Glossary and Vocabulary for Ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing) 虛空藏菩薩神呪經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 於 | yú | to go; to | 亦不見於日月星辰 |
2 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦不見於日月星辰 |
3 | 80 | 於 | yú | Yu | 亦不見於日月星辰 |
4 | 80 | 於 | wū | a crow | 亦不見於日月星辰 |
5 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得首楞嚴三昧 |
6 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 得首楞嚴三昧 |
7 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得首楞嚴三昧 |
8 | 57 | 得 | dé | de | 得首楞嚴三昧 |
9 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 得首楞嚴三昧 |
10 | 57 | 得 | dé | to result in | 得首楞嚴三昧 |
11 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得首楞嚴三昧 |
12 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 得首楞嚴三昧 |
13 | 57 | 得 | dé | to be finished | 得首楞嚴三昧 |
14 | 57 | 得 | děi | satisfying | 得首楞嚴三昧 |
15 | 57 | 得 | dé | to contract | 得首楞嚴三昧 |
16 | 57 | 得 | dé | to hear | 得首楞嚴三昧 |
17 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 得首楞嚴三昧 |
18 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 得首楞嚴三昧 |
19 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得首楞嚴三昧 |
20 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是誰力 |
21 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是誰力 |
22 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為是誰力 |
23 | 48 | 為 | wéi | to do | 為是誰力 |
24 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為是誰力 |
25 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為是誰力 |
26 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是誰力 |
27 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
28 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
29 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今說甚深法 |
30 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今說甚深法 |
31 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 今說甚深法 |
32 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今說甚深法 |
33 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今說甚深法 |
34 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今說甚深法 |
35 | 43 | 說 | shuō | allocution | 今說甚深法 |
36 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今說甚深法 |
37 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今說甚深法 |
38 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 今說甚深法 |
39 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今說甚深法 |
40 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 今說甚深法 |
41 | 41 | 者 | zhě | ca | 在會中者 |
42 | 40 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若有眾生犯根本重罪 |
43 | 40 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若有眾生犯根本重罪 |
44 | 40 | 犯 | fàn | to transgress | 若有眾生犯根本重罪 |
45 | 40 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若有眾生犯根本重罪 |
46 | 40 | 犯 | fàn | to conquer | 若有眾生犯根本重罪 |
47 | 40 | 犯 | fàn | to occur | 若有眾生犯根本重罪 |
48 | 40 | 犯 | fàn | to face danger | 若有眾生犯根本重罪 |
49 | 40 | 犯 | fàn | to fall | 若有眾生犯根本重罪 |
50 | 40 | 犯 | fàn | a criminal | 若有眾生犯根本重罪 |
51 | 40 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若有眾生犯根本重罪 |
52 | 38 | 之 | zhī | to go | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
53 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
54 | 38 | 之 | zhī | is | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
55 | 38 | 之 | zhī | to use | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
56 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
57 | 38 | 之 | zhī | winding | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
58 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是大慧眾生 |
59 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是大慧眾生 |
60 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是大慧眾生 |
61 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是大慧眾生 |
62 | 36 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 若有眾生犯根本重罪 |
63 | 36 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 若有眾生犯根本重罪 |
64 | 36 | 根本 | gēnběn | root | 若有眾生犯根本重罪 |
65 | 36 | 根本 | gēnběn | capital | 若有眾生犯根本重罪 |
66 | 36 | 根本 | gēnběn | Basis | 若有眾生犯根本重罪 |
67 | 36 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 若有眾生犯根本重罪 |
68 | 35 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime | 若有眾生犯根本重罪 |
69 | 35 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime; mūlāpatti | 若有眾生犯根本重罪 |
70 | 34 | 其 | qí | Qi | 此彼闇蔽其心動亂 |
71 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
72 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
73 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是相不驚怖畏 |
74 | 32 | 欲 | yù | desire | 欲來見世尊 |
75 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲來見世尊 |
76 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲來見世尊 |
77 | 32 | 欲 | yù | lust | 欲來見世尊 |
78 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲來見世尊 |
79 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
80 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
81 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
82 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
83 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
84 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
85 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
86 | 30 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 是虛空藏菩薩摩訶薩來 |
87 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及非人 |
88 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及非人 |
89 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 人及非人 |
90 | 29 | 人 | rén | everybody | 人及非人 |
91 | 29 | 人 | rén | adult | 人及非人 |
92 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 人及非人 |
93 | 29 | 人 | rén | an upright person | 人及非人 |
94 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及非人 |
95 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若稱虛空藏菩薩名 |
96 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若稱虛空藏菩薩名 |
97 | 28 | 名 | míng | rank; position | 若稱虛空藏菩薩名 |
98 | 28 | 名 | míng | an excuse | 若稱虛空藏菩薩名 |
99 | 28 | 名 | míng | life | 若稱虛空藏菩薩名 |
100 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 若稱虛空藏菩薩名 |
101 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 若稱虛空藏菩薩名 |
102 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若稱虛空藏菩薩名 |
103 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 若稱虛空藏菩薩名 |
104 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 若稱虛空藏菩薩名 |
105 | 28 | 名 | míng | moral | 若稱虛空藏菩薩名 |
106 | 28 | 名 | míng | name; naman | 若稱虛空藏菩薩名 |
107 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若稱虛空藏菩薩名 |
108 | 27 | 行 | xíng | to walk | 如是修行一切諸行 |
109 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 如是修行一切諸行 |
110 | 27 | 行 | háng | profession | 如是修行一切諸行 |
111 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是修行一切諸行 |
112 | 27 | 行 | xíng | to travel | 如是修行一切諸行 |
113 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是修行一切諸行 |
114 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是修行一切諸行 |
115 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是修行一切諸行 |
116 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 如是修行一切諸行 |
117 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是修行一切諸行 |
118 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 如是修行一切諸行 |
119 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是修行一切諸行 |
120 | 27 | 行 | xíng | to move | 如是修行一切諸行 |
121 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是修行一切諸行 |
122 | 27 | 行 | xíng | travel | 如是修行一切諸行 |
123 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 如是修行一切諸行 |
124 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 如是修行一切諸行 |
125 | 27 | 行 | xíng | temporary | 如是修行一切諸行 |
126 | 27 | 行 | háng | rank; order | 如是修行一切諸行 |
127 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 如是修行一切諸行 |
128 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是修行一切諸行 |
129 | 27 | 行 | xíng | to experience | 如是修行一切諸行 |
130 | 27 | 行 | xíng | path; way | 如是修行一切諸行 |
131 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是修行一切諸行 |
132 | 27 | 行 | xíng | 如是修行一切諸行 | |
133 | 27 | 行 | xíng | Practice | 如是修行一切諸行 |
134 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是修行一切諸行 |
135 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是修行一切諸行 |
136 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不覩自身各不相見 |
137 | 25 | 見 | jiàn | to see | 唯見如來及如意寶 |
138 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見如來及如意寶 |
139 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見如來及如意寶 |
140 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見如來及如意寶 |
141 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見如來及如意寶 |
142 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 唯見如來及如意寶 |
143 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見如來及如意寶 |
144 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見如來及如意寶 |
145 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 唯見如來及如意寶 |
146 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 唯見如來及如意寶 |
147 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見如來及如意寶 |
148 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見如來及如意寶 |
149 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見如來及如意寶 |
150 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲勸慳人令行布施 |
151 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 欲勸慳人令行布施 |
152 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲勸慳人令行布施 |
153 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲勸慳人令行布施 |
154 | 24 | 令 | lìng | a season | 欲勸慳人令行布施 |
155 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲勸慳人令行布施 |
156 | 24 | 令 | lìng | good | 欲勸慳人令行布施 |
157 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 欲勸慳人令行布施 |
158 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲勸慳人令行布施 |
159 | 24 | 令 | lìng | a commander | 欲勸慳人令行布施 |
160 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲勸慳人令行布施 |
161 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 欲勸慳人令行布施 |
162 | 24 | 令 | lìng | Ling | 欲勸慳人令行布施 |
163 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲勸慳人令行布施 |
164 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘無所見 |
165 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 餘無所見 |
166 | 23 | 無 | mó | mo | 餘無所見 |
167 | 23 | 無 | wú | to not have | 餘無所見 |
168 | 23 | 無 | wú | Wu | 餘無所見 |
169 | 23 | 無 | mó | mo | 餘無所見 |
170 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
171 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
172 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
173 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
174 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
175 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
176 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
177 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
178 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
179 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
180 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
181 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
182 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
183 | 22 | 能 | néng | can; able | 能降諸魔是良方便 |
184 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能降諸魔是良方便 |
185 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能降諸魔是良方便 |
186 | 22 | 能 | néng | energy | 能降諸魔是良方便 |
187 | 22 | 能 | néng | function; use | 能降諸魔是良方便 |
188 | 22 | 能 | néng | talent | 能降諸魔是良方便 |
189 | 22 | 能 | néng | expert at | 能降諸魔是良方便 |
190 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能降諸魔是良方便 |
191 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能降諸魔是良方便 |
192 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能降諸魔是良方便 |
193 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能降諸魔是良方便 |
194 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能降諸魔是良方便 |
195 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
196 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
197 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
198 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
199 | 21 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 作婆羅門像在其人前 |
200 | 21 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 作婆羅門像在其人前 |
201 | 21 | 像 | xiàng | appearance | 作婆羅門像在其人前 |
202 | 21 | 像 | xiàng | for example | 作婆羅門像在其人前 |
203 | 21 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 作婆羅門像在其人前 |
204 | 21 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 說初境界相 |
205 | 21 | 初 | chū | original | 說初境界相 |
206 | 21 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 說初境界相 |
207 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切法不起境界心 |
208 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切法不起境界心 |
209 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切法不起境界心 |
210 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切法不起境界心 |
211 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切法不起境界心 |
212 | 21 | 心 | xīn | heart | 於一切法不起境界心 |
213 | 21 | 心 | xīn | emotion | 於一切法不起境界心 |
214 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切法不起境界心 |
215 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切法不起境界心 |
216 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切法不起境界心 |
217 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切法不起境界心 |
218 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切法不起境界心 |
219 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌向佛而說偈言 |
220 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌向佛而說偈言 |
221 | 20 | 而 | néng | can; able | 合掌向佛而說偈言 |
222 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌向佛而說偈言 |
223 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌向佛而說偈言 |
224 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
225 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 爾時西方有如意寶現 |
226 | 18 | 現 | xiàn | at present | 爾時西方有如意寶現 |
227 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 爾時西方有如意寶現 |
228 | 18 | 現 | xiàn | cash | 爾時西方有如意寶現 |
229 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 爾時西方有如意寶現 |
230 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 爾時西方有如意寶現 |
231 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 爾時西方有如意寶現 |
232 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時西方有如意寶現 |
233 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時西方有如意寶現 |
234 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
235 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
236 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
237 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
238 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
239 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
240 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
241 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
242 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
243 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
244 | 18 | 知 | zhī | to know | 總知虛空相 |
245 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 總知虛空相 |
246 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 總知虛空相 |
247 | 18 | 知 | zhī | to administer | 總知虛空相 |
248 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 總知虛空相 |
249 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 總知虛空相 |
250 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 總知虛空相 |
251 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 總知虛空相 |
252 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 總知虛空相 |
253 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 總知虛空相 |
254 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 總知虛空相 |
255 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 總知虛空相 |
256 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 總知虛空相 |
257 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 總知虛空相 |
258 | 18 | 知 | zhī | to make known | 總知虛空相 |
259 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 總知虛空相 |
260 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 總知虛空相 |
261 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 總知虛空相 |
262 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 總知虛空相 |
263 | 17 | 我 | wǒ | self | 為我顯現說 |
264 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我顯現說 |
265 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 為我顯現說 |
266 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我顯現說 |
267 | 17 | 我 | wǒ | ga | 為我顯現說 |
268 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
269 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
270 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
271 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
272 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
273 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
274 | 17 | 及 | jí | to reach | 唯見如來及如意寶 |
275 | 17 | 及 | jí | to attain | 唯見如來及如意寶 |
276 | 17 | 及 | jí | to understand | 唯見如來及如意寶 |
277 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯見如來及如意寶 |
278 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯見如來及如意寶 |
279 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯見如來及如意寶 |
280 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 唯見如來及如意寶 |
281 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 餘諸菩薩摩訶薩 |
282 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 餘諸菩薩摩訶薩 |
283 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
284 | 17 | 等 | děng | to wait | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
285 | 17 | 等 | děng | to be equal | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
286 | 17 | 等 | děng | degree; level | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
287 | 17 | 等 | děng | to compare | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
288 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
289 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得首楞嚴三昧 |
290 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得首楞嚴三昧 |
291 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行處 |
292 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行處 |
293 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行處 |
294 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 是菩薩得諸三昧猶如大海 |
295 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 周匝莊嚴 |
296 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 周匝莊嚴 |
297 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 周匝莊嚴 |
298 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 周匝莊嚴 |
299 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
300 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
301 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
302 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
303 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
304 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
305 | 15 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
306 | 15 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
307 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
308 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊申其右臂說如是言 |
309 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 欲來見世尊 |
310 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 欲來見世尊 |
311 | 14 | 虛空藏 | xūkōng zàng | Akasagarbha Bodhisattva | 此是虛空藏 |
312 | 14 | 摩 | mó | to rub | 復雨多摩鉢香 |
313 | 14 | 摩 | mó | to approach; to press in | 復雨多摩鉢香 |
314 | 14 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 復雨多摩鉢香 |
315 | 14 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 復雨多摩鉢香 |
316 | 14 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 復雨多摩鉢香 |
317 | 14 | 摩 | mó | friction | 復雨多摩鉢香 |
318 | 14 | 摩 | mó | ma | 復雨多摩鉢香 |
319 | 14 | 摩 | mó | Māyā | 復雨多摩鉢香 |
320 | 14 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 爾時西方有如意寶現 |
321 | 14 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 爾時西方有如意寶現 |
322 | 14 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 爾時西方有如意寶現 |
323 | 14 | 寶 | bǎo | precious | 爾時西方有如意寶現 |
324 | 14 | 寶 | bǎo | noble | 爾時西方有如意寶現 |
325 | 14 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 爾時西方有如意寶現 |
326 | 14 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 爾時西方有如意寶現 |
327 | 14 | 寶 | bǎo | Bao | 爾時西方有如意寶現 |
328 | 14 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 爾時西方有如意寶現 |
329 | 14 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 爾時西方有如意寶現 |
330 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 於諸善根其心欣樂 |
331 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 於諸善根其心欣樂 |
332 | 13 | 樂 | lè | Le | 於諸善根其心欣樂 |
333 | 13 | 樂 | yuè | music | 於諸善根其心欣樂 |
334 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 於諸善根其心欣樂 |
335 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 於諸善根其心欣樂 |
336 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 於諸善根其心欣樂 |
337 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 於諸善根其心欣樂 |
338 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 於諸善根其心欣樂 |
339 | 13 | 樂 | lào | Lao | 於諸善根其心欣樂 |
340 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 於諸善根其心欣樂 |
341 | 13 | 樂 | lè | Joy | 於諸善根其心欣樂 |
342 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 於諸善根其心欣樂 |
343 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 是一切善根之藏 |
344 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 是一切善根之藏 |
345 | 13 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 是方便勇健 |
346 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 是方便勇健 |
347 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 是方便勇健 |
348 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 是方便勇健 |
349 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 是方便勇健 |
350 | 13 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 是方便勇健 |
351 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 是方便勇健 |
352 | 13 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 是方便勇健 |
353 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 是方便勇健 |
354 | 13 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 是方便勇健 |
355 | 13 | 聞 | wén | to hear | 耳不聞聲 |
356 | 13 | 聞 | wén | Wen | 耳不聞聲 |
357 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 耳不聞聲 |
358 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 耳不聞聲 |
359 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 耳不聞聲 |
360 | 13 | 聞 | wén | information | 耳不聞聲 |
361 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 耳不聞聲 |
362 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 耳不聞聲 |
363 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 耳不聞聲 |
364 | 13 | 聞 | wén | to question | 耳不聞聲 |
365 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 耳不聞聲 |
366 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 耳不聞聲 |
367 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 演說如來功德經已 |
368 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 演說如來功德經已 |
369 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 演說如來功德經已 |
370 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 演說如來功德經已 |
371 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 演說如來功德經已 |
372 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 演說如來功德經已 |
373 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 瞻覩他方不得諸大 |
374 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 瞻覩他方不得諸大 |
375 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 瞻覩他方不得諸大 |
376 | 13 | 大 | dà | size | 瞻覩他方不得諸大 |
377 | 13 | 大 | dà | old | 瞻覩他方不得諸大 |
378 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 瞻覩他方不得諸大 |
379 | 13 | 大 | dà | adult | 瞻覩他方不得諸大 |
380 | 13 | 大 | dài | an important person | 瞻覩他方不得諸大 |
381 | 13 | 大 | dà | senior | 瞻覩他方不得諸大 |
382 | 13 | 大 | dà | an element | 瞻覩他方不得諸大 |
383 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 瞻覩他方不得諸大 |
384 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
385 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
386 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
387 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
388 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
389 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
390 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
391 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
392 | 13 | 離 | lí | to cut off | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
393 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
394 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
395 | 13 | 離 | lí | two | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
396 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
397 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
398 | 13 | 離 | lí | transcendence | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
399 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如是悉離斷常二見不生怖畏 |
400 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 得於佛智成就具足 |
401 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 得於佛智成就具足 |
402 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 得於佛智成就具足 |
403 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 得於佛智成就具足 |
404 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 得於佛智成就具足 |
405 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 得於佛智成就具足 |
406 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 得於佛智成就具足 |
407 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
408 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
409 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
410 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
411 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
412 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
413 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
414 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
415 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
416 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
417 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
418 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
419 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
420 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
421 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
422 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 與無數大比丘聲聞眾俱 |
423 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 與無數大比丘聲聞眾俱 |
424 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養恭敬而尊重之 |
425 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養恭敬而尊重之 |
426 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養恭敬而尊重之 |
427 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養恭敬而尊重之 |
428 | 12 | 一 | yī | one | 不見於一陰 |
429 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不見於一陰 |
430 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 不見於一陰 |
431 | 12 | 一 | yī | first | 不見於一陰 |
432 | 12 | 一 | yī | the same | 不見於一陰 |
433 | 12 | 一 | yī | sole; single | 不見於一陰 |
434 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 不見於一陰 |
435 | 12 | 一 | yī | Yi | 不見於一陰 |
436 | 12 | 一 | yī | other | 不見於一陰 |
437 | 12 | 一 | yī | to unify | 不見於一陰 |
438 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不見於一陰 |
439 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不見於一陰 |
440 | 12 | 一 | yī | one; eka | 不見於一陰 |
441 | 12 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
442 | 12 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
443 | 12 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
444 | 12 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
445 | 12 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
446 | 12 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
447 | 12 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
448 | 12 | 口 | kǒu | taste | 口 |
449 | 12 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
450 | 12 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
451 | 12 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
452 | 12 | 中 | zhōng | middle | 在會中者 |
453 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在會中者 |
454 | 12 | 中 | zhōng | China | 在會中者 |
455 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在會中者 |
456 | 12 | 中 | zhōng | midday | 在會中者 |
457 | 12 | 中 | zhōng | inside | 在會中者 |
458 | 12 | 中 | zhōng | during | 在會中者 |
459 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 在會中者 |
460 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 在會中者 |
461 | 12 | 中 | zhōng | half | 在會中者 |
462 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在會中者 |
463 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在會中者 |
464 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 在會中者 |
465 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在會中者 |
466 | 12 | 中 | zhōng | middle | 在會中者 |
467 | 12 | 迦 | jiā | ka | 阿彌隷奢阿彌隷奢迦留尼迦 |
468 | 12 | 迦 | jiā | ka | 阿彌隷奢阿彌隷奢迦留尼迦 |
469 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 演說如來功德經已 |
470 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 演說如來功德經已 |
471 | 12 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 演說如來功德經已 |
472 | 12 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 演說如來功德經已 |
473 | 11 | 向 | xiàng | direction | 合掌向佛而說偈言 |
474 | 11 | 向 | xiàng | to face | 合掌向佛而說偈言 |
475 | 11 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 合掌向佛而說偈言 |
476 | 11 | 向 | xiàng | a north facing window | 合掌向佛而說偈言 |
477 | 11 | 向 | xiàng | a trend | 合掌向佛而說偈言 |
478 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛而說偈言 |
479 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛而說偈言 |
480 | 11 | 向 | xiàng | to move towards | 合掌向佛而說偈言 |
481 | 11 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 合掌向佛而說偈言 |
482 | 11 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 合掌向佛而說偈言 |
483 | 11 | 向 | xiàng | to approximate | 合掌向佛而說偈言 |
484 | 11 | 向 | xiàng | presuming | 合掌向佛而說偈言 |
485 | 11 | 向 | xiàng | to attack | 合掌向佛而說偈言 |
486 | 11 | 向 | xiàng | echo | 合掌向佛而說偈言 |
487 | 11 | 向 | xiàng | to make clear | 合掌向佛而說偈言 |
488 | 11 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 合掌向佛而說偈言 |
489 | 11 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 能令安住無礙大乘得不退轉 |
490 | 11 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 能令安住無礙大乘得不退轉 |
491 | 11 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 能令安住無礙大乘得不退轉 |
492 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復雨多摩鉢香 |
493 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復雨多摩鉢香 |
494 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復雨多摩鉢香 |
495 | 11 | 復 | fù | to restore | 復雨多摩鉢香 |
496 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復雨多摩鉢香 |
497 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復雨多摩鉢香 |
498 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復雨多摩鉢香 |
499 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復雨多摩鉢香 |
500 | 11 | 復 | fù | Fu | 復雨多摩鉢香 |
Frequencies of all Words
Top 927
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
7 | 130 | 是 | shì | true | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
11 | 130 | 是 | shì | Shi | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
14 | 80 | 於 | yú | in; at | 亦不見於日月星辰 |
15 | 80 | 於 | yú | in; at | 亦不見於日月星辰 |
16 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦不見於日月星辰 |
17 | 80 | 於 | yú | to go; to | 亦不見於日月星辰 |
18 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦不見於日月星辰 |
19 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦不見於日月星辰 |
20 | 80 | 於 | yú | from | 亦不見於日月星辰 |
21 | 80 | 於 | yú | give | 亦不見於日月星辰 |
22 | 80 | 於 | yú | oppposing | 亦不見於日月星辰 |
23 | 80 | 於 | yú | and | 亦不見於日月星辰 |
24 | 80 | 於 | yú | compared to | 亦不見於日月星辰 |
25 | 80 | 於 | yú | by | 亦不見於日月星辰 |
26 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 亦不見於日月星辰 |
27 | 80 | 於 | yú | for | 亦不見於日月星辰 |
28 | 80 | 於 | yú | Yu | 亦不見於日月星辰 |
29 | 80 | 於 | wū | a crow | 亦不見於日月星辰 |
30 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 亦不見於日月星辰 |
31 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 亦不見於日月星辰 |
32 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞正住處 |
33 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 若聞正住處 |
34 | 72 | 若 | ruò | if | 若聞正住處 |
35 | 72 | 若 | ruò | you | 若聞正住處 |
36 | 72 | 若 | ruò | this; that | 若聞正住處 |
37 | 72 | 若 | ruò | and; or | 若聞正住處 |
38 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞正住處 |
39 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 若聞正住處 |
40 | 72 | 若 | ruò | to choose | 若聞正住處 |
41 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞正住處 |
42 | 72 | 若 | ruò | thus | 若聞正住處 |
43 | 72 | 若 | ruò | pollia | 若聞正住處 |
44 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 若聞正住處 |
45 | 72 | 若 | ruò | only then | 若聞正住處 |
46 | 72 | 若 | rě | ja | 若聞正住處 |
47 | 72 | 若 | rě | jñā | 若聞正住處 |
48 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞正住處 |
49 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸會眾 |
50 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸會眾 |
51 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸會眾 |
52 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸會眾 |
53 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸會眾 |
54 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 此諸會眾 |
55 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸會眾 |
56 | 57 | 得 | de | potential marker | 得首楞嚴三昧 |
57 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得首楞嚴三昧 |
58 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得首楞嚴三昧 |
59 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 得首楞嚴三昧 |
60 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得首楞嚴三昧 |
61 | 57 | 得 | dé | de | 得首楞嚴三昧 |
62 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 得首楞嚴三昧 |
63 | 57 | 得 | dé | to result in | 得首楞嚴三昧 |
64 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得首楞嚴三昧 |
65 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 得首楞嚴三昧 |
66 | 57 | 得 | dé | to be finished | 得首楞嚴三昧 |
67 | 57 | 得 | de | result of degree | 得首楞嚴三昧 |
68 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 得首楞嚴三昧 |
69 | 57 | 得 | děi | satisfying | 得首楞嚴三昧 |
70 | 57 | 得 | dé | to contract | 得首楞嚴三昧 |
71 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得首楞嚴三昧 |
72 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 得首楞嚴三昧 |
73 | 57 | 得 | dé | to hear | 得首楞嚴三昧 |
74 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 得首楞嚴三昧 |
75 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 得首楞嚴三昧 |
76 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得首楞嚴三昧 |
77 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為是誰力 |
78 | 48 | 為 | wèi | because of | 為是誰力 |
79 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是誰力 |
80 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是誰力 |
81 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為是誰力 |
82 | 48 | 為 | wéi | to do | 為是誰力 |
83 | 48 | 為 | wèi | for | 為是誰力 |
84 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是誰力 |
85 | 48 | 為 | wèi | to | 為是誰力 |
86 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是誰力 |
87 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是誰力 |
88 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是誰力 |
89 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是誰力 |
90 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為是誰力 |
91 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為是誰力 |
92 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是誰力 |
93 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
94 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
95 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今說甚深法 |
96 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今說甚深法 |
97 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 今說甚深法 |
98 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今說甚深法 |
99 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今說甚深法 |
100 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今說甚深法 |
101 | 43 | 說 | shuō | allocution | 今說甚深法 |
102 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今說甚深法 |
103 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今說甚深法 |
104 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 今說甚深法 |
105 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今說甚深法 |
106 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 今說甚深法 |
107 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 在會中者 |
108 | 41 | 者 | zhě | that | 在會中者 |
109 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 在會中者 |
110 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 在會中者 |
111 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 在會中者 |
112 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 在會中者 |
113 | 41 | 者 | zhuó | according to | 在會中者 |
114 | 41 | 者 | zhě | ca | 在會中者 |
115 | 40 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若有眾生犯根本重罪 |
116 | 40 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若有眾生犯根本重罪 |
117 | 40 | 犯 | fàn | to transgress | 若有眾生犯根本重罪 |
118 | 40 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若有眾生犯根本重罪 |
119 | 40 | 犯 | fàn | to conquer | 若有眾生犯根本重罪 |
120 | 40 | 犯 | fàn | to occur | 若有眾生犯根本重罪 |
121 | 40 | 犯 | fàn | to face danger | 若有眾生犯根本重罪 |
122 | 40 | 犯 | fàn | to fall | 若有眾生犯根本重罪 |
123 | 40 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 若有眾生犯根本重罪 |
124 | 40 | 犯 | fàn | a criminal | 若有眾生犯根本重罪 |
125 | 40 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若有眾生犯根本重罪 |
126 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
127 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
128 | 38 | 之 | zhī | to go | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
129 | 38 | 之 | zhī | this; that | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
130 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
131 | 38 | 之 | zhī | it | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
132 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
133 | 38 | 之 | zhī | all | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
134 | 38 | 之 | zhī | and | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
135 | 38 | 之 | zhī | however | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
136 | 38 | 之 | zhī | if | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
137 | 38 | 之 | zhī | then | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
138 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
139 | 38 | 之 | zhī | is | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
140 | 38 | 之 | zhī | to use | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
141 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
142 | 38 | 之 | zhī | winding | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
143 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是大慧眾生 |
144 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是大慧眾生 |
145 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是大慧眾生 |
146 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是大慧眾生 |
147 | 36 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 若有眾生犯根本重罪 |
148 | 36 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 若有眾生犯根本重罪 |
149 | 36 | 根本 | gēnběn | root | 若有眾生犯根本重罪 |
150 | 36 | 根本 | gēnběn | thoroughly | 若有眾生犯根本重罪 |
151 | 36 | 根本 | gēnběn | capital | 若有眾生犯根本重罪 |
152 | 36 | 根本 | gēnběn | Basis | 若有眾生犯根本重罪 |
153 | 36 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 若有眾生犯根本重罪 |
154 | 35 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime | 若有眾生犯根本重罪 |
155 | 35 | 重罪 | zhòngzuì | a serious crime; mūlāpatti | 若有眾生犯根本重罪 |
156 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 此彼闇蔽其心動亂 |
157 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 此彼闇蔽其心動亂 |
158 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 此彼闇蔽其心動亂 |
159 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 此彼闇蔽其心動亂 |
160 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 此彼闇蔽其心動亂 |
161 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 此彼闇蔽其心動亂 |
162 | 34 | 其 | qí | will | 此彼闇蔽其心動亂 |
163 | 34 | 其 | qí | may | 此彼闇蔽其心動亂 |
164 | 34 | 其 | qí | if | 此彼闇蔽其心動亂 |
165 | 34 | 其 | qí | or | 此彼闇蔽其心動亂 |
166 | 34 | 其 | qí | Qi | 此彼闇蔽其心動亂 |
167 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 此彼闇蔽其心動亂 |
168 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
169 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
170 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
171 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
172 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
173 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是寶珠光隱蔽一切餘色光明 |
174 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 見如是相不驚怖畏 |
175 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 見如是相不驚怖畏 |
176 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 見如是相不驚怖畏 |
177 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是相不驚怖畏 |
178 | 32 | 欲 | yù | desire | 欲來見世尊 |
179 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲來見世尊 |
180 | 32 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲來見世尊 |
181 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲來見世尊 |
182 | 32 | 欲 | yù | lust | 欲來見世尊 |
183 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲來見世尊 |
184 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
185 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
186 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
187 | 30 | 所 | suǒ | it | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
188 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
189 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
190 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
191 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
192 | 30 | 所 | suǒ | that which | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
193 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
194 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
195 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
196 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
197 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛住佉羅山依正覺仙所住之處 |
198 | 30 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 是虛空藏菩薩摩訶薩來 |
199 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及非人 |
200 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及非人 |
201 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 人及非人 |
202 | 29 | 人 | rén | everybody | 人及非人 |
203 | 29 | 人 | rén | adult | 人及非人 |
204 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 人及非人 |
205 | 29 | 人 | rén | an upright person | 人及非人 |
206 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及非人 |
207 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 若稱虛空藏菩薩名 |
208 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若稱虛空藏菩薩名 |
209 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若稱虛空藏菩薩名 |
210 | 28 | 名 | míng | rank; position | 若稱虛空藏菩薩名 |
211 | 28 | 名 | míng | an excuse | 若稱虛空藏菩薩名 |
212 | 28 | 名 | míng | life | 若稱虛空藏菩薩名 |
213 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 若稱虛空藏菩薩名 |
214 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 若稱虛空藏菩薩名 |
215 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若稱虛空藏菩薩名 |
216 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 若稱虛空藏菩薩名 |
217 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 若稱虛空藏菩薩名 |
218 | 28 | 名 | míng | moral | 若稱虛空藏菩薩名 |
219 | 28 | 名 | míng | name; naman | 若稱虛空藏菩薩名 |
220 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若稱虛空藏菩薩名 |
221 | 27 | 行 | xíng | to walk | 如是修行一切諸行 |
222 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 如是修行一切諸行 |
223 | 27 | 行 | háng | profession | 如是修行一切諸行 |
224 | 27 | 行 | háng | line; row | 如是修行一切諸行 |
225 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是修行一切諸行 |
226 | 27 | 行 | xíng | to travel | 如是修行一切諸行 |
227 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是修行一切諸行 |
228 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是修行一切諸行 |
229 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是修行一切諸行 |
230 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 如是修行一切諸行 |
231 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是修行一切諸行 |
232 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 如是修行一切諸行 |
233 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是修行一切諸行 |
234 | 27 | 行 | xíng | to move | 如是修行一切諸行 |
235 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是修行一切諸行 |
236 | 27 | 行 | xíng | travel | 如是修行一切諸行 |
237 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 如是修行一切諸行 |
238 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 如是修行一切諸行 |
239 | 27 | 行 | xíng | temporary | 如是修行一切諸行 |
240 | 27 | 行 | xíng | soon | 如是修行一切諸行 |
241 | 27 | 行 | háng | rank; order | 如是修行一切諸行 |
242 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 如是修行一切諸行 |
243 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是修行一切諸行 |
244 | 27 | 行 | xíng | to experience | 如是修行一切諸行 |
245 | 27 | 行 | xíng | path; way | 如是修行一切諸行 |
246 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是修行一切諸行 |
247 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如是修行一切諸行 |
248 | 27 | 行 | xíng | 如是修行一切諸行 | |
249 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 如是修行一切諸行 |
250 | 27 | 行 | xíng | Practice | 如是修行一切諸行 |
251 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是修行一切諸行 |
252 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是修行一切諸行 |
253 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何義故莊嚴 |
254 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何義故莊嚴 |
255 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何義故莊嚴 |
256 | 26 | 故 | gù | to die | 何義故莊嚴 |
257 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何義故莊嚴 |
258 | 26 | 故 | gù | original | 何義故莊嚴 |
259 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何義故莊嚴 |
260 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何義故莊嚴 |
261 | 26 | 故 | gù | something in the past | 何義故莊嚴 |
262 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 何義故莊嚴 |
263 | 26 | 故 | gù | still; yet | 何義故莊嚴 |
264 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何義故莊嚴 |
265 | 26 | 不 | bù | not; no | 不覩自身各不相見 |
266 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不覩自身各不相見 |
267 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 不覩自身各不相見 |
268 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 不覩自身各不相見 |
269 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不覩自身各不相見 |
270 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不覩自身各不相見 |
271 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不覩自身各不相見 |
272 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不覩自身各不相見 |
273 | 26 | 不 | bù | no; na | 不覩自身各不相見 |
274 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於佛法有疑 |
275 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於佛法有疑 |
276 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於佛法有疑 |
277 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於佛法有疑 |
278 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於佛法有疑 |
279 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於佛法有疑 |
280 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於佛法有疑 |
281 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於佛法有疑 |
282 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於佛法有疑 |
283 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於佛法有疑 |
284 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於佛法有疑 |
285 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 於佛法有疑 |
286 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 於佛法有疑 |
287 | 26 | 有 | yǒu | You | 於佛法有疑 |
288 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於佛法有疑 |
289 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於佛法有疑 |
290 | 25 | 見 | jiàn | to see | 唯見如來及如意寶 |
291 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見如來及如意寶 |
292 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見如來及如意寶 |
293 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見如來及如意寶 |
294 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 唯見如來及如意寶 |
295 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見如來及如意寶 |
296 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 唯見如來及如意寶 |
297 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見如來及如意寶 |
298 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見如來及如意寶 |
299 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 唯見如來及如意寶 |
300 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 唯見如來及如意寶 |
301 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見如來及如意寶 |
302 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見如來及如意寶 |
303 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見如來及如意寶 |
304 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲勸慳人令行布施 |
305 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 欲勸慳人令行布施 |
306 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲勸慳人令行布施 |
307 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲勸慳人令行布施 |
308 | 24 | 令 | lìng | a season | 欲勸慳人令行布施 |
309 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲勸慳人令行布施 |
310 | 24 | 令 | lìng | good | 欲勸慳人令行布施 |
311 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 欲勸慳人令行布施 |
312 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲勸慳人令行布施 |
313 | 24 | 令 | lìng | a commander | 欲勸慳人令行布施 |
314 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲勸慳人令行布施 |
315 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 欲勸慳人令行布施 |
316 | 24 | 令 | lìng | Ling | 欲勸慳人令行布施 |
317 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲勸慳人令行布施 |
318 | 23 | 無 | wú | no | 餘無所見 |
319 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘無所見 |
320 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 餘無所見 |
321 | 23 | 無 | wú | has not yet | 餘無所見 |
322 | 23 | 無 | mó | mo | 餘無所見 |
323 | 23 | 無 | wú | do not | 餘無所見 |
324 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 餘無所見 |
325 | 23 | 無 | wú | regardless of | 餘無所見 |
326 | 23 | 無 | wú | to not have | 餘無所見 |
327 | 23 | 無 | wú | um | 餘無所見 |
328 | 23 | 無 | wú | Wu | 餘無所見 |
329 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 餘無所見 |
330 | 23 | 無 | wú | not; non- | 餘無所見 |
331 | 23 | 無 | mó | mo | 餘無所見 |
332 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
333 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
334 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
335 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
336 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
337 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
338 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
339 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
340 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
341 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
342 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
343 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
344 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
345 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
346 | 22 | 如 | rú | if | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
347 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
348 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
349 | 22 | 如 | rú | this | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
350 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
351 | 22 | 如 | rú | to go to | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
352 | 22 | 如 | rú | to meet | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
353 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
354 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
355 | 22 | 如 | rú | and | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
356 | 22 | 如 | rú | or | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
357 | 22 | 如 | rú | but | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
358 | 22 | 如 | rú | then | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
359 | 22 | 如 | rú | naturally | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
360 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
361 | 22 | 如 | rú | you | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
362 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
363 | 22 | 如 | rú | in; at | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
364 | 22 | 如 | rú | Ru | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
365 | 22 | 如 | rú | Thus | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
366 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
367 | 22 | 如 | rú | like; iva | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
368 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 餘無量無邊不可說色見如虛空 |
369 | 22 | 能 | néng | can; able | 能降諸魔是良方便 |
370 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能降諸魔是良方便 |
371 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能降諸魔是良方便 |
372 | 22 | 能 | néng | energy | 能降諸魔是良方便 |
373 | 22 | 能 | néng | function; use | 能降諸魔是良方便 |
374 | 22 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能降諸魔是良方便 |
375 | 22 | 能 | néng | talent | 能降諸魔是良方便 |
376 | 22 | 能 | néng | expert at | 能降諸魔是良方便 |
377 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能降諸魔是良方便 |
378 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能降諸魔是良方便 |
379 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能降諸魔是良方便 |
380 | 22 | 能 | néng | as long as; only | 能降諸魔是良方便 |
381 | 22 | 能 | néng | even if | 能降諸魔是良方便 |
382 | 22 | 能 | néng | but | 能降諸魔是良方便 |
383 | 22 | 能 | néng | in this way | 能降諸魔是良方便 |
384 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能降諸魔是良方便 |
385 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能降諸魔是良方便 |
386 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
387 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
388 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
389 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種珍寶幢幡寶蓋 |
390 | 21 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 作婆羅門像在其人前 |
391 | 21 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 作婆羅門像在其人前 |
392 | 21 | 像 | xiàng | appearance | 作婆羅門像在其人前 |
393 | 21 | 像 | xiàng | for example | 作婆羅門像在其人前 |
394 | 21 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 作婆羅門像在其人前 |
395 | 21 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 說初境界相 |
396 | 21 | 初 | chū | used to prefix numbers | 說初境界相 |
397 | 21 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 說初境界相 |
398 | 21 | 初 | chū | just now | 說初境界相 |
399 | 21 | 初 | chū | thereupon | 說初境界相 |
400 | 21 | 初 | chū | an intensifying adverb | 說初境界相 |
401 | 21 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 說初境界相 |
402 | 21 | 初 | chū | original | 說初境界相 |
403 | 21 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 說初境界相 |
404 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切法不起境界心 |
405 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切法不起境界心 |
406 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切法不起境界心 |
407 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切法不起境界心 |
408 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切法不起境界心 |
409 | 21 | 心 | xīn | heart | 於一切法不起境界心 |
410 | 21 | 心 | xīn | emotion | 於一切法不起境界心 |
411 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切法不起境界心 |
412 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切法不起境界心 |
413 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切法不起境界心 |
414 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切法不起境界心 |
415 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切法不起境界心 |
416 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或於夢中方便示現正直之道 |
417 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或於夢中方便示現正直之道 |
418 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或於夢中方便示現正直之道 |
419 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或於夢中方便示現正直之道 |
420 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或於夢中方便示現正直之道 |
421 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
422 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
423 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
424 | 20 | 當 | dāng | to face | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
425 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
426 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
427 | 20 | 當 | dāng | should | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
428 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
429 | 20 | 當 | dǎng | to think | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
430 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
431 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
432 | 20 | 當 | dàng | that | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
433 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
434 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
435 | 20 | 當 | dāng | to judge | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
436 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
437 | 20 | 當 | dàng | the same | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
438 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
439 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
440 | 20 | 當 | dàng | a trap | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
441 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
442 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當設何等最上最勝供具供養是善男子 |
443 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 合掌向佛而說偈言 |
444 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌向佛而說偈言 |
445 | 20 | 而 | ér | you | 合掌向佛而說偈言 |
446 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 合掌向佛而說偈言 |
447 | 20 | 而 | ér | right away; then | 合掌向佛而說偈言 |
448 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 合掌向佛而說偈言 |
449 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 合掌向佛而說偈言 |
450 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 合掌向佛而說偈言 |
451 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 合掌向佛而說偈言 |
452 | 20 | 而 | ér | so as to | 合掌向佛而說偈言 |
453 | 20 | 而 | ér | only then | 合掌向佛而說偈言 |
454 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌向佛而說偈言 |
455 | 20 | 而 | néng | can; able | 合掌向佛而說偈言 |
456 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌向佛而說偈言 |
457 | 20 | 而 | ér | me | 合掌向佛而說偈言 |
458 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌向佛而說偈言 |
459 | 20 | 而 | ér | possessive | 合掌向佛而說偈言 |
460 | 20 | 而 | ér | and; ca | 合掌向佛而說偈言 |
461 | 18 | 亦 | yì | also; too | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
462 | 18 | 亦 | yì | but | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
463 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
464 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
465 | 18 | 亦 | yì | already | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
466 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
467 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩 |
468 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 爾時西方有如意寶現 |
469 | 18 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 爾時西方有如意寶現 |
470 | 18 | 現 | xiàn | at present | 爾時西方有如意寶現 |
471 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 爾時西方有如意寶現 |
472 | 18 | 現 | xiàn | cash | 爾時西方有如意寶現 |
473 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 爾時西方有如意寶現 |
474 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 爾時西方有如意寶現 |
475 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 爾時西方有如意寶現 |
476 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時西方有如意寶現 |
477 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時西方有如意寶現 |
478 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
479 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
480 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
481 | 18 | 以 | yǐ | according to | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
482 | 18 | 以 | yǐ | because of | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
483 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
484 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
485 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
486 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
487 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
488 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
489 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
490 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
491 | 18 | 以 | yǐ | very | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
492 | 18 | 以 | yǐ | already | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
493 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
494 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
495 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
496 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
497 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無量百千釋迦毘楞伽寶 |
498 | 18 | 知 | zhī | to know | 總知虛空相 |
499 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 總知虛空相 |
500 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 總知虛空相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善男子 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
者 | zhě | ca | |
犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大功德天 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
佛法 | 102 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
美语 | 美語 | 109 | American English |
妙法 | 109 |
|
|
妙音天 | 109 | Sarasvati Devi; Saraswati | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨神呪经 | 虛空藏菩薩神呪經 | 120 | ākāśagarbhasūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
虚空藏菩萨神咒经 | 虛空藏菩薩神咒經 | 120 | ākāśagarbha bodhisattva dhāraṇī |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿迦 | 196 | arka | |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
遍照 | 98 |
|
|
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻惑 | 104 |
|
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
剃除 | 116 | to severe | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真陀摩尼 | 122 | mani jewel; cintāmaṇi | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|