Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 33
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 我 | wǒ | self | 假使我於無量劫中 |
2 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 假使我於無量劫中 |
3 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 假使我於無量劫中 |
4 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 假使我於無量劫中 |
5 | 86 | 我 | wǒ | ga | 假使我於無量劫中 |
6 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
7 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
8 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
9 | 73 | 得 | dé | de | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
10 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
11 | 73 | 得 | dé | to result in | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
12 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
13 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
14 | 73 | 得 | dé | to be finished | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
15 | 73 | 得 | děi | satisfying | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
16 | 73 | 得 | dé | to contract | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
17 | 73 | 得 | dé | to hear | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
18 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
19 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
20 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
21 | 70 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 願王切勅惡龍王 |
22 | 67 | 者 | zhě | ca | 得無相解脫門者 |
23 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
24 | 64 | 於 | yú | to go; to | 假使我於無量劫中 |
25 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 假使我於無量劫中 |
26 | 64 | 於 | yú | Yu | 假使我於無量劫中 |
27 | 64 | 於 | wū | a crow | 假使我於無量劫中 |
28 | 59 | 能 | néng | can; able | 皆能斷諸煩惱 |
29 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能斷諸煩惱 |
30 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能斷諸煩惱 |
31 | 59 | 能 | néng | energy | 皆能斷諸煩惱 |
32 | 59 | 能 | néng | function; use | 皆能斷諸煩惱 |
33 | 59 | 能 | néng | talent | 皆能斷諸煩惱 |
34 | 59 | 能 | néng | expert at | 皆能斷諸煩惱 |
35 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能斷諸煩惱 |
36 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能斷諸煩惱 |
37 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能斷諸煩惱 |
38 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 皆能斷諸煩惱 |
39 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆能斷諸煩惱 |
40 | 58 | 之 | zhī | to go | 日密分中分別品第四之二 |
41 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日密分中分別品第四之二 |
42 | 58 | 之 | zhī | is | 日密分中分別品第四之二 |
43 | 58 | 之 | zhī | to use | 日密分中分別品第四之二 |
44 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 日密分中分別品第四之二 |
45 | 58 | 之 | zhī | winding | 日密分中分別品第四之二 |
46 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
47 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
48 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
49 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
50 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 見息出時 |
51 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 見息出時 |
52 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 見息出時 |
53 | 55 | 時 | shí | fashionable | 見息出時 |
54 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 見息出時 |
55 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 見息出時 |
56 | 55 | 時 | shí | tense | 見息出時 |
57 | 55 | 時 | shí | particular; special | 見息出時 |
58 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 見息出時 |
59 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 見息出時 |
60 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 見息出時 |
61 | 55 | 時 | shí | seasonal | 見息出時 |
62 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 見息出時 |
63 | 55 | 時 | shí | hour | 見息出時 |
64 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 見息出時 |
65 | 55 | 時 | shí | Shi | 見息出時 |
66 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 見息出時 |
67 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 見息出時 |
68 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 見息出時 |
69 | 54 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 說苦解脫 |
70 | 54 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 說苦解脫 |
71 | 54 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 說苦解脫 |
72 | 54 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 說苦解脫 |
73 | 54 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 說苦解脫 |
74 | 54 | 苦 | kǔ | bitter | 說苦解脫 |
75 | 54 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 說苦解脫 |
76 | 54 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 說苦解脫 |
77 | 54 | 苦 | kǔ | painful | 說苦解脫 |
78 | 54 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 說苦解脫 |
79 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦令聞者生迷悶心 |
80 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若有比丘能觀白骨 |
81 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若有比丘能觀白骨 |
82 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若有比丘能觀白骨 |
83 | 50 | 觀 | guān | Guan | 若有比丘能觀白骨 |
84 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 若有比丘能觀白骨 |
85 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若有比丘能觀白骨 |
86 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若有比丘能觀白骨 |
87 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若有比丘能觀白骨 |
88 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 若有比丘能觀白骨 |
89 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若有比丘能觀白骨 |
90 | 50 | 觀 | guān | Surview | 若有比丘能觀白骨 |
91 | 50 | 觀 | guān | Observe | 若有比丘能觀白骨 |
92 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若有比丘能觀白骨 |
93 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若有比丘能觀白骨 |
94 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若有比丘能觀白骨 |
95 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若有比丘能觀白骨 |
96 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦令聞者生迷悶心 |
97 | 49 | 生 | shēng | to live | 亦令聞者生迷悶心 |
98 | 49 | 生 | shēng | raw | 亦令聞者生迷悶心 |
99 | 49 | 生 | shēng | a student | 亦令聞者生迷悶心 |
100 | 49 | 生 | shēng | life | 亦令聞者生迷悶心 |
101 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦令聞者生迷悶心 |
102 | 49 | 生 | shēng | alive | 亦令聞者生迷悶心 |
103 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 亦令聞者生迷悶心 |
104 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦令聞者生迷悶心 |
105 | 49 | 生 | shēng | to grow | 亦令聞者生迷悶心 |
106 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦令聞者生迷悶心 |
107 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 亦令聞者生迷悶心 |
108 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦令聞者生迷悶心 |
109 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦令聞者生迷悶心 |
110 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦令聞者生迷悶心 |
111 | 49 | 生 | shēng | gender | 亦令聞者生迷悶心 |
112 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦令聞者生迷悶心 |
113 | 49 | 生 | shēng | to set up | 亦令聞者生迷悶心 |
114 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 亦令聞者生迷悶心 |
115 | 49 | 生 | shēng | a captive | 亦令聞者生迷悶心 |
116 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 亦令聞者生迷悶心 |
117 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦令聞者生迷悶心 |
118 | 49 | 生 | shēng | unripe | 亦令聞者生迷悶心 |
119 | 49 | 生 | shēng | nature | 亦令聞者生迷悶心 |
120 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦令聞者生迷悶心 |
121 | 49 | 生 | shēng | destiny | 亦令聞者生迷悶心 |
122 | 49 | 生 | shēng | birth | 亦令聞者生迷悶心 |
123 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦令聞者生迷悶心 |
124 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
125 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
126 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
127 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
128 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
129 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
130 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
131 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
132 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
133 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
134 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
135 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
136 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
137 | 45 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
138 | 45 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
139 | 45 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
140 | 45 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
141 | 45 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
142 | 45 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
143 | 45 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
144 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿若憍陳如白佛言 |
145 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿若憍陳如白佛言 |
146 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿若憍陳如白佛言 |
147 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿若憍陳如白佛言 |
148 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿若憍陳如白佛言 |
149 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿若憍陳如白佛言 |
150 | 45 | 言 | yán | to regard as | 阿若憍陳如白佛言 |
151 | 45 | 言 | yán | to act as | 阿若憍陳如白佛言 |
152 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 阿若憍陳如白佛言 |
153 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 阿若憍陳如白佛言 |
154 | 45 | 作 | zuò | to do | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
155 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
156 | 45 | 作 | zuò | to start | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
157 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
158 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
159 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
160 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
161 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
162 | 45 | 作 | zuò | to rise | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
163 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
164 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
166 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
167 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四大所造即是無常性無堅牢 |
168 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 四大所造即是無常性無堅牢 |
169 | 42 | 無 | mó | mo | 四大所造即是無常性無堅牢 |
170 | 42 | 無 | wú | to not have | 四大所造即是無常性無堅牢 |
171 | 42 | 無 | wú | Wu | 四大所造即是無常性無堅牢 |
172 | 42 | 無 | mó | mo | 四大所造即是無常性無堅牢 |
173 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
174 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
175 | 42 | 欲 | yù | desire | 雖在欲界不為欲污 |
176 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 雖在欲界不為欲污 |
177 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 雖在欲界不為欲污 |
178 | 42 | 欲 | yù | lust | 雖在欲界不為欲污 |
179 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 雖在欲界不為欲污 |
180 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 流轉生死無量世中 |
181 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 流轉生死無量世中 |
182 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 流轉生死無量世中 |
183 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 流轉生死無量世中 |
184 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 七返常受人天之身 |
185 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 七返常受人天之身 |
186 | 41 | 身 | shēn | self | 七返常受人天之身 |
187 | 41 | 身 | shēn | life | 七返常受人天之身 |
188 | 41 | 身 | shēn | an object | 七返常受人天之身 |
189 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 七返常受人天之身 |
190 | 41 | 身 | shēn | moral character | 七返常受人天之身 |
191 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 七返常受人天之身 |
192 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 七返常受人天之身 |
193 | 41 | 身 | juān | India | 七返常受人天之身 |
194 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 七返常受人天之身 |
195 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如日密菩薩之所宣說 |
196 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如日密菩薩之所宣說 |
197 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如日密菩薩之所宣說 |
198 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如日密菩薩之所宣說 |
199 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如日密菩薩之所宣說 |
200 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如日密菩薩之所宣說 |
201 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如日密菩薩之所宣說 |
202 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
203 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
204 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
205 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
206 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
207 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
208 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
209 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
210 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
211 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
212 | 39 | 想 | xiǎng | to think | 云何名為一切世間不可樂想 |
213 | 39 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 云何名為一切世間不可樂想 |
214 | 39 | 想 | xiǎng | to want | 云何名為一切世間不可樂想 |
215 | 39 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 云何名為一切世間不可樂想 |
216 | 39 | 想 | xiǎng | to plan | 云何名為一切世間不可樂想 |
217 | 39 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 云何名為一切世間不可樂想 |
218 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即時獲得不可樂相 |
219 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即時獲得不可樂相 |
220 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即時獲得不可樂相 |
221 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即時獲得不可樂相 |
222 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即時獲得不可樂相 |
223 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即時獲得不可樂相 |
224 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即時獲得不可樂相 |
225 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 即時獲得不可樂相 |
226 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 即時獲得不可樂相 |
227 | 39 | 相 | xiāng | to express | 即時獲得不可樂相 |
228 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 即時獲得不可樂相 |
229 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 即時獲得不可樂相 |
230 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即時獲得不可樂相 |
231 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即時獲得不可樂相 |
232 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 即時獲得不可樂相 |
233 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 即時獲得不可樂相 |
234 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 即時獲得不可樂相 |
235 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即時獲得不可樂相 |
236 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即時獲得不可樂相 |
237 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即時獲得不可樂相 |
238 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 即時獲得不可樂相 |
239 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 即時獲得不可樂相 |
240 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即時獲得不可樂相 |
241 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即時獲得不可樂相 |
242 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即時獲得不可樂相 |
243 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即時獲得不可樂相 |
244 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即時獲得不可樂相 |
245 | 39 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 憍陳如 |
246 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
247 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
248 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
249 | 38 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
250 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
251 | 38 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
252 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
253 | 38 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
254 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
255 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
256 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
257 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
258 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
259 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
260 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
261 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
262 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
263 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
264 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
265 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
266 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是陀羅尼唯佛能說 |
267 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是陀羅尼唯佛能說 |
268 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 是陀羅尼唯佛能說 |
269 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是陀羅尼唯佛能說 |
270 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是陀羅尼唯佛能說 |
271 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是陀羅尼唯佛能說 |
272 | 38 | 說 | shuō | allocution | 是陀羅尼唯佛能說 |
273 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是陀羅尼唯佛能說 |
274 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是陀羅尼唯佛能說 |
275 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 是陀羅尼唯佛能說 |
276 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是陀羅尼唯佛能說 |
277 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 是陀羅尼唯佛能說 |
278 | 37 | 中 | zhōng | middle | 假使我於無量劫中 |
279 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使我於無量劫中 |
280 | 37 | 中 | zhōng | China | 假使我於無量劫中 |
281 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使我於無量劫中 |
282 | 37 | 中 | zhōng | midday | 假使我於無量劫中 |
283 | 37 | 中 | zhōng | inside | 假使我於無量劫中 |
284 | 37 | 中 | zhōng | during | 假使我於無量劫中 |
285 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 假使我於無量劫中 |
286 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 假使我於無量劫中 |
287 | 37 | 中 | zhōng | half | 假使我於無量劫中 |
288 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使我於無量劫中 |
289 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使我於無量劫中 |
290 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 假使我於無量劫中 |
291 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使我於無量劫中 |
292 | 37 | 中 | zhōng | middle | 假使我於無量劫中 |
293 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦令聞者生迷悶心 |
294 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦令聞者生迷悶心 |
295 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦令聞者生迷悶心 |
296 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦令聞者生迷悶心 |
297 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦令聞者生迷悶心 |
298 | 36 | 心 | xīn | heart | 亦令聞者生迷悶心 |
299 | 36 | 心 | xīn | emotion | 亦令聞者生迷悶心 |
300 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦令聞者生迷悶心 |
301 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦令聞者生迷悶心 |
302 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦令聞者生迷悶心 |
303 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦令聞者生迷悶心 |
304 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦令聞者生迷悶心 |
305 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 是比丘復作是念 |
306 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 是比丘復作是念 |
307 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 是比丘復作是念 |
308 | 35 | 復 | fù | to restore | 是比丘復作是念 |
309 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是比丘復作是念 |
310 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 是比丘復作是念 |
311 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是比丘復作是念 |
312 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是比丘復作是念 |
313 | 35 | 復 | fù | Fu | 是比丘復作是念 |
314 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是比丘復作是念 |
315 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是比丘復作是念 |
316 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 我今修集入息相已作大利益 |
317 | 34 | 今 | jīn | Jin | 我今修集入息相已作大利益 |
318 | 34 | 今 | jīn | modern | 我今修集入息相已作大利益 |
319 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今修集入息相已作大利益 |
320 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不知解脫之處 |
321 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不知解脫之處 |
322 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 是人不知解脫之處 |
323 | 31 | 人 | rén | everybody | 是人不知解脫之處 |
324 | 31 | 人 | rén | adult | 是人不知解脫之處 |
325 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 是人不知解脫之處 |
326 | 31 | 人 | rén | an upright person | 是人不知解脫之處 |
327 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不知解脫之處 |
328 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名舍摩他 |
329 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名舍摩他 |
330 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名舍摩他 |
331 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名舍摩他 |
332 | 30 | 名 | míng | life | 是名舍摩他 |
333 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名舍摩他 |
334 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名舍摩他 |
335 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名舍摩他 |
336 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名舍摩他 |
337 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名舍摩他 |
338 | 30 | 名 | míng | moral | 是名舍摩他 |
339 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名舍摩他 |
340 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名舍摩他 |
341 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 七返常受人天之身 |
342 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 七返常受人天之身 |
343 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 七返常受人天之身 |
344 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 七返常受人天之身 |
345 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 七返常受人天之身 |
346 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 因觸生樂因樂生苦 |
347 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 因觸生樂因樂生苦 |
348 | 27 | 樂 | lè | Le | 因觸生樂因樂生苦 |
349 | 27 | 樂 | yuè | music | 因觸生樂因樂生苦 |
350 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 因觸生樂因樂生苦 |
351 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 因觸生樂因樂生苦 |
352 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 因觸生樂因樂生苦 |
353 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 因觸生樂因樂生苦 |
354 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 因觸生樂因樂生苦 |
355 | 27 | 樂 | lào | Lao | 因觸生樂因樂生苦 |
356 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 因觸生樂因樂生苦 |
357 | 27 | 樂 | lè | Joy | 因觸生樂因樂生苦 |
358 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 因觸生樂因樂生苦 |
359 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
360 | 26 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
361 | 26 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
362 | 26 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
363 | 26 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
364 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
365 | 26 | 其 | qí | Qi | 其相各異 |
366 | 26 | 知 | zhī | to know | 是陀羅尼難知難解 |
367 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 是陀羅尼難知難解 |
368 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是陀羅尼難知難解 |
369 | 26 | 知 | zhī | to administer | 是陀羅尼難知難解 |
370 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是陀羅尼難知難解 |
371 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 是陀羅尼難知難解 |
372 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是陀羅尼難知難解 |
373 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是陀羅尼難知難解 |
374 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 是陀羅尼難知難解 |
375 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是陀羅尼難知難解 |
376 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 是陀羅尼難知難解 |
377 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 是陀羅尼難知難解 |
378 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 是陀羅尼難知難解 |
379 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 是陀羅尼難知難解 |
380 | 26 | 知 | zhī | to make known | 是陀羅尼難知難解 |
381 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 是陀羅尼難知難解 |
382 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是陀羅尼難知難解 |
383 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 是陀羅尼難知難解 |
384 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 是陀羅尼難知難解 |
385 | 25 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
386 | 25 | 願 | yuàn | hope | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
387 | 25 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
388 | 25 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
389 | 25 | 願 | yuàn | a vow | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
390 | 25 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
391 | 25 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
392 | 25 | 願 | yuàn | to admire | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
393 | 25 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
394 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生聞已即得脫苦 |
395 | 25 | 即 | jí | at that time | 眾生聞已即得脫苦 |
396 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生聞已即得脫苦 |
397 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生聞已即得脫苦 |
398 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生聞已即得脫苦 |
399 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於一切十方淨色 |
400 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉於一切十方淨色 |
401 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於一切十方淨色 |
402 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於一切十方淨色 |
403 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉於一切十方淨色 |
404 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉於一切十方淨色 |
405 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於一切十方淨色 |
406 | 24 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 宣說是持終不可盡 |
407 | 24 | 不可 | bù kě | improbable | 宣說是持終不可盡 |
408 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 在三惡道受大苦惱 |
409 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 在三惡道受大苦惱 |
410 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 在三惡道受大苦惱 |
411 | 24 | 大 | dà | size | 在三惡道受大苦惱 |
412 | 24 | 大 | dà | old | 在三惡道受大苦惱 |
413 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 在三惡道受大苦惱 |
414 | 24 | 大 | dà | adult | 在三惡道受大苦惱 |
415 | 24 | 大 | dài | an important person | 在三惡道受大苦惱 |
416 | 24 | 大 | dà | senior | 在三惡道受大苦惱 |
417 | 24 | 大 | dà | an element | 在三惡道受大苦惱 |
418 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 在三惡道受大苦惱 |
419 | 24 | 光 | guāng | light | 是菩薩光 |
420 | 24 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 是菩薩光 |
421 | 24 | 光 | guāng | to shine | 是菩薩光 |
422 | 24 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 是菩薩光 |
423 | 24 | 光 | guāng | bare; naked | 是菩薩光 |
424 | 24 | 光 | guāng | glory; honor | 是菩薩光 |
425 | 24 | 光 | guāng | scenery | 是菩薩光 |
426 | 24 | 光 | guāng | smooth | 是菩薩光 |
427 | 24 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 是菩薩光 |
428 | 24 | 光 | guāng | time; a moment | 是菩薩光 |
429 | 24 | 光 | guāng | grace; favor | 是菩薩光 |
430 | 24 | 光 | guāng | Guang | 是菩薩光 |
431 | 24 | 光 | guāng | to manifest | 是菩薩光 |
432 | 24 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 是菩薩光 |
433 | 24 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 是菩薩光 |
434 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
435 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
436 | 24 | 修 | xiū | to repair | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
437 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
438 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
439 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
440 | 24 | 修 | xiū | to practice | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
441 | 24 | 修 | xiū | to cut | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
442 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
443 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
444 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
445 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
446 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
447 | 24 | 修 | xiū | excellent | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
448 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
449 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
450 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
451 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 生憐愍心勤行不息遍修諸道 |
452 | 23 | 行 | xíng | to walk | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
453 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
454 | 23 | 行 | háng | profession | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
455 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
456 | 23 | 行 | xíng | to travel | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
457 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
458 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
459 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
460 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
461 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
462 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
463 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
464 | 23 | 行 | xíng | to move | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
465 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
466 | 23 | 行 | xíng | travel | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
467 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
468 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
469 | 23 | 行 | xíng | temporary | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
470 | 23 | 行 | háng | rank; order | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
471 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
472 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
473 | 23 | 行 | xíng | to experience | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
474 | 23 | 行 | xíng | path; way | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
475 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
476 | 23 | 行 | xíng | 是陀羅尼乃是十八不共法行 | |
477 | 23 | 行 | xíng | Practice | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
478 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
479 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
480 | 23 | 及 | jí | to reach | 不見我所及外色相 |
481 | 23 | 及 | jí | to attain | 不見我所及外色相 |
482 | 23 | 及 | jí | to understand | 不見我所及外色相 |
483 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見我所及外色相 |
484 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見我所及外色相 |
485 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見我所及外色相 |
486 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 不見我所及外色相 |
487 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生死苦惱從是而生 |
488 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 生死苦惱從是而生 |
489 | 23 | 而 | néng | can; able | 生死苦惱從是而生 |
490 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生死苦惱從是而生 |
491 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 生死苦惱從是而生 |
492 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如日密菩薩之所宣說 |
493 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如日密菩薩之所宣說 |
494 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如日密菩薩之所宣說 |
495 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 離散之法皮毛肉血 |
496 | 22 | 法 | fǎ | France | 離散之法皮毛肉血 |
497 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 離散之法皮毛肉血 |
498 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 離散之法皮毛肉血 |
499 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 離散之法皮毛肉血 |
500 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 離散之法皮毛肉血 |
Frequencies of all Words
Top 1043
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 160 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
2 | 160 | 是 | shì | is exactly | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
3 | 160 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
4 | 160 | 是 | shì | this; that; those | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
5 | 160 | 是 | shì | really; certainly | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
6 | 160 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
7 | 160 | 是 | shì | true | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
8 | 160 | 是 | shì | is; has; exists | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
9 | 160 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
10 | 160 | 是 | shì | a matter; an affair | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
11 | 160 | 是 | shì | Shi | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
12 | 160 | 是 | shì | is; bhū | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
13 | 160 | 是 | shì | this; idam | 是陀羅尼乃是十八不共法行 |
14 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
15 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
16 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
17 | 86 | 故 | gù | to die | 何以故 |
18 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
19 | 86 | 故 | gù | original | 何以故 |
20 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
21 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
22 | 86 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
23 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
24 | 86 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
25 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
26 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 假使我於無量劫中 |
27 | 86 | 我 | wǒ | self | 假使我於無量劫中 |
28 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 假使我於無量劫中 |
29 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 假使我於無量劫中 |
30 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 假使我於無量劫中 |
31 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 假使我於無量劫中 |
32 | 86 | 我 | wǒ | ga | 假使我於無量劫中 |
33 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 假使我於無量劫中 |
34 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
35 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
36 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
37 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
38 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
39 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
40 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
41 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
42 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
43 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
44 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
45 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
46 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
47 | 85 | 有 | yǒu | You | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
48 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
49 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
50 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
51 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
52 | 74 | 若 | ruò | if | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
53 | 74 | 若 | ruò | you | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
54 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
55 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
56 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
57 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
58 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
59 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
60 | 74 | 若 | ruò | thus | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
61 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
62 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
63 | 74 | 若 | ruò | only then | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
64 | 74 | 若 | rě | ja | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
65 | 74 | 若 | rě | jñā | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
66 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
67 | 73 | 得 | de | potential marker | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
68 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
69 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
70 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
71 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
72 | 73 | 得 | dé | de | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
73 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
74 | 73 | 得 | dé | to result in | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
75 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
76 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
77 | 73 | 得 | dé | to be finished | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
78 | 73 | 得 | de | result of degree | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
79 | 73 | 得 | de | marks completion of an action | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
80 | 73 | 得 | děi | satisfying | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
81 | 73 | 得 | dé | to contract | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
82 | 73 | 得 | dé | marks permission or possibility | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
83 | 73 | 得 | dé | expressing frustration | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
84 | 73 | 得 | dé | to hear | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
85 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
86 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
87 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 智者受持讀誦書寫得大利益 |
88 | 70 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 願王切勅惡龍王 |
89 | 67 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 得無相解脫門者 |
90 | 67 | 者 | zhě | that | 得無相解脫門者 |
91 | 67 | 者 | zhě | nominalizing function word | 得無相解脫門者 |
92 | 67 | 者 | zhě | used to mark a definition | 得無相解脫門者 |
93 | 67 | 者 | zhě | used to mark a pause | 得無相解脫門者 |
94 | 67 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 得無相解脫門者 |
95 | 67 | 者 | zhuó | according to | 得無相解脫門者 |
96 | 67 | 者 | zhě | ca | 得無相解脫門者 |
97 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
98 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
99 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
100 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
101 | 64 | 於 | yú | in; at | 假使我於無量劫中 |
102 | 64 | 於 | yú | in; at | 假使我於無量劫中 |
103 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 假使我於無量劫中 |
104 | 64 | 於 | yú | to go; to | 假使我於無量劫中 |
105 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 假使我於無量劫中 |
106 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 假使我於無量劫中 |
107 | 64 | 於 | yú | from | 假使我於無量劫中 |
108 | 64 | 於 | yú | give | 假使我於無量劫中 |
109 | 64 | 於 | yú | oppposing | 假使我於無量劫中 |
110 | 64 | 於 | yú | and | 假使我於無量劫中 |
111 | 64 | 於 | yú | compared to | 假使我於無量劫中 |
112 | 64 | 於 | yú | by | 假使我於無量劫中 |
113 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 假使我於無量劫中 |
114 | 64 | 於 | yú | for | 假使我於無量劫中 |
115 | 64 | 於 | yú | Yu | 假使我於無量劫中 |
116 | 64 | 於 | wū | a crow | 假使我於無量劫中 |
117 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 假使我於無量劫中 |
118 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 假使我於無量劫中 |
119 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆能斷諸煩惱 |
120 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 皆能斷諸煩惱 |
121 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆能斷諸煩惱 |
122 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆能斷諸煩惱 |
123 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆能斷諸煩惱 |
124 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 皆能斷諸煩惱 |
125 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆能斷諸煩惱 |
126 | 59 | 能 | néng | can; able | 皆能斷諸煩惱 |
127 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能斷諸煩惱 |
128 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能斷諸煩惱 |
129 | 59 | 能 | néng | energy | 皆能斷諸煩惱 |
130 | 59 | 能 | néng | function; use | 皆能斷諸煩惱 |
131 | 59 | 能 | néng | may; should; permitted to | 皆能斷諸煩惱 |
132 | 59 | 能 | néng | talent | 皆能斷諸煩惱 |
133 | 59 | 能 | néng | expert at | 皆能斷諸煩惱 |
134 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能斷諸煩惱 |
135 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能斷諸煩惱 |
136 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能斷諸煩惱 |
137 | 59 | 能 | néng | as long as; only | 皆能斷諸煩惱 |
138 | 59 | 能 | néng | even if | 皆能斷諸煩惱 |
139 | 59 | 能 | néng | but | 皆能斷諸煩惱 |
140 | 59 | 能 | néng | in this way | 皆能斷諸煩惱 |
141 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 皆能斷諸煩惱 |
142 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆能斷諸煩惱 |
143 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 日密分中分別品第四之二 |
144 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 日密分中分別品第四之二 |
145 | 58 | 之 | zhī | to go | 日密分中分別品第四之二 |
146 | 58 | 之 | zhī | this; that | 日密分中分別品第四之二 |
147 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 日密分中分別品第四之二 |
148 | 58 | 之 | zhī | it | 日密分中分別品第四之二 |
149 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 日密分中分別品第四之二 |
150 | 58 | 之 | zhī | all | 日密分中分別品第四之二 |
151 | 58 | 之 | zhī | and | 日密分中分別品第四之二 |
152 | 58 | 之 | zhī | however | 日密分中分別品第四之二 |
153 | 58 | 之 | zhī | if | 日密分中分別品第四之二 |
154 | 58 | 之 | zhī | then | 日密分中分別品第四之二 |
155 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日密分中分別品第四之二 |
156 | 58 | 之 | zhī | is | 日密分中分別品第四之二 |
157 | 58 | 之 | zhī | to use | 日密分中分別品第四之二 |
158 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 日密分中分別品第四之二 |
159 | 58 | 之 | zhī | winding | 日密分中分別品第四之二 |
160 | 57 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
161 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
162 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
163 | 57 | 一切 | yīqiè | generally | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
164 | 57 | 一切 | yīqiè | all, everything | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
165 | 57 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 因是四緣令諸眾生遠離一切諸善根本 |
166 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
167 | 55 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
168 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 見息出時 |
169 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 見息出時 |
170 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 見息出時 |
171 | 55 | 時 | shí | at that time | 見息出時 |
172 | 55 | 時 | shí | fashionable | 見息出時 |
173 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 見息出時 |
174 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 見息出時 |
175 | 55 | 時 | shí | tense | 見息出時 |
176 | 55 | 時 | shí | particular; special | 見息出時 |
177 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 見息出時 |
178 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 見息出時 |
179 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 見息出時 |
180 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 見息出時 |
181 | 55 | 時 | shí | seasonal | 見息出時 |
182 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 見息出時 |
183 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 見息出時 |
184 | 55 | 時 | shí | on time | 見息出時 |
185 | 55 | 時 | shí | this; that | 見息出時 |
186 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 見息出時 |
187 | 55 | 時 | shí | hour | 見息出時 |
188 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 見息出時 |
189 | 55 | 時 | shí | Shi | 見息出時 |
190 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 見息出時 |
191 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 見息出時 |
192 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 見息出時 |
193 | 55 | 時 | shí | then; atha | 見息出時 |
194 | 54 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 說苦解脫 |
195 | 54 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 說苦解脫 |
196 | 54 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 說苦解脫 |
197 | 54 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 說苦解脫 |
198 | 54 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 說苦解脫 |
199 | 54 | 苦 | kǔ | bitter | 說苦解脫 |
200 | 54 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 說苦解脫 |
201 | 54 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 說苦解脫 |
202 | 54 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 說苦解脫 |
203 | 54 | 苦 | kǔ | painful | 說苦解脫 |
204 | 54 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 說苦解脫 |
205 | 50 | 亦 | yì | also; too | 亦令聞者生迷悶心 |
206 | 50 | 亦 | yì | but | 亦令聞者生迷悶心 |
207 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 亦令聞者生迷悶心 |
208 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 亦令聞者生迷悶心 |
209 | 50 | 亦 | yì | already | 亦令聞者生迷悶心 |
210 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦令聞者生迷悶心 |
211 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦令聞者生迷悶心 |
212 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若有比丘能觀白骨 |
213 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若有比丘能觀白骨 |
214 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若有比丘能觀白骨 |
215 | 50 | 觀 | guān | Guan | 若有比丘能觀白骨 |
216 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 若有比丘能觀白骨 |
217 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若有比丘能觀白骨 |
218 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若有比丘能觀白骨 |
219 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若有比丘能觀白骨 |
220 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 若有比丘能觀白骨 |
221 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若有比丘能觀白骨 |
222 | 50 | 觀 | guān | Surview | 若有比丘能觀白骨 |
223 | 50 | 觀 | guān | Observe | 若有比丘能觀白骨 |
224 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若有比丘能觀白骨 |
225 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若有比丘能觀白骨 |
226 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若有比丘能觀白骨 |
227 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若有比丘能觀白骨 |
228 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦令聞者生迷悶心 |
229 | 49 | 生 | shēng | to live | 亦令聞者生迷悶心 |
230 | 49 | 生 | shēng | raw | 亦令聞者生迷悶心 |
231 | 49 | 生 | shēng | a student | 亦令聞者生迷悶心 |
232 | 49 | 生 | shēng | life | 亦令聞者生迷悶心 |
233 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦令聞者生迷悶心 |
234 | 49 | 生 | shēng | alive | 亦令聞者生迷悶心 |
235 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 亦令聞者生迷悶心 |
236 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦令聞者生迷悶心 |
237 | 49 | 生 | shēng | to grow | 亦令聞者生迷悶心 |
238 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦令聞者生迷悶心 |
239 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 亦令聞者生迷悶心 |
240 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦令聞者生迷悶心 |
241 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 亦令聞者生迷悶心 |
242 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦令聞者生迷悶心 |
243 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦令聞者生迷悶心 |
244 | 49 | 生 | shēng | gender | 亦令聞者生迷悶心 |
245 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦令聞者生迷悶心 |
246 | 49 | 生 | shēng | to set up | 亦令聞者生迷悶心 |
247 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 亦令聞者生迷悶心 |
248 | 49 | 生 | shēng | a captive | 亦令聞者生迷悶心 |
249 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 亦令聞者生迷悶心 |
250 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦令聞者生迷悶心 |
251 | 49 | 生 | shēng | unripe | 亦令聞者生迷悶心 |
252 | 49 | 生 | shēng | nature | 亦令聞者生迷悶心 |
253 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦令聞者生迷悶心 |
254 | 49 | 生 | shēng | destiny | 亦令聞者生迷悶心 |
255 | 49 | 生 | shēng | birth | 亦令聞者生迷悶心 |
256 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦令聞者生迷悶心 |
257 | 48 | 已 | yǐ | already | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
258 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
259 | 48 | 已 | yǐ | from | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
260 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
261 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
262 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
263 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
264 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 48 | 已 | yǐ | this | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
273 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
274 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來當說如空空行陀羅尼 |
275 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
276 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
277 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
278 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生放逸因緣生觸欲心 |
279 | 45 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
280 | 45 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
281 | 45 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
282 | 45 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
283 | 45 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
284 | 45 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
285 | 45 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
286 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿若憍陳如白佛言 |
287 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿若憍陳如白佛言 |
288 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿若憍陳如白佛言 |
289 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿若憍陳如白佛言 |
290 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿若憍陳如白佛言 |
291 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿若憍陳如白佛言 |
292 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿若憍陳如白佛言 |
293 | 45 | 言 | yán | to regard as | 阿若憍陳如白佛言 |
294 | 45 | 言 | yán | to act as | 阿若憍陳如白佛言 |
295 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 阿若憍陳如白佛言 |
296 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 阿若憍陳如白佛言 |
297 | 45 | 作 | zuò | to do | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
298 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
299 | 45 | 作 | zuò | to start | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
300 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
301 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
302 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
303 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
304 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
305 | 45 | 作 | zuò | to rise | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
306 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
307 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
308 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
309 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是行已得阿耨多羅三藐三菩提 |
310 | 42 | 無 | wú | no | 四大所造即是無常性無堅牢 |
311 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四大所造即是無常性無堅牢 |
312 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 四大所造即是無常性無堅牢 |
313 | 42 | 無 | wú | has not yet | 四大所造即是無常性無堅牢 |
314 | 42 | 無 | mó | mo | 四大所造即是無常性無堅牢 |
315 | 42 | 無 | wú | do not | 四大所造即是無常性無堅牢 |
316 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 四大所造即是無常性無堅牢 |
317 | 42 | 無 | wú | regardless of | 四大所造即是無常性無堅牢 |
318 | 42 | 無 | wú | to not have | 四大所造即是無常性無堅牢 |
319 | 42 | 無 | wú | um | 四大所造即是無常性無堅牢 |
320 | 42 | 無 | wú | Wu | 四大所造即是無常性無堅牢 |
321 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 四大所造即是無常性無堅牢 |
322 | 42 | 無 | wú | not; non- | 四大所造即是無常性無堅牢 |
323 | 42 | 無 | mó | mo | 四大所造即是無常性無堅牢 |
324 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
325 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
326 | 42 | 欲 | yù | desire | 雖在欲界不為欲污 |
327 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 雖在欲界不為欲污 |
328 | 42 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 雖在欲界不為欲污 |
329 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 雖在欲界不為欲污 |
330 | 42 | 欲 | yù | lust | 雖在欲界不為欲污 |
331 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 雖在欲界不為欲污 |
332 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 流轉生死無量世中 |
333 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 流轉生死無量世中 |
334 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 流轉生死無量世中 |
335 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 流轉生死無量世中 |
336 | 41 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
337 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 七返常受人天之身 |
338 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 七返常受人天之身 |
339 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 七返常受人天之身 |
340 | 41 | 身 | shēn | self | 七返常受人天之身 |
341 | 41 | 身 | shēn | life | 七返常受人天之身 |
342 | 41 | 身 | shēn | an object | 七返常受人天之身 |
343 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 七返常受人天之身 |
344 | 41 | 身 | shēn | personally | 七返常受人天之身 |
345 | 41 | 身 | shēn | moral character | 七返常受人天之身 |
346 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 七返常受人天之身 |
347 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 七返常受人天之身 |
348 | 41 | 身 | juān | India | 七返常受人天之身 |
349 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 七返常受人天之身 |
350 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如日密菩薩之所宣說 |
351 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如日密菩薩之所宣說 |
352 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如日密菩薩之所宣說 |
353 | 41 | 所 | suǒ | it | 如日密菩薩之所宣說 |
354 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 如日密菩薩之所宣說 |
355 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如日密菩薩之所宣說 |
356 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如日密菩薩之所宣說 |
357 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如日密菩薩之所宣說 |
358 | 41 | 所 | suǒ | that which | 如日密菩薩之所宣說 |
359 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如日密菩薩之所宣說 |
360 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如日密菩薩之所宣說 |
361 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如日密菩薩之所宣說 |
362 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如日密菩薩之所宣說 |
363 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 如日密菩薩之所宣說 |
364 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
365 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
366 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
367 | 40 | 以 | yǐ | according to | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
368 | 40 | 以 | yǐ | because of | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
369 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
370 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
371 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
372 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
373 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
374 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
375 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
376 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
377 | 40 | 以 | yǐ | very | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
378 | 40 | 以 | yǐ | already | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
379 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
380 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
381 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
382 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
383 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 如四毒蛇以四因緣能害眾生 |
384 | 39 | 想 | xiǎng | to think | 云何名為一切世間不可樂想 |
385 | 39 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 云何名為一切世間不可樂想 |
386 | 39 | 想 | xiǎng | to want | 云何名為一切世間不可樂想 |
387 | 39 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 云何名為一切世間不可樂想 |
388 | 39 | 想 | xiǎng | to plan | 云何名為一切世間不可樂想 |
389 | 39 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 云何名為一切世間不可樂想 |
390 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 即時獲得不可樂相 |
391 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即時獲得不可樂相 |
392 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即時獲得不可樂相 |
393 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即時獲得不可樂相 |
394 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即時獲得不可樂相 |
395 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即時獲得不可樂相 |
396 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即時獲得不可樂相 |
397 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即時獲得不可樂相 |
398 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 即時獲得不可樂相 |
399 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 即時獲得不可樂相 |
400 | 39 | 相 | xiāng | to express | 即時獲得不可樂相 |
401 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 即時獲得不可樂相 |
402 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 即時獲得不可樂相 |
403 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即時獲得不可樂相 |
404 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即時獲得不可樂相 |
405 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 即時獲得不可樂相 |
406 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 即時獲得不可樂相 |
407 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 即時獲得不可樂相 |
408 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即時獲得不可樂相 |
409 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即時獲得不可樂相 |
410 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即時獲得不可樂相 |
411 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 即時獲得不可樂相 |
412 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 即時獲得不可樂相 |
413 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即時獲得不可樂相 |
414 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即時獲得不可樂相 |
415 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即時獲得不可樂相 |
416 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即時獲得不可樂相 |
417 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即時獲得不可樂相 |
418 | 39 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 憍陳如 |
419 | 38 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
420 | 38 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
421 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
422 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
423 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
424 | 38 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
425 | 38 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
426 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
427 | 38 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
428 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
429 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
430 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
431 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
432 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
433 | 38 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
434 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
435 | 38 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
436 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
437 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
438 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
439 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
440 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
441 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
442 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
443 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
444 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
445 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
446 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
447 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
448 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩見諸眾生受如是等無量苦惱 |
449 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是陀羅尼唯佛能說 |
450 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是陀羅尼唯佛能說 |
451 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 是陀羅尼唯佛能說 |
452 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是陀羅尼唯佛能說 |
453 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是陀羅尼唯佛能說 |
454 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是陀羅尼唯佛能說 |
455 | 38 | 說 | shuō | allocution | 是陀羅尼唯佛能說 |
456 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是陀羅尼唯佛能說 |
457 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是陀羅尼唯佛能說 |
458 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 是陀羅尼唯佛能說 |
459 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是陀羅尼唯佛能說 |
460 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 是陀羅尼唯佛能說 |
461 | 37 | 中 | zhōng | middle | 假使我於無量劫中 |
462 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使我於無量劫中 |
463 | 37 | 中 | zhōng | China | 假使我於無量劫中 |
464 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使我於無量劫中 |
465 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 假使我於無量劫中 |
466 | 37 | 中 | zhōng | midday | 假使我於無量劫中 |
467 | 37 | 中 | zhōng | inside | 假使我於無量劫中 |
468 | 37 | 中 | zhōng | during | 假使我於無量劫中 |
469 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 假使我於無量劫中 |
470 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 假使我於無量劫中 |
471 | 37 | 中 | zhōng | half | 假使我於無量劫中 |
472 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 假使我於無量劫中 |
473 | 37 | 中 | zhōng | while | 假使我於無量劫中 |
474 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使我於無量劫中 |
475 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使我於無量劫中 |
476 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 假使我於無量劫中 |
477 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使我於無量劫中 |
478 | 37 | 中 | zhōng | middle | 假使我於無量劫中 |
479 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或有獲得如法忍者 |
480 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有獲得如法忍者 |
481 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或有獲得如法忍者 |
482 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或有獲得如法忍者 |
483 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或有獲得如法忍者 |
484 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦令聞者生迷悶心 |
485 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦令聞者生迷悶心 |
486 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦令聞者生迷悶心 |
487 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦令聞者生迷悶心 |
488 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦令聞者生迷悶心 |
489 | 36 | 心 | xīn | heart | 亦令聞者生迷悶心 |
490 | 36 | 心 | xīn | emotion | 亦令聞者生迷悶心 |
491 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦令聞者生迷悶心 |
492 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦令聞者生迷悶心 |
493 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦令聞者生迷悶心 |
494 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦令聞者生迷悶心 |
495 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦令聞者生迷悶心 |
496 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是比丘復作是念 |
497 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 是比丘復作是念 |
498 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 是比丘復作是念 |
499 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 是比丘復作是念 |
500 | 35 | 復 | fù | to restore | 是比丘復作是念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
有 |
|
|
|
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
跋伽婆仙 | 98 | Sage Bhagava | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二身 | 195 | two bodies | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金身 | 106 | golden body | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
念言 | 110 | words from memory | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七返 | 113 | seven returns | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身骨 | 115 | relics | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
死苦 | 115 | death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真身 | 122 | true body | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |