Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 self 假使我於無量劫中
2 86 [my] dear 假使我於無量劫中
3 86 Wo 假使我於無量劫中
4 86 self; atman; attan 假使我於無量劫中
5 86 ga 假使我於無量劫中
6 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 智者受持讀誦書寫得大利益
7 73 děi to want to; to need to 智者受持讀誦書寫得大利益
8 73 děi must; ought to 智者受持讀誦書寫得大利益
9 73 de 智者受持讀誦書寫得大利益
10 73 de infix potential marker 智者受持讀誦書寫得大利益
11 73 to result in 智者受持讀誦書寫得大利益
12 73 to be proper; to fit; to suit 智者受持讀誦書寫得大利益
13 73 to be satisfied 智者受持讀誦書寫得大利益
14 73 to be finished 智者受持讀誦書寫得大利益
15 73 děi satisfying 智者受持讀誦書寫得大利益
16 73 to contract 智者受持讀誦書寫得大利益
17 73 to hear 智者受持讀誦書寫得大利益
18 73 to have; there is 智者受持讀誦書寫得大利益
19 73 marks time passed 智者受持讀誦書寫得大利益
20 73 obtain; attain; prāpta 智者受持讀誦書寫得大利益
21 70 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 願王切勅惡龍王
22 67 zhě ca 得無相解脫門者
23 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
24 64 to go; to 假使我於無量劫中
25 64 to rely on; to depend on 假使我於無量劫中
26 64 Yu 假使我於無量劫中
27 64 a crow 假使我於無量劫中
28 59 néng can; able 皆能斷諸煩惱
29 59 néng ability; capacity 皆能斷諸煩惱
30 59 néng a mythical bear-like beast 皆能斷諸煩惱
31 59 néng energy 皆能斷諸煩惱
32 59 néng function; use 皆能斷諸煩惱
33 59 néng talent 皆能斷諸煩惱
34 59 néng expert at 皆能斷諸煩惱
35 59 néng to be in harmony 皆能斷諸煩惱
36 59 néng to tend to; to care for 皆能斷諸煩惱
37 59 néng to reach; to arrive at 皆能斷諸煩惱
38 59 néng to be able; śak 皆能斷諸煩惱
39 59 néng skilful; pravīṇa 皆能斷諸煩惱
40 58 zhī to go 日密分中分別品第四之二
41 58 zhī to arrive; to go 日密分中分別品第四之二
42 58 zhī is 日密分中分別品第四之二
43 58 zhī to use 日密分中分別品第四之二
44 58 zhī Zhi 日密分中分別品第四之二
45 58 zhī winding 日密分中分別品第四之二
46 57 一切 yīqiè temporary 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
47 57 一切 yīqiè the same 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
48 55 爾時 ěr shí at that time 爾時
49 55 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
50 55 shí time; a point or period of time 見息出時
51 55 shí a season; a quarter of a year 見息出時
52 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 見息出時
53 55 shí fashionable 見息出時
54 55 shí fate; destiny; luck 見息出時
55 55 shí occasion; opportunity; chance 見息出時
56 55 shí tense 見息出時
57 55 shí particular; special 見息出時
58 55 shí to plant; to cultivate 見息出時
59 55 shí an era; a dynasty 見息出時
60 55 shí time [abstract] 見息出時
61 55 shí seasonal 見息出時
62 55 shí to wait upon 見息出時
63 55 shí hour 見息出時
64 55 shí appropriate; proper; timely 見息出時
65 55 shí Shi 見息出時
66 55 shí a present; currentlt 見息出時
67 55 shí time; kāla 見息出時
68 55 shí at that time; samaya 見息出時
69 54 bitterness; bitter flavor 說苦解脫
70 54 hardship; suffering 說苦解脫
71 54 to make things difficult for 說苦解脫
72 54 to train; to practice 說苦解脫
73 54 to suffer from a misfortune 說苦解脫
74 54 bitter 說苦解脫
75 54 grieved; facing hardship 說苦解脫
76 54 in low spirits; depressed 說苦解脫
77 54 painful 說苦解脫
78 54 suffering; duḥkha; dukkha 說苦解脫
79 50 Yi 亦令聞者生迷悶心
80 50 guān to look at; to watch; to observe 若有比丘能觀白骨
81 50 guàn Taoist monastery; monastery 若有比丘能觀白骨
82 50 guān to display; to show; to make visible 若有比丘能觀白骨
83 50 guān Guan 若有比丘能觀白骨
84 50 guān appearance; looks 若有比丘能觀白骨
85 50 guān a sight; a view; a vista 若有比丘能觀白骨
86 50 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若有比丘能觀白骨
87 50 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若有比丘能觀白骨
88 50 guàn an announcement 若有比丘能觀白骨
89 50 guàn a high tower; a watchtower 若有比丘能觀白骨
90 50 guān Surview 若有比丘能觀白骨
91 50 guān Observe 若有比丘能觀白骨
92 50 guàn insight; vipasyana; vipassana 若有比丘能觀白骨
93 50 guān mindfulness; contemplation; smrti 若有比丘能觀白骨
94 50 guān recollection; anusmrti 若有比丘能觀白骨
95 50 guān viewing; avaloka 若有比丘能觀白骨
96 49 shēng to be born; to give birth 亦令聞者生迷悶心
97 49 shēng to live 亦令聞者生迷悶心
98 49 shēng raw 亦令聞者生迷悶心
99 49 shēng a student 亦令聞者生迷悶心
100 49 shēng life 亦令聞者生迷悶心
101 49 shēng to produce; to give rise 亦令聞者生迷悶心
102 49 shēng alive 亦令聞者生迷悶心
103 49 shēng a lifetime 亦令聞者生迷悶心
104 49 shēng to initiate; to become 亦令聞者生迷悶心
105 49 shēng to grow 亦令聞者生迷悶心
106 49 shēng unfamiliar 亦令聞者生迷悶心
107 49 shēng not experienced 亦令聞者生迷悶心
108 49 shēng hard; stiff; strong 亦令聞者生迷悶心
109 49 shēng having academic or professional knowledge 亦令聞者生迷悶心
110 49 shēng a male role in traditional theatre 亦令聞者生迷悶心
111 49 shēng gender 亦令聞者生迷悶心
112 49 shēng to develop; to grow 亦令聞者生迷悶心
113 49 shēng to set up 亦令聞者生迷悶心
114 49 shēng a prostitute 亦令聞者生迷悶心
115 49 shēng a captive 亦令聞者生迷悶心
116 49 shēng a gentleman 亦令聞者生迷悶心
117 49 shēng Kangxi radical 100 亦令聞者生迷悶心
118 49 shēng unripe 亦令聞者生迷悶心
119 49 shēng nature 亦令聞者生迷悶心
120 49 shēng to inherit; to succeed 亦令聞者生迷悶心
121 49 shēng destiny 亦令聞者生迷悶心
122 49 shēng birth 亦令聞者生迷悶心
123 49 shēng arise; produce; utpad 亦令聞者生迷悶心
124 48 Kangxi radical 49 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
125 48 to bring to an end; to stop 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
126 48 to complete 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
127 48 to demote; to dismiss 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
128 48 to recover from an illness 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
129 48 former; pūrvaka 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
130 48 如來 rúlái Tathagata 唯願如來當說如空空行陀羅尼
131 48 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來當說如空空行陀羅尼
132 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來當說如空空行陀羅尼
133 47 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生放逸因緣生觸欲心
134 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生放逸因緣生觸欲心
135 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生放逸因緣生觸欲心
136 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生放逸因緣生觸欲心
137 45 因緣 yīnyuán chance 如四毒蛇以四因緣能害眾生
138 45 因緣 yīnyuán destiny 如四毒蛇以四因緣能害眾生
139 45 因緣 yīnyuán according to this 如四毒蛇以四因緣能害眾生
140 45 因緣 yīnyuán causes and conditions 如四毒蛇以四因緣能害眾生
141 45 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如四毒蛇以四因緣能害眾生
142 45 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如四毒蛇以四因緣能害眾生
143 45 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如四毒蛇以四因緣能害眾生
144 45 yán to speak; to say; said 阿若憍陳如白佛言
145 45 yán language; talk; words; utterance; speech 阿若憍陳如白佛言
146 45 yán Kangxi radical 149 阿若憍陳如白佛言
147 45 yán phrase; sentence 阿若憍陳如白佛言
148 45 yán a word; a syllable 阿若憍陳如白佛言
149 45 yán a theory; a doctrine 阿若憍陳如白佛言
150 45 yán to regard as 阿若憍陳如白佛言
151 45 yán to act as 阿若憍陳如白佛言
152 45 yán word; vacana 阿若憍陳如白佛言
153 45 yán speak; vad 阿若憍陳如白佛言
154 45 zuò to do 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
155 45 zuò to act as; to serve as 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
156 45 zuò to start 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
157 45 zuò a writing; a work 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
158 45 zuò to dress as; to be disguised as 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
159 45 zuō to create; to make 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
160 45 zuō a workshop 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
161 45 zuō to write; to compose 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
162 45 zuò to rise 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
163 45 zuò to be aroused 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
164 45 zuò activity; action; undertaking 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
165 45 zuò to regard as 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
166 45 zuò action; kāraṇa 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
167 42 Kangxi radical 71 四大所造即是無常性無堅牢
168 42 to not have; without 四大所造即是無常性無堅牢
169 42 mo 四大所造即是無常性無堅牢
170 42 to not have 四大所造即是無常性無堅牢
171 42 Wu 四大所造即是無常性無堅牢
172 42 mo 四大所造即是無常性無堅牢
173 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
174 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
175 42 desire 雖在欲界不為欲污
176 42 to desire; to wish 雖在欲界不為欲污
177 42 to desire; to intend 雖在欲界不為欲污
178 42 lust 雖在欲界不為欲污
179 42 desire; intention; wish; kāma 雖在欲界不為欲污
180 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 流轉生死無量世中
181 42 無量 wúliàng immeasurable 流轉生死無量世中
182 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 流轉生死無量世中
183 42 無量 wúliàng Atula 流轉生死無量世中
184 41 shēn human body; torso 七返常受人天之身
185 41 shēn Kangxi radical 158 七返常受人天之身
186 41 shēn self 七返常受人天之身
187 41 shēn life 七返常受人天之身
188 41 shēn an object 七返常受人天之身
189 41 shēn a lifetime 七返常受人天之身
190 41 shēn moral character 七返常受人天之身
191 41 shēn status; identity; position 七返常受人天之身
192 41 shēn pregnancy 七返常受人天之身
193 41 juān India 七返常受人天之身
194 41 shēn body; kāya 七返常受人天之身
195 41 suǒ a few; various; some 如日密菩薩之所宣說
196 41 suǒ a place; a location 如日密菩薩之所宣說
197 41 suǒ indicates a passive voice 如日密菩薩之所宣說
198 41 suǒ an ordinal number 如日密菩薩之所宣說
199 41 suǒ meaning 如日密菩薩之所宣說
200 41 suǒ garrison 如日密菩薩之所宣說
201 41 suǒ place; pradeśa 如日密菩薩之所宣說
202 40 to use; to grasp 如四毒蛇以四因緣能害眾生
203 40 to rely on 如四毒蛇以四因緣能害眾生
204 40 to regard 如四毒蛇以四因緣能害眾生
205 40 to be able to 如四毒蛇以四因緣能害眾生
206 40 to order; to command 如四毒蛇以四因緣能害眾生
207 40 used after a verb 如四毒蛇以四因緣能害眾生
208 40 a reason; a cause 如四毒蛇以四因緣能害眾生
209 40 Israel 如四毒蛇以四因緣能害眾生
210 40 Yi 如四毒蛇以四因緣能害眾生
211 40 use; yogena 如四毒蛇以四因緣能害眾生
212 39 xiǎng to think 云何名為一切世間不可樂想
213 39 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 云何名為一切世間不可樂想
214 39 xiǎng to want 云何名為一切世間不可樂想
215 39 xiǎng to remember; to miss; to long for 云何名為一切世間不可樂想
216 39 xiǎng to plan 云何名為一切世間不可樂想
217 39 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 云何名為一切世間不可樂想
218 39 xiàng to observe; to assess 即時獲得不可樂相
219 39 xiàng appearance; portrait; picture 即時獲得不可樂相
220 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 即時獲得不可樂相
221 39 xiàng to aid; to help 即時獲得不可樂相
222 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即時獲得不可樂相
223 39 xiàng a sign; a mark; appearance 即時獲得不可樂相
224 39 xiāng alternately; in turn 即時獲得不可樂相
225 39 xiāng Xiang 即時獲得不可樂相
226 39 xiāng form substance 即時獲得不可樂相
227 39 xiāng to express 即時獲得不可樂相
228 39 xiàng to choose 即時獲得不可樂相
229 39 xiāng Xiang 即時獲得不可樂相
230 39 xiāng an ancient musical instrument 即時獲得不可樂相
231 39 xiāng the seventh lunar month 即時獲得不可樂相
232 39 xiāng to compare 即時獲得不可樂相
233 39 xiàng to divine 即時獲得不可樂相
234 39 xiàng to administer 即時獲得不可樂相
235 39 xiàng helper for a blind person 即時獲得不可樂相
236 39 xiāng rhythm [music] 即時獲得不可樂相
237 39 xiāng the upper frets of a pipa 即時獲得不可樂相
238 39 xiāng coralwood 即時獲得不可樂相
239 39 xiàng ministry 即時獲得不可樂相
240 39 xiàng to supplement; to enhance 即時獲得不可樂相
241 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即時獲得不可樂相
242 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即時獲得不可樂相
243 39 xiàng sign; mark; liṅga 即時獲得不可樂相
244 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即時獲得不可樂相
245 39 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 憍陳如
246 38 wéi to act as; to serve 當為汝說
247 38 wéi to change into; to become 當為汝說
248 38 wéi to be; is 當為汝說
249 38 wéi to do 當為汝說
250 38 wèi to support; to help 當為汝說
251 38 wéi to govern 當為汝說
252 38 wèi to be; bhū 當為汝說
253 38 jiàn to see 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
254 38 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
255 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
256 38 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
257 38 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
258 38 jiàn to meet 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
259 38 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
260 38 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
261 38 jiàn Jian 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
262 38 xiàn to appear 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
263 38 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
264 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
265 38 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
266 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是陀羅尼唯佛能說
267 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是陀羅尼唯佛能說
268 38 shuì to persuade 是陀羅尼唯佛能說
269 38 shuō to teach; to recite; to explain 是陀羅尼唯佛能說
270 38 shuō a doctrine; a theory 是陀羅尼唯佛能說
271 38 shuō to claim; to assert 是陀羅尼唯佛能說
272 38 shuō allocution 是陀羅尼唯佛能說
273 38 shuō to criticize; to scold 是陀羅尼唯佛能說
274 38 shuō to indicate; to refer to 是陀羅尼唯佛能說
275 38 shuō speach; vāda 是陀羅尼唯佛能說
276 38 shuō to speak; bhāṣate 是陀羅尼唯佛能說
277 38 shuō to instruct 是陀羅尼唯佛能說
278 37 zhōng middle 假使我於無量劫中
279 37 zhōng medium; medium sized 假使我於無量劫中
280 37 zhōng China 假使我於無量劫中
281 37 zhòng to hit the mark 假使我於無量劫中
282 37 zhōng midday 假使我於無量劫中
283 37 zhōng inside 假使我於無量劫中
284 37 zhōng during 假使我於無量劫中
285 37 zhōng Zhong 假使我於無量劫中
286 37 zhōng intermediary 假使我於無量劫中
287 37 zhōng half 假使我於無量劫中
288 37 zhòng to reach; to attain 假使我於無量劫中
289 37 zhòng to suffer; to infect 假使我於無量劫中
290 37 zhòng to obtain 假使我於無量劫中
291 37 zhòng to pass an exam 假使我於無量劫中
292 37 zhōng middle 假使我於無量劫中
293 36 xīn heart [organ] 亦令聞者生迷悶心
294 36 xīn Kangxi radical 61 亦令聞者生迷悶心
295 36 xīn mind; consciousness 亦令聞者生迷悶心
296 36 xīn the center; the core; the middle 亦令聞者生迷悶心
297 36 xīn one of the 28 star constellations 亦令聞者生迷悶心
298 36 xīn heart 亦令聞者生迷悶心
299 36 xīn emotion 亦令聞者生迷悶心
300 36 xīn intention; consideration 亦令聞者生迷悶心
301 36 xīn disposition; temperament 亦令聞者生迷悶心
302 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦令聞者生迷悶心
303 36 xīn heart; hṛdaya 亦令聞者生迷悶心
304 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦令聞者生迷悶心
305 35 to go back; to return 是比丘復作是念
306 35 to resume; to restart 是比丘復作是念
307 35 to do in detail 是比丘復作是念
308 35 to restore 是比丘復作是念
309 35 to respond; to reply to 是比丘復作是念
310 35 Fu; Return 是比丘復作是念
311 35 to retaliate; to reciprocate 是比丘復作是念
312 35 to avoid forced labor or tax 是比丘復作是念
313 35 Fu 是比丘復作是念
314 35 doubled; to overlapping; folded 是比丘復作是念
315 35 a lined garment with doubled thickness 是比丘復作是念
316 34 jīn today; present; now 我今修集入息相已作大利益
317 34 jīn Jin 我今修集入息相已作大利益
318 34 jīn modern 我今修集入息相已作大利益
319 34 jīn now; adhunā 我今修集入息相已作大利益
320 31 rén person; people; a human being 是人不知解脫之處
321 31 rén Kangxi radical 9 是人不知解脫之處
322 31 rén a kind of person 是人不知解脫之處
323 31 rén everybody 是人不知解脫之處
324 31 rén adult 是人不知解脫之處
325 31 rén somebody; others 是人不知解脫之處
326 31 rén an upright person 是人不知解脫之處
327 31 rén person; manuṣya 是人不知解脫之處
328 30 míng fame; renown; reputation 是名舍摩他
329 30 míng a name; personal name; designation 是名舍摩他
330 30 míng rank; position 是名舍摩他
331 30 míng an excuse 是名舍摩他
332 30 míng life 是名舍摩他
333 30 míng to name; to call 是名舍摩他
334 30 míng to express; to describe 是名舍摩他
335 30 míng to be called; to have the name 是名舍摩他
336 30 míng to own; to possess 是名舍摩他
337 30 míng famous; renowned 是名舍摩他
338 30 míng moral 是名舍摩他
339 30 míng name; naman 是名舍摩他
340 30 míng fame; renown; yasas 是名舍摩他
341 30 shòu to suffer; to be subjected to 七返常受人天之身
342 30 shòu to transfer; to confer 七返常受人天之身
343 30 shòu to receive; to accept 七返常受人天之身
344 30 shòu to tolerate 七返常受人天之身
345 30 shòu feelings; sensations 七返常受人天之身
346 27 happy; glad; cheerful; joyful 因觸生樂因樂生苦
347 27 to take joy in; to be happy; to be cheerful 因觸生樂因樂生苦
348 27 Le 因觸生樂因樂生苦
349 27 yuè music 因觸生樂因樂生苦
350 27 yuè a musical instrument 因觸生樂因樂生苦
351 27 yuè tone [of voice]; expression 因觸生樂因樂生苦
352 27 yuè a musician 因觸生樂因樂生苦
353 27 joy; pleasure 因觸生樂因樂生苦
354 27 yuè the Book of Music 因觸生樂因樂生苦
355 27 lào Lao 因觸生樂因樂生苦
356 27 to laugh 因觸生樂因樂生苦
357 27 Joy 因觸生樂因樂生苦
358 27 joy; delight; sukhā 因觸生樂因樂生苦
359 26 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
360 26 děng to wait 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
361 26 děng to be equal 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
362 26 děng degree; level 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
363 26 děng to compare 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
364 26 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
365 26 Qi 其相各異
366 26 zhī to know 是陀羅尼難知難解
367 26 zhī to comprehend 是陀羅尼難知難解
368 26 zhī to inform; to tell 是陀羅尼難知難解
369 26 zhī to administer 是陀羅尼難知難解
370 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是陀羅尼難知難解
371 26 zhī to be close friends 是陀羅尼難知難解
372 26 zhī to feel; to sense; to perceive 是陀羅尼難知難解
373 26 zhī to receive; to entertain 是陀羅尼難知難解
374 26 zhī knowledge 是陀羅尼難知難解
375 26 zhī consciousness; perception 是陀羅尼難知難解
376 26 zhī a close friend 是陀羅尼難知難解
377 26 zhì wisdom 是陀羅尼難知難解
378 26 zhì Zhi 是陀羅尼難知難解
379 26 zhī to appreciate 是陀羅尼難知難解
380 26 zhī to make known 是陀羅尼難知難解
381 26 zhī to have control over 是陀羅尼難知難解
382 26 zhī to expect; to foresee 是陀羅尼難知難解
383 26 zhī Understanding 是陀羅尼難知難解
384 26 zhī know; jña 是陀羅尼難知難解
385 25 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來當說如空空行陀羅尼
386 25 yuàn hope 唯願如來當說如空空行陀羅尼
387 25 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來當說如空空行陀羅尼
388 25 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來當說如空空行陀羅尼
389 25 yuàn a vow 唯願如來當說如空空行陀羅尼
390 25 yuàn diligent; attentive 唯願如來當說如空空行陀羅尼
391 25 yuàn to prefer; to select 唯願如來當說如空空行陀羅尼
392 25 yuàn to admire 唯願如來當說如空空行陀羅尼
393 25 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來當說如空空行陀羅尼
394 25 to be near by; to be close to 眾生聞已即得脫苦
395 25 at that time 眾生聞已即得脫苦
396 25 to be exactly the same as; to be thus 眾生聞已即得脫苦
397 25 supposed; so-called 眾生聞已即得脫苦
398 25 to arrive at; to ascend 眾生聞已即得脫苦
399 25 to know; to learn about; to comprehend 悉於一切十方淨色
400 25 detailed 悉於一切十方淨色
401 25 to elaborate; to expound 悉於一切十方淨色
402 25 to exhaust; to use up 悉於一切十方淨色
403 25 strongly 悉於一切十方淨色
404 25 Xi 悉於一切十方淨色
405 25 all; kṛtsna 悉於一切十方淨色
406 24 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 宣說是持終不可盡
407 24 不可 bù kě improbable 宣說是持終不可盡
408 24 big; huge; large 在三惡道受大苦惱
409 24 Kangxi radical 37 在三惡道受大苦惱
410 24 great; major; important 在三惡道受大苦惱
411 24 size 在三惡道受大苦惱
412 24 old 在三惡道受大苦惱
413 24 oldest; earliest 在三惡道受大苦惱
414 24 adult 在三惡道受大苦惱
415 24 dài an important person 在三惡道受大苦惱
416 24 senior 在三惡道受大苦惱
417 24 an element 在三惡道受大苦惱
418 24 great; mahā 在三惡道受大苦惱
419 24 guāng light 是菩薩光
420 24 guāng brilliant; bright; shining 是菩薩光
421 24 guāng to shine 是菩薩光
422 24 guāng to bare; to go naked 是菩薩光
423 24 guāng bare; naked 是菩薩光
424 24 guāng glory; honor 是菩薩光
425 24 guāng scenery 是菩薩光
426 24 guāng smooth 是菩薩光
427 24 guāng sheen; luster; gloss 是菩薩光
428 24 guāng time; a moment 是菩薩光
429 24 guāng grace; favor 是菩薩光
430 24 guāng Guang 是菩薩光
431 24 guāng to manifest 是菩薩光
432 24 guāng light; radiance; prabha; tejas 是菩薩光
433 24 guāng a ray of light; rasmi 是菩薩光
434 24 xiū to decorate; to embellish 生憐愍心勤行不息遍修諸道
435 24 xiū to study; to cultivate 生憐愍心勤行不息遍修諸道
436 24 xiū to repair 生憐愍心勤行不息遍修諸道
437 24 xiū long; slender 生憐愍心勤行不息遍修諸道
438 24 xiū to write; to compile 生憐愍心勤行不息遍修諸道
439 24 xiū to build; to construct; to shape 生憐愍心勤行不息遍修諸道
440 24 xiū to practice 生憐愍心勤行不息遍修諸道
441 24 xiū to cut 生憐愍心勤行不息遍修諸道
442 24 xiū virtuous; wholesome 生憐愍心勤行不息遍修諸道
443 24 xiū a virtuous person 生憐愍心勤行不息遍修諸道
444 24 xiū Xiu 生憐愍心勤行不息遍修諸道
445 24 xiū to unknot 生憐愍心勤行不息遍修諸道
446 24 xiū to prepare; to put in order 生憐愍心勤行不息遍修諸道
447 24 xiū excellent 生憐愍心勤行不息遍修諸道
448 24 xiū to perform [a ceremony] 生憐愍心勤行不息遍修諸道
449 24 xiū Cultivation 生憐愍心勤行不息遍修諸道
450 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 生憐愍心勤行不息遍修諸道
451 24 xiū pratipanna; spiritual practice 生憐愍心勤行不息遍修諸道
452 23 xíng to walk 是陀羅尼乃是十八不共法行
453 23 xíng capable; competent 是陀羅尼乃是十八不共法行
454 23 háng profession 是陀羅尼乃是十八不共法行
455 23 xíng Kangxi radical 144 是陀羅尼乃是十八不共法行
456 23 xíng to travel 是陀羅尼乃是十八不共法行
457 23 xìng actions; conduct 是陀羅尼乃是十八不共法行
458 23 xíng to do; to act; to practice 是陀羅尼乃是十八不共法行
459 23 xíng all right; OK; okay 是陀羅尼乃是十八不共法行
460 23 háng horizontal line 是陀羅尼乃是十八不共法行
461 23 héng virtuous deeds 是陀羅尼乃是十八不共法行
462 23 hàng a line of trees 是陀羅尼乃是十八不共法行
463 23 hàng bold; steadfast 是陀羅尼乃是十八不共法行
464 23 xíng to move 是陀羅尼乃是十八不共法行
465 23 xíng to put into effect; to implement 是陀羅尼乃是十八不共法行
466 23 xíng travel 是陀羅尼乃是十八不共法行
467 23 xíng to circulate 是陀羅尼乃是十八不共法行
468 23 xíng running script; running script 是陀羅尼乃是十八不共法行
469 23 xíng temporary 是陀羅尼乃是十八不共法行
470 23 háng rank; order 是陀羅尼乃是十八不共法行
471 23 háng a business; a shop 是陀羅尼乃是十八不共法行
472 23 xíng to depart; to leave 是陀羅尼乃是十八不共法行
473 23 xíng to experience 是陀羅尼乃是十八不共法行
474 23 xíng path; way 是陀羅尼乃是十八不共法行
475 23 xíng xing; ballad 是陀羅尼乃是十八不共法行
476 23 xíng Xing 是陀羅尼乃是十八不共法行
477 23 xíng Practice 是陀羅尼乃是十八不共法行
478 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是陀羅尼乃是十八不共法行
479 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是陀羅尼乃是十八不共法行
480 23 to reach 不見我所及外色相
481 23 to attain 不見我所及外色相
482 23 to understand 不見我所及外色相
483 23 able to be compared to; to catch up with 不見我所及外色相
484 23 to be involved with; to associate with 不見我所及外色相
485 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 不見我所及外色相
486 23 and; ca; api 不見我所及外色相
487 23 ér Kangxi radical 126 生死苦惱從是而生
488 23 ér as if; to seem like 生死苦惱從是而生
489 23 néng can; able 生死苦惱從是而生
490 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生死苦惱從是而生
491 23 ér to arrive; up to 生死苦惱從是而生
492 23 菩薩 púsà bodhisattva 如日密菩薩之所宣說
493 23 菩薩 púsà bodhisattva 如日密菩薩之所宣說
494 23 菩薩 púsà bodhisattva 如日密菩薩之所宣說
495 22 method; way 離散之法皮毛肉血
496 22 France 離散之法皮毛肉血
497 22 the law; rules; regulations 離散之法皮毛肉血
498 22 the teachings of the Buddha; Dharma 離散之法皮毛肉血
499 22 a standard; a norm 離散之法皮毛肉血
500 22 an institution 離散之法皮毛肉血

Frequencies of all Words

Top 1043

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 shì is; are; am; to be 是陀羅尼乃是十八不共法行
2 160 shì is exactly 是陀羅尼乃是十八不共法行
3 160 shì is suitable; is in contrast 是陀羅尼乃是十八不共法行
4 160 shì this; that; those 是陀羅尼乃是十八不共法行
5 160 shì really; certainly 是陀羅尼乃是十八不共法行
6 160 shì correct; yes; affirmative 是陀羅尼乃是十八不共法行
7 160 shì true 是陀羅尼乃是十八不共法行
8 160 shì is; has; exists 是陀羅尼乃是十八不共法行
9 160 shì used between repetitions of a word 是陀羅尼乃是十八不共法行
10 160 shì a matter; an affair 是陀羅尼乃是十八不共法行
11 160 shì Shi 是陀羅尼乃是十八不共法行
12 160 shì is; bhū 是陀羅尼乃是十八不共法行
13 160 shì this; idam 是陀羅尼乃是十八不共法行
14 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
15 86 old; ancient; former; past 何以故
16 86 reason; cause; purpose 何以故
17 86 to die 何以故
18 86 so; therefore; hence 何以故
19 86 original 何以故
20 86 accident; happening; instance 何以故
21 86 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
22 86 something in the past 何以故
23 86 deceased; dead 何以故
24 86 still; yet 何以故
25 86 therefore; tasmāt 何以故
26 86 I; me; my 假使我於無量劫中
27 86 self 假使我於無量劫中
28 86 we; our 假使我於無量劫中
29 86 [my] dear 假使我於無量劫中
30 86 Wo 假使我於無量劫中
31 86 self; atman; attan 假使我於無量劫中
32 86 ga 假使我於無量劫中
33 86 I; aham 假使我於無量劫中
34 85 yǒu is; are; to exist 若有眾生放逸因緣生觸欲心
35 85 yǒu to have; to possess 若有眾生放逸因緣生觸欲心
36 85 yǒu indicates an estimate 若有眾生放逸因緣生觸欲心
37 85 yǒu indicates a large quantity 若有眾生放逸因緣生觸欲心
38 85 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生放逸因緣生觸欲心
39 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生放逸因緣生觸欲心
40 85 yǒu used to compare two things 若有眾生放逸因緣生觸欲心
41 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生放逸因緣生觸欲心
42 85 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生放逸因緣生觸欲心
43 85 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生放逸因緣生觸欲心
44 85 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生放逸因緣生觸欲心
45 85 yǒu abundant 若有眾生放逸因緣生觸欲心
46 85 yǒu purposeful 若有眾生放逸因緣生觸欲心
47 85 yǒu You 若有眾生放逸因緣生觸欲心
48 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生放逸因緣生觸欲心
49 85 yǒu becoming; bhava 若有眾生放逸因緣生觸欲心
50 74 ruò to seem; to be like; as 若有眾生放逸因緣生觸欲心
51 74 ruò seemingly 若有眾生放逸因緣生觸欲心
52 74 ruò if 若有眾生放逸因緣生觸欲心
53 74 ruò you 若有眾生放逸因緣生觸欲心
54 74 ruò this; that 若有眾生放逸因緣生觸欲心
55 74 ruò and; or 若有眾生放逸因緣生觸欲心
56 74 ruò as for; pertaining to 若有眾生放逸因緣生觸欲心
57 74 pomegranite 若有眾生放逸因緣生觸欲心
58 74 ruò to choose 若有眾生放逸因緣生觸欲心
59 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生放逸因緣生觸欲心
60 74 ruò thus 若有眾生放逸因緣生觸欲心
61 74 ruò pollia 若有眾生放逸因緣生觸欲心
62 74 ruò Ruo 若有眾生放逸因緣生觸欲心
63 74 ruò only then 若有眾生放逸因緣生觸欲心
64 74 ja 若有眾生放逸因緣生觸欲心
65 74 jñā 若有眾生放逸因緣生觸欲心
66 74 ruò if; yadi 若有眾生放逸因緣生觸欲心
67 73 de potential marker 智者受持讀誦書寫得大利益
68 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 智者受持讀誦書寫得大利益
69 73 děi must; ought to 智者受持讀誦書寫得大利益
70 73 děi to want to; to need to 智者受持讀誦書寫得大利益
71 73 děi must; ought to 智者受持讀誦書寫得大利益
72 73 de 智者受持讀誦書寫得大利益
73 73 de infix potential marker 智者受持讀誦書寫得大利益
74 73 to result in 智者受持讀誦書寫得大利益
75 73 to be proper; to fit; to suit 智者受持讀誦書寫得大利益
76 73 to be satisfied 智者受持讀誦書寫得大利益
77 73 to be finished 智者受持讀誦書寫得大利益
78 73 de result of degree 智者受持讀誦書寫得大利益
79 73 de marks completion of an action 智者受持讀誦書寫得大利益
80 73 děi satisfying 智者受持讀誦書寫得大利益
81 73 to contract 智者受持讀誦書寫得大利益
82 73 marks permission or possibility 智者受持讀誦書寫得大利益
83 73 expressing frustration 智者受持讀誦書寫得大利益
84 73 to hear 智者受持讀誦書寫得大利益
85 73 to have; there is 智者受持讀誦書寫得大利益
86 73 marks time passed 智者受持讀誦書寫得大利益
87 73 obtain; attain; prāpta 智者受持讀誦書寫得大利益
88 70 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 願王切勅惡龍王
89 67 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 得無相解脫門者
90 67 zhě that 得無相解脫門者
91 67 zhě nominalizing function word 得無相解脫門者
92 67 zhě used to mark a definition 得無相解脫門者
93 67 zhě used to mark a pause 得無相解脫門者
94 67 zhě topic marker; that; it 得無相解脫門者
95 67 zhuó according to 得無相解脫門者
96 67 zhě ca 得無相解脫門者
97 65 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
98 65 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
99 65 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
100 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
101 64 in; at 假使我於無量劫中
102 64 in; at 假使我於無量劫中
103 64 in; at; to; from 假使我於無量劫中
104 64 to go; to 假使我於無量劫中
105 64 to rely on; to depend on 假使我於無量劫中
106 64 to go to; to arrive at 假使我於無量劫中
107 64 from 假使我於無量劫中
108 64 give 假使我於無量劫中
109 64 oppposing 假使我於無量劫中
110 64 and 假使我於無量劫中
111 64 compared to 假使我於無量劫中
112 64 by 假使我於無量劫中
113 64 and; as well as 假使我於無量劫中
114 64 for 假使我於無量劫中
115 64 Yu 假使我於無量劫中
116 64 a crow 假使我於無量劫中
117 64 whew; wow 假使我於無量劫中
118 64 near to; antike 假使我於無量劫中
119 61 zhū all; many; various 皆能斷諸煩惱
120 61 zhū Zhu 皆能斷諸煩惱
121 61 zhū all; members of the class 皆能斷諸煩惱
122 61 zhū interrogative particle 皆能斷諸煩惱
123 61 zhū him; her; them; it 皆能斷諸煩惱
124 61 zhū of; in 皆能斷諸煩惱
125 61 zhū all; many; sarva 皆能斷諸煩惱
126 59 néng can; able 皆能斷諸煩惱
127 59 néng ability; capacity 皆能斷諸煩惱
128 59 néng a mythical bear-like beast 皆能斷諸煩惱
129 59 néng energy 皆能斷諸煩惱
130 59 néng function; use 皆能斷諸煩惱
131 59 néng may; should; permitted to 皆能斷諸煩惱
132 59 néng talent 皆能斷諸煩惱
133 59 néng expert at 皆能斷諸煩惱
134 59 néng to be in harmony 皆能斷諸煩惱
135 59 néng to tend to; to care for 皆能斷諸煩惱
136 59 néng to reach; to arrive at 皆能斷諸煩惱
137 59 néng as long as; only 皆能斷諸煩惱
138 59 néng even if 皆能斷諸煩惱
139 59 néng but 皆能斷諸煩惱
140 59 néng in this way 皆能斷諸煩惱
141 59 néng to be able; śak 皆能斷諸煩惱
142 59 néng skilful; pravīṇa 皆能斷諸煩惱
143 58 zhī him; her; them; that 日密分中分別品第四之二
144 58 zhī used between a modifier and a word to form a word group 日密分中分別品第四之二
145 58 zhī to go 日密分中分別品第四之二
146 58 zhī this; that 日密分中分別品第四之二
147 58 zhī genetive marker 日密分中分別品第四之二
148 58 zhī it 日密分中分別品第四之二
149 58 zhī in; in regards to 日密分中分別品第四之二
150 58 zhī all 日密分中分別品第四之二
151 58 zhī and 日密分中分別品第四之二
152 58 zhī however 日密分中分別品第四之二
153 58 zhī if 日密分中分別品第四之二
154 58 zhī then 日密分中分別品第四之二
155 58 zhī to arrive; to go 日密分中分別品第四之二
156 58 zhī is 日密分中分別品第四之二
157 58 zhī to use 日密分中分別品第四之二
158 58 zhī Zhi 日密分中分別品第四之二
159 58 zhī winding 日密分中分別品第四之二
160 57 一切 yīqiè all; every; everything 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
161 57 一切 yīqiè temporary 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
162 57 一切 yīqiè the same 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
163 57 一切 yīqiè generally 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
164 57 一切 yīqiè all, everything 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
165 57 一切 yīqiè all; sarva 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本
166 55 爾時 ěr shí at that time 爾時
167 55 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
168 55 shí time; a point or period of time 見息出時
169 55 shí a season; a quarter of a year 見息出時
170 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 見息出時
171 55 shí at that time 見息出時
172 55 shí fashionable 見息出時
173 55 shí fate; destiny; luck 見息出時
174 55 shí occasion; opportunity; chance 見息出時
175 55 shí tense 見息出時
176 55 shí particular; special 見息出時
177 55 shí to plant; to cultivate 見息出時
178 55 shí hour (measure word) 見息出時
179 55 shí an era; a dynasty 見息出時
180 55 shí time [abstract] 見息出時
181 55 shí seasonal 見息出時
182 55 shí frequently; often 見息出時
183 55 shí occasionally; sometimes 見息出時
184 55 shí on time 見息出時
185 55 shí this; that 見息出時
186 55 shí to wait upon 見息出時
187 55 shí hour 見息出時
188 55 shí appropriate; proper; timely 見息出時
189 55 shí Shi 見息出時
190 55 shí a present; currentlt 見息出時
191 55 shí time; kāla 見息出時
192 55 shí at that time; samaya 見息出時
193 55 shí then; atha 見息出時
194 54 bitterness; bitter flavor 說苦解脫
195 54 hardship; suffering 說苦解脫
196 54 to make things difficult for 說苦解脫
197 54 to train; to practice 說苦解脫
198 54 to suffer from a misfortune 說苦解脫
199 54 bitter 說苦解脫
200 54 grieved; facing hardship 說苦解脫
201 54 in low spirits; depressed 說苦解脫
202 54 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 說苦解脫
203 54 painful 說苦解脫
204 54 suffering; duḥkha; dukkha 說苦解脫
205 50 also; too 亦令聞者生迷悶心
206 50 but 亦令聞者生迷悶心
207 50 this; he; she 亦令聞者生迷悶心
208 50 although; even though 亦令聞者生迷悶心
209 50 already 亦令聞者生迷悶心
210 50 particle with no meaning 亦令聞者生迷悶心
211 50 Yi 亦令聞者生迷悶心
212 50 guān to look at; to watch; to observe 若有比丘能觀白骨
213 50 guàn Taoist monastery; monastery 若有比丘能觀白骨
214 50 guān to display; to show; to make visible 若有比丘能觀白骨
215 50 guān Guan 若有比丘能觀白骨
216 50 guān appearance; looks 若有比丘能觀白骨
217 50 guān a sight; a view; a vista 若有比丘能觀白骨
218 50 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若有比丘能觀白骨
219 50 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若有比丘能觀白骨
220 50 guàn an announcement 若有比丘能觀白骨
221 50 guàn a high tower; a watchtower 若有比丘能觀白骨
222 50 guān Surview 若有比丘能觀白骨
223 50 guān Observe 若有比丘能觀白骨
224 50 guàn insight; vipasyana; vipassana 若有比丘能觀白骨
225 50 guān mindfulness; contemplation; smrti 若有比丘能觀白骨
226 50 guān recollection; anusmrti 若有比丘能觀白骨
227 50 guān viewing; avaloka 若有比丘能觀白骨
228 49 shēng to be born; to give birth 亦令聞者生迷悶心
229 49 shēng to live 亦令聞者生迷悶心
230 49 shēng raw 亦令聞者生迷悶心
231 49 shēng a student 亦令聞者生迷悶心
232 49 shēng life 亦令聞者生迷悶心
233 49 shēng to produce; to give rise 亦令聞者生迷悶心
234 49 shēng alive 亦令聞者生迷悶心
235 49 shēng a lifetime 亦令聞者生迷悶心
236 49 shēng to initiate; to become 亦令聞者生迷悶心
237 49 shēng to grow 亦令聞者生迷悶心
238 49 shēng unfamiliar 亦令聞者生迷悶心
239 49 shēng not experienced 亦令聞者生迷悶心
240 49 shēng hard; stiff; strong 亦令聞者生迷悶心
241 49 shēng very; extremely 亦令聞者生迷悶心
242 49 shēng having academic or professional knowledge 亦令聞者生迷悶心
243 49 shēng a male role in traditional theatre 亦令聞者生迷悶心
244 49 shēng gender 亦令聞者生迷悶心
245 49 shēng to develop; to grow 亦令聞者生迷悶心
246 49 shēng to set up 亦令聞者生迷悶心
247 49 shēng a prostitute 亦令聞者生迷悶心
248 49 shēng a captive 亦令聞者生迷悶心
249 49 shēng a gentleman 亦令聞者生迷悶心
250 49 shēng Kangxi radical 100 亦令聞者生迷悶心
251 49 shēng unripe 亦令聞者生迷悶心
252 49 shēng nature 亦令聞者生迷悶心
253 49 shēng to inherit; to succeed 亦令聞者生迷悶心
254 49 shēng destiny 亦令聞者生迷悶心
255 49 shēng birth 亦令聞者生迷悶心
256 49 shēng arise; produce; utpad 亦令聞者生迷悶心
257 48 already 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
258 48 Kangxi radical 49 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
259 48 from 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
260 48 to bring to an end; to stop 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
261 48 final aspectual particle 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
262 48 afterwards; thereafter 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
263 48 too; very; excessively 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
264 48 to complete 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
265 48 to demote; to dismiss 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
266 48 to recover from an illness 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
267 48 certainly 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
268 48 an interjection of surprise 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
269 48 this 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
270 48 former; pūrvaka 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
271 48 former; pūrvaka 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
272 48 如來 rúlái Tathagata 唯願如來當說如空空行陀羅尼
273 48 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來當說如空空行陀羅尼
274 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來當說如空空行陀羅尼
275 47 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生放逸因緣生觸欲心
276 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生放逸因緣生觸欲心
277 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生放逸因緣生觸欲心
278 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生放逸因緣生觸欲心
279 45 因緣 yīnyuán chance 如四毒蛇以四因緣能害眾生
280 45 因緣 yīnyuán destiny 如四毒蛇以四因緣能害眾生
281 45 因緣 yīnyuán according to this 如四毒蛇以四因緣能害眾生
282 45 因緣 yīnyuán causes and conditions 如四毒蛇以四因緣能害眾生
283 45 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如四毒蛇以四因緣能害眾生
284 45 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如四毒蛇以四因緣能害眾生
285 45 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如四毒蛇以四因緣能害眾生
286 45 yán to speak; to say; said 阿若憍陳如白佛言
287 45 yán language; talk; words; utterance; speech 阿若憍陳如白佛言
288 45 yán Kangxi radical 149 阿若憍陳如白佛言
289 45 yán a particle with no meaning 阿若憍陳如白佛言
290 45 yán phrase; sentence 阿若憍陳如白佛言
291 45 yán a word; a syllable 阿若憍陳如白佛言
292 45 yán a theory; a doctrine 阿若憍陳如白佛言
293 45 yán to regard as 阿若憍陳如白佛言
294 45 yán to act as 阿若憍陳如白佛言
295 45 yán word; vacana 阿若憍陳如白佛言
296 45 yán speak; vad 阿若憍陳如白佛言
297 45 zuò to do 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
298 45 zuò to act as; to serve as 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
299 45 zuò to start 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
300 45 zuò a writing; a work 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
301 45 zuò to dress as; to be disguised as 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
302 45 zuō to create; to make 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
303 45 zuō a workshop 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
304 45 zuō to write; to compose 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
305 45 zuò to rise 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
306 45 zuò to be aroused 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
307 45 zuò activity; action; undertaking 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
308 45 zuò to regard as 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
309 45 zuò action; kāraṇa 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提
310 42 no 四大所造即是無常性無堅牢
311 42 Kangxi radical 71 四大所造即是無常性無堅牢
312 42 to not have; without 四大所造即是無常性無堅牢
313 42 has not yet 四大所造即是無常性無堅牢
314 42 mo 四大所造即是無常性無堅牢
315 42 do not 四大所造即是無常性無堅牢
316 42 not; -less; un- 四大所造即是無常性無堅牢
317 42 regardless of 四大所造即是無常性無堅牢
318 42 to not have 四大所造即是無常性無堅牢
319 42 um 四大所造即是無常性無堅牢
320 42 Wu 四大所造即是無常性無堅牢
321 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 四大所造即是無常性無堅牢
322 42 not; non- 四大所造即是無常性無堅牢
323 42 mo 四大所造即是無常性無堅牢
324 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
325 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
326 42 desire 雖在欲界不為欲污
327 42 to desire; to wish 雖在欲界不為欲污
328 42 almost; nearly; about to occur 雖在欲界不為欲污
329 42 to desire; to intend 雖在欲界不為欲污
330 42 lust 雖在欲界不為欲污
331 42 desire; intention; wish; kāma 雖在欲界不為欲污
332 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 流轉生死無量世中
333 42 無量 wúliàng immeasurable 流轉生死無量世中
334 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 流轉生死無量世中
335 42 無量 wúliàng Atula 流轉生死無量世中
336 41 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
337 41 shēn human body; torso 七返常受人天之身
338 41 shēn Kangxi radical 158 七返常受人天之身
339 41 shēn measure word for clothes 七返常受人天之身
340 41 shēn self 七返常受人天之身
341 41 shēn life 七返常受人天之身
342 41 shēn an object 七返常受人天之身
343 41 shēn a lifetime 七返常受人天之身
344 41 shēn personally 七返常受人天之身
345 41 shēn moral character 七返常受人天之身
346 41 shēn status; identity; position 七返常受人天之身
347 41 shēn pregnancy 七返常受人天之身
348 41 juān India 七返常受人天之身
349 41 shēn body; kāya 七返常受人天之身
350 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如日密菩薩之所宣說
351 41 suǒ an office; an institute 如日密菩薩之所宣說
352 41 suǒ introduces a relative clause 如日密菩薩之所宣說
353 41 suǒ it 如日密菩薩之所宣說
354 41 suǒ if; supposing 如日密菩薩之所宣說
355 41 suǒ a few; various; some 如日密菩薩之所宣說
356 41 suǒ a place; a location 如日密菩薩之所宣說
357 41 suǒ indicates a passive voice 如日密菩薩之所宣說
358 41 suǒ that which 如日密菩薩之所宣說
359 41 suǒ an ordinal number 如日密菩薩之所宣說
360 41 suǒ meaning 如日密菩薩之所宣說
361 41 suǒ garrison 如日密菩薩之所宣說
362 41 suǒ place; pradeśa 如日密菩薩之所宣說
363 41 suǒ that which; yad 如日密菩薩之所宣說
364 40 so as to; in order to 如四毒蛇以四因緣能害眾生
365 40 to use; to regard as 如四毒蛇以四因緣能害眾生
366 40 to use; to grasp 如四毒蛇以四因緣能害眾生
367 40 according to 如四毒蛇以四因緣能害眾生
368 40 because of 如四毒蛇以四因緣能害眾生
369 40 on a certain date 如四毒蛇以四因緣能害眾生
370 40 and; as well as 如四毒蛇以四因緣能害眾生
371 40 to rely on 如四毒蛇以四因緣能害眾生
372 40 to regard 如四毒蛇以四因緣能害眾生
373 40 to be able to 如四毒蛇以四因緣能害眾生
374 40 to order; to command 如四毒蛇以四因緣能害眾生
375 40 further; moreover 如四毒蛇以四因緣能害眾生
376 40 used after a verb 如四毒蛇以四因緣能害眾生
377 40 very 如四毒蛇以四因緣能害眾生
378 40 already 如四毒蛇以四因緣能害眾生
379 40 increasingly 如四毒蛇以四因緣能害眾生
380 40 a reason; a cause 如四毒蛇以四因緣能害眾生
381 40 Israel 如四毒蛇以四因緣能害眾生
382 40 Yi 如四毒蛇以四因緣能害眾生
383 40 use; yogena 如四毒蛇以四因緣能害眾生
384 39 xiǎng to think 云何名為一切世間不可樂想
385 39 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 云何名為一切世間不可樂想
386 39 xiǎng to want 云何名為一切世間不可樂想
387 39 xiǎng to remember; to miss; to long for 云何名為一切世間不可樂想
388 39 xiǎng to plan 云何名為一切世間不可樂想
389 39 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 云何名為一切世間不可樂想
390 39 xiāng each other; one another; mutually 即時獲得不可樂相
391 39 xiàng to observe; to assess 即時獲得不可樂相
392 39 xiàng appearance; portrait; picture 即時獲得不可樂相
393 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 即時獲得不可樂相
394 39 xiàng to aid; to help 即時獲得不可樂相
395 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即時獲得不可樂相
396 39 xiàng a sign; a mark; appearance 即時獲得不可樂相
397 39 xiāng alternately; in turn 即時獲得不可樂相
398 39 xiāng Xiang 即時獲得不可樂相
399 39 xiāng form substance 即時獲得不可樂相
400 39 xiāng to express 即時獲得不可樂相
401 39 xiàng to choose 即時獲得不可樂相
402 39 xiāng Xiang 即時獲得不可樂相
403 39 xiāng an ancient musical instrument 即時獲得不可樂相
404 39 xiāng the seventh lunar month 即時獲得不可樂相
405 39 xiāng to compare 即時獲得不可樂相
406 39 xiàng to divine 即時獲得不可樂相
407 39 xiàng to administer 即時獲得不可樂相
408 39 xiàng helper for a blind person 即時獲得不可樂相
409 39 xiāng rhythm [music] 即時獲得不可樂相
410 39 xiāng the upper frets of a pipa 即時獲得不可樂相
411 39 xiāng coralwood 即時獲得不可樂相
412 39 xiàng ministry 即時獲得不可樂相
413 39 xiàng to supplement; to enhance 即時獲得不可樂相
414 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即時獲得不可樂相
415 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即時獲得不可樂相
416 39 xiàng sign; mark; liṅga 即時獲得不可樂相
417 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即時獲得不可樂相
418 39 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 憍陳如
419 38 wèi for; to 當為汝說
420 38 wèi because of 當為汝說
421 38 wéi to act as; to serve 當為汝說
422 38 wéi to change into; to become 當為汝說
423 38 wéi to be; is 當為汝說
424 38 wéi to do 當為汝說
425 38 wèi for 當為汝說
426 38 wèi because of; for; to 當為汝說
427 38 wèi to 當為汝說
428 38 wéi in a passive construction 當為汝說
429 38 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
430 38 wéi forming an adverb 當為汝說
431 38 wéi to add emphasis 當為汝說
432 38 wèi to support; to help 當為汝說
433 38 wéi to govern 當為汝說
434 38 wèi to be; bhū 當為汝說
435 38 jiàn to see 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
436 38 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
437 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
438 38 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
439 38 jiàn passive marker 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
440 38 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
441 38 jiàn to meet 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
442 38 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
443 38 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
444 38 jiàn Jian 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
445 38 xiàn to appear 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
446 38 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
447 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
448 38 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱
449 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是陀羅尼唯佛能說
450 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是陀羅尼唯佛能說
451 38 shuì to persuade 是陀羅尼唯佛能說
452 38 shuō to teach; to recite; to explain 是陀羅尼唯佛能說
453 38 shuō a doctrine; a theory 是陀羅尼唯佛能說
454 38 shuō to claim; to assert 是陀羅尼唯佛能說
455 38 shuō allocution 是陀羅尼唯佛能說
456 38 shuō to criticize; to scold 是陀羅尼唯佛能說
457 38 shuō to indicate; to refer to 是陀羅尼唯佛能說
458 38 shuō speach; vāda 是陀羅尼唯佛能說
459 38 shuō to speak; bhāṣate 是陀羅尼唯佛能說
460 38 shuō to instruct 是陀羅尼唯佛能說
461 37 zhōng middle 假使我於無量劫中
462 37 zhōng medium; medium sized 假使我於無量劫中
463 37 zhōng China 假使我於無量劫中
464 37 zhòng to hit the mark 假使我於無量劫中
465 37 zhōng in; amongst 假使我於無量劫中
466 37 zhōng midday 假使我於無量劫中
467 37 zhōng inside 假使我於無量劫中
468 37 zhōng during 假使我於無量劫中
469 37 zhōng Zhong 假使我於無量劫中
470 37 zhōng intermediary 假使我於無量劫中
471 37 zhōng half 假使我於無量劫中
472 37 zhōng just right; suitably 假使我於無量劫中
473 37 zhōng while 假使我於無量劫中
474 37 zhòng to reach; to attain 假使我於無量劫中
475 37 zhòng to suffer; to infect 假使我於無量劫中
476 37 zhòng to obtain 假使我於無量劫中
477 37 zhòng to pass an exam 假使我於無量劫中
478 37 zhōng middle 假使我於無量劫中
479 37 huò or; either; else 或有獲得如法忍者
480 37 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有獲得如法忍者
481 37 huò some; someone 或有獲得如法忍者
482 37 míngnián suddenly 或有獲得如法忍者
483 37 huò or; vā 或有獲得如法忍者
484 36 xīn heart [organ] 亦令聞者生迷悶心
485 36 xīn Kangxi radical 61 亦令聞者生迷悶心
486 36 xīn mind; consciousness 亦令聞者生迷悶心
487 36 xīn the center; the core; the middle 亦令聞者生迷悶心
488 36 xīn one of the 28 star constellations 亦令聞者生迷悶心
489 36 xīn heart 亦令聞者生迷悶心
490 36 xīn emotion 亦令聞者生迷悶心
491 36 xīn intention; consideration 亦令聞者生迷悶心
492 36 xīn disposition; temperament 亦令聞者生迷悶心
493 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦令聞者生迷悶心
494 36 xīn heart; hṛdaya 亦令聞者生迷悶心
495 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦令聞者生迷悶心
496 35 again; more; repeatedly 是比丘復作是念
497 35 to go back; to return 是比丘復作是念
498 35 to resume; to restart 是比丘復作是念
499 35 to do in detail 是比丘復作是念
500 35 to restore 是比丘復作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
obtain; attain; prāpta
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
跋伽婆仙 98 Sage Bhagava
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
等活 100 Samjiva Hell
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
观本 觀本 103 Guan Ben
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
化自在天 104 Nirmanarati heaven
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
魔天 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
万年 萬年 119 Wannian
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有顶 有頂 121 Akanistha
智广 智廣 122 Zhi Guang
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
初果 99 srotaāpanna
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二身 195 two bodies
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
化作 104 to produce; to conjure
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
妓乐 妓樂 106 music
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金身 106 golden body
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐德 樂德 108 the virtue of joy
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
妙色 109 wonderful form
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
煖法 110 method of heat; uṣmagata
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返 113 seven returns
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
身口意 115 body, speech, and mind
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无常性 無常性 119 impermanence
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin