Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 Kangxi radical 71 三世平等無覺觀
2 184 to not have; without 三世平等無覺觀
3 184 mo 三世平等無覺觀
4 184 to not have 三世平等無覺觀
5 184 Wu 三世平等無覺觀
6 184 mo 三世平等無覺觀
7 128 zhě ca 若如是義名菩提者
8 115 yán to speak; to say; said 白佛言
9 115 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
10 115 yán Kangxi radical 149 白佛言
11 115 yán phrase; sentence 白佛言
12 115 yán a word; a syllable 白佛言
13 115 yán a theory; a doctrine 白佛言
14 115 yán to regard as 白佛言
15 115 yán to act as 白佛言
16 115 yán word; vacana 白佛言
17 115 yán speak; vad 白佛言
18 110 zhī to go 凡夫觀之有相行
19 110 zhī to arrive; to go 凡夫觀之有相行
20 110 zhī is 凡夫觀之有相行
21 110 zhī to use 凡夫觀之有相行
22 110 zhī Zhi 凡夫觀之有相行
23 110 zhī winding 凡夫觀之有相行
24 106 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說菩薩品第七
25 106 不可說 bù kě shuō cannot be described 不可說菩薩品第七
26 96 infix potential marker 法界之性不破壞
27 95 如來 rúlái Tathagata 如來住於真實地
28 95 如來 Rúlái Tathagata 如來住於真實地
29 95 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來住於真實地
30 93 method; way 成就如是無量之法
31 93 France 成就如是無量之法
32 93 the law; rules; regulations 成就如是無量之法
33 93 the teachings of the Buddha; Dharma 成就如是無量之法
34 93 a standard; a norm 成就如是無量之法
35 93 an institution 成就如是無量之法
36 93 to emulate 成就如是無量之法
37 93 magic; a magic trick 成就如是無量之法
38 93 punishment 成就如是無量之法
39 93 Fa 成就如是無量之法
40 93 a precedent 成就如是無量之法
41 93 a classification of some kinds of Han texts 成就如是無量之法
42 93 relating to a ceremony or rite 成就如是無量之法
43 93 Dharma 成就如是無量之法
44 93 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成就如是無量之法
45 93 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成就如是無量之法
46 93 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成就如是無量之法
47 93 quality; characteristic 成就如是無量之法
48 92 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是二性無差別
49 86 Yi 如菩提性色亦爾
50 85 to go; to 觀於無相樂寂靜
51 85 to rely on; to depend on 觀於無相樂寂靜
52 85 Yu 觀於無相樂寂靜
53 85 a crow 觀於無相樂寂靜
54 82 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說諸法無相貌
55 82 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說諸法無相貌
56 82 shuì to persuade 所說諸法無相貌
57 82 shuō to teach; to recite; to explain 所說諸法無相貌
58 82 shuō a doctrine; a theory 所說諸法無相貌
59 82 shuō to claim; to assert 所說諸法無相貌
60 82 shuō allocution 所說諸法無相貌
61 82 shuō to criticize; to scold 所說諸法無相貌
62 82 shuō to indicate; to refer to 所說諸法無相貌
63 82 shuō speach; vāda 所說諸法無相貌
64 82 shuō to speak; bhāṣate 所說諸法無相貌
65 82 shuō to instruct 所說諸法無相貌
66 78 善男子 shàn nánzi good men 善男子
67 78 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
68 78 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩名不可說
69 78 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩名不可說
70 78 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩名不可說
71 77 fēi Kangxi radical 175 非處非非處
72 77 fēi wrong; bad; untruthful 非處非非處
73 77 fēi different 非處非非處
74 77 fēi to not be; to not have 非處非非處
75 77 fēi to violate; to be contrary to 非處非非處
76 77 fēi Africa 非處非非處
77 77 fēi to slander 非處非非處
78 77 fěi to avoid 非處非非處
79 77 fēi must 非處非非處
80 77 fēi an error 非處非非處
81 77 fēi a problem; a question 非處非非處
82 77 fēi evil 非處非非處
83 77 néng can; able 若有人能如是信者
84 77 néng ability; capacity 若有人能如是信者
85 77 néng a mythical bear-like beast 若有人能如是信者
86 77 néng energy 若有人能如是信者
87 77 néng function; use 若有人能如是信者
88 77 néng talent 若有人能如是信者
89 77 néng expert at 若有人能如是信者
90 77 néng to be in harmony 若有人能如是信者
91 77 néng to tend to; to care for 若有人能如是信者
92 77 néng to reach; to arrive at 若有人能如是信者
93 77 néng to be able; śak 若有人能如是信者
94 77 néng skilful; pravīṇa 若有人能如是信者
95 68 jiè border; boundary 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
96 68 jiè kingdom 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
97 68 jiè territory; region 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
98 68 jiè the world 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
99 68 jiè scope; extent 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
100 68 jiè erathem; stratigraphic unit 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
101 68 jiè to divide; to define a boundary 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
102 68 jiè to adjoin 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
103 68 jiè dhatu; realm; field; domain 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
104 67 無有 wú yǒu there is not 了諸法性無有二
105 67 無有 wú yǒu non-existence 了諸法性無有二
106 64 一切 yīqiè temporary 今我永斷一切性
107 64 一切 yīqiè the same 今我永斷一切性
108 63 sentence 無字無句無有音聲
109 63 gōu to bend; to strike; to catch 無字無句無有音聲
110 63 gōu to tease 無字無句無有音聲
111 63 gōu to delineate 無字無句無有音聲
112 63 gōu a young bud 無字無句無有音聲
113 63 clause; phrase; line 無字無句無有音聲
114 63 a musical phrase 無字無句無有音聲
115 63 verse; pada; gāthā 無字無句無有音聲
116 62 眾生 zhòngshēng all living things 一切法性及眾生
117 62 眾生 zhòngshēng living things other than people 一切法性及眾生
118 62 眾生 zhòngshēng sentient beings 一切法性及眾生
119 62 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一切法性及眾生
120 62 self 我今敬禮無上尊
121 62 [my] dear 我今敬禮無上尊
122 62 Wo 我今敬禮無上尊
123 62 self; atman; attan 我今敬禮無上尊
124 62 ga 我今敬禮無上尊
125 60 ér Kangxi radical 126 從座而起更整衣服
126 60 ér as if; to seem like 從座而起更整衣服
127 60 néng can; able 從座而起更整衣服
128 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起更整衣服
129 60 ér to arrive; up to 從座而起更整衣服
130 58 xīn heart [organ] 修集慈悲喜捨之心亦不可說
131 58 xīn Kangxi radical 61 修集慈悲喜捨之心亦不可說
132 58 xīn mind; consciousness 修集慈悲喜捨之心亦不可說
133 58 xīn the center; the core; the middle 修集慈悲喜捨之心亦不可說
134 58 xīn one of the 28 star constellations 修集慈悲喜捨之心亦不可說
135 58 xīn heart 修集慈悲喜捨之心亦不可說
136 58 xīn emotion 修集慈悲喜捨之心亦不可說
137 58 xīn intention; consideration 修集慈悲喜捨之心亦不可說
138 58 xīn disposition; temperament 修集慈悲喜捨之心亦不可說
139 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 修集慈悲喜捨之心亦不可說
140 58 xīn heart; hṛdaya 修集慈悲喜捨之心亦不可說
141 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 修集慈悲喜捨之心亦不可說
142 56 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說
143 56 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說
144 56 wéi to be; is 吾當為汝分別解說
145 56 wéi to do 吾當為汝分別解說
146 56 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說
147 56 wéi to govern 吾當為汝分別解說
148 56 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解說
149 55 to use; to grasp 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
150 55 to rely on 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
151 55 to regard 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
152 55 to be able to 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
153 55 to order; to command 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
154 55 used after a verb 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
155 55 a reason; a cause 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
156 55 Israel 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
157 55 Yi 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
158 55 use; yogena 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
159 54 suǒ a few; various; some 所可演說無聲字
160 54 suǒ a place; a location 所可演說無聲字
161 54 suǒ indicates a passive voice 所可演說無聲字
162 54 suǒ an ordinal number 所可演說無聲字
163 54 suǒ meaning 所可演說無聲字
164 54 suǒ garrison 所可演說無聲字
165 54 suǒ place; pradeśa 所可演說無聲字
166 53 rén person; people; a human being 是人亦當得是法利
167 53 rén Kangxi radical 9 是人亦當得是法利
168 53 rén a kind of person 是人亦當得是法利
169 53 rén everybody 是人亦當得是法利
170 53 rén adult 是人亦當得是法利
171 53 rén somebody; others 是人亦當得是法利
172 53 rén an upright person 是人亦當得是法利
173 53 rén person; manuṣya 是人亦當得是法利
174 53 xìng gender 如虛空性不可說
175 53 xìng nature; disposition 如虛空性不可說
176 53 xìng grammatical gender 如虛空性不可說
177 53 xìng a property; a quality 如虛空性不可說
178 53 xìng life; destiny 如虛空性不可說
179 53 xìng sexual desire 如虛空性不可說
180 53 xìng scope 如虛空性不可說
181 53 xìng nature 如虛空性不可說
182 51 zhī to know 無上勝尊了了知
183 51 zhī to comprehend 無上勝尊了了知
184 51 zhī to inform; to tell 無上勝尊了了知
185 51 zhī to administer 無上勝尊了了知
186 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 無上勝尊了了知
187 51 zhī to be close friends 無上勝尊了了知
188 51 zhī to feel; to sense; to perceive 無上勝尊了了知
189 51 zhī to receive; to entertain 無上勝尊了了知
190 51 zhī knowledge 無上勝尊了了知
191 51 zhī consciousness; perception 無上勝尊了了知
192 51 zhī a close friend 無上勝尊了了知
193 51 zhì wisdom 無上勝尊了了知
194 51 zhì Zhi 無上勝尊了了知
195 51 zhī to appreciate 無上勝尊了了知
196 51 zhī to make known 無上勝尊了了知
197 51 zhī to have control over 無上勝尊了了知
198 51 zhī to expect; to foresee 無上勝尊了了知
199 51 zhī Understanding 無上勝尊了了知
200 51 zhī know; jña 無上勝尊了了知
201 49 zuò to do 非心非作非生非滅
202 49 zuò to act as; to serve as 非心非作非生非滅
203 49 zuò to start 非心非作非生非滅
204 49 zuò a writing; a work 非心非作非生非滅
205 49 zuò to dress as; to be disguised as 非心非作非生非滅
206 49 zuō to create; to make 非心非作非生非滅
207 49 zuō a workshop 非心非作非生非滅
208 49 zuō to write; to compose 非心非作非生非滅
209 49 zuò to rise 非心非作非生非滅
210 49 zuò to be aroused 非心非作非生非滅
211 49 zuò activity; action; undertaking 非心非作非生非滅
212 49 zuò to regard as 非心非作非生非滅
213 49 zuò action; kāraṇa 非心非作非生非滅
214 45 to be near by; to be close to 不可說菩薩既蒙許可即入定意
215 45 at that time 不可說菩薩既蒙許可即入定意
216 45 to be exactly the same as; to be thus 不可說菩薩既蒙許可即入定意
217 45 supposed; so-called 不可說菩薩既蒙許可即入定意
218 45 to arrive at; to ascend 不可說菩薩既蒙許可即入定意
219 45 to reach 觀眾生性及法性
220 45 to attain 觀眾生性及法性
221 45 to understand 觀眾生性及法性
222 45 able to be compared to; to catch up with 觀眾生性及法性
223 45 to be involved with; to associate with 觀眾生性及法性
224 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 觀眾生性及法性
225 45 and; ca; api 觀眾生性及法性
226 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生樂聞得大利
227 45 děi to want to; to need to 眾生樂聞得大利
228 45 děi must; ought to 眾生樂聞得大利
229 45 de 眾生樂聞得大利
230 45 de infix potential marker 眾生樂聞得大利
231 45 to result in 眾生樂聞得大利
232 45 to be proper; to fit; to suit 眾生樂聞得大利
233 45 to be satisfied 眾生樂聞得大利
234 45 to be finished 眾生樂聞得大利
235 45 děi satisfying 眾生樂聞得大利
236 45 to contract 眾生樂聞得大利
237 45 to hear 眾生樂聞得大利
238 45 to have; there is 眾生樂聞得大利
239 45 marks time passed 眾生樂聞得大利
240 45 obtain; attain; prāpta 眾生樂聞得大利
241 44 xiū to decorate; to embellish 修集慈悲喜捨之心亦不可說
242 44 xiū to study; to cultivate 修集慈悲喜捨之心亦不可說
243 44 xiū to repair 修集慈悲喜捨之心亦不可說
244 44 xiū long; slender 修集慈悲喜捨之心亦不可說
245 44 xiū to write; to compile 修集慈悲喜捨之心亦不可說
246 44 xiū to build; to construct; to shape 修集慈悲喜捨之心亦不可說
247 44 xiū to practice 修集慈悲喜捨之心亦不可說
248 44 xiū to cut 修集慈悲喜捨之心亦不可說
249 44 xiū virtuous; wholesome 修集慈悲喜捨之心亦不可說
250 44 xiū a virtuous person 修集慈悲喜捨之心亦不可說
251 44 xiū Xiu 修集慈悲喜捨之心亦不可說
252 44 xiū to unknot 修集慈悲喜捨之心亦不可說
253 44 xiū to prepare; to put in order 修集慈悲喜捨之心亦不可說
254 44 xiū excellent 修集慈悲喜捨之心亦不可說
255 44 xiū to perform [a ceremony] 修集慈悲喜捨之心亦不可說
256 44 xiū Cultivation 修集慈悲喜捨之心亦不可說
257 44 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修集慈悲喜捨之心亦不可說
258 44 xiū pratipanna; spiritual practice 修集慈悲喜捨之心亦不可說
259 42 名為 míngwèi to be called 云何名為不誑諸佛
260 41 míng fame; renown; reputation 會中有一菩薩名不可說
261 41 míng a name; personal name; designation 會中有一菩薩名不可說
262 41 míng rank; position 會中有一菩薩名不可說
263 41 míng an excuse 會中有一菩薩名不可說
264 41 míng life 會中有一菩薩名不可說
265 41 míng to name; to call 會中有一菩薩名不可說
266 41 míng to express; to describe 會中有一菩薩名不可說
267 41 míng to be called; to have the name 會中有一菩薩名不可說
268 41 míng to own; to possess 會中有一菩薩名不可說
269 41 míng famous; renowned 會中有一菩薩名不可說
270 41 míng moral 會中有一菩薩名不可說
271 41 míng name; naman 會中有一菩薩名不可說
272 41 míng fame; renown; yasas 會中有一菩薩名不可說
273 40 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
274 40 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
275 40 供養 gòngyǎng offering 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
276 40 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
277 38 大德 dàdé most virtuous 大德
278 38 大德 dàdé Dade reign 大德
279 38 大德 dàdé a major festival 大德
280 38 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
281 38 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
282 37 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 遠離諸垢不可宣說
283 37 不可 bù kě improbable 遠離諸垢不可宣說
284 37 寶女 bǎo nǚ a noble woman 寶女語無畏言
285 36 平等 píngděng be equal in social status 三世平等無覺觀
286 36 平等 píngděng equal 三世平等無覺觀
287 36 平等 píngděng equality 三世平等無覺觀
288 36 平等 píngděng equal; without partiality 三世平等無覺觀
289 36 xíng to walk 無礙智慧無礙行
290 36 xíng capable; competent 無礙智慧無礙行
291 36 háng profession 無礙智慧無礙行
292 36 xíng Kangxi radical 144 無礙智慧無礙行
293 36 xíng to travel 無礙智慧無礙行
294 36 xìng actions; conduct 無礙智慧無礙行
295 36 xíng to do; to act; to practice 無礙智慧無礙行
296 36 xíng all right; OK; okay 無礙智慧無礙行
297 36 háng horizontal line 無礙智慧無礙行
298 36 héng virtuous deeds 無礙智慧無礙行
299 36 hàng a line of trees 無礙智慧無礙行
300 36 hàng bold; steadfast 無礙智慧無礙行
301 36 xíng to move 無礙智慧無礙行
302 36 xíng to put into effect; to implement 無礙智慧無礙行
303 36 xíng travel 無礙智慧無礙行
304 36 xíng to circulate 無礙智慧無礙行
305 36 xíng running script; running script 無礙智慧無礙行
306 36 xíng temporary 無礙智慧無礙行
307 36 háng rank; order 無礙智慧無礙行
308 36 háng a business; a shop 無礙智慧無礙行
309 36 xíng to depart; to leave 無礙智慧無礙行
310 36 xíng to experience 無礙智慧無礙行
311 36 xíng path; way 無礙智慧無礙行
312 36 xíng xing; ballad 無礙智慧無礙行
313 36 xíng Xing 無礙智慧無礙行
314 36 xíng Practice 無礙智慧無礙行
315 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無礙智慧無礙行
316 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無礙智慧無礙行
317 35 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 遠離諸垢不可宣說
318 35 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 遠離諸垢不可宣說
319 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界之性不破壞
320 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界之性不破壞
321 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界之性不破壞
322 33 Ru River 吾當為汝分別解說
323 33 Ru 吾當為汝分別解說
324 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
325 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
326 32 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 了諸法性無有二
327 31 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能修行四攝之法
328 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 聲聞人戒則有邊際
329 31 a grade; a level 聲聞人戒則有邊際
330 31 an example; a model 聲聞人戒則有邊際
331 31 a weighing device 聲聞人戒則有邊際
332 31 to grade; to rank 聲聞人戒則有邊際
333 31 to copy; to imitate; to follow 聲聞人戒則有邊際
334 31 to do 聲聞人戒則有邊際
335 31 koan; kōan; gong'an 聲聞人戒則有邊際
336 30 kuáng to deceive; to lie 終不自誑亦不誑佛
337 30 kuáng deceive; vipravādana 終不自誑亦不誑佛
338 30 kuáng deceit; śāṭhya 終不自誑亦不誑佛
339 30 Qi 真實如爾其性平等
340 29 děng et cetera; and so on 口意等業亦如是
341 29 děng to wait 口意等業亦如是
342 29 děng to be equal 口意等業亦如是
343 29 děng degree; level 口意等業亦如是
344 29 děng to compare 口意等業亦如是
345 29 děng same; equal; sama 口意等業亦如是
346 29 Buddha; Awakened One 佛真實智故我禮
347 29 relating to Buddhism 佛真實智故我禮
348 29 a statue or image of a Buddha 佛真實智故我禮
349 29 a Buddhist text 佛真實智故我禮
350 29 to touch; to stroke 佛真實智故我禮
351 29 Buddha 佛真實智故我禮
352 29 Buddha; Awakened One 佛真實智故我禮
353 29 shòu to suffer; to be subjected to 無作無受無色無心
354 29 shòu to transfer; to confer 無作無受無色無心
355 29 shòu to receive; to accept 無作無受無色無心
356 29 shòu to tolerate 無作無受無色無心
357 29 shòu feelings; sensations 無作無受無色無心
358 28 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 見有貪者不生瞋恚
359 28 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 見有貪者不生瞋恚
360 28 聲聞 shēngwén sravaka 樂求聲聞辟支佛乘
361 28 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 樂求聲聞辟支佛乘
362 27 shí time; a point or period of time 是時
363 27 shí a season; a quarter of a year 是時
364 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
365 27 shí fashionable 是時
366 27 shí fate; destiny; luck 是時
367 27 shí occasion; opportunity; chance 是時
368 27 shí tense 是時
369 27 shí particular; special 是時
370 27 shí to plant; to cultivate 是時
371 27 shí an era; a dynasty 是時
372 27 shí time [abstract] 是時
373 27 shí seasonal 是時
374 27 shí to wait upon 是時
375 27 shí hour 是時
376 27 shí appropriate; proper; timely 是時
377 27 shí Shi 是時
378 27 shí a present; currentlt 是時
379 27 shí time; kāla 是時
380 27 shí at that time; samaya 是時
381 27 智慧 zhìhuì wisdom 世尊能觀怨界及智慧界
382 27 智慧 zhìhuì intelligence 世尊能觀怨界及智慧界
383 27 智慧 zhìhuì wisdom 世尊能觀怨界及智慧界
384 27 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 世尊能觀怨界及智慧界
385 27 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 世尊能觀怨界及智慧界
386 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
387 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
388 26 jìng clean 淨句
389 26 jìng no surplus; net 淨句
390 26 jìng pure 淨句
391 26 jìng tranquil 淨句
392 26 jìng cold 淨句
393 26 jìng to wash; to clense 淨句
394 26 jìng role of hero 淨句
395 26 jìng to remove sexual desire 淨句
396 26 jìng bright and clean; luminous 淨句
397 26 jìng clean; pure 淨句
398 26 jìng cleanse 淨句
399 26 jìng cleanse 淨句
400 26 jìng Pure 淨句
401 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨句
402 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨句
403 26 jìng viśuddhi; purity 淨句
404 25 Kangxi radical 49 不可說菩薩偈讚佛已
405 25 to bring to an end; to stop 不可說菩薩偈讚佛已
406 25 to complete 不可說菩薩偈讚佛已
407 25 to demote; to dismiss 不可說菩薩偈讚佛已
408 25 to recover from an illness 不可說菩薩偈讚佛已
409 25 former; pūrvaka 不可說菩薩偈讚佛已
410 25 jīn today; present; now 我今敬禮無上尊
411 25 jīn Jin 我今敬禮無上尊
412 25 jīn modern 我今敬禮無上尊
413 25 jīn now; adhunā 我今敬禮無上尊
414 23 to know; to learn about; to comprehend 入定意已悉令大眾處大寶臺
415 23 detailed 入定意已悉令大眾處大寶臺
416 23 to elaborate; to expound 入定意已悉令大眾處大寶臺
417 23 to exhaust; to use up 入定意已悉令大眾處大寶臺
418 23 strongly 入定意已悉令大眾處大寶臺
419 23 Xi 入定意已悉令大眾處大寶臺
420 23 all; kṛtsna 入定意已悉令大眾處大寶臺
421 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法界無覺觀
422 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法界無覺觀
423 23 shí real; true 其性是實
424 23 shí nut; seed; fruit 其性是實
425 23 shí substance; content; material 其性是實
426 23 shí honest; sincere 其性是實
427 23 shí vast; extensive 其性是實
428 23 shí solid 其性是實
429 23 shí abundant; prosperous 其性是實
430 23 shí reality; a fact; an event 其性是實
431 23 shí wealth; property 其性是實
432 23 shí effect; result 其性是實
433 23 shí an honest person 其性是實
434 23 shí to fill 其性是實
435 23 shí complete 其性是實
436 23 shí to strengthen 其性是實
437 23 shí to practice 其性是實
438 23 shí namely 其性是實
439 23 shí to verify; to check; to confirm 其性是實
440 23 shí full; at capacity 其性是實
441 23 shí supplies; goods 其性是實
442 23 shí Shichen 其性是實
443 23 shí Real 其性是實
444 23 shí truth; reality; tattva 其性是實
445 23 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 魔王波旬今將四兵來至佛所
446 23 調伏 tiáofú to subdue 調伏諸根遠離相
447 23 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏諸根遠離相
448 22 shēng to be born; to give birth 無生無能生
449 22 shēng to live 無生無能生
450 22 shēng raw 無生無能生
451 22 shēng a student 無生無能生
452 22 shēng life 無生無能生
453 22 shēng to produce; to give rise 無生無能生
454 22 shēng alive 無生無能生
455 22 shēng a lifetime 無生無能生
456 22 shēng to initiate; to become 無生無能生
457 22 shēng to grow 無生無能生
458 22 shēng unfamiliar 無生無能生
459 22 shēng not experienced 無生無能生
460 22 shēng hard; stiff; strong 無生無能生
461 22 shēng having academic or professional knowledge 無生無能生
462 22 shēng a male role in traditional theatre 無生無能生
463 22 shēng gender 無生無能生
464 22 shēng to develop; to grow 無生無能生
465 22 shēng to set up 無生無能生
466 22 shēng a prostitute 無生無能生
467 22 shēng a captive 無生無能生
468 22 shēng a gentleman 無生無能生
469 22 shēng Kangxi radical 100 無生無能生
470 22 shēng unripe 無生無能生
471 22 shēng nature 無生無能生
472 22 shēng to inherit; to succeed 無生無能生
473 22 shēng destiny 無生無能生
474 22 shēng birth 無生無能生
475 22 shēng arise; produce; utpad 無生無能生
476 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅無能滅
477 22 miè to submerge 無滅無能滅
478 22 miè to extinguish; to put out 無滅無能滅
479 22 miè to eliminate 無滅無能滅
480 22 miè to disappear; to fade away 無滅無能滅
481 22 miè the cessation of suffering 無滅無能滅
482 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅無能滅
483 22 ya 是故名為不可說也
484 21 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 調伏諸根遠離相
485 21 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 調伏諸根遠離相
486 21 遠離 yuǎnlí to far off 調伏諸根遠離相
487 21 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 調伏諸根遠離相
488 21 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 調伏諸根遠離相
489 21 guān to look at; to watch; to observe 觀於無相樂寂靜
490 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀於無相樂寂靜
491 21 guān to display; to show; to make visible 觀於無相樂寂靜
492 21 guān Guan 觀於無相樂寂靜
493 21 guān appearance; looks 觀於無相樂寂靜
494 21 guān a sight; a view; a vista 觀於無相樂寂靜
495 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀於無相樂寂靜
496 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀於無相樂寂靜
497 21 guàn an announcement 觀於無相樂寂靜
498 21 guàn a high tower; a watchtower 觀於無相樂寂靜
499 21 guān Surview 觀於無相樂寂靜
500 21 guān Observe 觀於無相樂寂靜

Frequencies of all Words

Top 957

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 no 三世平等無覺觀
2 184 Kangxi radical 71 三世平等無覺觀
3 184 to not have; without 三世平等無覺觀
4 184 has not yet 三世平等無覺觀
5 184 mo 三世平等無覺觀
6 184 do not 三世平等無覺觀
7 184 not; -less; un- 三世平等無覺觀
8 184 regardless of 三世平等無覺觀
9 184 to not have 三世平等無覺觀
10 184 um 三世平等無覺觀
11 184 Wu 三世平等無覺觀
12 184 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三世平等無覺觀
13 184 not; non- 三世平等無覺觀
14 184 mo 三世平等無覺觀
15 167 shì is; are; am; to be 是時
16 167 shì is exactly 是時
17 167 shì is suitable; is in contrast 是時
18 167 shì this; that; those 是時
19 167 shì really; certainly 是時
20 167 shì correct; yes; affirmative 是時
21 167 shì true 是時
22 167 shì is; has; exists 是時
23 167 shì used between repetitions of a word 是時
24 167 shì a matter; an affair 是時
25 167 shì Shi 是時
26 167 shì is; bhū 是時
27 167 shì this; idam 是時
28 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
29 144 old; ancient; former; past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
30 144 reason; cause; purpose 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
31 144 to die 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
32 144 so; therefore; hence 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
33 144 original 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
34 144 accident; happening; instance 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
35 144 a friend; an acquaintance; friendship 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
36 144 something in the past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
37 144 deceased; dead 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
38 144 still; yet 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
39 144 therefore; tasmāt 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
40 128 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如是義名菩提者
41 128 zhě that 若如是義名菩提者
42 128 zhě nominalizing function word 若如是義名菩提者
43 128 zhě used to mark a definition 若如是義名菩提者
44 128 zhě used to mark a pause 若如是義名菩提者
45 128 zhě topic marker; that; it 若如是義名菩提者
46 128 zhuó according to 若如是義名菩提者
47 128 zhě ca 若如是義名菩提者
48 125 ruò to seem; to be like; as 若如是義名菩提者
49 125 ruò seemingly 若如是義名菩提者
50 125 ruò if 若如是義名菩提者
51 125 ruò you 若如是義名菩提者
52 125 ruò this; that 若如是義名菩提者
53 125 ruò and; or 若如是義名菩提者
54 125 ruò as for; pertaining to 若如是義名菩提者
55 125 pomegranite 若如是義名菩提者
56 125 ruò to choose 若如是義名菩提者
57 125 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是義名菩提者
58 125 ruò thus 若如是義名菩提者
59 125 ruò pollia 若如是義名菩提者
60 125 ruò Ruo 若如是義名菩提者
61 125 ruò only then 若如是義名菩提者
62 125 ja 若如是義名菩提者
63 125 jñā 若如是義名菩提者
64 125 ruò if; yadi 若如是義名菩提者
65 115 yán to speak; to say; said 白佛言
66 115 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
67 115 yán Kangxi radical 149 白佛言
68 115 yán a particle with no meaning 白佛言
69 115 yán phrase; sentence 白佛言
70 115 yán a word; a syllable 白佛言
71 115 yán a theory; a doctrine 白佛言
72 115 yán to regard as 白佛言
73 115 yán to act as 白佛言
74 115 yán word; vacana 白佛言
75 115 yán speak; vad 白佛言
76 110 zhī him; her; them; that 凡夫觀之有相行
77 110 zhī used between a modifier and a word to form a word group 凡夫觀之有相行
78 110 zhī to go 凡夫觀之有相行
79 110 zhī this; that 凡夫觀之有相行
80 110 zhī genetive marker 凡夫觀之有相行
81 110 zhī it 凡夫觀之有相行
82 110 zhī in; in regards to 凡夫觀之有相行
83 110 zhī all 凡夫觀之有相行
84 110 zhī and 凡夫觀之有相行
85 110 zhī however 凡夫觀之有相行
86 110 zhī if 凡夫觀之有相行
87 110 zhī then 凡夫觀之有相行
88 110 zhī to arrive; to go 凡夫觀之有相行
89 110 zhī is 凡夫觀之有相行
90 110 zhī to use 凡夫觀之有相行
91 110 zhī Zhi 凡夫觀之有相行
92 110 zhī winding 凡夫觀之有相行
93 106 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說菩薩品第七
94 106 不可說 bù kě shuō cannot be described 不可說菩薩品第七
95 96 not; no 法界之性不破壞
96 96 expresses that a certain condition cannot be acheived 法界之性不破壞
97 96 as a correlative 法界之性不破壞
98 96 no (answering a question) 法界之性不破壞
99 96 forms a negative adjective from a noun 法界之性不破壞
100 96 at the end of a sentence to form a question 法界之性不破壞
101 96 to form a yes or no question 法界之性不破壞
102 96 infix potential marker 法界之性不破壞
103 96 no; na 法界之性不破壞
104 95 如來 rúlái Tathagata 如來住於真實地
105 95 如來 Rúlái Tathagata 如來住於真實地
106 95 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來住於真實地
107 93 method; way 成就如是無量之法
108 93 France 成就如是無量之法
109 93 the law; rules; regulations 成就如是無量之法
110 93 the teachings of the Buddha; Dharma 成就如是無量之法
111 93 a standard; a norm 成就如是無量之法
112 93 an institution 成就如是無量之法
113 93 to emulate 成就如是無量之法
114 93 magic; a magic trick 成就如是無量之法
115 93 punishment 成就如是無量之法
116 93 Fa 成就如是無量之法
117 93 a precedent 成就如是無量之法
118 93 a classification of some kinds of Han texts 成就如是無量之法
119 93 relating to a ceremony or rite 成就如是無量之法
120 93 Dharma 成就如是無量之法
121 93 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成就如是無量之法
122 93 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成就如是無量之法
123 93 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成就如是無量之法
124 93 quality; characteristic 成就如是無量之法
125 92 如是 rúshì thus; so 如是二性無差別
126 92 如是 rúshì thus, so 如是二性無差別
127 92 如是 rúshì thus; evam 如是二性無差別
128 92 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是二性無差別
129 89 yǒu is; are; to exist 調伏眾生斷諸有
130 89 yǒu to have; to possess 調伏眾生斷諸有
131 89 yǒu indicates an estimate 調伏眾生斷諸有
132 89 yǒu indicates a large quantity 調伏眾生斷諸有
133 89 yǒu indicates an affirmative response 調伏眾生斷諸有
134 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place 調伏眾生斷諸有
135 89 yǒu used to compare two things 調伏眾生斷諸有
136 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs 調伏眾生斷諸有
137 89 yǒu used before the names of dynasties 調伏眾生斷諸有
138 89 yǒu a certain thing; what exists 調伏眾生斷諸有
139 89 yǒu multiple of ten and ... 調伏眾生斷諸有
140 89 yǒu abundant 調伏眾生斷諸有
141 89 yǒu purposeful 調伏眾生斷諸有
142 89 yǒu You 調伏眾生斷諸有
143 89 yǒu 1. existence; 2. becoming 調伏眾生斷諸有
144 89 yǒu becoming; bhava 調伏眾生斷諸有
145 86 also; too 如菩提性色亦爾
146 86 but 如菩提性色亦爾
147 86 this; he; she 如菩提性色亦爾
148 86 although; even though 如菩提性色亦爾
149 86 already 如菩提性色亦爾
150 86 particle with no meaning 如菩提性色亦爾
151 86 Yi 如菩提性色亦爾
152 85 in; at 觀於無相樂寂靜
153 85 in; at 觀於無相樂寂靜
154 85 in; at; to; from 觀於無相樂寂靜
155 85 to go; to 觀於無相樂寂靜
156 85 to rely on; to depend on 觀於無相樂寂靜
157 85 to go to; to arrive at 觀於無相樂寂靜
158 85 from 觀於無相樂寂靜
159 85 give 觀於無相樂寂靜
160 85 oppposing 觀於無相樂寂靜
161 85 and 觀於無相樂寂靜
162 85 compared to 觀於無相樂寂靜
163 85 by 觀於無相樂寂靜
164 85 and; as well as 觀於無相樂寂靜
165 85 for 觀於無相樂寂靜
166 85 Yu 觀於無相樂寂靜
167 85 a crow 觀於無相樂寂靜
168 85 whew; wow 觀於無相樂寂靜
169 85 near to; antike 觀於無相樂寂靜
170 82 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說諸法無相貌
171 82 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說諸法無相貌
172 82 shuì to persuade 所說諸法無相貌
173 82 shuō to teach; to recite; to explain 所說諸法無相貌
174 82 shuō a doctrine; a theory 所說諸法無相貌
175 82 shuō to claim; to assert 所說諸法無相貌
176 82 shuō allocution 所說諸法無相貌
177 82 shuō to criticize; to scold 所說諸法無相貌
178 82 shuō to indicate; to refer to 所說諸法無相貌
179 82 shuō speach; vāda 所說諸法無相貌
180 82 shuō to speak; bhāṣate 所說諸法無相貌
181 82 shuō to instruct 所說諸法無相貌
182 78 善男子 shàn nánzi good men 善男子
183 78 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
184 78 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩名不可說
185 78 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩名不可說
186 78 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩名不可說
187 77 fēi not; non-; un- 非處非非處
188 77 fēi Kangxi radical 175 非處非非處
189 77 fēi wrong; bad; untruthful 非處非非處
190 77 fēi different 非處非非處
191 77 fēi to not be; to not have 非處非非處
192 77 fēi to violate; to be contrary to 非處非非處
193 77 fēi Africa 非處非非處
194 77 fēi to slander 非處非非處
195 77 fěi to avoid 非處非非處
196 77 fēi must 非處非非處
197 77 fēi an error 非處非非處
198 77 fēi a problem; a question 非處非非處
199 77 fēi evil 非處非非處
200 77 fēi besides; except; unless 非處非非處
201 77 fēi not 非處非非處
202 77 néng can; able 若有人能如是信者
203 77 néng ability; capacity 若有人能如是信者
204 77 néng a mythical bear-like beast 若有人能如是信者
205 77 néng energy 若有人能如是信者
206 77 néng function; use 若有人能如是信者
207 77 néng may; should; permitted to 若有人能如是信者
208 77 néng talent 若有人能如是信者
209 77 néng expert at 若有人能如是信者
210 77 néng to be in harmony 若有人能如是信者
211 77 néng to tend to; to care for 若有人能如是信者
212 77 néng to reach; to arrive at 若有人能如是信者
213 77 néng as long as; only 若有人能如是信者
214 77 néng even if 若有人能如是信者
215 77 néng but 若有人能如是信者
216 77 néng in this way 若有人能如是信者
217 77 néng to be able; śak 若有人能如是信者
218 77 néng skilful; pravīṇa 若有人能如是信者
219 68 jiè border; boundary 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
220 68 jiè kingdom 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
221 68 jiè circle; society 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
222 68 jiè territory; region 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
223 68 jiè the world 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
224 68 jiè scope; extent 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
225 68 jiè erathem; stratigraphic unit 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
226 68 jiè to divide; to define a boundary 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
227 68 jiè to adjoin 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
228 68 jiè dhatu; realm; field; domain 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
229 67 無有 wú yǒu there is not 了諸法性無有二
230 67 無有 wú yǒu non-existence 了諸法性無有二
231 66 such as; for example; for instance 如虛空性不可說
232 66 if 如虛空性不可說
233 66 in accordance with 如虛空性不可說
234 66 to be appropriate; should; with regard to 如虛空性不可說
235 66 this 如虛空性不可說
236 66 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空性不可說
237 66 to go to 如虛空性不可說
238 66 to meet 如虛空性不可說
239 66 to appear; to seem; to be like 如虛空性不可說
240 66 at least as good as 如虛空性不可說
241 66 and 如虛空性不可說
242 66 or 如虛空性不可說
243 66 but 如虛空性不可說
244 66 then 如虛空性不可說
245 66 naturally 如虛空性不可說
246 66 expresses a question or doubt 如虛空性不可說
247 66 you 如虛空性不可說
248 66 the second lunar month 如虛空性不可說
249 66 in; at 如虛空性不可說
250 66 Ru 如虛空性不可說
251 66 Thus 如虛空性不可說
252 66 thus; tathā 如虛空性不可說
253 66 like; iva 如虛空性不可說
254 66 suchness; tathatā 如虛空性不可說
255 64 一切 yīqiè all; every; everything 今我永斷一切性
256 64 一切 yīqiè temporary 今我永斷一切性
257 64 一切 yīqiè the same 今我永斷一切性
258 64 一切 yīqiè generally 今我永斷一切性
259 64 一切 yīqiè all, everything 今我永斷一切性
260 64 一切 yīqiè all; sarva 今我永斷一切性
261 63 sentence 無字無句無有音聲
262 63 measure word for phrases or lines of verse 無字無句無有音聲
263 63 gōu to bend; to strike; to catch 無字無句無有音聲
264 63 gōu to tease 無字無句無有音聲
265 63 gōu to delineate 無字無句無有音聲
266 63 gōu if 無字無句無有音聲
267 63 gōu a young bud 無字無句無有音聲
268 63 clause; phrase; line 無字無句無有音聲
269 63 a musical phrase 無字無句無有音聲
270 63 verse; pada; gāthā 無字無句無有音聲
271 62 眾生 zhòngshēng all living things 一切法性及眾生
272 62 眾生 zhòngshēng living things other than people 一切法性及眾生
273 62 眾生 zhòngshēng sentient beings 一切法性及眾生
274 62 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一切法性及眾生
275 62 I; me; my 我今敬禮無上尊
276 62 self 我今敬禮無上尊
277 62 we; our 我今敬禮無上尊
278 62 [my] dear 我今敬禮無上尊
279 62 Wo 我今敬禮無上尊
280 62 self; atman; attan 我今敬禮無上尊
281 62 ga 我今敬禮無上尊
282 62 I; aham 我今敬禮無上尊
283 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起更整衣服
284 60 ér Kangxi radical 126 從座而起更整衣服
285 60 ér you 從座而起更整衣服
286 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起更整衣服
287 60 ér right away; then 從座而起更整衣服
288 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起更整衣服
289 60 ér if; in case; in the event that 從座而起更整衣服
290 60 ér therefore; as a result; thus 從座而起更整衣服
291 60 ér how can it be that? 從座而起更整衣服
292 60 ér so as to 從座而起更整衣服
293 60 ér only then 從座而起更整衣服
294 60 ér as if; to seem like 從座而起更整衣服
295 60 néng can; able 從座而起更整衣服
296 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起更整衣服
297 60 ér me 從座而起更整衣服
298 60 ér to arrive; up to 從座而起更整衣服
299 60 ér possessive 從座而起更整衣服
300 60 ér and; ca 從座而起更整衣服
301 58 xīn heart [organ] 修集慈悲喜捨之心亦不可說
302 58 xīn Kangxi radical 61 修集慈悲喜捨之心亦不可說
303 58 xīn mind; consciousness 修集慈悲喜捨之心亦不可說
304 58 xīn the center; the core; the middle 修集慈悲喜捨之心亦不可說
305 58 xīn one of the 28 star constellations 修集慈悲喜捨之心亦不可說
306 58 xīn heart 修集慈悲喜捨之心亦不可說
307 58 xīn emotion 修集慈悲喜捨之心亦不可說
308 58 xīn intention; consideration 修集慈悲喜捨之心亦不可說
309 58 xīn disposition; temperament 修集慈悲喜捨之心亦不可說
310 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 修集慈悲喜捨之心亦不可說
311 58 xīn heart; hṛdaya 修集慈悲喜捨之心亦不可說
312 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 修集慈悲喜捨之心亦不可說
313 58 即是 jíshì namely; exactly 即是實句
314 58 即是 jíshì such as; in this way 即是實句
315 58 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是實句
316 56 wèi for; to 吾當為汝分別解說
317 56 wèi because of 吾當為汝分別解說
318 56 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說
319 56 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說
320 56 wéi to be; is 吾當為汝分別解說
321 56 wéi to do 吾當為汝分別解說
322 56 wèi for 吾當為汝分別解說
323 56 wèi because of; for; to 吾當為汝分別解說
324 56 wèi to 吾當為汝分別解說
325 56 wéi in a passive construction 吾當為汝分別解說
326 56 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別解說
327 56 wéi forming an adverb 吾當為汝分別解說
328 56 wéi to add emphasis 吾當為汝分別解說
329 56 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說
330 56 wéi to govern 吾當為汝分別解說
331 56 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解說
332 55 so as to; in order to 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
333 55 to use; to regard as 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
334 55 to use; to grasp 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
335 55 according to 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
336 55 because of 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
337 55 on a certain date 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
338 55 and; as well as 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
339 55 to rely on 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
340 55 to regard 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
341 55 to be able to 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
342 55 to order; to command 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
343 55 further; moreover 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
344 55 used after a verb 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
345 55 very 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
346 55 already 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
347 55 increasingly 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
348 55 a reason; a cause 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
349 55 Israel 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
350 55 Yi 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
351 55 use; yogena 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
352 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所可演說無聲字
353 54 suǒ an office; an institute 所可演說無聲字
354 54 suǒ introduces a relative clause 所可演說無聲字
355 54 suǒ it 所可演說無聲字
356 54 suǒ if; supposing 所可演說無聲字
357 54 suǒ a few; various; some 所可演說無聲字
358 54 suǒ a place; a location 所可演說無聲字
359 54 suǒ indicates a passive voice 所可演說無聲字
360 54 suǒ that which 所可演說無聲字
361 54 suǒ an ordinal number 所可演說無聲字
362 54 suǒ meaning 所可演說無聲字
363 54 suǒ garrison 所可演說無聲字
364 54 suǒ place; pradeśa 所可演說無聲字
365 54 suǒ that which; yad 所可演說無聲字
366 53 rén person; people; a human being 是人亦當得是法利
367 53 rén Kangxi radical 9 是人亦當得是法利
368 53 rén a kind of person 是人亦當得是法利
369 53 rén everybody 是人亦當得是法利
370 53 rén adult 是人亦當得是法利
371 53 rén somebody; others 是人亦當得是法利
372 53 rén an upright person 是人亦當得是法利
373 53 rén person; manuṣya 是人亦當得是法利
374 53 xìng gender 如虛空性不可說
375 53 xìng suffix corresponding to -ness 如虛空性不可說
376 53 xìng nature; disposition 如虛空性不可說
377 53 xìng a suffix corresponding to -ness 如虛空性不可說
378 53 xìng grammatical gender 如虛空性不可說
379 53 xìng a property; a quality 如虛空性不可說
380 53 xìng life; destiny 如虛空性不可說
381 53 xìng sexual desire 如虛空性不可說
382 53 xìng scope 如虛空性不可說
383 53 xìng nature 如虛空性不可說
384 51 zhī to know 無上勝尊了了知
385 51 zhī to comprehend 無上勝尊了了知
386 51 zhī to inform; to tell 無上勝尊了了知
387 51 zhī to administer 無上勝尊了了知
388 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 無上勝尊了了知
389 51 zhī to be close friends 無上勝尊了了知
390 51 zhī to feel; to sense; to perceive 無上勝尊了了知
391 51 zhī to receive; to entertain 無上勝尊了了知
392 51 zhī knowledge 無上勝尊了了知
393 51 zhī consciousness; perception 無上勝尊了了知
394 51 zhī a close friend 無上勝尊了了知
395 51 zhì wisdom 無上勝尊了了知
396 51 zhì Zhi 無上勝尊了了知
397 51 zhī to appreciate 無上勝尊了了知
398 51 zhī to make known 無上勝尊了了知
399 51 zhī to have control over 無上勝尊了了知
400 51 zhī to expect; to foresee 無上勝尊了了知
401 51 zhī Understanding 無上勝尊了了知
402 51 zhī know; jña 無上勝尊了了知
403 49 zuò to do 非心非作非生非滅
404 49 zuò to act as; to serve as 非心非作非生非滅
405 49 zuò to start 非心非作非生非滅
406 49 zuò a writing; a work 非心非作非生非滅
407 49 zuò to dress as; to be disguised as 非心非作非生非滅
408 49 zuō to create; to make 非心非作非生非滅
409 49 zuō a workshop 非心非作非生非滅
410 49 zuō to write; to compose 非心非作非生非滅
411 49 zuò to rise 非心非作非生非滅
412 49 zuò to be aroused 非心非作非生非滅
413 49 zuò activity; action; undertaking 非心非作非生非滅
414 49 zuò to regard as 非心非作非生非滅
415 49 zuò action; kāraṇa 非心非作非生非滅
416 45 promptly; right away; immediately 不可說菩薩既蒙許可即入定意
417 45 to be near by; to be close to 不可說菩薩既蒙許可即入定意
418 45 at that time 不可說菩薩既蒙許可即入定意
419 45 to be exactly the same as; to be thus 不可說菩薩既蒙許可即入定意
420 45 supposed; so-called 不可說菩薩既蒙許可即入定意
421 45 if; but 不可說菩薩既蒙許可即入定意
422 45 to arrive at; to ascend 不可說菩薩既蒙許可即入定意
423 45 then; following 不可說菩薩既蒙許可即入定意
424 45 so; just so; eva 不可說菩薩既蒙許可即入定意
425 45 to reach 觀眾生性及法性
426 45 and 觀眾生性及法性
427 45 coming to; when 觀眾生性及法性
428 45 to attain 觀眾生性及法性
429 45 to understand 觀眾生性及法性
430 45 able to be compared to; to catch up with 觀眾生性及法性
431 45 to be involved with; to associate with 觀眾生性及法性
432 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 觀眾生性及法性
433 45 and; ca; api 觀眾生性及法性
434 45 de potential marker 眾生樂聞得大利
435 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生樂聞得大利
436 45 děi must; ought to 眾生樂聞得大利
437 45 děi to want to; to need to 眾生樂聞得大利
438 45 děi must; ought to 眾生樂聞得大利
439 45 de 眾生樂聞得大利
440 45 de infix potential marker 眾生樂聞得大利
441 45 to result in 眾生樂聞得大利
442 45 to be proper; to fit; to suit 眾生樂聞得大利
443 45 to be satisfied 眾生樂聞得大利
444 45 to be finished 眾生樂聞得大利
445 45 de result of degree 眾生樂聞得大利
446 45 de marks completion of an action 眾生樂聞得大利
447 45 děi satisfying 眾生樂聞得大利
448 45 to contract 眾生樂聞得大利
449 45 marks permission or possibility 眾生樂聞得大利
450 45 expressing frustration 眾生樂聞得大利
451 45 to hear 眾生樂聞得大利
452 45 to have; there is 眾生樂聞得大利
453 45 marks time passed 眾生樂聞得大利
454 45 obtain; attain; prāpta 眾生樂聞得大利
455 44 xiū to decorate; to embellish 修集慈悲喜捨之心亦不可說
456 44 xiū to study; to cultivate 修集慈悲喜捨之心亦不可說
457 44 xiū to repair 修集慈悲喜捨之心亦不可說
458 44 xiū long; slender 修集慈悲喜捨之心亦不可說
459 44 xiū to write; to compile 修集慈悲喜捨之心亦不可說
460 44 xiū to build; to construct; to shape 修集慈悲喜捨之心亦不可說
461 44 xiū to practice 修集慈悲喜捨之心亦不可說
462 44 xiū to cut 修集慈悲喜捨之心亦不可說
463 44 xiū virtuous; wholesome 修集慈悲喜捨之心亦不可說
464 44 xiū a virtuous person 修集慈悲喜捨之心亦不可說
465 44 xiū Xiu 修集慈悲喜捨之心亦不可說
466 44 xiū to unknot 修集慈悲喜捨之心亦不可說
467 44 xiū to prepare; to put in order 修集慈悲喜捨之心亦不可說
468 44 xiū excellent 修集慈悲喜捨之心亦不可說
469 44 xiū to perform [a ceremony] 修集慈悲喜捨之心亦不可說
470 44 xiū Cultivation 修集慈悲喜捨之心亦不可說
471 44 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修集慈悲喜捨之心亦不可說
472 44 xiū pratipanna; spiritual practice 修集慈悲喜捨之心亦不可說
473 44 何以 héyǐ why 何以故
474 44 何以 héyǐ how 何以故
475 44 何以 héyǐ how is that? 何以故
476 42 名為 míngwèi to be called 云何名為不誑諸佛
477 41 míng measure word for people 會中有一菩薩名不可說
478 41 míng fame; renown; reputation 會中有一菩薩名不可說
479 41 míng a name; personal name; designation 會中有一菩薩名不可說
480 41 míng rank; position 會中有一菩薩名不可說
481 41 míng an excuse 會中有一菩薩名不可說
482 41 míng life 會中有一菩薩名不可說
483 41 míng to name; to call 會中有一菩薩名不可說
484 41 míng to express; to describe 會中有一菩薩名不可說
485 41 míng to be called; to have the name 會中有一菩薩名不可說
486 41 míng to own; to possess 會中有一菩薩名不可說
487 41 míng famous; renowned 會中有一菩薩名不可說
488 41 míng moral 會中有一菩薩名不可說
489 41 míng name; naman 會中有一菩薩名不可說
490 41 míng fame; renown; yasas 會中有一菩薩名不可說
491 40 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
492 40 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
493 40 供養 gòngyǎng offering 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
494 40 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 上虛空中雨散華香種種伎樂而以供養
495 38 zhū all; many; various 與諸大眾圍遶說法
496 38 zhū Zhu 與諸大眾圍遶說法
497 38 zhū all; members of the class 與諸大眾圍遶說法
498 38 zhū interrogative particle 與諸大眾圍遶說法
499 38 zhū him; her; them; it 與諸大眾圍遶說法
500 38 zhū of; in 與諸大眾圍遶說法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
不可说 不可說
  1. bù kě shuō
  2. bù kě shuō
  1. inexplicable
  2. cannot be described
no; na
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
北凉 北涼 98 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵道 102 brahma-patha
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫城 宮城 103 Miyagi
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻法界 聲聞法界 115 Sravaka Realm
深坑 115 Shenkeng
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智人 122 Homo sapiens
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中宁 中寧 122 Zhongning

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 382.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八味水 98 water with eight flavors
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
薄福 98 little merit
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第十三 106 scroll 13
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
取分 113 vision part
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三毒 115 three poisons; trivisa
三垢 115 three defilements
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生寿 生壽 115 lifetime
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四果 115 four fruits
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention