 wú yǒu there is not 味無有異
317 26 無有 wú yǒu non-existence 味無有異
318 26 suì age 我入涅槃後一百歲
319 26 suì years 我入涅槃後一百歲
320 26 suì time 我入涅槃後一百歲
321 26 suì annual harvest 我入涅槃後一百歲
322 26 suì year; varṣa 我入涅槃後一百歲
323 25 ya 老少同會共集律部也
324 25 功德 gōngdé achievements and virtue 唯得功德
325 25 功德 gōngdé merit 唯得功德
326 25 功德 gōngdé quality; guṇa 唯得功德
327 25 功德 gōngdé merit; puṇya 唯得功德
328 24 Kangxi radical 49 若命已被殺
329 24 to bring to an end; to stop 若命已被殺
330 24 to complete 若命已被殺
331 24 to demote; to dismiss 若命已被殺
332 24 to recover from an illness 若命已被殺
333 24 former; pūrvaka 若命已被殺
334 24 mìng life 命斷於此時
335 24 mìng to order 命斷於此時
336 24 mìng destiny; fate; luck 命斷於此時
337 24 mìng an order; a command 命斷於此時
338 24 mìng to name; to assign 命斷於此時
339 24 mìng livelihood 命斷於此時
340 24 mìng advice 命斷於此時
341 24 mìng to confer a title 命斷於此時
342 24 mìng lifespan 命斷於此時
343 24 mìng to think 命斷於此時
344 24 mìng life; jīva 命斷於此時
345 24 xīn heart [organ] 復有殺害心
346 24 xīn Kangxi radical 61 復有殺害心
347 24 xīn mind; consciousness 復有殺害心
348 24 xīn the center; the core; the middle 復有殺害心
349 24 xīn one of the 28 star constellations 復有殺害心
350 24 xīn heart 復有殺害心
351 24 xīn emotion 復有殺害心
352 24 xīn intention; consideration 復有殺害心
353 24 xīn disposition; temperament 復有殺害心
354 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有殺害心
355 24 xīn heart; hṛdaya 復有殺害心
356 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 復有殺害心
357 23 zuò to do 非如來所作
358 23 zuò to act as; to serve as 非如來所作
359 23 zuò to start 非如來所作
360 23 zuò a writing; a work 非如來所作
361 23 zuò to dress as; to be disguised as 非如來所作
362 23 zuō to create; to make 非如來所作
363 23 zuō a workshop 非如來所作
364 23 zuō to write; to compose 非如來所作
365 23 zuò to rise 非如來所作
366 23 zuò to be aroused 非如來所作
367 23 zuò activity; action; undertaking 非如來所作
368 23 zuò to regard as 非如來所作
369 23 zuò action; kāraṇa 非如來所作
370 23 jiàn to see 有見
371 23 jiàn opinion; view; understanding 有見
372 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有見
373 23 jiàn refer to; for details see 有見
374 23 jiàn to listen to 有見
375 23 jiàn to meet 有見
376 23 jiàn to receive (a guest) 有見
377 23 jiàn let me; kindly 有見
378 23 jiàn Jian 有見
379 23 xiàn to appear 有見
380 23 xiàn to introduce 有見
381 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有見
382 23 jiàn seeing; observing; darśana 有見
383 22 to reach 如是般若波羅蜜及大乘
384 22 to attain 如是般若波羅蜜及大乘
385 22 to understand 如是般若波羅蜜及大乘
386 22 able to be compared to; to catch up with 如是般若波羅蜜及大乘
387 22 to be involved with; to associate with 如是般若波羅蜜及大乘
388 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是般若波羅蜜及大乘
389 22 and; ca; api 如是般若波羅蜜及大乘
390 22 zhòu charm; spell; incantation 用此花有幾種呪法
391 22 zhòu a curse 用此花有幾種呪法
392 22 zhòu urging; adjure 用此花有幾種呪法
393 22 zhòu mantra 用此花有幾種呪法
394 22 zhī to go 出律主居之也
395 22 zhī to arrive; to go 出律主居之也
396 22 zhī is 出律主居之也
397 22 zhī to use 出律主居之也
398 22 zhī Zhi 出律主居之也
399 22 zhī winding 出律主居之也
400 22 to carry on the shoulder 正遍知等有何義
401 22 what 正遍知等有何義
402 22 He 正遍知等有何義
403 22 wèi to call 此謂從摩訶僧祇部出於七部
404 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂從摩訶僧祇部出於七部
405 22 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部出於七部
406 22 wèi to treat as; to regard as 此謂從摩訶僧祇部出於七部
407 22 wèi introducing a condition situation 此謂從摩訶僧祇部出於七部
408 22 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部出於七部
409 22 wèi to think 此謂從摩訶僧祇部出於七部
410 22 wèi for; is to be 此謂從摩訶僧祇部出於七部
411 22 wèi to make; to cause 此謂從摩訶僧祇部出於七部
412 22 wèi principle; reason 此謂從摩訶僧祇部出於七部
413 22 wèi Wei 此謂從摩訶僧祇部出於七部
414 21 Qi 皆隨其因緣
415 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為彼說
416 21 a grade; a level 則為彼說
417 21 an example; a model 則為彼說
418 21 a weighing device 則為彼說
419 21 to grade; to rank 則為彼說
420 21 to copy; to imitate; to follow 則為彼說
421 21 to do 則為彼說
422 21 koan; kōan; gong'an 則為彼說
423 20 děng et cetera; and so on 波羅花等
424 20 děng to wait 波羅花等
425 20 děng to be equal 波羅花等
426 20 děng degree; level 波羅花等
427 20 děng to compare 波羅花等
428 20 děng same; equal; sama 波羅花等
429 20 shí time; a point or period of time 施時無害想
430 20 shí a season; a quarter of a year 施時無害想
431 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 施時無害想
432 20 shí fashionable 施時無害想
433 20 shí fate; destiny; luck 施時無害想
434 20 shí occasion; opportunity; chance 施時無害想
435 20 shí tense 施時無害想
436 20 shí particular; special 施時無害想
437 20 shí to plant; to cultivate 施時無害想
438 20 shí an era; a dynasty 施時無害想
439 20 shí time [abstract] 施時無害想
440 20 shí seasonal 施時無害想
441 20 shí to wait upon 施時無害想
442 20 shí hour 施時無害想
443 20 shí appropriate; proper; timely 施時無害想
444 20 shí Shi 施時無害想
445 20 shí a present; currentlt 施時無害想
446 20 shí time; kāla 施時無害想
447 20 shí at that time; samaya 施時無害想
448 20 nèi inside; interior 於此百歲內出一部
449 20 nèi private 於此百歲內出一部
450 20 nèi family; domestic 於此百歲內出一部
451 20 nèi wife; consort 於此百歲內出一部
452 20 nèi an imperial palace 於此百歲內出一部
453 20 nèi an internal organ; heart 於此百歲內出一部
454 20 nèi female 於此百歲內出一部
455 20 nèi to approach 於此百歲內出一部
456 20 nèi indoors 於此百歲內出一部
457 20 nèi inner heart 於此百歲內出一部
458 20 nèi a room 於此百歲內出一部
459 20 nèi Nei 於此百歲內出一部
460 20 to receive 於此百歲內出一部
461 20 nèi inner; antara 於此百歲內出一部
462 20 nèi self; adhyatma 於此百歲內出一部
463 20 nèi esoteric; private 於此百歲內出一部
464 20 zuì crime; offense; sin; vice 誰當得罪
465 20 zuì fault; error 誰當得罪
466 20 zuì hardship; suffering 誰當得罪
467 20 zuì to blame; to accuse 誰當得罪
468 20 zuì punishment 誰當得罪
469 20 zuì transgression; āpatti 誰當得罪
470 20 zuì sin; agha 誰當得罪
471 19 世間 shìjiān world; the human world 佛從世間生
472 19 世間 shìjiān world 佛從世間生
473 19 世間 shìjiān world; loka 佛從世間生
474 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛悉從般若波羅蜜出
475 18 to die 六十比丘死
476 18 to sever; to break off 六十比丘死
477 18 dead 六十比丘死
478 18 death 六十比丘死
479 18 to sacrifice one's life 六十比丘死
480 18 lost; severed 六十比丘死
481 18 lifeless; not moving 六十比丘死
482 18 stiff; inflexible 六十比丘死
483 18 already fixed; set; established 六十比丘死
484 18 damned 六十比丘死
485 18 to die; maraṇa 六十比丘死
486 18 luó Luo 非首羅造
487 18 luó to catch; to capture 非首羅造
488 18 luó gauze 非首羅造
489 18 luó a sieve; cloth for filtering 非首羅造
490 18 luó a net for catching birds 非首羅造
491 18 luó to recruit 非首羅造
492 18 luó to include 非首羅造
493 18 luó to distribute 非首羅造
494 18 luó ra 非首羅造
495 18 一部 yībù radical one 於此百歲內出一部
496 18 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利白佛言
497 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利白佛言
498 18 happy; glad; cheerful; joyful 離苦樂故
499 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 離苦樂故
500 18 Le 離苦樂故

Frequencies of all Words

Top 1046

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 255 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二十部者并得四果
2 255 zhě that 二十部者并得四果
3 255 zhě nominalizing function word 二十部者并得四果
4 255 zhě used to mark a definition 二十部者并得四果
5 255 zhě used to mark a pause 二十部者并得四果
6 255 zhě topic marker; that; it 二十部者并得四果
7 255 zhuó according to 二十部者并得四果
8 255 zhě ca 二十部者并得四果
9 135 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 律主執三世有故
10 135 old; ancient; former; past 律主執三世有故
11 135 reason; cause; purpose 律主執三世有故
12 135 to die 律主執三世有故
13 135 so; therefore; hence 律主執三世有故
14 135 original 律主執三世有故
15 135 accident; happening; instance 律主執三世有故
16 135 a friend; an acquaintance; friendship 律主執三世有故
17 135 something in the past 律主執三世有故
18 135 deceased; dead 律主執三世有故
19 135 still; yet 律主執三世有故
20 135 therefore; tasmāt 律主執三世有故
21 128 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時文殊師利白佛言
22 117 ruò to seem; to be like; as 若有眾生有殺生業
23 117 ruò seemingly 若有眾生有殺生業
24 117 ruò if 若有眾生有殺生業
25 117 ruò you 若有眾生有殺生業
26 117 ruò this; that 若有眾生有殺生業
27 117 ruò and; or 若有眾生有殺生業
28 117 ruò as for; pertaining to 若有眾生有殺生業
29 117 pomegranite 若有眾生有殺生業
30 117 ruò to choose 若有眾生有殺生業
31 117 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生有殺生業
32 117 ruò thus 若有眾生有殺生業
33 117 ruò pollia 若有眾生有殺生業
34 117 ruò Ruo 若有眾生有殺生業
35 117 ruò only then 若有眾生有殺生業
36 117 ja 若有眾生有殺生業
37 117 jñā 若有眾生有殺生業
38 117 ruò if; yadi 若有眾生有殺生業
39 115 this; these 此言大眾
40 115 in this way 此言大眾
41 115 otherwise; but; however; so 此言大眾
42 115 at this time; now; here 此言大眾
43 115 this; here; etad 此言大眾
44 103 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
45 103 出家 chūjiā to renounce 一切諸功德不與出家心等
46 103 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 一切諸功德不與出家心等
47 101 not; no 佛不說佛造世間
48 101 expresses that a certain condition cannot be acheived 佛不說佛造世間
49 101 as a correlative 佛不說佛造世間
50 101 no (answering a question) 佛不說佛造世間
51 101 forms a negative adjective from a noun 佛不說佛造世間
52 101 at the end of a sentence to form a question 佛不說佛造世間
53 101 to form a yes or no question 佛不說佛造世間
54 101 infix potential marker 佛不說佛造世間
55 101 no; na 佛不說佛造世間
56 98 住家 zhùjiā residence; household; to reside 住家無量過患故
57 94 yǒu is; are; to exist 有二十部能令諸法住
58 94 yǒu to have; to possess 有二十部能令諸法住
59 94 yǒu indicates an estimate 有二十部能令諸法住
60 94 yǒu indicates a large quantity 有二十部能令諸法住
61 94 yǒu indicates an affirmative response 有二十部能令諸法住
62 94 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二十部能令諸法住
63 94 yǒu used to compare two things 有二十部能令諸法住
64 94 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二十部能令諸法住
65 94 yǒu used before the names of dynasties 有二十部能令諸法住
66 94 yǒu a certain thing; what exists 有二十部能令諸法住
67 94 yǒu multiple of ten and ... 有二十部能令諸法住
68 94 yǒu abundant 有二十部能令諸法住
69 94 yǒu purposeful 有二十部能令諸法住
70 94 yǒu You 有二十部能令諸法住
71 94 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二十部能令諸法住
72 94 yǒu becoming; bhava 有二十部能令諸法住
73 86 shì is; are; am; to be 是一切眾生所住處
74 86 shì is exactly 是一切眾生所住處
75 86 shì is suitable; is in contrast 是一切眾生所住處
76 86 shì this; that; those 是一切眾生所住處
77 86 shì really; certainly 是一切眾生所住處
78 86 shì correct; yes; affirmative 是一切眾生所住處
79 86 shì true 是一切眾生所住處
80 86 shì is; has; exists 是一切眾生所住處
81 86 shì used between repetitions of a word 是一切眾生所住處
82 86 shì a matter; an affair 是一切眾生所住處
83 86 shì Shi 是一切眾生所住處
84 86 shì is; bhū 是一切眾生所住處
85 86 shì this; idam 是一切眾生所住處
86 75 I; me; my 未來我弟子
87 75 self 未來我弟子
88 75 we; our 未來我弟子
89 75 [my] dear 未來我弟子
90 75 Wo 未來我弟子
91 75 self; atman; attan 未來我弟子
92 75 ga 未來我弟子
93 75 I; aham 未來我弟子
94 70 in; at 於此百歲內出一部
95 70 in; at 於此百歲內出一部
96 70 in; at; to; from 於此百歲內出一部
97 70 to go; to 於此百歲內出一部
98 70 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部
99 70 to go to; to arrive at 於此百歲內出一部
100 70 from 於此百歲內出一部
101 70 give 於此百歲內出一部
102 70 oppposing 於此百歲內出一部
103 70 and 於此百歲內出一部
104 70 compared to 於此百歲內出一部
105 70 by 於此百歲內出一部
106 70 and; as well as 於此百歲內出一部
107 70 for 於此百歲內出一部
108 70 Yu 於此百歲內出一部
109 70 a crow 於此百歲內出一部
110 70 whew; wow 於此百歲內出一部
111 70 near to; antike 於此百歲內出一部
112 70 huā Hua 波羅花等
113 70 huā flower 波羅花等
114 70 huā to spend (money, time) 波羅花等
115 70 huā a flower shaped object 波羅花等
116 70 huā a beautiful female 波羅花等
117 70 huā having flowers 波羅花等
118 70 huā having a decorative pattern 波羅花等
119 70 huā having a a variety 波羅花等
120 70 huā false; empty 波羅花等
121 70 huā indistinct; fuzzy 波羅花等
122 70 huā excited 波羅花等
123 70 huā to flower 波羅花等
124 70 huā flower; puṣpa 波羅花等
125 67 so as to; in order to 以無心故
126 67 to use; to regard as 以無心故
127 67 to use; to grasp 以無心故
128 67 according to 以無心故
129 67 because of 以無心故
130 67 on a certain date 以無心故
131 67 and; as well as 以無心故
132 67 to rely on 以無心故
133 67 to regard 以無心故
134 67 to be able to 以無心故
135 67 to order; to command 以無心故
136 67 further; moreover 以無心故
137 67 used after a verb 以無心故
138 67 very 以無心故
139 67 already 以無心故
140 67 increasingly 以無心故
141 67 a reason; a cause 以無心故
142 67 Israel 以無心故
143 67 Yi 以無心故
144 67 use; yogena 以無心故
145 65 wèi for; to 是為八部
146 65 wèi because of 是為八部
147 65 wéi to act as; to serve 是為八部
148 65 wéi to change into; to become 是為八部
149 65 wéi to be; is 是為八部
150 65 wéi to do 是為八部
151 65 wèi for 是為八部
152 65 wèi because of; for; to 是為八部
153 65 wèi to 是為八部
154 65 wéi in a passive construction 是為八部
155 65 wéi forming a rehetorical question 是為八部
156 65 wéi forming an adverb 是為八部
157 65 wéi to add emphasis 是為八部
158 65 wèi to support; to help 是為八部
159 65 wéi to govern 是為八部
160 65 wèi to be; bhū 是為八部
161 62 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
162 62 relating to Buddhism 佛入涅槃後
163 62 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
164 62 a Buddhist text 佛入涅槃後
165 62 to touch; to stroke 佛入涅槃後
166 62 Buddha 佛入涅槃後
167 62 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
168 62 no 三藏平等無下中上
169 62 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
170 62 to not have; without 三藏平等無下中上
171 62 has not yet 三藏平等無下中上
172 62 mo 三藏平等無下中上
173 62 do not 三藏平等無下中上
174 62 not; -less; un- 三藏平等無下中上
175 62 regardless of 三藏平等無下中上
176 62 to not have 三藏平等無下中上
177 62 um 三藏平等無下中上
178 62 Wu 三藏平等無下中上
179 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三藏平等無下中上
180 62 not; non- 三藏平等無下中上
181 62 mo 三藏平等無下中上
182 59 rén person; people; a human being 如人有二十子
183 59 rén Kangxi radical 9 如人有二十子
184 59 rén a kind of person 如人有二十子
185 59 rén everybody 如人有二十子
186 59 rén adult 如人有二十子
187 59 rén somebody; others 如人有二十子
188 59 rén an upright person 如人有二十子
189 59 rén person; manuṣya 如人有二十子
190 58 zhū all; many; various 云何諸部分別
191 58 zhū Zhu 云何諸部分別
192 58 zhū all; members of the class 云何諸部分別
193 58 zhū interrogative particle 云何諸部分別
194 58 zhū him; her; them; it 云何諸部分別
195 58 zhū of; in 云何諸部分別
196 58 zhū all; many; sarva 云何諸部分別
197 58 de potential marker 二十部者并得四果
198 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二十部者并得四果
199 58 děi must; ought to 二十部者并得四果
200 58 děi to want to; to need to 二十部者并得四果
201 58 děi must; ought to 二十部者并得四果
202 58 de 二十部者并得四果
203 58 de infix potential marker 二十部者并得四果
204 58 to result in 二十部者并得四果
205 58 to be proper; to fit; to suit 二十部者并得四果
206 58 to be satisfied 二十部者并得四果
207 58 to be finished 二十部者并得四果
208 58 de result of degree 二十部者并得四果
209 58 de marks completion of an action 二十部者并得四果
210 58 děi satisfying 二十部者并得四果
211 58 to contract 二十部者并得四果
212 58 marks permission or possibility 二十部者并得四果
213 58 expressing frustration 二十部者并得四果
214 58 to hear 二十部者并得四果
215 58 to have; there is 二十部者并得四果
216 58 marks time passed 二十部者并得四果
217 58 obtain; attain; prāpta 二十部者并得四果
218 56 such as; for example; for instance 如人有二十子
219 56 if 如人有二十子
220 56 in accordance with 如人有二十子
221 56 to be appropriate; should; with regard to 如人有二十子
222 56 this 如人有二十子
223 56 it is so; it is thus; can be compared with 如人有二十子
224 56 to go to 如人有二十子
225 56 to meet 如人有二十子
226 56 to appear; to seem; to be like 如人有二十子
227 56 at least as good as 如人有二十子
228 56 and 如人有二十子
229 56 or 如人有二十子
230 56 but 如人有二十子
231 56 then 如人有二十子
232 56 naturally 如人有二十子
233 56 expresses a question or doubt 如人有二十子
234 56 you 如人有二十子
235 56 the second lunar month 如人有二十子
236 56 in; at 如人有二十子
237 56 Ru 如人有二十子
238 56 Thus 如人有二十子
239 56 thus; tathā 如人有二十子
240 56 like; iva 如人有二十子
241 56 suchness; tathatā 如人有二十子
242 56 chù a place; location; a spot; a point 生四天王處
243 56 chǔ to reside; to live; to dwell 生四天王處
244 56 chù location 生四天王處
245 56 chù an office; a department; a bureau 生四天王處
246 56 chù a part; an aspect 生四天王處
247 56 chǔ to be in; to be in a position of 生四天王處
248 56 chǔ to get along with 生四天王處
249 56 chǔ to deal with; to manage 生四天王處
250 56 chǔ to punish; to sentence 生四天王處
251 56 chǔ to stop; to pause 生四天王處
252 56 chǔ to be associated with 生四天王處
253 56 chǔ to situate; to fix a place for 生四天王處
254 56 chǔ to occupy; to control 生四天王處
255 56 chù circumstances; situation 生四天王處
256 56 chù an occasion; a time 生四天王處
257 56 chù position; sthāna 生四天王處
258 55 dāng to be; to act as; to serve as 此二部當起
259 55 dāng at or in the very same; be apposite 此二部當起
260 55 dāng dang (sound of a bell) 此二部當起
261 55 dāng to face 此二部當起
262 55 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 此二部當起
263 55 dāng to manage; to host 此二部當起
264 55 dāng should 此二部當起
265 55 dāng to treat; to regard as 此二部當起
266 55 dǎng to think 此二部當起
267 55 dàng suitable; correspond to 此二部當起
268 55 dǎng to be equal 此二部當起
269 55 dàng that 此二部當起
270 55 dāng an end; top 此二部當起
271 55 dàng clang; jingle 此二部當起
272 55 dāng to judge 此二部當起
273 55 dǎng to bear on one's shoulder 此二部當起
274 55 dàng the same 此二部當起
275 55 dàng to pawn 此二部當起
276 55 dàng to fail [an exam] 此二部當起
277 55 dàng a trap 此二部當起
278 55 dàng a pawned item 此二部當起
279 55 dāng will be; bhaviṣyati 此二部當起
280 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 真實如來所說
281 53 suǒ an office; an institute 真實如來所說
282 53 suǒ introduces a relative clause 真實如來所說
283 53 suǒ it 真實如來所說
284 53 suǒ if; supposing 真實如來所說
285 53 suǒ a few; various; some 真實如來所說
286 53 suǒ a place; a location 真實如來所說
287 53 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
288 53 suǒ that which 真實如來所說
289 53 suǒ an ordinal number 真實如來所說
290 53 suǒ meaning 真實如來所說
291 53 suǒ garrison 真實如來所說
292 53 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
293 53 suǒ that which; yad 真實如來所說
294 51 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
295 51 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
296 51 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
297 51 yán a particle with no meaning 爾時文殊師利白佛言
298 51 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
299 51 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
300 51 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
301 51 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
302 51 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
303 51 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
304 51 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
305 51 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜及大乘
306 51 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜及大乘
307 51 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜及大乘
308 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜及大乘
309 51 also; too 亦律主居也
310 51 but 亦律主居也
311 51 this; he; she 亦律主居也
312 51 although; even though 亦律主居也
313 51 already 亦律主居也
314 51 particle with no meaning 亦律主居也
315 51 Yi 亦律主居也
316 50 何以 héyǐ why 何以故
317 50 何以 héyǐ how 何以故
318 50 何以 héyǐ how is that? 何以故
319 49 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
320 49 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
321 48 shēn human body; torso 不為他身
322 48 shēn Kangxi radical 158 不為他身
323 48 shēn measure word for clothes 不為他身
324 48 shēn self 不為他身
325 48 shēn life 不為他身
326 48 shēn an object 不為他身
327 48 shēn a lifetime 不為他身
328 48 shēn personally 不為他身
329 48 shēn moral character 不為他身
330 48 shēn status; identity; position 不為他身
331 48 shēn pregnancy 不為他身
332 48 juān India 不為他身
333 48 shēn body; kāya 不為他身
334 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
335 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
336 43 shuì to persuade 真實如來所說
337 43 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
338 43 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
339 43 shuō to claim; to assert 真實如來所說
340 43 shuō allocution 真實如來所說
341 43 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
342 43 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
343 43 shuō speach; vāda 真實如來所說
344 43 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
345 43 shuō to instruct 真實如來所說
346 43 一切 yīqiè all; every; everything 是一切聲聞緣覺諸佛出處
347 43 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺諸佛出處
348 43 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺諸佛出處
349 43 一切 yīqiè generally 是一切聲聞緣覺諸佛出處
350 43 一切 yīqiè all, everything 是一切聲聞緣覺諸佛出處
351 43 一切 yīqiè all; sarva 是一切聲聞緣覺諸佛出處
352 41 meaning; sense 律主執修妬路義也
353 41 justice; right action; righteousness 律主執修妬路義也
354 41 artificial; man-made; fake 律主執修妬路義也
355 41 chivalry; generosity 律主執修妬路義也
356 41 just; righteous 律主執修妬路義也
357 41 adopted 律主執修妬路義也
358 41 a relationship 律主執修妬路義也
359 41 volunteer 律主執修妬路義也
360 41 something suitable 律主執修妬路義也
361 41 a martyr 律主執修妬路義也
362 41 a law 律主執修妬路義也
363 41 Yi 律主執修妬路義也
364 41 Righteousness 律主執修妬路義也
365 41 aim; artha 律主執修妬路義也
366 41 néng can; able 有二十部能令諸法住
367 41 néng ability; capacity 有二十部能令諸法住
368 41 néng a mythical bear-like beast 有二十部能令諸法住
369 41 néng energy 有二十部能令諸法住
370 41 néng function; use 有二十部能令諸法住
371 41 néng may; should; permitted to 有二十部能令諸法住
372 41 néng talent 有二十部能令諸法住
373 41 néng expert at 有二十部能令諸法住
374 41 néng to be in harmony 有二十部能令諸法住
375 41 néng to tend to; to care for 有二十部能令諸法住
376 41 néng to reach; to arrive at 有二十部能令諸法住
377 41 néng as long as; only 有二十部能令諸法住
378 41 néng even if 有二十部能令諸法住
379 41 néng but 有二十部能令諸法住
380 41 néng in this way 有二十部能令諸法住
381 41 néng to be able; śak 有二十部能令諸法住
382 41 néng skilful; pravīṇa 有二十部能令諸法住
383 40 dìng to decide 則能得定
384 40 dìng certainly; definitely 則能得定
385 40 dìng to determine 則能得定
386 40 dìng to calm down 則能得定
387 40 dìng to set; to fix 則能得定
388 40 dìng to book; to subscribe to; to order 則能得定
389 40 dìng still 則能得定
390 40 dìng Concentration 則能得定
391 40 dìng meditative concentration; meditation 則能得定
392 40 dìng real; sadbhūta 則能得定
393 39 如來 rúlái Tathagata 真實如來所說
394 39 如來 Rúlái Tathagata 真實如來所說
395 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真實如來所說
396 38 云何 yúnhé why; how 云何諸部分別
397 38 云何 yúnhé how; katham 云何諸部分別
398 34 míng measure word for people 云何名部
399 34 míng fame; renown; reputation 云何名部
400 34 míng a name; personal name; designation 云何名部
401 34 míng rank; position 云何名部
402 34 míng an excuse 云何名部
403 34 míng life 云何名部
404 34 míng to name; to call 云何名部
405 34 míng to express; to describe 云何名部
406 34 míng to be called; to have the name 云何名部
407 34 míng to own; to possess 云何名部
408 34 míng famous; renowned 云何名部
409 34 míng moral 云何名部
410 34 míng name; naman 云何名部
411 34 míng fame; renown; yasas 云何名部
412 33 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
413 33 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 根本二部從大乘出
414 33 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 根本二部從大乘出
415 33 chū to extend; to spread 根本二部從大乘出
416 33 chū to appear 根本二部從大乘出
417 33 chū to exceed 根本二部從大乘出
418 33 chū to publish; to post 根本二部從大乘出
419 33 chū to take up an official post 根本二部從大乘出
420 33 chū to give birth 根本二部從大乘出
421 33 chū a verb complement 根本二部從大乘出
422 33 chū to occur; to happen 根本二部從大乘出
423 33 chū to divorce 根本二部從大乘出
424 33 chū to chase away 根本二部從大乘出
425 33 chū to escape; to leave 根本二部從大乘出
426 33 chū to give 根本二部從大乘出
427 33 chū to emit 根本二部從大乘出
428 33 chū quoted from 根本二部從大乘出
429 33 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
430 33 that; those 則為彼說
431 33 another; the other 則為彼說
432 33 that; tad 則為彼說
433 33 眾生 zhòngshēng all living things 如來如是隨眾生所堪
434 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 如來如是隨眾生所堪
435 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 如來如是隨眾生所堪
436 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如來如是隨眾生所堪
437 32 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多病
438 32 duó many; much 多病
439 32 duō more 多病
440 32 duō an unspecified extent 多病
441 32 duō used in exclamations 多病
442 32 duō excessive 多病
443 32 duō to what extent 多病
444 32 duō abundant 多病
445 32 duō to multiply; to acrue 多病
446 32 duō mostly 多病
447 32 duō simply; merely 多病
448 32 duō frequently 多病
449 32 duō very 多病
450 32 duō Duo 多病
451 32 duō ta 多病
452 32 duō many; bahu 多病
453 32 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊師利
454 32 gào to request 佛告文殊師利
455 32 gào to report; to inform 佛告文殊師利
456 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊師利
457 32 gào to accuse; to sue 佛告文殊師利
458 32 gào to reach 佛告文殊師利
459 32 gào an announcement 佛告文殊師利
460 32 gào a party 佛告文殊師利
461 32 gào a vacation 佛告文殊師利
462 32 gào Gao 佛告文殊師利
463 32 gào to tell; jalp 佛告文殊師利
464 32 method; way 彼眾生堪受法
465 32 France 彼眾生堪受法
466 32 the law; rules; regulations 彼眾生堪受法
467 32 the teachings of the Buddha; Dharma 彼眾生堪受法
468 32 a standard; a norm 彼眾生堪受法
469 32 an institution 彼眾生堪受法
470 32 to emulate 彼眾生堪受法
471 32 magic; a magic trick 彼眾生堪受法
472 32 punishment 彼眾生堪受法
473 32 Fa 彼眾生堪受法
474 32 a precedent 彼眾生堪受法
475 32 a classification of some kinds of Han texts 彼眾生堪受法
476 32 relating to a ceremony or rite 彼眾生堪受法
477 32 Dharma 彼眾生堪受法
478 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼眾生堪受法
479 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼眾生堪受法
480 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼眾生堪受法
481 32 quality; characteristic 彼眾生堪受法
482 31 cóng from 根本二部從大乘出
483 31 cóng to follow 根本二部從大乘出
484 31 cóng past; through 根本二部從大乘出
485 31 cóng to comply; to submit; to defer 根本二部從大乘出
486 31 cóng to participate in something 根本二部從大乘出
487 31 cóng to use a certain method or principle 根本二部從大乘出
488 31 cóng usually 根本二部從大乘出
489 31 cóng something secondary 根本二部從大乘出
490 31 cóng remote relatives 根本二部從大乘出
491 31 cóng secondary 根本二部從大乘出
492 31 cóng to go on; to advance 根本二部從大乘出
493 31 cōng at ease; informal 根本二部從大乘出
494 31 zòng a follower; a supporter 根本二部從大乘出
495 31 zòng to release 根本二部從大乘出
496 31 zòng perpendicular; longitudinal 根本二部從大乘出
497 31 cóng receiving; upādāya 根本二部從大乘出
498 31 shā to kill; to murder; to slaughter 若人不殺自得長壽及解脫果
499 31 shā to hurt 若人不殺自得長壽及解脫果
500 31 shā to pare off; to reduce; to clip 若人不殺自得長壽及解脫果

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
不可弃 不可棄 98 āvantaka
常平 99 Changping
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大不可弃 大不可棄 100 āvantikās
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东山 東山 100 Dongshan
犊子 犢子 100 Vatsa
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
乐清 樂清 108 Yueqing
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
律部 108 Vinaya Piṭaka
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
体毘履 體毘履 116 Theravāda
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问经 文殊師利問經 119 The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
西北方 120 northwest; northwestern
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
执一语言部 執一語言部 122 Ekavyāvahārika
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 340.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思量 98 immeasurable
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非流转 非流轉 102 non-streams
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九想 106 nine perceptions; navasamjna
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
愦閙 憒閙 107 clamour
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
悭心 慳心 113 a miserly mind
千分 113 one thousandth; sahasratama
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身口意 115 body, speech, and mind
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生忍 115 Ordinary Patience
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所作已办 所作已辦 115 their work done
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
王难 王難 119 persecution of Buddhism
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行乞 120 to beg; to ask for alms
修行梵行 120 led the holy life
修妬路 120 sutra
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
占相 122 to tell someone's future
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
罪報 罪報 122 retribution
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī