Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Fen Xun Wang) 奮迅王, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
2 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩功行普修 |
3 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩功行普修 |
4 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩功行普修 |
5 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩功行普修 |
6 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩功行普修 |
7 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眾生見 |
8 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眾生見 |
9 | 87 | 非 | fēi | different | 非眾生見 |
10 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眾生見 |
11 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眾生見 |
12 | 87 | 非 | fēi | Africa | 非眾生見 |
13 | 87 | 非 | fēi | to slander | 非眾生見 |
14 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 非眾生見 |
15 | 87 | 非 | fēi | must | 非眾生見 |
16 | 87 | 非 | fēi | an error | 非眾生見 |
17 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眾生見 |
18 | 87 | 非 | fēi | evil | 非眾生見 |
19 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 不缺戒 |
20 | 82 | 奮迅王 | fèn xùn wáng | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang | 奮迅王問經翻譯之記 |
21 | 80 | 戒 | jiè | to quit | 戒奮迅 |
22 | 80 | 戒 | jiè | to warn against | 戒奮迅 |
23 | 80 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒奮迅 |
24 | 80 | 戒 | jiè | vow | 戒奮迅 |
25 | 80 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒奮迅 |
26 | 80 | 戒 | jiè | to ordain | 戒奮迅 |
27 | 80 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒奮迅 |
28 | 80 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒奮迅 |
29 | 80 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒奮迅 |
30 | 80 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒奮迅 |
31 | 80 | 戒 | jiè | third finger | 戒奮迅 |
32 | 80 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒奮迅 |
33 | 80 | 戒 | jiè | morality | 戒奮迅 |
34 | 76 | 見 | jiàn | to see | 見聖僧戒 |
35 | 76 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見聖僧戒 |
36 | 76 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見聖僧戒 |
37 | 76 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見聖僧戒 |
38 | 76 | 見 | jiàn | to listen to | 見聖僧戒 |
39 | 76 | 見 | jiàn | to meet | 見聖僧戒 |
40 | 76 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見聖僧戒 |
41 | 76 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見聖僧戒 |
42 | 76 | 見 | jiàn | Jian | 見聖僧戒 |
43 | 76 | 見 | xiàn | to appear | 見聖僧戒 |
44 | 76 | 見 | xiàn | to introduce | 見聖僧戒 |
45 | 76 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見聖僧戒 |
46 | 76 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見聖僧戒 |
47 | 76 | 知 | zhī | to know | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
48 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
49 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
50 | 76 | 知 | zhī | to administer | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
51 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
52 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
53 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
54 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
55 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
56 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
57 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
58 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
59 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
60 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
61 | 76 | 知 | zhī | to make known | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
62 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
63 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
64 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
65 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
66 | 72 | 於 | yú | to go; to | 則於一切皆能奮迅 |
67 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則於一切皆能奮迅 |
68 | 72 | 於 | yú | Yu | 則於一切皆能奮迅 |
69 | 72 | 於 | wū | a crow | 則於一切皆能奮迅 |
70 | 68 | 者 | zhě | ca | 謂大乘者之所修行 |
71 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大幢菩薩等而為上首 |
72 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 大幢菩薩等而為上首 |
73 | 62 | 而 | néng | can; able | 大幢菩薩等而為上首 |
74 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大幢菩薩等而為上首 |
75 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 大幢菩薩等而為上首 |
76 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 故奮迅王問奮迅法 |
77 | 59 | 法 | fǎ | France | 故奮迅王問奮迅法 |
78 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故奮迅王問奮迅法 |
79 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故奮迅王問奮迅法 |
80 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故奮迅王問奮迅法 |
81 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 故奮迅王問奮迅法 |
82 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 故奮迅王問奮迅法 |
83 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故奮迅王問奮迅法 |
84 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 故奮迅王問奮迅法 |
85 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 故奮迅王問奮迅法 |
86 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 故奮迅王問奮迅法 |
87 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故奮迅王問奮迅法 |
88 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故奮迅王問奮迅法 |
89 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 故奮迅王問奮迅法 |
90 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故奮迅王問奮迅法 |
91 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故奮迅王問奮迅法 |
92 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故奮迅王問奮迅法 |
93 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故奮迅王問奮迅法 |
94 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於今者欲以少法問於如來 |
95 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 我於今者欲以少法問於如來 |
96 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 我於今者欲以少法問於如來 |
97 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 我於今者欲以少法問於如來 |
98 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於今者欲以少法問於如來 |
99 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於今者欲以少法問於如來 |
100 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於今者欲以少法問於如來 |
101 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 我於今者欲以少法問於如來 |
102 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 我於今者欲以少法問於如來 |
103 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於今者欲以少法問於如來 |
104 | 51 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲以少法問於如來 |
105 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲以少法問於如來 |
106 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲以少法問於如來 |
107 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲以少法問於如來 |
108 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲以少法問於如來 |
109 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦非命見 |
110 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
111 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
112 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
113 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
114 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為說四種奮迅 |
115 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為說四種奮迅 |
116 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 如來為說四種奮迅 |
117 | 46 | 為 | wéi | to do | 如來為說四種奮迅 |
118 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為說四種奮迅 |
119 | 46 | 為 | wéi | to govern | 如來為說四種奮迅 |
120 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為說四種奮迅 |
121 | 45 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若於戒聚心不取戒 |
122 | 45 | 取 | qǔ | to obtain | 若於戒聚心不取戒 |
123 | 45 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若於戒聚心不取戒 |
124 | 45 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若於戒聚心不取戒 |
125 | 45 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若於戒聚心不取戒 |
126 | 45 | 取 | qǔ | to seek | 若於戒聚心不取戒 |
127 | 45 | 取 | qǔ | to take a bride | 若於戒聚心不取戒 |
128 | 45 | 取 | qǔ | Qu | 若於戒聚心不取戒 |
129 | 45 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若於戒聚心不取戒 |
130 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智奮迅 |
131 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 智奮迅 |
132 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 智奮迅 |
133 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智奮迅 |
134 | 45 | 智 | zhì | clever | 智奮迅 |
135 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 智奮迅 |
136 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智奮迅 |
137 | 44 | 能 | néng | can; able | 其有人能具此奮迅 |
138 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 其有人能具此奮迅 |
139 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其有人能具此奮迅 |
140 | 44 | 能 | néng | energy | 其有人能具此奮迅 |
141 | 44 | 能 | néng | function; use | 其有人能具此奮迅 |
142 | 44 | 能 | néng | talent | 其有人能具此奮迅 |
143 | 44 | 能 | néng | expert at | 其有人能具此奮迅 |
144 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 其有人能具此奮迅 |
145 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其有人能具此奮迅 |
146 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其有人能具此奮迅 |
147 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 其有人能具此奮迅 |
148 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其有人能具此奮迅 |
149 | 43 | 行 | xíng | to walk | 一切菩薩功行普修 |
150 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 一切菩薩功行普修 |
151 | 43 | 行 | háng | profession | 一切菩薩功行普修 |
152 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切菩薩功行普修 |
153 | 43 | 行 | xíng | to travel | 一切菩薩功行普修 |
154 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切菩薩功行普修 |
155 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切菩薩功行普修 |
156 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切菩薩功行普修 |
157 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 一切菩薩功行普修 |
158 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切菩薩功行普修 |
159 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 一切菩薩功行普修 |
160 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切菩薩功行普修 |
161 | 43 | 行 | xíng | to move | 一切菩薩功行普修 |
162 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切菩薩功行普修 |
163 | 43 | 行 | xíng | travel | 一切菩薩功行普修 |
164 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 一切菩薩功行普修 |
165 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 一切菩薩功行普修 |
166 | 43 | 行 | xíng | temporary | 一切菩薩功行普修 |
167 | 43 | 行 | háng | rank; order | 一切菩薩功行普修 |
168 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 一切菩薩功行普修 |
169 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切菩薩功行普修 |
170 | 43 | 行 | xíng | to experience | 一切菩薩功行普修 |
171 | 43 | 行 | xíng | path; way | 一切菩薩功行普修 |
172 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切菩薩功行普修 |
173 | 43 | 行 | xíng | 一切菩薩功行普修 | |
174 | 43 | 行 | xíng | Practice | 一切菩薩功行普修 |
175 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切菩薩功行普修 |
176 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切菩薩功行普修 |
177 | 42 | 乃 | nǎi | to be | 乃得名戒 |
178 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空無相無願戒 |
179 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 空無相無願戒 |
180 | 41 | 無 | mó | mo | 空無相無願戒 |
181 | 41 | 無 | wú | to not have | 空無相無願戒 |
182 | 41 | 無 | wú | Wu | 空無相無願戒 |
183 | 41 | 無 | mó | mo | 空無相無願戒 |
184 | 39 | 界 | jiè | border; boundary | 若於界中法界平等 |
185 | 39 | 界 | jiè | kingdom | 若於界中法界平等 |
186 | 39 | 界 | jiè | territory; region | 若於界中法界平等 |
187 | 39 | 界 | jiè | the world | 若於界中法界平等 |
188 | 39 | 界 | jiè | scope; extent | 若於界中法界平等 |
189 | 39 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若於界中法界平等 |
190 | 39 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若於界中法界平等 |
191 | 39 | 界 | jiè | to adjoin | 若於界中法界平等 |
192 | 39 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若於界中法界平等 |
193 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所顯發稱謂不同 |
194 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所顯發稱謂不同 |
195 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所顯發稱謂不同 |
196 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所顯發稱謂不同 |
197 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 隨所顯發稱謂不同 |
198 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 隨所顯發稱謂不同 |
199 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所顯發稱謂不同 |
200 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
201 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
202 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
203 | 39 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
204 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
205 | 39 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
206 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
207 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
208 | 39 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
209 | 39 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
210 | 39 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
211 | 39 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
212 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
213 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
214 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
215 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 見彼比丘以如是法住戒成就 |
216 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 見彼比丘以如是法住戒成就 |
217 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 見彼比丘以如是法住戒成就 |
218 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不依一切有道生戒 |
219 | 37 | 生 | shēng | to live | 不依一切有道生戒 |
220 | 37 | 生 | shēng | raw | 不依一切有道生戒 |
221 | 37 | 生 | shēng | a student | 不依一切有道生戒 |
222 | 37 | 生 | shēng | life | 不依一切有道生戒 |
223 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不依一切有道生戒 |
224 | 37 | 生 | shēng | alive | 不依一切有道生戒 |
225 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 不依一切有道生戒 |
226 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不依一切有道生戒 |
227 | 37 | 生 | shēng | to grow | 不依一切有道生戒 |
228 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 不依一切有道生戒 |
229 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 不依一切有道生戒 |
230 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不依一切有道生戒 |
231 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不依一切有道生戒 |
232 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不依一切有道生戒 |
233 | 37 | 生 | shēng | gender | 不依一切有道生戒 |
234 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不依一切有道生戒 |
235 | 37 | 生 | shēng | to set up | 不依一切有道生戒 |
236 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 不依一切有道生戒 |
237 | 37 | 生 | shēng | a captive | 不依一切有道生戒 |
238 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 不依一切有道生戒 |
239 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不依一切有道生戒 |
240 | 37 | 生 | shēng | unripe | 不依一切有道生戒 |
241 | 37 | 生 | shēng | nature | 不依一切有道生戒 |
242 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不依一切有道生戒 |
243 | 37 | 生 | shēng | destiny | 不依一切有道生戒 |
244 | 37 | 生 | shēng | birth | 不依一切有道生戒 |
245 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不依一切有道生戒 |
246 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 依德立名 |
247 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 依德立名 |
248 | 36 | 名 | míng | rank; position | 依德立名 |
249 | 36 | 名 | míng | an excuse | 依德立名 |
250 | 36 | 名 | míng | life | 依德立名 |
251 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 依德立名 |
252 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 依德立名 |
253 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 依德立名 |
254 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 依德立名 |
255 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 依德立名 |
256 | 36 | 名 | míng | moral | 依德立名 |
257 | 36 | 名 | míng | name; naman | 依德立名 |
258 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 依德立名 |
259 | 35 | 求 | qiú | to request | 到比丘所而求其便 |
260 | 35 | 求 | qiú | to seek; to look for | 到比丘所而求其便 |
261 | 35 | 求 | qiú | to implore | 到比丘所而求其便 |
262 | 35 | 求 | qiú | to aspire to | 到比丘所而求其便 |
263 | 35 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 到比丘所而求其便 |
264 | 35 | 求 | qiú | to attract | 到比丘所而求其便 |
265 | 35 | 求 | qiú | to bribe | 到比丘所而求其便 |
266 | 35 | 求 | qiú | Qiu | 到比丘所而求其便 |
267 | 35 | 求 | qiú | to demand | 到比丘所而求其便 |
268 | 35 | 求 | qiú | to end | 到比丘所而求其便 |
269 | 35 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 到比丘所而求其便 |
270 | 35 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法問論多依自字 |
271 | 35 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法問論多依自字 |
272 | 35 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法問論多依自字 |
273 | 35 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法問論多依自字 |
274 | 35 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法問論多依自字 |
275 | 34 | 奮 | fèn | to strive; to exert effort | 故奮迅王問奮迅法 |
276 | 34 | 奮 | fèn | to beat the wings | 故奮迅王問奮迅法 |
277 | 34 | 奮 | fèn | to raise up; to lift | 故奮迅王問奮迅法 |
278 | 34 | 奮 | fèn | to promote; to recommend | 故奮迅王問奮迅法 |
279 | 34 | 奮 | fèn | Fen | 故奮迅王問奮迅法 |
280 | 34 | 奮 | fèn | to arouse; to stimulate | 故奮迅王問奮迅法 |
281 | 34 | 迅 | xùn | quick; hasty; rapid; sudden | 故奮迅王問奮迅法 |
282 | 34 | 迅 | xùn | quick; javana | 故奮迅王問奮迅法 |
283 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 若身 |
284 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若身 |
285 | 34 | 身 | shēn | self | 若身 |
286 | 34 | 身 | shēn | life | 若身 |
287 | 34 | 身 | shēn | an object | 若身 |
288 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 若身 |
289 | 34 | 身 | shēn | moral character | 若身 |
290 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 若身 |
291 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 若身 |
292 | 34 | 身 | juān | India | 若身 |
293 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 若身 |
294 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩如是戒具足已 |
295 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩如是戒具足已 |
296 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩如是戒具足已 |
297 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩如是戒具足已 |
298 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩如是戒具足已 |
299 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩如是戒具足已 |
300 | 33 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非識生求 |
301 | 33 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非識生求 |
302 | 33 | 識 | zhì | to record | 非識生求 |
303 | 33 | 識 | shí | thought; cognition | 非識生求 |
304 | 33 | 識 | shí | to understand | 非識生求 |
305 | 33 | 識 | shí | experience; common sense | 非識生求 |
306 | 33 | 識 | shí | a good friend | 非識生求 |
307 | 33 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非識生求 |
308 | 33 | 識 | zhì | a label; a mark | 非識生求 |
309 | 33 | 識 | zhì | an inscription | 非識生求 |
310 | 33 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非識生求 |
311 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
312 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
313 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
314 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
315 | 32 | 令 | lìng | a season | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
316 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
317 | 32 | 令 | lìng | good | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
318 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
319 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
320 | 32 | 令 | lìng | a commander | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
321 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
322 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
323 | 32 | 令 | lìng | Ling | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
324 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
325 | 32 | 色 | sè | color | 無量種色 |
326 | 32 | 色 | sè | form; matter | 無量種色 |
327 | 32 | 色 | shǎi | dice | 無量種色 |
328 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 無量種色 |
329 | 32 | 色 | sè | countenance | 無量種色 |
330 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 無量種色 |
331 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 無量種色 |
332 | 32 | 色 | sè | kind; type | 無量種色 |
333 | 32 | 色 | sè | quality | 無量種色 |
334 | 32 | 色 | sè | to be angry | 無量種色 |
335 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 無量種色 |
336 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 無量種色 |
337 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 無量種色 |
338 | 31 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣智 |
339 | 31 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣智 |
340 | 31 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣智 |
341 | 31 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣智 |
342 | 31 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣智 |
343 | 31 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣智 |
344 | 31 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣智 |
345 | 31 | 得名 | démíng | to become famous | 乃得名戒 |
346 | 31 | 得名 | démíng | to be named | 乃得名戒 |
347 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 汝今善能問於如來如是之義 |
348 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝今善能問於如來如是之義 |
349 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝今善能問於如來如是之義 |
350 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝今善能問於如來如是之義 |
351 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 汝今善能問於如來如是之義 |
352 | 29 | 義 | yì | adopted | 汝今善能問於如來如是之義 |
353 | 29 | 義 | yì | a relationship | 汝今善能問於如來如是之義 |
354 | 29 | 義 | yì | volunteer | 汝今善能問於如來如是之義 |
355 | 29 | 義 | yì | something suitable | 汝今善能問於如來如是之義 |
356 | 29 | 義 | yì | a martyr | 汝今善能問於如來如是之義 |
357 | 29 | 義 | yì | a law | 汝今善能問於如來如是之義 |
358 | 29 | 義 | yì | Yi | 汝今善能問於如來如是之義 |
359 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 汝今善能問於如來如是之義 |
360 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 汝今善能問於如來如是之義 |
361 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園 |
362 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園 |
363 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園 |
364 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園 |
365 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園 |
366 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園 |
367 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切慢人 |
368 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切慢人 |
369 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 一切慢人 |
370 | 29 | 人 | rén | everybody | 一切慢人 |
371 | 29 | 人 | rén | adult | 一切慢人 |
372 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 一切慢人 |
373 | 29 | 人 | rén | an upright person | 一切慢人 |
374 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切慢人 |
375 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
376 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
377 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
378 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
379 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
380 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
381 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
382 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
383 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
384 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
385 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
386 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
387 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
388 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
389 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 彼金剛齊阿蘭若處經行精進 |
390 | 28 | 不見 | bújiàn | to not see | 而我不見彼我求處 |
391 | 28 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而我不見彼我求處 |
392 | 28 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而我不見彼我求處 |
393 | 28 | 聲 | shēng | sound | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
394 | 28 | 聲 | shēng | sheng | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
395 | 28 | 聲 | shēng | voice | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
396 | 28 | 聲 | shēng | music | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
397 | 28 | 聲 | shēng | language | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
398 | 28 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
399 | 28 | 聲 | shēng | a message | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
400 | 28 | 聲 | shēng | a consonant | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
401 | 28 | 聲 | shēng | a tone | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
402 | 28 | 聲 | shēng | to announce | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
403 | 28 | 聲 | shēng | sound | 乃至無量無邊世界所有諸聲 |
404 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
405 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
406 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
407 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
408 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
409 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
410 | 27 | 言 | yán | to regard as | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
411 | 27 | 言 | yán | to act as | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
412 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
413 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言 |
414 | 26 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 字號平等 |
415 | 26 | 平等 | píngděng | equal | 字號平等 |
416 | 26 | 平等 | píngděng | equality | 字號平等 |
417 | 26 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 字號平等 |
418 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 令汝心喜 |
419 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令汝心喜 |
420 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令汝心喜 |
421 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令汝心喜 |
422 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令汝心喜 |
423 | 26 | 心 | xīn | heart | 令汝心喜 |
424 | 26 | 心 | xīn | emotion | 令汝心喜 |
425 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 令汝心喜 |
426 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令汝心喜 |
427 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令汝心喜 |
428 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令汝心喜 |
429 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令汝心喜 |
430 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
431 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
432 | 25 | 通 | tōng | to go through; to open | 通奮迅 |
433 | 25 | 通 | tōng | open | 通奮迅 |
434 | 25 | 通 | tōng | to connect | 通奮迅 |
435 | 25 | 通 | tōng | to know well | 通奮迅 |
436 | 25 | 通 | tōng | to report | 通奮迅 |
437 | 25 | 通 | tōng | to commit adultery | 通奮迅 |
438 | 25 | 通 | tōng | common; in general | 通奮迅 |
439 | 25 | 通 | tōng | to transmit | 通奮迅 |
440 | 25 | 通 | tōng | to attain a goal | 通奮迅 |
441 | 25 | 通 | tōng | to communicate with | 通奮迅 |
442 | 25 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通奮迅 |
443 | 25 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通奮迅 |
444 | 25 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通奮迅 |
445 | 25 | 通 | tōng | erudite; learned | 通奮迅 |
446 | 25 | 通 | tōng | an expert | 通奮迅 |
447 | 25 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通奮迅 |
448 | 25 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通奮迅 |
449 | 24 | 中 | zhōng | middle | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
450 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
451 | 24 | 中 | zhōng | China | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
452 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
453 | 24 | 中 | zhōng | midday | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
454 | 24 | 中 | zhōng | inside | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
455 | 24 | 中 | zhōng | during | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
456 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
457 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
458 | 24 | 中 | zhōng | half | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
459 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
460 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
461 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
462 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
463 | 24 | 中 | zhōng | middle | 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者 |
464 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若不分別一切法者 |
465 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若不分別一切法者 |
466 | 23 | 之 | zhī | to go | 奮迅王問經翻譯之記 |
467 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 奮迅王問經翻譯之記 |
468 | 23 | 之 | zhī | is | 奮迅王問經翻譯之記 |
469 | 23 | 之 | zhī | to use | 奮迅王問經翻譯之記 |
470 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 奮迅王問經翻譯之記 |
471 | 23 | 之 | zhī | winding | 奮迅王問經翻譯之記 |
472 | 22 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若信諸法一切不生 |
473 | 22 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若信諸法一切不生 |
474 | 22 | 欲 | yù | desire | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
475 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
476 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
477 | 22 | 欲 | yù | lust | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
478 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故 |
479 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隨心所願皆悉成就 |
480 | 21 | 悉 | xī | detailed | 隨心所願皆悉成就 |
481 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隨心所願皆悉成就 |
482 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隨心所願皆悉成就 |
483 | 21 | 悉 | xī | strongly | 隨心所願皆悉成就 |
484 | 21 | 悉 | xī | Xi | 隨心所願皆悉成就 |
485 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隨心所願皆悉成就 |
486 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復為眾生說此大乘 |
487 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為眾生說此大乘 |
488 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復為眾生說此大乘 |
489 | 21 | 復 | fù | to restore | 復為眾生說此大乘 |
490 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為眾生說此大乘 |
491 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復為眾生說此大乘 |
492 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為眾生說此大乘 |
493 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為眾生說此大乘 |
494 | 21 | 復 | fù | Fu | 復為眾生說此大乘 |
495 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為眾生說此大乘 |
496 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為眾生說此大乘 |
497 | 21 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不善二法不二 |
498 | 21 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不善二法不二 |
499 | 21 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不善二法不二 |
500 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則於一切皆能奮迅 |
Frequencies of all Words
Top 969
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 200 | 彼 | bǐ | that; those | 隨汝心意彼彼所問 |
2 | 200 | 彼 | bǐ | another; the other | 隨汝心意彼彼所問 |
3 | 200 | 彼 | bǐ | that; tad | 隨汝心意彼彼所問 |
4 | 177 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若問者 |
5 | 177 | 若 | ruò | seemingly | 汝若問者 |
6 | 177 | 若 | ruò | if | 汝若問者 |
7 | 177 | 若 | ruò | you | 汝若問者 |
8 | 177 | 若 | ruò | this; that | 汝若問者 |
9 | 177 | 若 | ruò | and; or | 汝若問者 |
10 | 177 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若問者 |
11 | 177 | 若 | rě | pomegranite | 汝若問者 |
12 | 177 | 若 | ruò | to choose | 汝若問者 |
13 | 177 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若問者 |
14 | 177 | 若 | ruò | thus | 汝若問者 |
15 | 177 | 若 | ruò | pollia | 汝若問者 |
16 | 177 | 若 | ruò | Ruo | 汝若問者 |
17 | 177 | 若 | ruò | only then | 汝若問者 |
18 | 177 | 若 | rě | ja | 汝若問者 |
19 | 177 | 若 | rě | jñā | 汝若問者 |
20 | 177 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若問者 |
21 | 132 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
22 | 132 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
23 | 132 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
24 | 132 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
25 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩功行普修 |
26 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩功行普修 |
27 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩功行普修 |
28 | 87 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩功行普修 |
29 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩功行普修 |
30 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩功行普修 |
31 | 87 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩功行普修 |
32 | 87 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩功行普修 |
33 | 87 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩功行普修 |
34 | 87 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眾生見 |
35 | 87 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眾生見 |
36 | 87 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眾生見 |
37 | 87 | 非 | fēi | different | 非眾生見 |
38 | 87 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眾生見 |
39 | 87 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眾生見 |
40 | 87 | 非 | fēi | Africa | 非眾生見 |
41 | 87 | 非 | fēi | to slander | 非眾生見 |
42 | 87 | 非 | fěi | to avoid | 非眾生見 |
43 | 87 | 非 | fēi | must | 非眾生見 |
44 | 87 | 非 | fēi | an error | 非眾生見 |
45 | 87 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眾生見 |
46 | 87 | 非 | fēi | evil | 非眾生見 |
47 | 87 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非眾生見 |
48 | 87 | 非 | fēi | not | 非眾生見 |
49 | 87 | 不 | bù | not; no | 不缺戒 |
50 | 87 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不缺戒 |
51 | 87 | 不 | bù | as a correlative | 不缺戒 |
52 | 87 | 不 | bù | no (answering a question) | 不缺戒 |
53 | 87 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不缺戒 |
54 | 87 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不缺戒 |
55 | 87 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不缺戒 |
56 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 不缺戒 |
57 | 87 | 不 | bù | no; na | 不缺戒 |
58 | 82 | 奮迅王 | fèn xùn wáng | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang | 奮迅王問經翻譯之記 |
59 | 80 | 戒 | jiè | to quit | 戒奮迅 |
60 | 80 | 戒 | jiè | to warn against | 戒奮迅 |
61 | 80 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒奮迅 |
62 | 80 | 戒 | jiè | vow | 戒奮迅 |
63 | 80 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒奮迅 |
64 | 80 | 戒 | jiè | to ordain | 戒奮迅 |
65 | 80 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒奮迅 |
66 | 80 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒奮迅 |
67 | 80 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒奮迅 |
68 | 80 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒奮迅 |
69 | 80 | 戒 | jiè | third finger | 戒奮迅 |
70 | 80 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒奮迅 |
71 | 80 | 戒 | jiè | morality | 戒奮迅 |
72 | 76 | 見 | jiàn | to see | 見聖僧戒 |
73 | 76 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見聖僧戒 |
74 | 76 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見聖僧戒 |
75 | 76 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見聖僧戒 |
76 | 76 | 見 | jiàn | passive marker | 見聖僧戒 |
77 | 76 | 見 | jiàn | to listen to | 見聖僧戒 |
78 | 76 | 見 | jiàn | to meet | 見聖僧戒 |
79 | 76 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見聖僧戒 |
80 | 76 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見聖僧戒 |
81 | 76 | 見 | jiàn | Jian | 見聖僧戒 |
82 | 76 | 見 | xiàn | to appear | 見聖僧戒 |
83 | 76 | 見 | xiàn | to introduce | 見聖僧戒 |
84 | 76 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見聖僧戒 |
85 | 76 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見聖僧戒 |
86 | 76 | 知 | zhī | to know | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
87 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
88 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
89 | 76 | 知 | zhī | to administer | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
90 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
91 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
92 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
93 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
94 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
95 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
96 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
97 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
98 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
99 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
100 | 76 | 知 | zhī | to make known | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
101 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
102 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
103 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
104 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅 |
105 | 72 | 於 | yú | in; at | 則於一切皆能奮迅 |
106 | 72 | 於 | yú | in; at | 則於一切皆能奮迅 |
107 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 則於一切皆能奮迅 |
108 | 72 | 於 | yú | to go; to | 則於一切皆能奮迅 |
109 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則於一切皆能奮迅 |
110 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則於一切皆能奮迅 |
111 | 72 | 於 | yú | from | 則於一切皆能奮迅 |
112 | 72 | 於 | yú | give | 則於一切皆能奮迅 |
113 | 72 | 於 | yú | oppposing | 則於一切皆能奮迅 |
114 | 72 | 於 | yú | and | 則於一切皆能奮迅 |
115 | 72 | 於 | yú | compared to | 則於一切皆能奮迅 |
116 | 72 | 於 | yú | by | 則於一切皆能奮迅 |
117 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 則於一切皆能奮迅 |
118 | 72 | 於 | yú | for | 則於一切皆能奮迅 |
119 | 72 | 於 | yú | Yu | 則於一切皆能奮迅 |
120 | 72 | 於 | wū | a crow | 則於一切皆能奮迅 |
121 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 則於一切皆能奮迅 |
122 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 則於一切皆能奮迅 |
123 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故奮迅王問奮迅法 |
124 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故奮迅王問奮迅法 |
125 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故奮迅王問奮迅法 |
126 | 71 | 故 | gù | to die | 故奮迅王問奮迅法 |
127 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故奮迅王問奮迅法 |
128 | 71 | 故 | gù | original | 故奮迅王問奮迅法 |
129 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故奮迅王問奮迅法 |
130 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故奮迅王問奮迅法 |
131 | 71 | 故 | gù | something in the past | 故奮迅王問奮迅法 |
132 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 故奮迅王問奮迅法 |
133 | 71 | 故 | gù | still; yet | 故奮迅王問奮迅法 |
134 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故奮迅王問奮迅法 |
135 | 68 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 謂大乘者之所修行 |
136 | 68 | 者 | zhě | that | 謂大乘者之所修行 |
137 | 68 | 者 | zhě | nominalizing function word | 謂大乘者之所修行 |
138 | 68 | 者 | zhě | used to mark a definition | 謂大乘者之所修行 |
139 | 68 | 者 | zhě | used to mark a pause | 謂大乘者之所修行 |
140 | 68 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 謂大乘者之所修行 |
141 | 68 | 者 | zhuó | according to | 謂大乘者之所修行 |
142 | 68 | 者 | zhě | ca | 謂大乘者之所修行 |
143 | 62 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大幢菩薩等而為上首 |
144 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大幢菩薩等而為上首 |
145 | 62 | 而 | ér | you | 大幢菩薩等而為上首 |
146 | 62 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大幢菩薩等而為上首 |
147 | 62 | 而 | ér | right away; then | 大幢菩薩等而為上首 |
148 | 62 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大幢菩薩等而為上首 |
149 | 62 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大幢菩薩等而為上首 |
150 | 62 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大幢菩薩等而為上首 |
151 | 62 | 而 | ér | how can it be that? | 大幢菩薩等而為上首 |
152 | 62 | 而 | ér | so as to | 大幢菩薩等而為上首 |
153 | 62 | 而 | ér | only then | 大幢菩薩等而為上首 |
154 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 大幢菩薩等而為上首 |
155 | 62 | 而 | néng | can; able | 大幢菩薩等而為上首 |
156 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大幢菩薩等而為上首 |
157 | 62 | 而 | ér | me | 大幢菩薩等而為上首 |
158 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 大幢菩薩等而為上首 |
159 | 62 | 而 | ér | possessive | 大幢菩薩等而為上首 |
160 | 62 | 而 | ér | and; ca | 大幢菩薩等而為上首 |
161 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 其有人能具此奮迅 |
162 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 其有人能具此奮迅 |
163 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其有人能具此奮迅 |
164 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其有人能具此奮迅 |
165 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其有人能具此奮迅 |
166 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 故奮迅王問奮迅法 |
167 | 59 | 法 | fǎ | France | 故奮迅王問奮迅法 |
168 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故奮迅王問奮迅法 |
169 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故奮迅王問奮迅法 |
170 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故奮迅王問奮迅法 |
171 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 故奮迅王問奮迅法 |
172 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 故奮迅王問奮迅法 |
173 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故奮迅王問奮迅法 |
174 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 故奮迅王問奮迅法 |
175 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 故奮迅王問奮迅法 |
176 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 故奮迅王問奮迅法 |
177 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故奮迅王問奮迅法 |
178 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故奮迅王問奮迅法 |
179 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 故奮迅王問奮迅法 |
180 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故奮迅王問奮迅法 |
181 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故奮迅王問奮迅法 |
182 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故奮迅王問奮迅法 |
183 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故奮迅王問奮迅法 |
184 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我於今者欲以少法問於如來 |
185 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我於今者欲以少法問於如來 |
186 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於今者欲以少法問於如來 |
187 | 54 | 以 | yǐ | according to | 我於今者欲以少法問於如來 |
188 | 54 | 以 | yǐ | because of | 我於今者欲以少法問於如來 |
189 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 我於今者欲以少法問於如來 |
190 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 我於今者欲以少法問於如來 |
191 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 我於今者欲以少法問於如來 |
192 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 我於今者欲以少法問於如來 |
193 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 我於今者欲以少法問於如來 |
194 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於今者欲以少法問於如來 |
195 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 我於今者欲以少法問於如來 |
196 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於今者欲以少法問於如來 |
197 | 54 | 以 | yǐ | very | 我於今者欲以少法問於如來 |
198 | 54 | 以 | yǐ | already | 我於今者欲以少法問於如來 |
199 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 我於今者欲以少法問於如來 |
200 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於今者欲以少法問於如來 |
201 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 我於今者欲以少法問於如來 |
202 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 我於今者欲以少法問於如來 |
203 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於今者欲以少法問於如來 |
204 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今者欲以少法問於如來 |
205 | 51 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲以少法問於如來 |
206 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我於今者欲以少法問於如來 |
207 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲以少法問於如來 |
208 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲以少法問於如來 |
209 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲以少法問於如來 |
210 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲以少法問於如來 |
211 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今者欲以少法問於如來 |
212 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦非命見 |
213 | 49 | 亦 | yì | but | 亦非命見 |
214 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非命見 |
215 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦非命見 |
216 | 49 | 亦 | yì | already | 亦非命見 |
217 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非命見 |
218 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦非命見 |
219 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
220 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
221 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
222 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若彼無量無邊世界所有眾生 |
223 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是菩薩四種奮迅 |
224 | 48 | 是 | shì | is exactly | 此是菩薩四種奮迅 |
225 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是菩薩四種奮迅 |
226 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 此是菩薩四種奮迅 |
227 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 此是菩薩四種奮迅 |
228 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是菩薩四種奮迅 |
229 | 48 | 是 | shì | true | 此是菩薩四種奮迅 |
230 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 此是菩薩四種奮迅 |
231 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是菩薩四種奮迅 |
232 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是菩薩四種奮迅 |
233 | 48 | 是 | shì | Shi | 此是菩薩四種奮迅 |
234 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 此是菩薩四種奮迅 |
235 | 48 | 是 | shì | this; idam | 此是菩薩四種奮迅 |
236 | 46 | 為 | wèi | for; to | 如來為說四種奮迅 |
237 | 46 | 為 | wèi | because of | 如來為說四種奮迅 |
238 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為說四種奮迅 |
239 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為說四種奮迅 |
240 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 如來為說四種奮迅 |
241 | 46 | 為 | wéi | to do | 如來為說四種奮迅 |
242 | 46 | 為 | wèi | for | 如來為說四種奮迅 |
243 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來為說四種奮迅 |
244 | 46 | 為 | wèi | to | 如來為說四種奮迅 |
245 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來為說四種奮迅 |
246 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來為說四種奮迅 |
247 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來為說四種奮迅 |
248 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來為說四種奮迅 |
249 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為說四種奮迅 |
250 | 46 | 為 | wéi | to govern | 如來為說四種奮迅 |
251 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為說四種奮迅 |
252 | 45 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若於戒聚心不取戒 |
253 | 45 | 取 | qǔ | to obtain | 若於戒聚心不取戒 |
254 | 45 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若於戒聚心不取戒 |
255 | 45 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若於戒聚心不取戒 |
256 | 45 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若於戒聚心不取戒 |
257 | 45 | 取 | qǔ | to seek | 若於戒聚心不取戒 |
258 | 45 | 取 | qǔ | to take a bride | 若於戒聚心不取戒 |
259 | 45 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 若於戒聚心不取戒 |
260 | 45 | 取 | qǔ | Qu | 若於戒聚心不取戒 |
261 | 45 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若於戒聚心不取戒 |
262 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智奮迅 |
263 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 智奮迅 |
264 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 智奮迅 |
265 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智奮迅 |
266 | 45 | 智 | zhì | clever | 智奮迅 |
267 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 智奮迅 |
268 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智奮迅 |
269 | 44 | 能 | néng | can; able | 其有人能具此奮迅 |
270 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 其有人能具此奮迅 |
271 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其有人能具此奮迅 |
272 | 44 | 能 | néng | energy | 其有人能具此奮迅 |
273 | 44 | 能 | néng | function; use | 其有人能具此奮迅 |
274 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 其有人能具此奮迅 |
275 | 44 | 能 | néng | talent | 其有人能具此奮迅 |
276 | 44 | 能 | néng | expert at | 其有人能具此奮迅 |
277 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 其有人能具此奮迅 |
278 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其有人能具此奮迅 |
279 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其有人能具此奮迅 |
280 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 其有人能具此奮迅 |
281 | 44 | 能 | néng | even if | 其有人能具此奮迅 |
282 | 44 | 能 | néng | but | 其有人能具此奮迅 |
283 | 44 | 能 | néng | in this way | 其有人能具此奮迅 |
284 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 其有人能具此奮迅 |
285 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其有人能具此奮迅 |
286 | 43 | 行 | xíng | to walk | 一切菩薩功行普修 |
287 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 一切菩薩功行普修 |
288 | 43 | 行 | háng | profession | 一切菩薩功行普修 |
289 | 43 | 行 | háng | line; row | 一切菩薩功行普修 |
290 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切菩薩功行普修 |
291 | 43 | 行 | xíng | to travel | 一切菩薩功行普修 |
292 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切菩薩功行普修 |
293 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切菩薩功行普修 |
294 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切菩薩功行普修 |
295 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 一切菩薩功行普修 |
296 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切菩薩功行普修 |
297 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 一切菩薩功行普修 |
298 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切菩薩功行普修 |
299 | 43 | 行 | xíng | to move | 一切菩薩功行普修 |
300 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切菩薩功行普修 |
301 | 43 | 行 | xíng | travel | 一切菩薩功行普修 |
302 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 一切菩薩功行普修 |
303 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 一切菩薩功行普修 |
304 | 43 | 行 | xíng | temporary | 一切菩薩功行普修 |
305 | 43 | 行 | xíng | soon | 一切菩薩功行普修 |
306 | 43 | 行 | háng | rank; order | 一切菩薩功行普修 |
307 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 一切菩薩功行普修 |
308 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切菩薩功行普修 |
309 | 43 | 行 | xíng | to experience | 一切菩薩功行普修 |
310 | 43 | 行 | xíng | path; way | 一切菩薩功行普修 |
311 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切菩薩功行普修 |
312 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一切菩薩功行普修 |
313 | 43 | 行 | xíng | 一切菩薩功行普修 | |
314 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 一切菩薩功行普修 |
315 | 43 | 行 | xíng | Practice | 一切菩薩功行普修 |
316 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切菩薩功行普修 |
317 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切菩薩功行普修 |
318 | 42 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃得名戒 |
319 | 42 | 乃 | nǎi | to be | 乃得名戒 |
320 | 42 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃得名戒 |
321 | 42 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃得名戒 |
322 | 42 | 乃 | nǎi | however; but | 乃得名戒 |
323 | 42 | 乃 | nǎi | if | 乃得名戒 |
324 | 41 | 無 | wú | no | 空無相無願戒 |
325 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空無相無願戒 |
326 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 空無相無願戒 |
327 | 41 | 無 | wú | has not yet | 空無相無願戒 |
328 | 41 | 無 | mó | mo | 空無相無願戒 |
329 | 41 | 無 | wú | do not | 空無相無願戒 |
330 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 空無相無願戒 |
331 | 41 | 無 | wú | regardless of | 空無相無願戒 |
332 | 41 | 無 | wú | to not have | 空無相無願戒 |
333 | 41 | 無 | wú | um | 空無相無願戒 |
334 | 41 | 無 | wú | Wu | 空無相無願戒 |
335 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 空無相無願戒 |
336 | 41 | 無 | wú | not; non- | 空無相無願戒 |
337 | 41 | 無 | mó | mo | 空無相無願戒 |
338 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有一萬八千三百四十一字 |
339 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有一萬八千三百四十一字 |
340 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有一萬八千三百四十一字 |
341 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有一萬八千三百四十一字 |
342 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有一萬八千三百四十一字 |
343 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有一萬八千三百四十一字 |
344 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有一萬八千三百四十一字 |
345 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有一萬八千三百四十一字 |
346 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有一萬八千三百四十一字 |
347 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有一萬八千三百四十一字 |
348 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有一萬八千三百四十一字 |
349 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 凡有一萬八千三百四十一字 |
350 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有一萬八千三百四十一字 |
351 | 41 | 有 | yǒu | You | 凡有一萬八千三百四十一字 |
352 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有一萬八千三百四十一字 |
353 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有一萬八千三百四十一字 |
354 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
355 | 39 | 如 | rú | if | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
356 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
357 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
358 | 39 | 如 | rú | this | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
359 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
360 | 39 | 如 | rú | to go to | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
361 | 39 | 如 | rú | to meet | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
362 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
363 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
364 | 39 | 如 | rú | and | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
365 | 39 | 如 | rú | or | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
366 | 39 | 如 | rú | but | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
367 | 39 | 如 | rú | then | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
368 | 39 | 如 | rú | naturally | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
369 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
370 | 39 | 如 | rú | you | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
371 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
372 | 39 | 如 | rú | in; at | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
373 | 39 | 如 | rú | Ru | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
374 | 39 | 如 | rú | Thus | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
375 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
376 | 39 | 如 | rú | like; iva | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
377 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅 |
378 | 39 | 界 | jiè | border; boundary | 若於界中法界平等 |
379 | 39 | 界 | jiè | kingdom | 若於界中法界平等 |
380 | 39 | 界 | jiè | circle; society | 若於界中法界平等 |
381 | 39 | 界 | jiè | territory; region | 若於界中法界平等 |
382 | 39 | 界 | jiè | the world | 若於界中法界平等 |
383 | 39 | 界 | jiè | scope; extent | 若於界中法界平等 |
384 | 39 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若於界中法界平等 |
385 | 39 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若於界中法界平等 |
386 | 39 | 界 | jiè | to adjoin | 若於界中法界平等 |
387 | 39 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若於界中法界平等 |
388 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨所顯發稱謂不同 |
389 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨所顯發稱謂不同 |
390 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨所顯發稱謂不同 |
391 | 39 | 所 | suǒ | it | 隨所顯發稱謂不同 |
392 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨所顯發稱謂不同 |
393 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所顯發稱謂不同 |
394 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所顯發稱謂不同 |
395 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所顯發稱謂不同 |
396 | 39 | 所 | suǒ | that which | 隨所顯發稱謂不同 |
397 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所顯發稱謂不同 |
398 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 隨所顯發稱謂不同 |
399 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 隨所顯發稱謂不同 |
400 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所顯發稱謂不同 |
401 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨所顯發稱謂不同 |
402 | 39 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
403 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
404 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
405 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
406 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
407 | 39 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
408 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
409 | 39 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
410 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
411 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
412 | 39 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
413 | 39 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
414 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
415 | 39 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
416 | 39 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
417 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
418 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
419 | 39 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
420 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
421 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
422 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
423 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 見彼比丘以如是法住戒成就 |
424 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 見彼比丘以如是法住戒成就 |
425 | 37 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 見彼比丘以如是法住戒成就 |
426 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不依一切有道生戒 |
427 | 37 | 生 | shēng | to live | 不依一切有道生戒 |
428 | 37 | 生 | shēng | raw | 不依一切有道生戒 |
429 | 37 | 生 | shēng | a student | 不依一切有道生戒 |
430 | 37 | 生 | shēng | life | 不依一切有道生戒 |
431 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不依一切有道生戒 |
432 | 37 | 生 | shēng | alive | 不依一切有道生戒 |
433 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 不依一切有道生戒 |
434 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不依一切有道生戒 |
435 | 37 | 生 | shēng | to grow | 不依一切有道生戒 |
436 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 不依一切有道生戒 |
437 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 不依一切有道生戒 |
438 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不依一切有道生戒 |
439 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 不依一切有道生戒 |
440 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不依一切有道生戒 |
441 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不依一切有道生戒 |
442 | 37 | 生 | shēng | gender | 不依一切有道生戒 |
443 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不依一切有道生戒 |
444 | 37 | 生 | shēng | to set up | 不依一切有道生戒 |
445 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 不依一切有道生戒 |
446 | 37 | 生 | shēng | a captive | 不依一切有道生戒 |
447 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 不依一切有道生戒 |
448 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不依一切有道生戒 |
449 | 37 | 生 | shēng | unripe | 不依一切有道生戒 |
450 | 37 | 生 | shēng | nature | 不依一切有道生戒 |
451 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不依一切有道生戒 |
452 | 37 | 生 | shēng | destiny | 不依一切有道生戒 |
453 | 37 | 生 | shēng | birth | 不依一切有道生戒 |
454 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不依一切有道生戒 |
455 | 36 | 名 | míng | measure word for people | 依德立名 |
456 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 依德立名 |
457 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 依德立名 |
458 | 36 | 名 | míng | rank; position | 依德立名 |
459 | 36 | 名 | míng | an excuse | 依德立名 |
460 | 36 | 名 | míng | life | 依德立名 |
461 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 依德立名 |
462 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 依德立名 |
463 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 依德立名 |
464 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 依德立名 |
465 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 依德立名 |
466 | 36 | 名 | míng | moral | 依德立名 |
467 | 36 | 名 | míng | name; naman | 依德立名 |
468 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 依德立名 |
469 | 35 | 求 | qiú | to request | 到比丘所而求其便 |
470 | 35 | 求 | qiú | to seek; to look for | 到比丘所而求其便 |
471 | 35 | 求 | qiú | to implore | 到比丘所而求其便 |
472 | 35 | 求 | qiú | to aspire to | 到比丘所而求其便 |
473 | 35 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 到比丘所而求其便 |
474 | 35 | 求 | qiú | to attract | 到比丘所而求其便 |
475 | 35 | 求 | qiú | to bribe | 到比丘所而求其便 |
476 | 35 | 求 | qiú | Qiu | 到比丘所而求其便 |
477 | 35 | 求 | qiú | to demand | 到比丘所而求其便 |
478 | 35 | 求 | qiú | to end | 到比丘所而求其便 |
479 | 35 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 到比丘所而求其便 |
480 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 則於一切皆能奮迅 |
481 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 則於一切皆能奮迅 |
482 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 則於一切皆能奮迅 |
483 | 35 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法問論多依自字 |
484 | 35 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法問論多依自字 |
485 | 35 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法問論多依自字 |
486 | 35 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法問論多依自字 |
487 | 35 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法問論多依自字 |
488 | 34 | 奮 | fèn | to strive; to exert effort | 故奮迅王問奮迅法 |
489 | 34 | 奮 | fèn | to beat the wings | 故奮迅王問奮迅法 |
490 | 34 | 奮 | fèn | to raise up; to lift | 故奮迅王問奮迅法 |
491 | 34 | 奮 | fèn | to promote; to recommend | 故奮迅王問奮迅法 |
492 | 34 | 奮 | fèn | Fen | 故奮迅王問奮迅法 |
493 | 34 | 奮 | fèn | to arouse; to stimulate | 故奮迅王問奮迅法 |
494 | 34 | 迅 | xùn | quick; hasty; rapid; sudden | 故奮迅王問奮迅法 |
495 | 34 | 迅 | xùn | quick; javana | 故奮迅王問奮迅法 |
496 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 若身 |
497 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若身 |
498 | 34 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若身 |
499 | 34 | 身 | shēn | self | 若身 |
500 | 34 | 身 | shēn | life | 若身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
不 | bù | no; na | |
奋迅王 | 奮迅王 | fèn xùn wáng | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
戒 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
廖 | 108 | Liao | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔怨 | 109 | Māra | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
如来 | 如來 | 114 |
|
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
遮魔 | 122 | Mara; Māra | |
正遍知 | 90 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中山 | 122 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍知 | 98 |
|
|
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
法如 | 102 | dharma nature | |
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法住 | 102 | dharma abode | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观心 | 觀心 | 103 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔子 | 109 | sons of Mara | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四界 | 115 | four dharma realms | |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
他心通 | 116 |
|
|
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通戒 | 116 | shared vows | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心戒 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |