Glossary and Vocabulary for Precious Box (Dafangguang Bao Qie Jing) 大方廣寶篋經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 恭敬圍繞詣世尊所 |
2 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 恭敬圍繞詣世尊所 |
3 | 49 | 者 | zhě | ca | 餘諸外道未信解者 |
4 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 我等不修念處 |
5 | 38 | 於 | yú | to go; to | 八千外道發於無上正真道心 |
6 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 八千外道發於無上正真道心 |
7 | 38 | 於 | yú | Yu | 八千外道發於無上正真道心 |
8 | 38 | 於 | wū | a crow | 八千外道發於無上正真道心 |
9 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無葉華果名為解脫 |
10 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無葉華果名為解脫 |
11 | 37 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
12 | 37 | 無 | wú | to not have | 無葉華果名為解脫 |
13 | 37 | 無 | wú | Wu | 無葉華果名為解脫 |
14 | 37 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
15 | 33 | 不為 | bùwéi | to not do | 我等今來不為見佛 |
16 | 33 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 我等今來不為見佛 |
17 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
18 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
19 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
20 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
21 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
22 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
23 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
24 | 31 | 我 | wǒ | self | 我時即語文殊師利 |
25 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時即語文殊師利 |
26 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我時即語文殊師利 |
27 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時即語文殊師利 |
28 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我時即語文殊師利 |
29 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
30 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
31 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
32 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
33 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
34 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
35 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
36 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
37 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
38 | 28 | 而 | néng | can; able | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
39 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
40 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
41 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法究竟道故 |
42 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法究竟道故 |
43 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
44 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
45 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
46 | 26 | 得 | dé | de | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
47 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
48 | 26 | 得 | dé | to result in | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
49 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
50 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
51 | 26 | 得 | dé | to be finished | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
52 | 26 | 得 | děi | satisfying | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
53 | 26 | 得 | dé | to contract | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
54 | 26 | 得 | dé | to hear | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
55 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
56 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
57 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
58 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 不可聽者名之為法 |
59 | 25 | 法 | fǎ | France | 不可聽者名之為法 |
60 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可聽者名之為法 |
61 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可聽者名之為法 |
62 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可聽者名之為法 |
63 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 不可聽者名之為法 |
64 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 不可聽者名之為法 |
65 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可聽者名之為法 |
66 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 不可聽者名之為法 |
67 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 不可聽者名之為法 |
68 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 不可聽者名之為法 |
69 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可聽者名之為法 |
70 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可聽者名之為法 |
71 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 不可聽者名之為法 |
72 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可聽者名之為法 |
73 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可聽者名之為法 |
74 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可聽者名之為法 |
75 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可聽者名之為法 |
76 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 外道眾中漸次開示如是正法 |
77 | 23 | 增上慢 | zēngshàngmàn | conceit; abhimāna | 先得四禪住增上慢 |
78 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見五百摩納作如是語 |
79 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見五百摩納作如是語 |
80 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見五百摩納作如是語 |
81 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見五百摩納作如是語 |
82 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見五百摩納作如是語 |
83 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見五百摩納作如是語 |
84 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見五百摩納作如是語 |
85 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見五百摩納作如是語 |
86 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見五百摩納作如是語 |
87 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見五百摩納作如是語 |
88 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見五百摩納作如是語 |
89 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見五百摩納作如是語 |
90 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見五百摩納作如是語 |
91 | 22 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利童子 |
92 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
93 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
94 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
95 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
96 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
97 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
98 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
99 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
100 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
101 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
102 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
103 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
104 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
105 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
106 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
107 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
108 | 21 | 言 | yán | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
109 | 21 | 言 | yán | to act as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
110 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
111 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
112 | 21 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
113 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 外道眾中漸次開示如是正法 |
114 | 21 | 中 | zhōng | China | 外道眾中漸次開示如是正法 |
115 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 外道眾中漸次開示如是正法 |
116 | 21 | 中 | zhōng | midday | 外道眾中漸次開示如是正法 |
117 | 21 | 中 | zhōng | inside | 外道眾中漸次開示如是正法 |
118 | 21 | 中 | zhōng | during | 外道眾中漸次開示如是正法 |
119 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 外道眾中漸次開示如是正法 |
120 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 外道眾中漸次開示如是正法 |
121 | 21 | 中 | zhōng | half | 外道眾中漸次開示如是正法 |
122 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
123 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 外道眾中漸次開示如是正法 |
124 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
125 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 外道眾中漸次開示如是正法 |
126 | 21 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
127 | 20 | 及 | jí | to reach | 不見此岸及彼岸故 |
128 | 20 | 及 | jí | to attain | 不見此岸及彼岸故 |
129 | 20 | 及 | jí | to understand | 不見此岸及彼岸故 |
130 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見此岸及彼岸故 |
131 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見此岸及彼岸故 |
132 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見此岸及彼岸故 |
133 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 不見此岸及彼岸故 |
134 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是法界中無有功德 |
135 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是法界中無有功德 |
136 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 是時有一出家外道名曰勝志 |
137 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 是時有一出家外道名曰勝志 |
138 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 是時有一出家外道名曰勝志 |
139 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 是時有一出家外道名曰勝志 |
140 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 是時有一出家外道名曰勝志 |
141 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 是時有一出家外道名曰勝志 |
142 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 是時有一出家外道名曰勝志 |
143 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 是時有一出家外道名曰勝志 |
144 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 是時有一出家外道名曰勝志 |
145 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 是時有一出家外道名曰勝志 |
146 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又無道無德 |
147 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已頂禮佛足 |
148 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已頂禮佛足 |
149 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 到已頂禮佛足 |
150 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已頂禮佛足 |
151 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已頂禮佛足 |
152 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頂禮佛足 |
153 | 18 | 之 | zhī | to go | 不可聽者名之為法 |
154 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不可聽者名之為法 |
155 | 18 | 之 | zhī | is | 不可聽者名之為法 |
156 | 18 | 之 | zhī | to use | 不可聽者名之為法 |
157 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 不可聽者名之為法 |
158 | 18 | 之 | zhī | winding | 不可聽者名之為法 |
159 | 18 | 知 | zhī | to know | 我等不為知苦 |
160 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 我等不為知苦 |
161 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我等不為知苦 |
162 | 18 | 知 | zhī | to administer | 我等不為知苦 |
163 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我等不為知苦 |
164 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 我等不為知苦 |
165 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我等不為知苦 |
166 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我等不為知苦 |
167 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 我等不為知苦 |
168 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我等不為知苦 |
169 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 我等不為知苦 |
170 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 我等不為知苦 |
171 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 我等不為知苦 |
172 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 我等不為知苦 |
173 | 18 | 知 | zhī | to make known | 我等不為知苦 |
174 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 我等不為知苦 |
175 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我等不為知苦 |
176 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 我等不為知苦 |
177 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 我等不為知苦 |
178 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 是時有一出家外道名曰勝志 |
179 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 是時有一出家外道名曰勝志 |
180 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 是時有一出家外道名曰勝志 |
181 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 是時有一出家外道名曰勝志 |
182 | 18 | 志 | zhì | to remember | 是時有一出家外道名曰勝志 |
183 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 是時有一出家外道名曰勝志 |
184 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 是時有一出家外道名曰勝志 |
185 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 是時有一出家外道名曰勝志 |
186 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 是時有一出家外道名曰勝志 |
187 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 是時有一出家外道名曰勝志 |
188 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 是時有一出家外道名曰勝志 |
189 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 是時有一出家外道名曰勝志 |
190 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 是時有一出家外道名曰勝志 |
191 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 所謂精進及不放逸 |
192 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 所謂精進及不放逸 |
193 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 所謂精進及不放逸 |
194 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 所謂精進及不放逸 |
195 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 所謂精進及不放逸 |
196 | 17 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 所謂精進及不放逸 |
197 | 17 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 所謂精進及不放逸 |
198 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
199 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾亦皆禮佛 |
200 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾亦皆禮佛 |
201 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾亦皆禮佛 |
202 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸大眾亦皆禮佛 |
203 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸大眾亦皆禮佛 |
204 | 17 | 時 | shí | tense | 時諸大眾亦皆禮佛 |
205 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時諸大眾亦皆禮佛 |
206 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸大眾亦皆禮佛 |
207 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸大眾亦皆禮佛 |
208 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸大眾亦皆禮佛 |
209 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時諸大眾亦皆禮佛 |
210 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時諸大眾亦皆禮佛 |
211 | 17 | 時 | shí | hour | 時諸大眾亦皆禮佛 |
212 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸大眾亦皆禮佛 |
213 | 17 | 時 | shí | Shi | 時諸大眾亦皆禮佛 |
214 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸大眾亦皆禮佛 |
215 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時諸大眾亦皆禮佛 |
216 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸大眾亦皆禮佛 |
217 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利童子 |
218 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利童子 |
219 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸入是諸人等 |
220 | 16 | 等 | děng | to wait | 諸入是諸人等 |
221 | 16 | 等 | děng | to be equal | 諸入是諸人等 |
222 | 16 | 等 | děng | degree; level | 諸入是諸人等 |
223 | 16 | 等 | děng | to compare | 諸入是諸人等 |
224 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸入是諸人等 |
225 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從坐起去 |
226 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從坐起去 |
227 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從坐起去 |
228 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從坐起去 |
229 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從坐起去 |
230 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從坐起去 |
231 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從坐起去 |
232 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從坐起去 |
233 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從坐起去 |
234 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從坐起去 |
235 | 16 | 從 | zòng | to release | 從坐起去 |
236 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從坐起去 |
237 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
238 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
239 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
240 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
241 | 16 | 起 | qǐ | to start | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
242 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
243 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
244 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
245 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
246 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
247 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
248 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
249 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
250 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
251 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
252 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
253 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
254 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
255 | 15 | 聞 | wén | to hear | 我從文殊師利童子聞相違法 |
256 | 15 | 聞 | wén | Wen | 我從文殊師利童子聞相違法 |
257 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從文殊師利童子聞相違法 |
258 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 我從文殊師利童子聞相違法 |
259 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從文殊師利童子聞相違法 |
260 | 15 | 聞 | wén | information | 我從文殊師利童子聞相違法 |
261 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從文殊師利童子聞相違法 |
262 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從文殊師利童子聞相違法 |
263 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從文殊師利童子聞相違法 |
264 | 15 | 聞 | wén | to question | 我從文殊師利童子聞相違法 |
265 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從文殊師利童子聞相違法 |
266 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從文殊師利童子聞相違法 |
267 | 15 | 與 | yǔ | to give | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
268 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
269 | 15 | 與 | yù | to particate in | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
270 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
271 | 15 | 與 | yù | to help | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
272 | 15 | 與 | yǔ | for | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
273 | 15 | 外道 | wàidào | an outsider | 外道眾中漸次開示如是正法 |
274 | 15 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 外道眾中漸次開示如是正法 |
275 | 15 | 外道 | wàidào | Heretics | 外道眾中漸次開示如是正法 |
276 | 15 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 外道眾中漸次開示如是正法 |
277 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
278 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
279 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
280 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
281 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
282 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
283 | 15 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
284 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
285 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
286 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
287 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
288 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
289 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
290 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 我等不為證滅 |
291 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 我等不為證滅 |
292 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 我等不為證滅 |
293 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 我等不為證滅 |
294 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 我等不為證滅 |
295 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 我等不為證滅 |
296 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 我等不為證滅 |
297 | 14 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 無高下印 |
298 | 14 | 印 | yìn | India | 無高下印 |
299 | 14 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 無高下印 |
300 | 14 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 無高下印 |
301 | 14 | 印 | yìn | to tally | 無高下印 |
302 | 14 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 無高下印 |
303 | 14 | 印 | yìn | Yin | 無高下印 |
304 | 14 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 無高下印 |
305 | 14 | 印 | yìn | mudra | 無高下印 |
306 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 却住一面 |
307 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 却住一面 |
308 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 却住一面 |
309 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 却住一面 |
310 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 却住一面 |
311 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 却住一面 |
312 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法究竟道故 |
313 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 一切諸法究竟道故 |
314 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 一切諸法究竟道故 |
315 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 一切諸法究竟道故 |
316 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 一切諸法究竟道故 |
317 | 13 | 道 | dào | to think | 一切諸法究竟道故 |
318 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 一切諸法究竟道故 |
319 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 一切諸法究竟道故 |
320 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 一切諸法究竟道故 |
321 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 一切諸法究竟道故 |
322 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 一切諸法究竟道故 |
323 | 13 | 道 | dào | a skill | 一切諸法究竟道故 |
324 | 13 | 道 | dào | a sect | 一切諸法究竟道故 |
325 | 13 | 道 | dào | a line | 一切諸法究竟道故 |
326 | 13 | 道 | dào | Way | 一切諸法究竟道故 |
327 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 一切諸法究竟道故 |
328 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 界 |
329 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 界 |
330 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 界 |
331 | 13 | 界 | jiè | the world | 界 |
332 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 界 |
333 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界 |
334 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界 |
335 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 界 |
336 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界 |
337 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切諸法離處非處故 |
338 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切諸法離處非處故 |
339 | 13 | 非 | fēi | different | 一切諸法離處非處故 |
340 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切諸法離處非處故 |
341 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切諸法離處非處故 |
342 | 13 | 非 | fēi | Africa | 一切諸法離處非處故 |
343 | 13 | 非 | fēi | to slander | 一切諸法離處非處故 |
344 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 一切諸法離處非處故 |
345 | 13 | 非 | fēi | must | 一切諸法離處非處故 |
346 | 13 | 非 | fēi | an error | 一切諸法離處非處故 |
347 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切諸法離處非處故 |
348 | 13 | 非 | fēi | evil | 一切諸法離處非處故 |
349 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 猶如彼取恒河水人 |
350 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 猶如彼取恒河水人 |
351 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 猶如彼取恒河水人 |
352 | 13 | 人 | rén | everybody | 猶如彼取恒河水人 |
353 | 13 | 人 | rén | adult | 猶如彼取恒河水人 |
354 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 猶如彼取恒河水人 |
355 | 13 | 人 | rén | an upright person | 猶如彼取恒河水人 |
356 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 猶如彼取恒河水人 |
357 | 13 | 富樓那 | fùlóunà | Purna; Punna | 富樓那言 |
358 | 13 | 尼乾 | nígàn | nirgrantha | 爾時尼乾外道弟子以曼陀羅華散供佛已 |
359 | 13 | 作 | zuò | to do | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
360 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
361 | 13 | 作 | zuò | to start | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
362 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
363 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
364 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
365 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
366 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
367 | 13 | 作 | zuò | to rise | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
368 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
369 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
370 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
371 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
372 | 12 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 是授聲聞記 |
373 | 12 | 記 | jì | to record; to note | 是授聲聞記 |
374 | 12 | 記 | jì | notes; a record | 是授聲聞記 |
375 | 12 | 記 | jì | a sign; a mark | 是授聲聞記 |
376 | 12 | 記 | jì | a birthmark | 是授聲聞記 |
377 | 12 | 記 | jì | a memorandum | 是授聲聞記 |
378 | 12 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 是授聲聞記 |
379 | 12 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 是授聲聞記 |
380 | 12 | 欲 | yù | desire | 乃至無有少許欲故 |
381 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 乃至無有少許欲故 |
382 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 乃至無有少許欲故 |
383 | 12 | 欲 | yù | lust | 乃至無有少許欲故 |
384 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 乃至無有少許欲故 |
385 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 八千外道發於無上正真道心 |
386 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 八千外道發於無上正真道心 |
387 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 八千外道發於無上正真道心 |
388 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 八千外道發於無上正真道心 |
389 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 八千外道發於無上正真道心 |
390 | 12 | 心 | xīn | heart | 八千外道發於無上正真道心 |
391 | 12 | 心 | xīn | emotion | 八千外道發於無上正真道心 |
392 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 八千外道發於無上正真道心 |
393 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 八千外道發於無上正真道心 |
394 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 八千外道發於無上正真道心 |
395 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 八千外道發於無上正真道心 |
396 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 八千外道發於無上正真道心 |
397 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我等不為比丘 |
398 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我等不為比丘 |
399 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我等不為比丘 |
400 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如來聖僧修無為故 |
401 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如來聖僧修無為故 |
402 | 12 | 修 | xiū | to repair | 如來聖僧修無為故 |
403 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 如來聖僧修無為故 |
404 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 如來聖僧修無為故 |
405 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如來聖僧修無為故 |
406 | 12 | 修 | xiū | to practice | 如來聖僧修無為故 |
407 | 12 | 修 | xiū | to cut | 如來聖僧修無為故 |
408 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如來聖僧修無為故 |
409 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 如來聖僧修無為故 |
410 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 如來聖僧修無為故 |
411 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 如來聖僧修無為故 |
412 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如來聖僧修無為故 |
413 | 12 | 修 | xiū | excellent | 如來聖僧修無為故 |
414 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如來聖僧修無為故 |
415 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 如來聖僧修無為故 |
416 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如來聖僧修無為故 |
417 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如來聖僧修無為故 |
418 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不可聽者名之為法 |
419 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不可聽者名之為法 |
420 | 12 | 名 | míng | rank; position | 不可聽者名之為法 |
421 | 12 | 名 | míng | an excuse | 不可聽者名之為法 |
422 | 12 | 名 | míng | life | 不可聽者名之為法 |
423 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 不可聽者名之為法 |
424 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 不可聽者名之為法 |
425 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不可聽者名之為法 |
426 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 不可聽者名之為法 |
427 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 不可聽者名之為法 |
428 | 12 | 名 | míng | moral | 不可聽者名之為法 |
429 | 12 | 名 | míng | name; naman | 不可聽者名之為法 |
430 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不可聽者名之為法 |
431 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今來不為見佛 |
432 | 11 | 今 | jīn | Jin | 我等今來不為見佛 |
433 | 11 | 今 | jīn | modern | 我等今來不為見佛 |
434 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今來不為見佛 |
435 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 無葉華果名為解脫 |
436 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 無葉華果名為解脫 |
437 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 無葉華果名為解脫 |
438 | 11 | 名為 | míngwèi | to be called | 如來者名為法身 |
439 | 11 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時大德阿難承佛神力 |
440 | 11 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時大德阿難承佛神力 |
441 | 11 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 而不能知生死實性永不可得即是涅槃 |
442 | 11 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 我等不為涅槃 |
443 | 11 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 我等不為涅槃 |
444 | 11 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 我等不為涅槃 |
445 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 一切諸法離處非處故 |
446 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 一切諸法離處非處故 |
447 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 一切諸法離處非處故 |
448 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 一切諸法離處非處故 |
449 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 一切諸法離處非處故 |
450 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 一切諸法離處非處故 |
451 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 一切諸法離處非處故 |
452 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 一切諸法離處非處故 |
453 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 一切諸法離處非處故 |
454 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 一切諸法離處非處故 |
455 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 一切諸法離處非處故 |
456 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 一切諸法離處非處故 |
457 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 一切諸法離處非處故 |
458 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 一切諸法離處非處故 |
459 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 一切諸法離處非處故 |
460 | 10 | 去 | qù | to go | 無有去盡世間邊故 |
461 | 10 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 無有去盡世間邊故 |
462 | 10 | 去 | qù | to be distant | 無有去盡世間邊故 |
463 | 10 | 去 | qù | to leave | 無有去盡世間邊故 |
464 | 10 | 去 | qù | to play a part | 無有去盡世間邊故 |
465 | 10 | 去 | qù | to abandon; to give up | 無有去盡世間邊故 |
466 | 10 | 去 | qù | to die | 無有去盡世間邊故 |
467 | 10 | 去 | qù | previous; past | 無有去盡世間邊故 |
468 | 10 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 無有去盡世間邊故 |
469 | 10 | 去 | qù | falling tone | 無有去盡世間邊故 |
470 | 10 | 去 | qù | to lose | 無有去盡世間邊故 |
471 | 10 | 去 | qù | Qu | 無有去盡世間邊故 |
472 | 10 | 去 | qù | go; gati | 無有去盡世間邊故 |
473 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可以此供養於佛 |
474 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可以此供養於佛 |
475 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不可聽者名之為法 |
476 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 不可聽者名之為法 |
477 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 不可聽者名之為法 |
478 | 10 | 為 | wéi | to do | 不可聽者名之為法 |
479 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 不可聽者名之為法 |
480 | 10 | 為 | wéi | to govern | 不可聽者名之為法 |
481 | 10 | 為 | wèi | to be; bhū | 不可聽者名之為法 |
482 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於二行名為解脫 |
483 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 離於二行名為解脫 |
484 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於二行名為解脫 |
485 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於二行名為解脫 |
486 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於二行名為解脫 |
487 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 離於二行名為解脫 |
488 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於二行名為解脫 |
489 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於二行名為解脫 |
490 | 9 | 離 | lí | to cut off | 離於二行名為解脫 |
491 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於二行名為解脫 |
492 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 離於二行名為解脫 |
493 | 9 | 離 | lí | two | 離於二行名為解脫 |
494 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 離於二行名為解脫 |
495 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於二行名為解脫 |
496 | 9 | 離 | lí | transcendence | 離於二行名為解脫 |
497 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於二行名為解脫 |
498 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來者名為法身 |
499 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來者名為法身 |
500 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來者名為法身 |
Frequencies of all Words
Top 987
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以文殊師利力所持故 |
2 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以文殊師利力所持故 |
3 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以文殊師利力所持故 |
4 | 108 | 故 | gù | to die | 以文殊師利力所持故 |
5 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以文殊師利力所持故 |
6 | 108 | 故 | gù | original | 以文殊師利力所持故 |
7 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以文殊師利力所持故 |
8 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以文殊師利力所持故 |
9 | 108 | 故 | gù | something in the past | 以文殊師利力所持故 |
10 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 以文殊師利力所持故 |
11 | 108 | 故 | gù | still; yet | 以文殊師利力所持故 |
12 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以文殊師利力所持故 |
13 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
14 | 100 | 是 | shì | is exactly | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
15 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
16 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
17 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
18 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
19 | 100 | 是 | shì | true | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
20 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
21 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
22 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
23 | 100 | 是 | shì | Shi | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
24 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
25 | 100 | 是 | shì | this; idam | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
26 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 恭敬圍繞詣世尊所 |
27 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 恭敬圍繞詣世尊所 |
28 | 54 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
29 | 54 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
30 | 54 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
31 | 49 | 我等 | wǒděng | we | 我等今來不為見佛 |
32 | 49 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等今來不為見佛 |
33 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 餘諸外道未信解者 |
34 | 49 | 者 | zhě | that | 餘諸外道未信解者 |
35 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 餘諸外道未信解者 |
36 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 餘諸外道未信解者 |
37 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 餘諸外道未信解者 |
38 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 餘諸外道未信解者 |
39 | 49 | 者 | zhuó | according to | 餘諸外道未信解者 |
40 | 49 | 者 | zhě | ca | 餘諸外道未信解者 |
41 | 43 | 不 | bù | not; no | 我等不修念處 |
42 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我等不修念處 |
43 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 我等不修念處 |
44 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 我等不修念處 |
45 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我等不修念處 |
46 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我等不修念處 |
47 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我等不修念處 |
48 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 我等不修念處 |
49 | 43 | 不 | bù | no; na | 我等不修念處 |
50 | 38 | 於 | yú | in; at | 八千外道發於無上正真道心 |
51 | 38 | 於 | yú | in; at | 八千外道發於無上正真道心 |
52 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 八千外道發於無上正真道心 |
53 | 38 | 於 | yú | to go; to | 八千外道發於無上正真道心 |
54 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 八千外道發於無上正真道心 |
55 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 八千外道發於無上正真道心 |
56 | 38 | 於 | yú | from | 八千外道發於無上正真道心 |
57 | 38 | 於 | yú | give | 八千外道發於無上正真道心 |
58 | 38 | 於 | yú | oppposing | 八千外道發於無上正真道心 |
59 | 38 | 於 | yú | and | 八千外道發於無上正真道心 |
60 | 38 | 於 | yú | compared to | 八千外道發於無上正真道心 |
61 | 38 | 於 | yú | by | 八千外道發於無上正真道心 |
62 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 八千外道發於無上正真道心 |
63 | 38 | 於 | yú | for | 八千外道發於無上正真道心 |
64 | 38 | 於 | yú | Yu | 八千外道發於無上正真道心 |
65 | 38 | 於 | wū | a crow | 八千外道發於無上正真道心 |
66 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 八千外道發於無上正真道心 |
67 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 八千外道發於無上正真道心 |
68 | 37 | 無 | wú | no | 無葉華果名為解脫 |
69 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無葉華果名為解脫 |
70 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無葉華果名為解脫 |
71 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無葉華果名為解脫 |
72 | 37 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
73 | 37 | 無 | wú | do not | 無葉華果名為解脫 |
74 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無葉華果名為解脫 |
75 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無葉華果名為解脫 |
76 | 37 | 無 | wú | to not have | 無葉華果名為解脫 |
77 | 37 | 無 | wú | um | 無葉華果名為解脫 |
78 | 37 | 無 | wú | Wu | 無葉華果名為解脫 |
79 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無葉華果名為解脫 |
80 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無葉華果名為解脫 |
81 | 37 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
82 | 33 | 不為 | bùwéi | to not do | 我等今來不為見佛 |
83 | 33 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 我等今來不為見佛 |
84 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
85 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
86 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
87 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
88 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
89 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
90 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
91 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我時即語文殊師利 |
92 | 31 | 我 | wǒ | self | 我時即語文殊師利 |
93 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我時即語文殊師利 |
94 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時即語文殊師利 |
95 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我時即語文殊師利 |
96 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時即語文殊師利 |
97 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我時即語文殊師利 |
98 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我時即語文殊師利 |
99 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
100 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
101 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
102 | 31 | 所 | suǒ | it | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
103 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
104 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
105 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
106 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
107 | 31 | 所 | suǒ | that which | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
108 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
109 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
110 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
111 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
112 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
113 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
114 | 28 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
115 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
116 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
117 | 28 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
118 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
119 | 28 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
120 | 28 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
121 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
122 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
123 | 28 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
124 | 28 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
125 | 28 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
126 | 28 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
127 | 28 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
128 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
129 | 28 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
130 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
131 | 28 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
132 | 28 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
133 | 28 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
134 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
135 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
136 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
137 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
138 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
139 | 28 | 而 | ér | you | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
140 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
141 | 28 | 而 | ér | right away; then | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
142 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
143 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
144 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
145 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
146 | 28 | 而 | ér | so as to | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
147 | 28 | 而 | ér | only then | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
148 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
149 | 28 | 而 | néng | can; able | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
150 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
151 | 28 | 而 | ér | me | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
152 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
153 | 28 | 而 | ér | possessive | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
154 | 28 | 而 | ér | and; ca | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
155 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 餘諸外道未信解者 |
156 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 餘諸外道未信解者 |
157 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 餘諸外道未信解者 |
158 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 餘諸外道未信解者 |
159 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 餘諸外道未信解者 |
160 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 餘諸外道未信解者 |
161 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 餘諸外道未信解者 |
162 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法究竟道故 |
163 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法究竟道故 |
164 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法究竟道故 |
165 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法究竟道故 |
166 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法究竟道故 |
167 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法究竟道故 |
168 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若已住二便有相違 |
169 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若已住二便有相違 |
170 | 26 | 若 | ruò | if | 若已住二便有相違 |
171 | 26 | 若 | ruò | you | 若已住二便有相違 |
172 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若已住二便有相違 |
173 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若已住二便有相違 |
174 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若已住二便有相違 |
175 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若已住二便有相違 |
176 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若已住二便有相違 |
177 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若已住二便有相違 |
178 | 26 | 若 | ruò | thus | 若已住二便有相違 |
179 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若已住二便有相違 |
180 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若已住二便有相違 |
181 | 26 | 若 | ruò | only then | 若已住二便有相違 |
182 | 26 | 若 | rě | ja | 若已住二便有相違 |
183 | 26 | 若 | rě | jñā | 若已住二便有相違 |
184 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若已住二便有相違 |
185 | 26 | 得 | de | potential marker | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
186 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
187 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
188 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
189 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
190 | 26 | 得 | dé | de | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
191 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
192 | 26 | 得 | dé | to result in | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
193 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
194 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
195 | 26 | 得 | dé | to be finished | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
196 | 26 | 得 | de | result of degree | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
197 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
198 | 26 | 得 | děi | satisfying | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
199 | 26 | 得 | dé | to contract | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
200 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
201 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
202 | 26 | 得 | dé | to hear | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
203 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
204 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
205 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
206 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 不可聽者名之為法 |
207 | 25 | 法 | fǎ | France | 不可聽者名之為法 |
208 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可聽者名之為法 |
209 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可聽者名之為法 |
210 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可聽者名之為法 |
211 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 不可聽者名之為法 |
212 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 不可聽者名之為法 |
213 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可聽者名之為法 |
214 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 不可聽者名之為法 |
215 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 不可聽者名之為法 |
216 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 不可聽者名之為法 |
217 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可聽者名之為法 |
218 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可聽者名之為法 |
219 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 不可聽者名之為法 |
220 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可聽者名之為法 |
221 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可聽者名之為法 |
222 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可聽者名之為法 |
223 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可聽者名之為法 |
224 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 外道眾中漸次開示如是正法 |
225 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 外道眾中漸次開示如是正法 |
226 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 外道眾中漸次開示如是正法 |
227 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 外道眾中漸次開示如是正法 |
228 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有二故 |
229 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有二故 |
230 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有二故 |
231 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有二故 |
232 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有二故 |
233 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有二故 |
234 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有二故 |
235 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有二故 |
236 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有二故 |
237 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有二故 |
238 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有二故 |
239 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 不見有二故 |
240 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有二故 |
241 | 23 | 有 | yǒu | You | 不見有二故 |
242 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有二故 |
243 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有二故 |
244 | 23 | 增上慢 | zēngshàngmàn | conceit; abhimāna | 先得四禪住增上慢 |
245 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見五百摩納作如是語 |
246 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見五百摩納作如是語 |
247 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見五百摩納作如是語 |
248 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見五百摩納作如是語 |
249 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 見五百摩納作如是語 |
250 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見五百摩納作如是語 |
251 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見五百摩納作如是語 |
252 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見五百摩納作如是語 |
253 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見五百摩納作如是語 |
254 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見五百摩納作如是語 |
255 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見五百摩納作如是語 |
256 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見五百摩納作如是語 |
257 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見五百摩納作如是語 |
258 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見五百摩納作如是語 |
259 | 22 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利童子 |
260 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
261 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
262 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
263 | 21 | 以 | yǐ | according to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
264 | 21 | 以 | yǐ | because of | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
265 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
266 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
267 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
268 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
269 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
270 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
271 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
272 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
273 | 21 | 以 | yǐ | very | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
274 | 21 | 以 | yǐ | already | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
275 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
276 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
277 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
278 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
279 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
280 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
281 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
282 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
283 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
284 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
285 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
286 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
287 | 21 | 言 | yán | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
288 | 21 | 言 | yán | to act as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
289 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
290 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
291 | 21 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
292 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 外道眾中漸次開示如是正法 |
293 | 21 | 中 | zhōng | China | 外道眾中漸次開示如是正法 |
294 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 外道眾中漸次開示如是正法 |
295 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 外道眾中漸次開示如是正法 |
296 | 21 | 中 | zhōng | midday | 外道眾中漸次開示如是正法 |
297 | 21 | 中 | zhōng | inside | 外道眾中漸次開示如是正法 |
298 | 21 | 中 | zhōng | during | 外道眾中漸次開示如是正法 |
299 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 外道眾中漸次開示如是正法 |
300 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 外道眾中漸次開示如是正法 |
301 | 21 | 中 | zhōng | half | 外道眾中漸次開示如是正法 |
302 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 外道眾中漸次開示如是正法 |
303 | 21 | 中 | zhōng | while | 外道眾中漸次開示如是正法 |
304 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
305 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 外道眾中漸次開示如是正法 |
306 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
307 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 外道眾中漸次開示如是正法 |
308 | 21 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
309 | 20 | 及 | jí | to reach | 不見此岸及彼岸故 |
310 | 20 | 及 | jí | and | 不見此岸及彼岸故 |
311 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 不見此岸及彼岸故 |
312 | 20 | 及 | jí | to attain | 不見此岸及彼岸故 |
313 | 20 | 及 | jí | to understand | 不見此岸及彼岸故 |
314 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見此岸及彼岸故 |
315 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見此岸及彼岸故 |
316 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見此岸及彼岸故 |
317 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 不見此岸及彼岸故 |
318 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是法界中無有功德 |
319 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是法界中無有功德 |
320 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 是時有一出家外道名曰勝志 |
321 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 是時有一出家外道名曰勝志 |
322 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 是時有一出家外道名曰勝志 |
323 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 是時有一出家外道名曰勝志 |
324 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 是時有一出家外道名曰勝志 |
325 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 是時有一出家外道名曰勝志 |
326 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 是時有一出家外道名曰勝志 |
327 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 是時有一出家外道名曰勝志 |
328 | 20 | 勝 | shèng | completely; fully | 是時有一出家外道名曰勝志 |
329 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 是時有一出家外道名曰勝志 |
330 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 是時有一出家外道名曰勝志 |
331 | 19 | 又 | yòu | again; also | 又無道無德 |
332 | 19 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又無道無德 |
333 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又無道無德 |
334 | 19 | 又 | yòu | and | 又無道無德 |
335 | 19 | 又 | yòu | furthermore | 又無道無德 |
336 | 19 | 又 | yòu | in addition | 又無道無德 |
337 | 19 | 又 | yòu | but | 又無道無德 |
338 | 19 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又無道無德 |
339 | 19 | 已 | yǐ | already | 到已頂禮佛足 |
340 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已頂禮佛足 |
341 | 19 | 已 | yǐ | from | 到已頂禮佛足 |
342 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已頂禮佛足 |
343 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已頂禮佛足 |
344 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已頂禮佛足 |
345 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已頂禮佛足 |
346 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 到已頂禮佛足 |
347 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已頂禮佛足 |
348 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已頂禮佛足 |
349 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 到已頂禮佛足 |
350 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已頂禮佛足 |
351 | 19 | 已 | yǐ | this | 到已頂禮佛足 |
352 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頂禮佛足 |
353 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頂禮佛足 |
354 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不可聽者名之為法 |
355 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不可聽者名之為法 |
356 | 18 | 之 | zhī | to go | 不可聽者名之為法 |
357 | 18 | 之 | zhī | this; that | 不可聽者名之為法 |
358 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 不可聽者名之為法 |
359 | 18 | 之 | zhī | it | 不可聽者名之為法 |
360 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 不可聽者名之為法 |
361 | 18 | 之 | zhī | all | 不可聽者名之為法 |
362 | 18 | 之 | zhī | and | 不可聽者名之為法 |
363 | 18 | 之 | zhī | however | 不可聽者名之為法 |
364 | 18 | 之 | zhī | if | 不可聽者名之為法 |
365 | 18 | 之 | zhī | then | 不可聽者名之為法 |
366 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不可聽者名之為法 |
367 | 18 | 之 | zhī | is | 不可聽者名之為法 |
368 | 18 | 之 | zhī | to use | 不可聽者名之為法 |
369 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 不可聽者名之為法 |
370 | 18 | 之 | zhī | winding | 不可聽者名之為法 |
371 | 18 | 知 | zhī | to know | 我等不為知苦 |
372 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 我等不為知苦 |
373 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我等不為知苦 |
374 | 18 | 知 | zhī | to administer | 我等不為知苦 |
375 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我等不為知苦 |
376 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 我等不為知苦 |
377 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我等不為知苦 |
378 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我等不為知苦 |
379 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 我等不為知苦 |
380 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我等不為知苦 |
381 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 我等不為知苦 |
382 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 我等不為知苦 |
383 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 我等不為知苦 |
384 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 我等不為知苦 |
385 | 18 | 知 | zhī | to make known | 我等不為知苦 |
386 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 我等不為知苦 |
387 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我等不為知苦 |
388 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 我等不為知苦 |
389 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 我等不為知苦 |
390 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 是時有一出家外道名曰勝志 |
391 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 是時有一出家外道名曰勝志 |
392 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 是時有一出家外道名曰勝志 |
393 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 是時有一出家外道名曰勝志 |
394 | 18 | 志 | zhì | to remember | 是時有一出家外道名曰勝志 |
395 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 是時有一出家外道名曰勝志 |
396 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 是時有一出家外道名曰勝志 |
397 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 是時有一出家外道名曰勝志 |
398 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 是時有一出家外道名曰勝志 |
399 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 是時有一出家外道名曰勝志 |
400 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 是時有一出家外道名曰勝志 |
401 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 是時有一出家外道名曰勝志 |
402 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 是時有一出家外道名曰勝志 |
403 | 17 | 彼 | bǐ | that; those | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
404 | 17 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
405 | 17 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
406 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 所謂精進及不放逸 |
407 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 所謂精進及不放逸 |
408 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 所謂精進及不放逸 |
409 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 所謂精進及不放逸 |
410 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 所謂精進及不放逸 |
411 | 17 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 所謂精進及不放逸 |
412 | 17 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 所謂精進及不放逸 |
413 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
414 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾亦皆禮佛 |
415 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾亦皆禮佛 |
416 | 17 | 時 | shí | at that time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
417 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾亦皆禮佛 |
418 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸大眾亦皆禮佛 |
419 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸大眾亦皆禮佛 |
420 | 17 | 時 | shí | tense | 時諸大眾亦皆禮佛 |
421 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時諸大眾亦皆禮佛 |
422 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸大眾亦皆禮佛 |
423 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸大眾亦皆禮佛 |
424 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸大眾亦皆禮佛 |
425 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸大眾亦皆禮佛 |
426 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時諸大眾亦皆禮佛 |
427 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 時諸大眾亦皆禮佛 |
428 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸大眾亦皆禮佛 |
429 | 17 | 時 | shí | on time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
430 | 17 | 時 | shí | this; that | 時諸大眾亦皆禮佛 |
431 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時諸大眾亦皆禮佛 |
432 | 17 | 時 | shí | hour | 時諸大眾亦皆禮佛 |
433 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸大眾亦皆禮佛 |
434 | 17 | 時 | shí | Shi | 時諸大眾亦皆禮佛 |
435 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸大眾亦皆禮佛 |
436 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時諸大眾亦皆禮佛 |
437 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸大眾亦皆禮佛 |
438 | 17 | 時 | shí | then; atha | 時諸大眾亦皆禮佛 |
439 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利童子 |
440 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利童子 |
441 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸入是諸人等 |
442 | 16 | 等 | děng | to wait | 諸入是諸人等 |
443 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 諸入是諸人等 |
444 | 16 | 等 | děng | plural | 諸入是諸人等 |
445 | 16 | 等 | děng | to be equal | 諸入是諸人等 |
446 | 16 | 等 | děng | degree; level | 諸入是諸人等 |
447 | 16 | 等 | děng | to compare | 諸入是諸人等 |
448 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸入是諸人等 |
449 | 16 | 從 | cóng | from | 從坐起去 |
450 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從坐起去 |
451 | 16 | 從 | cóng | past; through | 從坐起去 |
452 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從坐起去 |
453 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從坐起去 |
454 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從坐起去 |
455 | 16 | 從 | cóng | usually | 從坐起去 |
456 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從坐起去 |
457 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從坐起去 |
458 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從坐起去 |
459 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從坐起去 |
460 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從坐起去 |
461 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從坐起去 |
462 | 16 | 從 | zòng | to release | 從坐起去 |
463 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從坐起去 |
464 | 16 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從坐起去 |
465 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
466 | 16 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
467 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
468 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
469 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
470 | 16 | 起 | qǐ | to start | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
471 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
472 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
473 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
474 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
475 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
476 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
477 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
478 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
479 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
480 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
481 | 16 | 起 | qǐ | from | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
482 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
483 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
484 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二百比丘不起諸漏心得解脫 |
485 | 15 | 聞 | wén | to hear | 我從文殊師利童子聞相違法 |
486 | 15 | 聞 | wén | Wen | 我從文殊師利童子聞相違法 |
487 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從文殊師利童子聞相違法 |
488 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 我從文殊師利童子聞相違法 |
489 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從文殊師利童子聞相違法 |
490 | 15 | 聞 | wén | information | 我從文殊師利童子聞相違法 |
491 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從文殊師利童子聞相違法 |
492 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從文殊師利童子聞相違法 |
493 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從文殊師利童子聞相違法 |
494 | 15 | 聞 | wén | to question | 我從文殊師利童子聞相違法 |
495 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從文殊師利童子聞相違法 |
496 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從文殊師利童子聞相違法 |
497 | 15 | 與 | yǔ | and | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
498 | 15 | 與 | yǔ | to give | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
499 | 15 | 與 | yǔ | together with | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
500 | 15 | 與 | yú | interrogative particle | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
我等 | wǒděng | we; vayam | |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
雷音 | 108 |
|
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非身 | 102 |
|
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
面门 | 面門 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
智光 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |