Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Fen Xun Wang) 奮迅王, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
2 104 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩功行普修
3 104 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩功行普修
4 104 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩功行普修
5 87 一切 yīqiè temporary 一切菩薩功行普修
6 87 一切 yīqiè the same 一切菩薩功行普修
7 87 fēi Kangxi radical 175 非眾生見
8 87 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生見
9 87 fēi different 非眾生見
10 87 fēi to not be; to not have 非眾生見
11 87 fēi to violate; to be contrary to 非眾生見
12 87 fēi Africa 非眾生見
13 87 fēi to slander 非眾生見
14 87 fěi to avoid 非眾生見
15 87 fēi must 非眾生見
16 87 fēi an error 非眾生見
17 87 fēi a problem; a question 非眾生見
18 87 fēi evil 非眾生見
19 87 infix potential marker 不缺戒
20 82 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang 奮迅王問經翻譯之記
21 80 jiè to quit 戒奮迅
22 80 jiè to warn against 戒奮迅
23 80 jiè to be purified before a religious ceremony 戒奮迅
24 80 jiè vow 戒奮迅
25 80 jiè to instruct; to command 戒奮迅
26 80 jiè to ordain 戒奮迅
27 80 jiè a genre of writing containing maxims 戒奮迅
28 80 jiè to be cautious; to be prudent 戒奮迅
29 80 jiè to prohibit; to proscribe 戒奮迅
30 80 jiè boundary; realm 戒奮迅
31 80 jiè third finger 戒奮迅
32 80 jiè a precept; a vow; sila 戒奮迅
33 80 jiè morality 戒奮迅
34 76 jiàn to see 見聖僧戒
35 76 jiàn opinion; view; understanding 見聖僧戒
36 76 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見聖僧戒
37 76 jiàn refer to; for details see 見聖僧戒
38 76 jiàn to listen to 見聖僧戒
39 76 jiàn to meet 見聖僧戒
40 76 jiàn to receive (a guest) 見聖僧戒
41 76 jiàn let me; kindly 見聖僧戒
42 76 jiàn Jian 見聖僧戒
43 76 xiàn to appear 見聖僧戒
44 76 xiàn to introduce 見聖僧戒
45 76 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見聖僧戒
46 76 jiàn seeing; observing; darśana 見聖僧戒
47 76 zhī to know 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
48 76 zhī to comprehend 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
49 76 zhī to inform; to tell 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
50 76 zhī to administer 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
51 76 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
52 76 zhī to be close friends 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
53 76 zhī to feel; to sense; to perceive 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
54 76 zhī to receive; to entertain 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
55 76 zhī knowledge 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
56 76 zhī consciousness; perception 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
57 76 zhī a close friend 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
58 76 zhì wisdom 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
59 76 zhì Zhi 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
60 76 zhī to appreciate 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
61 76 zhī to make known 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
62 76 zhī to have control over 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
63 76 zhī to expect; to foresee 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
64 76 zhī Understanding 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
65 76 zhī know; jña 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
66 72 to go; to 則於一切皆能奮迅
67 72 to rely on; to depend on 則於一切皆能奮迅
68 72 Yu 則於一切皆能奮迅
69 72 a crow 則於一切皆能奮迅
70 68 zhě ca 謂大乘者之所修行
71 62 ér Kangxi radical 126 大幢菩薩等而為上首
72 62 ér as if; to seem like 大幢菩薩等而為上首
73 62 néng can; able 大幢菩薩等而為上首
74 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大幢菩薩等而為上首
75 62 ér to arrive; up to 大幢菩薩等而為上首
76 59 method; way 故奮迅王問奮迅法
77 59 France 故奮迅王問奮迅法
78 59 the law; rules; regulations 故奮迅王問奮迅法
79 59 the teachings of the Buddha; Dharma 故奮迅王問奮迅法
80 59 a standard; a norm 故奮迅王問奮迅法
81 59 an institution 故奮迅王問奮迅法
82 59 to emulate 故奮迅王問奮迅法
83 59 magic; a magic trick 故奮迅王問奮迅法
84 59 punishment 故奮迅王問奮迅法
85 59 Fa 故奮迅王問奮迅法
86 59 a precedent 故奮迅王問奮迅法
87 59 a classification of some kinds of Han texts 故奮迅王問奮迅法
88 59 relating to a ceremony or rite 故奮迅王問奮迅法
89 59 Dharma 故奮迅王問奮迅法
90 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故奮迅王問奮迅法
91 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故奮迅王問奮迅法
92 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故奮迅王問奮迅法
93 59 quality; characteristic 故奮迅王問奮迅法
94 54 to use; to grasp 我於今者欲以少法問於如來
95 54 to rely on 我於今者欲以少法問於如來
96 54 to regard 我於今者欲以少法問於如來
97 54 to be able to 我於今者欲以少法問於如來
98 54 to order; to command 我於今者欲以少法問於如來
99 54 used after a verb 我於今者欲以少法問於如來
100 54 a reason; a cause 我於今者欲以少法問於如來
101 54 Israel 我於今者欲以少法問於如來
102 54 Yi 我於今者欲以少法問於如來
103 54 use; yogena 我於今者欲以少法問於如來
104 51 self 我於今者欲以少法問於如來
105 51 [my] dear 我於今者欲以少法問於如來
106 51 Wo 我於今者欲以少法問於如來
107 51 self; atman; attan 我於今者欲以少法問於如來
108 51 ga 我於今者欲以少法問於如來
109 49 Yi 亦非命見
110 49 眾生 zhòngshēng all living things 若彼無量無邊世界所有眾生
111 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 若彼無量無邊世界所有眾生
112 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 若彼無量無邊世界所有眾生
113 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若彼無量無邊世界所有眾生
114 46 wéi to act as; to serve 如來為說四種奮迅
115 46 wéi to change into; to become 如來為說四種奮迅
116 46 wéi to be; is 如來為說四種奮迅
117 46 wéi to do 如來為說四種奮迅
118 46 wèi to support; to help 如來為說四種奮迅
119 46 wéi to govern 如來為說四種奮迅
120 46 wèi to be; bhū 如來為說四種奮迅
121 45 to take; to get; to fetch 若於戒聚心不取戒
122 45 to obtain 若於戒聚心不取戒
123 45 to choose; to select 若於戒聚心不取戒
124 45 to catch; to seize; to capture 若於戒聚心不取戒
125 45 to accept; to receive 若於戒聚心不取戒
126 45 to seek 若於戒聚心不取戒
127 45 to take a bride 若於戒聚心不取戒
128 45 Qu 若於戒聚心不取戒
129 45 clinging; grasping; upādāna 若於戒聚心不取戒
130 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 智奮迅
131 45 zhì care; prudence 智奮迅
132 45 zhì Zhi 智奮迅
133 45 zhì spiritual insight; gnosis 智奮迅
134 45 zhì clever 智奮迅
135 45 zhì Wisdom 智奮迅
136 45 zhì jnana; knowing 智奮迅
137 44 néng can; able 其有人能具此奮迅
138 44 néng ability; capacity 其有人能具此奮迅
139 44 néng a mythical bear-like beast 其有人能具此奮迅
140 44 néng energy 其有人能具此奮迅
141 44 néng function; use 其有人能具此奮迅
142 44 néng talent 其有人能具此奮迅
143 44 néng expert at 其有人能具此奮迅
144 44 néng to be in harmony 其有人能具此奮迅
145 44 néng to tend to; to care for 其有人能具此奮迅
146 44 néng to reach; to arrive at 其有人能具此奮迅
147 44 néng to be able; śak 其有人能具此奮迅
148 44 néng skilful; pravīṇa 其有人能具此奮迅
149 43 xíng to walk 一切菩薩功行普修
150 43 xíng capable; competent 一切菩薩功行普修
151 43 háng profession 一切菩薩功行普修
152 43 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩功行普修
153 43 xíng to travel 一切菩薩功行普修
154 43 xìng actions; conduct 一切菩薩功行普修
155 43 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩功行普修
156 43 xíng all right; OK; okay 一切菩薩功行普修
157 43 háng horizontal line 一切菩薩功行普修
158 43 héng virtuous deeds 一切菩薩功行普修
159 43 hàng a line of trees 一切菩薩功行普修
160 43 hàng bold; steadfast 一切菩薩功行普修
161 43 xíng to move 一切菩薩功行普修
162 43 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩功行普修
163 43 xíng travel 一切菩薩功行普修
164 43 xíng to circulate 一切菩薩功行普修
165 43 xíng running script; running script 一切菩薩功行普修
166 43 xíng temporary 一切菩薩功行普修
167 43 háng rank; order 一切菩薩功行普修
168 43 háng a business; a shop 一切菩薩功行普修
169 43 xíng to depart; to leave 一切菩薩功行普修
170 43 xíng to experience 一切菩薩功行普修
171 43 xíng path; way 一切菩薩功行普修
172 43 xíng xing; ballad 一切菩薩功行普修
173 43 xíng Xing 一切菩薩功行普修
174 43 xíng Practice 一切菩薩功行普修
175 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩功行普修
176 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩功行普修
177 42 nǎi to be 乃得名戒
178 41 Kangxi radical 71 空無相無願戒
179 41 to not have; without 空無相無願戒
180 41 mo 空無相無願戒
181 41 to not have 空無相無願戒
182 41 Wu 空無相無願戒
183 41 mo 空無相無願戒
184 39 jiè border; boundary 若於界中法界平等
185 39 jiè kingdom 若於界中法界平等
186 39 jiè territory; region 若於界中法界平等
187 39 jiè the world 若於界中法界平等
188 39 jiè scope; extent 若於界中法界平等
189 39 jiè erathem; stratigraphic unit 若於界中法界平等
190 39 jiè to divide; to define a boundary 若於界中法界平等
191 39 jiè to adjoin 若於界中法界平等
192 39 jiè dhatu; realm; field; domain 若於界中法界平等
193 39 suǒ a few; various; some 隨所顯發稱謂不同
194 39 suǒ a place; a location 隨所顯發稱謂不同
195 39 suǒ indicates a passive voice 隨所顯發稱謂不同
196 39 suǒ an ordinal number 隨所顯發稱謂不同
197 39 suǒ meaning 隨所顯發稱謂不同
198 39 suǒ garrison 隨所顯發稱謂不同
199 39 suǒ place; pradeśa 隨所顯發稱謂不同
200 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
201 39 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
202 39 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
203 39 de 得阿耨多羅三藐三菩提
204 39 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
205 39 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
206 39 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
207 39 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
208 39 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
209 39 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
210 39 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
211 39 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
212 39 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
213 39 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
214 39 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
215 37 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 見彼比丘以如是法住戒成就
216 37 比丘 bǐqiū bhiksu 見彼比丘以如是法住戒成就
217 37 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 見彼比丘以如是法住戒成就
218 37 shēng to be born; to give birth 不依一切有道生戒
219 37 shēng to live 不依一切有道生戒
220 37 shēng raw 不依一切有道生戒
221 37 shēng a student 不依一切有道生戒
222 37 shēng life 不依一切有道生戒
223 37 shēng to produce; to give rise 不依一切有道生戒
224 37 shēng alive 不依一切有道生戒
225 37 shēng a lifetime 不依一切有道生戒
226 37 shēng to initiate; to become 不依一切有道生戒
227 37 shēng to grow 不依一切有道生戒
228 37 shēng unfamiliar 不依一切有道生戒
229 37 shēng not experienced 不依一切有道生戒
230 37 shēng hard; stiff; strong 不依一切有道生戒
231 37 shēng having academic or professional knowledge 不依一切有道生戒
232 37 shēng a male role in traditional theatre 不依一切有道生戒
233 37 shēng gender 不依一切有道生戒
234 37 shēng to develop; to grow 不依一切有道生戒
235 37 shēng to set up 不依一切有道生戒
236 37 shēng a prostitute 不依一切有道生戒
237 37 shēng a captive 不依一切有道生戒
238 37 shēng a gentleman 不依一切有道生戒
239 37 shēng Kangxi radical 100 不依一切有道生戒
240 37 shēng unripe 不依一切有道生戒
241 37 shēng nature 不依一切有道生戒
242 37 shēng to inherit; to succeed 不依一切有道生戒
243 37 shēng destiny 不依一切有道生戒
244 37 shēng birth 不依一切有道生戒
245 37 shēng arise; produce; utpad 不依一切有道生戒
246 36 míng fame; renown; reputation 依德立名
247 36 míng a name; personal name; designation 依德立名
248 36 míng rank; position 依德立名
249 36 míng an excuse 依德立名
250 36 míng life 依德立名
251 36 míng to name; to call 依德立名
252 36 míng to express; to describe 依德立名
253 36 míng to be called; to have the name 依德立名
254 36 míng to own; to possess 依德立名
255 36 míng famous; renowned 依德立名
256 36 míng moral 依德立名
257 36 míng name; naman 依德立名
258 36 míng fame; renown; yasas 依德立名
259 35 qiú to request 到比丘所而求其便
260 35 qiú to seek; to look for 到比丘所而求其便
261 35 qiú to implore 到比丘所而求其便
262 35 qiú to aspire to 到比丘所而求其便
263 35 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 到比丘所而求其便
264 35 qiú to attract 到比丘所而求其便
265 35 qiú to bribe 到比丘所而求其便
266 35 qiú Qiu 到比丘所而求其便
267 35 qiú to demand 到比丘所而求其便
268 35 qiú to end 到比丘所而求其便
269 35 qiú to seek; kāṅkṣ 到比丘所而求其便
270 35 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法問論多依自字
271 35 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法問論多依自字
272 35 說法 shuō fǎ words from the heart 說法問論多依自字
273 35 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法問論多依自字
274 35 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法問論多依自字
275 34 fèn to strive; to exert effort 故奮迅王問奮迅法
276 34 fèn to beat the wings 故奮迅王問奮迅法
277 34 fèn to raise up; to lift 故奮迅王問奮迅法
278 34 fèn to promote; to recommend 故奮迅王問奮迅法
279 34 fèn Fen 故奮迅王問奮迅法
280 34 fèn to arouse; to stimulate 故奮迅王問奮迅法
281 34 xùn quick; hasty; rapid; sudden 故奮迅王問奮迅法
282 34 xùn quick; javana 故奮迅王問奮迅法
283 34 shēn human body; torso 若身
284 34 shēn Kangxi radical 158 若身
285 34 shēn self 若身
286 34 shēn life 若身
287 34 shēn an object 若身
288 34 shēn a lifetime 若身
289 34 shēn moral character 若身
290 34 shēn status; identity; position 若身
291 34 shēn pregnancy 若身
292 34 juān India 若身
293 34 shēn body; kāya 若身
294 33 Kangxi radical 49 菩薩如是戒具足已
295 33 to bring to an end; to stop 菩薩如是戒具足已
296 33 to complete 菩薩如是戒具足已
297 33 to demote; to dismiss 菩薩如是戒具足已
298 33 to recover from an illness 菩薩如是戒具足已
299 33 former; pūrvaka 菩薩如是戒具足已
300 33 shí knowledge; understanding 非識生求
301 33 shí to know; to be familiar with 非識生求
302 33 zhì to record 非識生求
303 33 shí thought; cognition 非識生求
304 33 shí to understand 非識生求
305 33 shí experience; common sense 非識生求
306 33 shí a good friend 非識生求
307 33 zhì to remember; to memorize 非識生求
308 33 zhì a label; a mark 非識生求
309 33 zhì an inscription 非識生求
310 33 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 非識生求
311 32 lìng to make; to cause to be; to lead 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
312 32 lìng to issue a command 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
313 32 lìng rules of behavior; customs 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
314 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
315 32 lìng a season 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
316 32 lìng respected; good reputation 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
317 32 lìng good 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
318 32 lìng pretentious 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
319 32 lìng a transcending state of existence 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
320 32 lìng a commander 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
321 32 lìng a commanding quality; an impressive character 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
322 32 lìng lyrics 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
323 32 lìng Ling 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
324 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
325 32 color 無量種色
326 32 form; matter 無量種色
327 32 shǎi dice 無量種色
328 32 Kangxi radical 139 無量種色
329 32 countenance 無量種色
330 32 scene; sight 無量種色
331 32 feminine charm; female beauty 無量種色
332 32 kind; type 無量種色
333 32 quality 無量種色
334 32 to be angry 無量種色
335 32 to seek; to search for 無量種色
336 32 lust; sexual desire 無量種色
337 32 form; rupa 無量種色
338 31 因緣 yīnyuán chance 因緣智
339 31 因緣 yīnyuán destiny 因緣智
340 31 因緣 yīnyuán according to this 因緣智
341 31 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣智
342 31 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣智
343 31 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣智
344 31 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣智
345 31 得名 démíng to become famous 乃得名戒
346 31 得名 démíng to be named 乃得名戒
347 29 meaning; sense 汝今善能問於如來如是之義
348 29 justice; right action; righteousness 汝今善能問於如來如是之義
349 29 artificial; man-made; fake 汝今善能問於如來如是之義
350 29 chivalry; generosity 汝今善能問於如來如是之義
351 29 just; righteous 汝今善能問於如來如是之義
352 29 adopted 汝今善能問於如來如是之義
353 29 a relationship 汝今善能問於如來如是之義
354 29 volunteer 汝今善能問於如來如是之義
355 29 something suitable 汝今善能問於如來如是之義
356 29 a martyr 汝今善能問於如來如是之義
357 29 a law 汝今善能問於如來如是之義
358 29 Yi 汝今善能問於如來如是之義
359 29 Righteousness 汝今善能問於如來如是之義
360 29 aim; artha 汝今善能問於如來如是之義
361 29 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
362 29 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
363 29 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
364 29 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
365 29 zhù verb complement 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
366 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住舍婆提城祇陀樹林給孤獨園
367 29 rén person; people; a human being 一切慢人
368 29 rén Kangxi radical 9 一切慢人
369 29 rén a kind of person 一切慢人
370 29 rén everybody 一切慢人
371 29 rén adult 一切慢人
372 29 rén somebody; others 一切慢人
373 29 rén an upright person 一切慢人
374 29 rén person; manuṣya 一切慢人
375 28 chù a place; location; a spot; a point 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
376 28 chǔ to reside; to live; to dwell 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
377 28 chù an office; a department; a bureau 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
378 28 chù a part; an aspect 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
379 28 chǔ to be in; to be in a position of 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
380 28 chǔ to get along with 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
381 28 chǔ to deal with; to manage 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
382 28 chǔ to punish; to sentence 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
383 28 chǔ to stop; to pause 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
384 28 chǔ to be associated with 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
385 28 chǔ to situate; to fix a place for 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
386 28 chǔ to occupy; to control 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
387 28 chù circumstances; situation 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
388 28 chù an occasion; a time 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
389 28 chù position; sthāna 彼金剛齊阿蘭若處經行精進
390 28 不見 bújiàn to not see 而我不見彼我求處
391 28 不見 bújiàn to not meet 而我不見彼我求處
392 28 不見 bújiàn to disappear 而我不見彼我求處
393 28 shēng sound 乃至無量無邊世界所有諸聲
394 28 shēng sheng 乃至無量無邊世界所有諸聲
395 28 shēng voice 乃至無量無邊世界所有諸聲
396 28 shēng music 乃至無量無邊世界所有諸聲
397 28 shēng language 乃至無量無邊世界所有諸聲
398 28 shēng fame; reputation; honor 乃至無量無邊世界所有諸聲
399 28 shēng a message 乃至無量無邊世界所有諸聲
400 28 shēng a consonant 乃至無量無邊世界所有諸聲
401 28 shēng a tone 乃至無量無邊世界所有諸聲
402 28 shēng to announce 乃至無量無邊世界所有諸聲
403 28 shēng sound 乃至無量無邊世界所有諸聲
404 27 yán to speak; to say; said 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
405 27 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
406 27 yán Kangxi radical 149 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
407 27 yán phrase; sentence 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
408 27 yán a word; a syllable 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
409 27 yán a theory; a doctrine 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
410 27 yán to regard as 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
411 27 yán to act as 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
412 27 yán word; vacana 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
413 27 yán speak; vad 佛告奮迅王菩薩摩訶薩言
414 26 平等 píngděng be equal in social status 字號平等
415 26 平等 píngděng equal 字號平等
416 26 平等 píngděng equality 字號平等
417 26 平等 píngděng equal; without partiality 字號平等
418 26 xīn heart [organ] 令汝心喜
419 26 xīn Kangxi radical 61 令汝心喜
420 26 xīn mind; consciousness 令汝心喜
421 26 xīn the center; the core; the middle 令汝心喜
422 26 xīn one of the 28 star constellations 令汝心喜
423 26 xīn heart 令汝心喜
424 26 xīn emotion 令汝心喜
425 26 xīn intention; consideration 令汝心喜
426 26 xīn disposition; temperament 令汝心喜
427 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令汝心喜
428 26 xīn heart; hṛdaya 令汝心喜
429 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令汝心喜
430 26 Ru River 恣汝所問
431 26 Ru 恣汝所問
432 25 tōng to go through; to open 通奮迅
433 25 tōng open 通奮迅
434 25 tōng to connect 通奮迅
435 25 tōng to know well 通奮迅
436 25 tōng to report 通奮迅
437 25 tōng to commit adultery 通奮迅
438 25 tōng common; in general 通奮迅
439 25 tōng to transmit 通奮迅
440 25 tōng to attain a goal 通奮迅
441 25 tōng to communicate with 通奮迅
442 25 tōng to pardon; to forgive 通奮迅
443 25 tōng free-flowing; smooth 通奮迅
444 25 tōng smoothly; without a hitch 通奮迅
445 25 tōng erudite; learned 通奮迅
446 25 tōng an expert 通奮迅
447 25 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 通奮迅
448 25 tōng [intellectual] penetration; prativedha 通奮迅
449 24 zhōng middle 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
450 24 zhōng medium; medium sized 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
451 24 zhōng China 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
452 24 zhòng to hit the mark 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
453 24 zhōng midday 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
454 24 zhōng inside 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
455 24 zhōng during 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
456 24 zhōng Zhong 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
457 24 zhōng intermediary 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
458 24 zhōng half 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
459 24 zhòng to reach; to attain 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
460 24 zhòng to suffer; to infect 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
461 24 zhòng to obtain 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
462 24 zhòng to pass an exam 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
463 24 zhōng middle 又若欲令恒河沙等諸世界中須彌山王彼一切山為一山者
464 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若不分別一切法者
465 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若不分別一切法者
466 23 zhī to go 奮迅王問經翻譯之記
467 23 zhī to arrive; to go 奮迅王問經翻譯之記
468 23 zhī is 奮迅王問經翻譯之記
469 23 zhī to use 奮迅王問經翻譯之記
470 23 zhī Zhi 奮迅王問經翻譯之記
471 23 zhī winding 奮迅王問經翻譯之記
472 22 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 若信諸法一切不生
473 22 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 若信諸法一切不生
474 22 desire 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
475 22 to desire; to wish 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
476 22 to desire; to intend 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
477 22 lust 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
478 22 desire; intention; wish; kāma 魏尚書令儀同高公今欲以此四種奮迅於一切處普奮迅故
479 21 to know; to learn about; to comprehend 隨心所願皆悉成就
480 21 detailed 隨心所願皆悉成就
481 21 to elaborate; to expound 隨心所願皆悉成就
482 21 to exhaust; to use up 隨心所願皆悉成就
483 21 strongly 隨心所願皆悉成就
484 21 Xi 隨心所願皆悉成就
485 21 all; kṛtsna 隨心所願皆悉成就
486 21 to go back; to return 復為眾生說此大乘
487 21 to resume; to restart 復為眾生說此大乘
488 21 to do in detail 復為眾生說此大乘
489 21 to restore 復為眾生說此大乘
490 21 to respond; to reply to 復為眾生說此大乘
491 21 Fu; Return 復為眾生說此大乘
492 21 to retaliate; to reciprocate 復為眾生說此大乘
493 21 to avoid forced labor or tax 復為眾生說此大乘
494 21 Fu 復為眾生說此大乘
495 21 doubled; to overlapping; folded 復為眾生說此大乘
496 21 a lined garment with doubled thickness 復為眾生說此大乘
497 21 不二 bú èr loyal; single-minded 不善二法不二
498 21 不二 bú èr Non-Duality 不善二法不二
499 21 不二 bú èr nonduality; advaya 不善二法不二
500 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則於一切皆能奮迅

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 200 that; those 隨汝心意彼彼所問
2 200 another; the other 隨汝心意彼彼所問
3 200 that; tad 隨汝心意彼彼所問
4 177 ruò to seem; to be like; as 汝若問者
5 177 ruò seemingly 汝若問者
6 177 ruò if 汝若問者
7 177 ruò you 汝若問者
8 177 ruò this; that 汝若問者
9 177 ruò and; or 汝若問者
10 177 ruò as for; pertaining to 汝若問者
11 177 pomegranite 汝若問者
12 177 ruò to choose 汝若問者
13 177 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若問者
14 177 ruò thus 汝若問者
15 177 ruò pollia 汝若問者
16 177 ruò Ruo 汝若問者
17 177 ruò only then 汝若問者
18 177 ja 汝若問者
19 177 jñā 汝若問者
20 177 ruò if; yadi 汝若問者
21 132 如是 rúshì thus; so 如是
22 132 如是 rúshì thus, so 如是
23 132 如是 rúshì thus; evam 如是
24 132 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
25 104 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩功行普修
26 104 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩功行普修
27 104 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩功行普修
28 87 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩功行普修
29 87 一切 yīqiè temporary 一切菩薩功行普修
30 87 一切 yīqiè the same 一切菩薩功行普修
31 87 一切 yīqiè generally 一切菩薩功行普修
32 87 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩功行普修
33 87 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩功行普修
34 87 fēi not; non-; un- 非眾生見
35 87 fēi Kangxi radical 175 非眾生見
36 87 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生見
37 87 fēi different 非眾生見
38 87 fēi to not be; to not have 非眾生見
39 87 fēi to violate; to be contrary to 非眾生見
40 87 fēi Africa 非眾生見
41 87 fēi to slander 非眾生見
42 87 fěi to avoid 非眾生見
43 87 fēi must 非眾生見
44 87 fēi an error 非眾生見
45 87 fēi a problem; a question 非眾生見
46 87 fēi evil 非眾生見
47 87 fēi besides; except; unless 非眾生見
48 87 fēi not 非眾生見
49 87 not; no 不缺戒
50 87 expresses that a certain condition cannot be acheived 不缺戒
51 87 as a correlative 不缺戒
52 87 no (answering a question) 不缺戒
53 87 forms a negative adjective from a noun 不缺戒
54 87 at the end of a sentence to form a question 不缺戒
55 87 to form a yes or no question 不缺戒
56 87 infix potential marker 不缺戒
57 87 no; na 不缺戒
58 82 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang 奮迅王問經翻譯之記
59 80 jiè to quit 戒奮迅
60 80 jiè to warn against 戒奮迅
61 80 jiè to be purified before a religious ceremony 戒奮迅
62 80 jiè vow 戒奮迅
63 80 jiè to instruct; to command 戒奮迅
64 80 jiè to ordain 戒奮迅
65 80 jiè a genre of writing containing maxims 戒奮迅
66 80 jiè to be cautious; to be prudent 戒奮迅
67 80 jiè to prohibit; to proscribe 戒奮迅
68 80 jiè boundary; realm 戒奮迅
69 80 jiè third finger 戒奮迅
70 80 jiè a precept; a vow; sila 戒奮迅
71 80 jiè morality 戒奮迅
72 76 jiàn to see 見聖僧戒
73 76 jiàn opinion; view; understanding 見聖僧戒
74 76 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見聖僧戒
75 76 jiàn refer to; for details see 見聖僧戒
76 76 jiàn passive marker 見聖僧戒
77 76 jiàn to listen to 見聖僧戒
78 76 jiàn to meet 見聖僧戒
79 76 jiàn to receive (a guest) 見聖僧戒
80 76 jiàn let me; kindly 見聖僧戒
81 76 jiàn Jian 見聖僧戒
82 76 xiàn to appear 見聖僧戒
83 76 xiàn to introduce 見聖僧戒
84 76 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見聖僧戒
85 76 jiàn seeing; observing; darśana 見聖僧戒
86 76 zhī to know 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
87 76 zhī to comprehend 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
88 76 zhī to inform; to tell 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
89 76 zhī to administer 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
90 76 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
91 76 zhī to be close friends 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
92 76 zhī to feel; to sense; to perceive 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
93 76 zhī to receive; to entertain 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
94 76 zhī knowledge 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
95 76 zhī consciousness; perception 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
96 76 zhī a close friend 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
97 76 zhì wisdom 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
98 76 zhì Zhi 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
99 76 zhī to appreciate 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
100 76 zhī to make known 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
101 76 zhī to have control over 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
102 76 zhī to expect; to foresee 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
103 76 zhī Understanding 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
104 76 zhī know; jña 若畢竟知一切諸法皆悉寂滅
105 72 in; at 則於一切皆能奮迅
106 72 in; at 則於一切皆能奮迅
107 72 in; at; to; from 則於一切皆能奮迅
108 72 to go; to 則於一切皆能奮迅
109 72 to rely on; to depend on 則於一切皆能奮迅
110 72 to go to; to arrive at 則於一切皆能奮迅
111 72 from 則於一切皆能奮迅
112 72 give 則於一切皆能奮迅
113 72 oppposing 則於一切皆能奮迅
114 72 and 則於一切皆能奮迅
115 72 compared to 則於一切皆能奮迅
116 72 by 則於一切皆能奮迅
117 72 and; as well as 則於一切皆能奮迅
118 72 for 則於一切皆能奮迅
119 72 Yu 則於一切皆能奮迅
120 72 a crow 則於一切皆能奮迅
121 72 whew; wow 則於一切皆能奮迅
122 72 near to; antike 則於一切皆能奮迅
123 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故奮迅王問奮迅法
124 71 old; ancient; former; past 故奮迅王問奮迅法
125 71 reason; cause; purpose 故奮迅王問奮迅法
126 71 to die 故奮迅王問奮迅法
127 71 so; therefore; hence 故奮迅王問奮迅法
128 71 original 故奮迅王問奮迅法
129 71 accident; happening; instance 故奮迅王問奮迅法
130 71 a friend; an acquaintance; friendship 故奮迅王問奮迅法
131 71 something in the past 故奮迅王問奮迅法
132 71 deceased; dead 故奮迅王問奮迅法
133 71 still; yet 故奮迅王問奮迅法
134 71 therefore; tasmāt 故奮迅王問奮迅法
135 68 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 謂大乘者之所修行
136 68 zhě that 謂大乘者之所修行
137 68 zhě nominalizing function word 謂大乘者之所修行
138 68 zhě used to mark a definition 謂大乘者之所修行
139 68 zhě used to mark a pause 謂大乘者之所修行
140 68 zhě topic marker; that; it 謂大乘者之所修行
141 68 zhuó according to 謂大乘者之所修行
142 68 zhě ca 謂大乘者之所修行
143 62 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大幢菩薩等而為上首
144 62 ér Kangxi radical 126 大幢菩薩等而為上首
145 62 ér you 大幢菩薩等而為上首
146 62 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大幢菩薩等而為上首
147 62 ér right away; then 大幢菩薩等而為上首
148 62 ér but; yet; however; while; nevertheless 大幢菩薩等而為上首
149 62 ér if; in case; in the event that 大幢菩薩等而為上首
150 62 ér therefore; as a result; thus 大幢菩薩等而為上首
151 62 ér how can it be that? 大幢菩薩等而為上首
152 62 ér so as to 大幢菩薩等而為上首
153 62 ér only then 大幢菩薩等而為上首
154 62 ér as if; to seem like 大幢菩薩等而為上首
155 62 néng can; able 大幢菩薩等而為上首
156 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大幢菩薩等而為上首
157 62 ér me 大幢菩薩等而為上首
158 62 ér to arrive; up to 大幢菩薩等而為上首
159 62 ér possessive 大幢菩薩等而為上首
160 62 ér and; ca 大幢菩薩等而為上首
161 62 this; these 其有人能具此奮迅
162 62 in this way 其有人能具此奮迅
163 62 otherwise; but; however; so 其有人能具此奮迅
164 62 at this time; now; here 其有人能具此奮迅
165 62 this; here; etad 其有人能具此奮迅
166 59 method; way 故奮迅王問奮迅法
167 59 France 故奮迅王問奮迅法
168 59 the law; rules; regulations 故奮迅王問奮迅法
169 59 the teachings of the Buddha; Dharma 故奮迅王問奮迅法
170 59 a standard; a norm 故奮迅王問奮迅法
171 59 an institution 故奮迅王問奮迅法
172 59 to emulate 故奮迅王問奮迅法
173 59 magic; a magic trick 故奮迅王問奮迅法
174 59 punishment 故奮迅王問奮迅法
175 59 Fa 故奮迅王問奮迅法
176 59 a precedent 故奮迅王問奮迅法
177 59 a classification of some kinds of Han texts 故奮迅王問奮迅法
178 59 relating to a ceremony or rite 故奮迅王問奮迅法
179 59 Dharma 故奮迅王問奮迅法
180 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故奮迅王問奮迅法
181 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故奮迅王問奮迅法
182 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故奮迅王問奮迅法
183 59 quality; characteristic 故奮迅王問奮迅法
184 54 so as to; in order to 我於今者欲以少法問於如來
185 54 to use; to regard as 我於今者欲以少法問於如來
186 54 to use; to grasp 我於今者欲以少法問於如來
187 54 according to 我於今者欲以少法問於如來
188 54 because of 我於今者欲以少法問於如來
189 54 on a certain date 我於今者欲以少法問於如來
190 54 and; as well as 我於今者欲以少法問於如來
191 54 to rely on 我於今者欲以少法問於如來
192 54 to regard 我於今者欲以少法問於如來
193 54 to be able to 我於今者欲以少法問於如來
194 54 to order; to command 我於今者欲以少法問於如來
195 54 further; moreover 我於今者欲以少法問於如來
196 54 used after a verb 我於今者欲以少法問於如來
197 54 very 我於今者欲以少法問於如來
198 54 already 我於今者欲以少法問於如來
199 54 increasingly 我於今者欲以少法問於如來
200 54 a reason; a cause 我於今者欲以少法問於如來
201 54 Israel 我於今者欲以少法問於如來
202 54 Yi 我於今者欲以少法問於如來
203 54 use; yogena 我於今者欲以少法問於如來
204 51 I; me; my 我於今者欲以少法問於如來
205 51 self 我於今者欲以少法問於如來
206 51 we; our 我於今者欲以少法問於如來
207 51 [my] dear 我於今者欲以少法問於如來
208 51 Wo 我於今者欲以少法問於如來
209 51 self; atman; attan 我於今者欲以少法問於如來
210 51 ga 我於今者欲以少法問於如來
211 51 I; aham 我於今者欲以少法問於如來
212 49 also; too 亦非命見
213 49 but 亦非命見
214 49 this; he; she 亦非命見
215 49 although; even though 亦非命見
216 49 already 亦非命見
217 49 particle with no meaning 亦非命見
218 49 Yi 亦非命見
219 49 眾生 zhòngshēng all living things 若彼無量無邊世界所有眾生
220 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 若彼無量無邊世界所有眾生
221 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 若彼無量無邊世界所有眾生
222 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若彼無量無邊世界所有眾生
223 48 shì is; are; am; to be 此是菩薩四種奮迅
224 48 shì is exactly 此是菩薩四種奮迅
225 48 shì is suitable; is in contrast 此是菩薩四種奮迅
226 48 shì this; that; those 此是菩薩四種奮迅
227 48 shì really; certainly 此是菩薩四種奮迅
228 48 shì correct; yes; affirmative 此是菩薩四種奮迅
229 48 shì true 此是菩薩四種奮迅
230 48 shì is; has; exists 此是菩薩四種奮迅
231 48 shì used between repetitions of a word 此是菩薩四種奮迅
232 48 shì a matter; an affair 此是菩薩四種奮迅
233 48 shì Shi 此是菩薩四種奮迅
234 48 shì is; bhū 此是菩薩四種奮迅
235 48 shì this; idam 此是菩薩四種奮迅
236 46 wèi for; to 如來為說四種奮迅
237 46 wèi because of 如來為說四種奮迅
238 46 wéi to act as; to serve 如來為說四種奮迅
239 46 wéi to change into; to become 如來為說四種奮迅
240 46 wéi to be; is 如來為說四種奮迅
241 46 wéi to do 如來為說四種奮迅
242 46 wèi for 如來為說四種奮迅
243 46 wèi because of; for; to 如來為說四種奮迅
244 46 wèi to 如來為說四種奮迅
245 46 wéi in a passive construction 如來為說四種奮迅
246 46 wéi forming a rehetorical question 如來為說四種奮迅
247 46 wéi forming an adverb 如來為說四種奮迅
248 46 wéi to add emphasis 如來為說四種奮迅
249 46 wèi to support; to help 如來為說四種奮迅
250 46 wéi to govern 如來為說四種奮迅
251 46 wèi to be; bhū 如來為說四種奮迅
252 45 to take; to get; to fetch 若於戒聚心不取戒
253 45 to obtain 若於戒聚心不取戒
254 45 to choose; to select 若於戒聚心不取戒
255 45 to catch; to seize; to capture 若於戒聚心不取戒
256 45 to accept; to receive 若於戒聚心不取戒
257 45 to seek 若於戒聚心不取戒
258 45 to take a bride 若於戒聚心不取戒
259 45 placed after a verb to mark an action 若於戒聚心不取戒
260 45 Qu 若於戒聚心不取戒
261 45 clinging; grasping; upādāna 若於戒聚心不取戒
262 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 智奮迅
263 45 zhì care; prudence 智奮迅
264 45 zhì Zhi 智奮迅
265 45 zhì spiritual insight; gnosis 智奮迅
266 45 zhì clever 智奮迅
267 45 zhì Wisdom 智奮迅
268 45 zhì jnana; knowing 智奮迅
269 44 néng can; able 其有人能具此奮迅
270 44 néng ability; capacity 其有人能具此奮迅
271 44 néng a mythical bear-like beast 其有人能具此奮迅
272 44 néng energy 其有人能具此奮迅
273 44 néng function; use 其有人能具此奮迅
274 44 néng may; should; permitted to 其有人能具此奮迅
275 44 néng talent 其有人能具此奮迅
276 44 néng expert at 其有人能具此奮迅
277 44 néng to be in harmony 其有人能具此奮迅
278 44 néng to tend to; to care for 其有人能具此奮迅
279 44 néng to reach; to arrive at 其有人能具此奮迅
280 44 néng as long as; only 其有人能具此奮迅
281 44 néng even if 其有人能具此奮迅
282 44 néng but 其有人能具此奮迅
283 44 néng in this way 其有人能具此奮迅
284 44 néng to be able; śak 其有人能具此奮迅
285 44 néng skilful; pravīṇa 其有人能具此奮迅
286 43 xíng to walk 一切菩薩功行普修
287 43 xíng capable; competent 一切菩薩功行普修
288 43 háng profession 一切菩薩功行普修
289 43 háng line; row 一切菩薩功行普修
290 43 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩功行普修
291 43 xíng to travel 一切菩薩功行普修
292 43 xìng actions; conduct 一切菩薩功行普修
293 43 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩功行普修
294 43 xíng all right; OK; okay 一切菩薩功行普修
295 43 háng horizontal line 一切菩薩功行普修
296 43 héng virtuous deeds 一切菩薩功行普修
297 43 hàng a line of trees 一切菩薩功行普修
298 43 hàng bold; steadfast 一切菩薩功行普修
299 43 xíng to move 一切菩薩功行普修
300 43 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩功行普修
301 43 xíng travel 一切菩薩功行普修
302 43 xíng to circulate 一切菩薩功行普修
303 43 xíng running script; running script 一切菩薩功行普修
304 43 xíng temporary 一切菩薩功行普修
305 43 xíng soon 一切菩薩功行普修
306 43 háng rank; order 一切菩薩功行普修
307 43 háng a business; a shop 一切菩薩功行普修
308 43 xíng to depart; to leave 一切菩薩功行普修
309 43 xíng to experience 一切菩薩功行普修
310 43 xíng path; way 一切菩薩功行普修
311 43 xíng xing; ballad 一切菩薩功行普修
312 43 xíng a round [of drinks] 一切菩薩功行普修
313 43 xíng Xing 一切菩薩功行普修
314 43 xíng moreover; also 一切菩薩功行普修
315 43 xíng Practice 一切菩薩功行普修
316 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩功行普修
317 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩功行普修
318 42 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃得名戒
319 42 nǎi to be 乃得名戒
320 42 nǎi you; yours 乃得名戒
321 42 nǎi also; moreover 乃得名戒
322 42 nǎi however; but 乃得名戒
323 42 nǎi if 乃得名戒
324 41 no 空無相無願戒
325 41 Kangxi radical 71 空無相無願戒
326 41 to not have; without 空無相無願戒
327 41 has not yet 空無相無願戒
328 41 mo 空無相無願戒
329 41 do not 空無相無願戒
330 41 not; -less; un- 空無相無願戒
331 41 regardless of 空無相無願戒
332 41 to not have 空無相無願戒
333 41 um 空無相無願戒
334 41 Wu 空無相無願戒
335 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 空無相無願戒
336 41 not; non- 空無相無願戒
337 41 mo 空無相無願戒
338 41 yǒu is; are; to exist 凡有一萬八千三百四十一字
339 41 yǒu to have; to possess 凡有一萬八千三百四十一字
340 41 yǒu indicates an estimate 凡有一萬八千三百四十一字
341 41 yǒu indicates a large quantity 凡有一萬八千三百四十一字
342 41 yǒu indicates an affirmative response 凡有一萬八千三百四十一字
343 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 凡有一萬八千三百四十一字
344 41 yǒu used to compare two things 凡有一萬八千三百四十一字
345 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 凡有一萬八千三百四十一字
346 41 yǒu used before the names of dynasties 凡有一萬八千三百四十一字
347 41 yǒu a certain thing; what exists 凡有一萬八千三百四十一字
348 41 yǒu multiple of ten and ... 凡有一萬八千三百四十一字
349 41 yǒu abundant 凡有一萬八千三百四十一字
350 41 yǒu purposeful 凡有一萬八千三百四十一字
351 41 yǒu You 凡有一萬八千三百四十一字
352 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 凡有一萬八千三百四十一字
353 41 yǒu becoming; bhava 凡有一萬八千三百四十一字
354 39 such as; for example; for instance 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
355 39 if 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
356 39 in accordance with 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
357 39 to be appropriate; should; with regard to 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
358 39 this 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
359 39 it is so; it is thus; can be compared with 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
360 39 to go to 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
361 39 to meet 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
362 39 to appear; to seem; to be like 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
363 39 at least as good as 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
364 39 and 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
365 39 or 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
366 39 but 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
367 39 then 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
368 39 naturally 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
369 39 expresses a question or doubt 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
370 39 you 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
371 39 the second lunar month 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
372 39 in; at 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
373 39 Ru 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
374 39 Thus 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
375 39 thus; tathā 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
376 39 like; iva 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
377 39 suchness; tathatā 我今為汝分別解說如菩薩如大乘奮迅
378 39 jiè border; boundary 若於界中法界平等
379 39 jiè kingdom 若於界中法界平等
380 39 jiè circle; society 若於界中法界平等
381 39 jiè territory; region 若於界中法界平等
382 39 jiè the world 若於界中法界平等
383 39 jiè scope; extent 若於界中法界平等
384 39 jiè erathem; stratigraphic unit 若於界中法界平等
385 39 jiè to divide; to define a boundary 若於界中法界平等
386 39 jiè to adjoin 若於界中法界平等
387 39 jiè dhatu; realm; field; domain 若於界中法界平等
388 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所顯發稱謂不同
389 39 suǒ an office; an institute 隨所顯發稱謂不同
390 39 suǒ introduces a relative clause 隨所顯發稱謂不同
391 39 suǒ it 隨所顯發稱謂不同
392 39 suǒ if; supposing 隨所顯發稱謂不同
393 39 suǒ a few; various; some 隨所顯發稱謂不同
394 39 suǒ a place; a location 隨所顯發稱謂不同
395 39 suǒ indicates a passive voice 隨所顯發稱謂不同
396 39 suǒ that which 隨所顯發稱謂不同
397 39 suǒ an ordinal number 隨所顯發稱謂不同
398 39 suǒ meaning 隨所顯發稱謂不同
399 39 suǒ garrison 隨所顯發稱謂不同
400 39 suǒ place; pradeśa 隨所顯發稱謂不同
401 39 suǒ that which; yad 隨所顯發稱謂不同
402 39 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
403 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
404 39 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
405 39 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
406 39 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
407 39 de 得阿耨多羅三藐三菩提
408 39 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
409 39 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
410 39 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
411 39 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
412 39 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
413 39 de result of degree 得阿耨多羅三藐三菩提
414 39 de marks completion of an action 得阿耨多羅三藐三菩提
415 39 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
416 39 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
417 39 marks permission or possibility 得阿耨多羅三藐三菩提
418 39 expressing frustration 得阿耨多羅三藐三菩提
419 39 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
420 39 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
421 39 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
422 39 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
423 37 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 見彼比丘以如是法住戒成就
424 37 比丘 bǐqiū bhiksu 見彼比丘以如是法住戒成就
425 37 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 見彼比丘以如是法住戒成就
426 37 shēng to be born; to give birth 不依一切有道生戒
427 37 shēng to live 不依一切有道生戒
428 37 shēng raw 不依一切有道生戒
429 37 shēng a student 不依一切有道生戒
430 37 shēng life 不依一切有道生戒
431 37 shēng to produce; to give rise 不依一切有道生戒
432 37 shēng alive 不依一切有道生戒
433 37 shēng a lifetime 不依一切有道生戒
434 37 shēng to initiate; to become 不依一切有道生戒
435 37 shēng to grow 不依一切有道生戒
436 37 shēng unfamiliar 不依一切有道生戒
437 37 shēng not experienced 不依一切有道生戒
438 37 shēng hard; stiff; strong 不依一切有道生戒
439 37 shēng very; extremely 不依一切有道生戒
440 37 shēng having academic or professional knowledge 不依一切有道生戒
441 37 shēng a male role in traditional theatre 不依一切有道生戒
442 37 shēng gender 不依一切有道生戒
443 37 shēng to develop; to grow 不依一切有道生戒
444 37 shēng to set up 不依一切有道生戒
445 37 shēng a prostitute 不依一切有道生戒
446 37 shēng a captive 不依一切有道生戒
447 37 shēng a gentleman 不依一切有道生戒
448 37 shēng Kangxi radical 100 不依一切有道生戒
449 37 shēng unripe 不依一切有道生戒
450 37 shēng nature 不依一切有道生戒
451 37 shēng to inherit; to succeed 不依一切有道生戒
452 37 shēng destiny 不依一切有道生戒
453 37 shēng birth 不依一切有道生戒
454 37 shēng arise; produce; utpad 不依一切有道生戒
455 36 míng measure word for people 依德立名
456 36 míng fame; renown; reputation 依德立名
457 36 míng a name; personal name; designation 依德立名
458 36 míng rank; position 依德立名
459 36 míng an excuse 依德立名
460 36 míng life 依德立名
461 36 míng to name; to call 依德立名
462 36 míng to express; to describe 依德立名
463 36 míng to be called; to have the name 依德立名
464 36 míng to own; to possess 依德立名
465 36 míng famous; renowned 依德立名
466 36 míng moral 依德立名
467 36 míng name; naman 依德立名
468 36 míng fame; renown; yasas 依德立名
469 35 qiú to request 到比丘所而求其便
470 35 qiú to seek; to look for 到比丘所而求其便
471 35 qiú to implore 到比丘所而求其便
472 35 qiú to aspire to 到比丘所而求其便
473 35 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 到比丘所而求其便
474 35 qiú to attract 到比丘所而求其便
475 35 qiú to bribe 到比丘所而求其便
476 35 qiú Qiu 到比丘所而求其便
477 35 qiú to demand 到比丘所而求其便
478 35 qiú to end 到比丘所而求其便
479 35 qiú to seek; kāṅkṣ 到比丘所而求其便
480 35 jiē all; each and every; in all cases 則於一切皆能奮迅
481 35 jiē same; equally 則於一切皆能奮迅
482 35 jiē all; sarva 則於一切皆能奮迅
483 35 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法問論多依自字
484 35 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法問論多依自字
485 35 說法 shuō fǎ words from the heart 說法問論多依自字
486 35 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法問論多依自字
487 35 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法問論多依自字
488 34 fèn to strive; to exert effort 故奮迅王問奮迅法
489 34 fèn to beat the wings 故奮迅王問奮迅法
490 34 fèn to raise up; to lift 故奮迅王問奮迅法
491 34 fèn to promote; to recommend 故奮迅王問奮迅法
492 34 fèn Fen 故奮迅王問奮迅法
493 34 fèn to arouse; to stimulate 故奮迅王問奮迅法
494 34 xùn quick; hasty; rapid; sudden 故奮迅王問奮迅法
495 34 xùn quick; javana 故奮迅王問奮迅法
496 34 shēn human body; torso 若身
497 34 shēn Kangxi radical 158 若身
498 34 shēn measure word for clothes 若身
499 34 shēn self 若身
500 34 shēn life 若身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
fēi not
no; na
奋迅王 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
  1. jiè
  2. jiè
  1. a precept; a vow; sila
  2. morality
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大劫 100 Maha-Kalpa
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
甲午 106 thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
108 Liao
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 113 Gautama Prajñāruci
瞿昙流支 瞿曇流支 113 Gautama Prajñāruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍婆提城 115 City of Sravasti
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
兴和 興和 120 Xinghe
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
遮魔 122 Mara; Māra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别戒 別戒 98 specific precepts
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
出光明 99 self-lighting
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法住 102 dharma abode
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛世界 102 a Buddha realm
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
觉者 覺者 106 awakened one
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔子 109 sons of Mara
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生相 115 attribute of arising
胜愿 勝願 115 spureme vow
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四界 115 four dharma realms
宿命通 115 knowledge of past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通戒 116 shared vows
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无见者 無見者 119 no observer
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心想 120 thoughts of the mind; thought
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
眼根 121 the faculty of sight
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
瞻婆 122 campaka
正观 正觀 122 right observation
正思惟 122 right intention; right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva