Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 to go; to 皆於無上正等菩提得不退轉
2 77 to rely on; to depend on 皆於無上正等菩提得不退轉
3 77 Yu 皆於無上正等菩提得不退轉
4 77 a crow 皆於無上正等菩提得不退轉
5 54 如來 rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為奉獻
6 54 如來 Rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為奉獻
7 54 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來所恭敬尊重而為奉獻
8 52 ér Kangxi radical 126 得大勢菩薩而為上首
9 52 ér as if; to seem like 得大勢菩薩而為上首
10 52 néng can; able 得大勢菩薩而為上首
11 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得大勢菩薩而為上首
12 52 ér to arrive; up to 得大勢菩薩而為上首
13 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
14 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
15 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
16 42 shí time; a point or period of time 時王舍城國王大臣
17 42 shí a season; a quarter of a year 時王舍城國王大臣
18 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城國王大臣
19 42 shí fashionable 時王舍城國王大臣
20 42 shí fate; destiny; luck 時王舍城國王大臣
21 42 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城國王大臣
22 42 shí tense 時王舍城國王大臣
23 42 shí particular; special 時王舍城國王大臣
24 42 shí to plant; to cultivate 時王舍城國王大臣
25 42 shí an era; a dynasty 時王舍城國王大臣
26 42 shí time [abstract] 時王舍城國王大臣
27 42 shí seasonal 時王舍城國王大臣
28 42 shí to wait upon 時王舍城國王大臣
29 42 shí hour 時王舍城國王大臣
30 42 shí appropriate; proper; timely 時王舍城國王大臣
31 42 shí Shi 時王舍城國王大臣
32 42 shí a present; currentlt 時王舍城國王大臣
33 42 shí time; kāla 時王舍城國王大臣
34 42 shí at that time; samaya 時王舍城國王大臣
35 42 to reach 及諸四眾
36 42 to attain 及諸四眾
37 42 to understand 及諸四眾
38 42 able to be compared to; to catch up with 及諸四眾
39 42 to be involved with; to associate with 及諸四眾
40 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸四眾
41 42 and; ca; api 及諸四眾
42 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊受王請食
43 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊受王請食
44 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 娑訶世界主大梵天王
45 34 世界 shìjiè the earth 娑訶世界主大梵天王
46 34 世界 shìjiè a domain; a realm 娑訶世界主大梵天王
47 34 世界 shìjiè the human world 娑訶世界主大梵天王
48 34 世界 shìjiè the conditions in the world 娑訶世界主大梵天王
49 34 世界 shìjiè world 娑訶世界主大梵天王
50 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 娑訶世界主大梵天王
51 31 suǒ a few; various; some 所愛男女并妻子
52 31 suǒ a place; a location 所愛男女并妻子
53 31 suǒ indicates a passive voice 所愛男女并妻子
54 31 suǒ an ordinal number 所愛男女并妻子
55 31 suǒ meaning 所愛男女并妻子
56 31 suǒ garrison 所愛男女并妻子
57 31 suǒ place; pradeśa 所愛男女并妻子
58 31 zhōng middle 住王舍城鷲峯山中
59 31 zhōng medium; medium sized 住王舍城鷲峯山中
60 31 zhōng China 住王舍城鷲峯山中
61 31 zhòng to hit the mark 住王舍城鷲峯山中
62 31 zhōng midday 住王舍城鷲峯山中
63 31 zhōng inside 住王舍城鷲峯山中
64 31 zhōng during 住王舍城鷲峯山中
65 31 zhōng Zhong 住王舍城鷲峯山中
66 31 zhōng intermediary 住王舍城鷲峯山中
67 31 zhōng half 住王舍城鷲峯山中
68 31 zhòng to reach; to attain 住王舍城鷲峯山中
69 31 zhòng to suffer; to infect 住王舍城鷲峯山中
70 31 zhòng to obtain 住王舍城鷲峯山中
71 31 zhòng to pass an exam 住王舍城鷲峯山中
72 31 zhōng middle 住王舍城鷲峯山中
73 30 zhě ca 商主利益世間者
74 29 Qi 吠瑠璃寶以為其鬚
75 29 wáng Wang 復有四阿蘇羅王
76 29 wáng a king 復有四阿蘇羅王
77 29 wáng Kangxi radical 96 復有四阿蘇羅王
78 29 wàng to be king; to rule 復有四阿蘇羅王
79 29 wáng a prince; a duke 復有四阿蘇羅王
80 29 wáng grand; great 復有四阿蘇羅王
81 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有四阿蘇羅王
82 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有四阿蘇羅王
83 29 wáng the head of a group or gang 復有四阿蘇羅王
84 29 wáng the biggest or best of a group 復有四阿蘇羅王
85 29 wáng king; best of a kind; rāja 復有四阿蘇羅王
86 29 to use; to grasp 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
87 29 to rely on 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
88 29 to regard 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
89 29 to be able to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
90 29 to order; to command 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
91 29 used after a verb 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
92 29 a reason; a cause 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
93 29 Israel 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
94 29 Yi 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
95 29 use; yogena 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
96 28 zuò to do 悲愍世間作利益
97 28 zuò to act as; to serve as 悲愍世間作利益
98 28 zuò to start 悲愍世間作利益
99 28 zuò a writing; a work 悲愍世間作利益
100 28 zuò to dress as; to be disguised as 悲愍世間作利益
101 28 zuō to create; to make 悲愍世間作利益
102 28 zuō a workshop 悲愍世間作利益
103 28 zuō to write; to compose 悲愍世間作利益
104 28 zuò to rise 悲愍世間作利益
105 28 zuò to be aroused 悲愍世間作利益
106 28 zuò activity; action; undertaking 悲愍世間作利益
107 28 zuò to regard as 悲愍世間作利益
108 28 zuò action; kāraṇa 悲愍世間作利益
109 28 zhī to go 皆悉住於菩薩之乘
110 28 zhī to arrive; to go 皆悉住於菩薩之乘
111 28 zhī is 皆悉住於菩薩之乘
112 28 zhī to use 皆悉住於菩薩之乘
113 28 zhī Zhi 皆悉住於菩薩之乘
114 28 zhī winding 皆悉住於菩薩之乘
115 28 有情 yǒuqíng having feelings for 拔濟有情為福田
116 28 有情 yǒuqíng friends with 拔濟有情為福田
117 28 有情 yǒuqíng having emotional appeal 拔濟有情為福田
118 28 有情 yǒuqíng sentient being 拔濟有情為福田
119 28 有情 yǒuqíng sentient beings 拔濟有情為福田
120 28 Kangxi radical 49 聞此頌警覺已
121 28 to bring to an end; to stop 聞此頌警覺已
122 28 to complete 聞此頌警覺已
123 28 to demote; to dismiss 聞此頌警覺已
124 28 to recover from an illness 聞此頌警覺已
125 28 former; pūrvaka 聞此頌警覺已
126 27 wéi to act as; to serve 得大勢菩薩而為上首
127 27 wéi to change into; to become 得大勢菩薩而為上首
128 27 wéi to be; is 得大勢菩薩而為上首
129 27 wéi to do 得大勢菩薩而為上首
130 27 wèi to support; to help 得大勢菩薩而為上首
131 27 wéi to govern 得大勢菩薩而為上首
132 27 wèi to be; bhū 得大勢菩薩而為上首
133 27 jīn today; present; now 世尊今當入此城
134 27 jīn Jin 世尊今當入此城
135 27 jīn modern 世尊今當入此城
136 27 jīn now; adhunā 世尊今當入此城
137 26 yán to speak; to say; said 右旋七匝而說頌言
138 26 yán language; talk; words; utterance; speech 右旋七匝而說頌言
139 26 yán Kangxi radical 149 右旋七匝而說頌言
140 26 yán phrase; sentence 右旋七匝而說頌言
141 26 yán a word; a syllable 右旋七匝而說頌言
142 26 yán a theory; a doctrine 右旋七匝而說頌言
143 26 yán to regard as 右旋七匝而說頌言
144 26 yán to act as 右旋七匝而說頌言
145 26 yán word; vacana 右旋七匝而說頌言
146 26 yán speak; vad 右旋七匝而說頌言
147 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
148 24 bǎi one hundred 與百千阿蘇羅眷屬俱
149 24 bǎi many 與百千阿蘇羅眷屬俱
150 24 bǎi Bai 與百千阿蘇羅眷屬俱
151 24 bǎi all 與百千阿蘇羅眷屬俱
152 24 bǎi hundred; śata 與百千阿蘇羅眷屬俱
153 24 to give 與大苾芻眾一千人俱
154 24 to accompany 與大苾芻眾一千人俱
155 24 to particate in 與大苾芻眾一千人俱
156 24 of the same kind 與大苾芻眾一千人俱
157 24 to help 與大苾芻眾一千人俱
158 24 for 與大苾芻眾一千人俱
159 24 Buddha; Awakened One 以佛威神力故
160 24 relating to Buddhism 以佛威神力故
161 24 a statue or image of a Buddha 以佛威神力故
162 24 a Buddhist text 以佛威神力故
163 24 to touch; to stroke 以佛威神力故
164 24 Buddha 以佛威神力故
165 24 Buddha; Awakened One 以佛威神力故
166 23 wén to hear 樂聞殊勝大仙法
167 23 wén Wen 樂聞殊勝大仙法
168 23 wén sniff at; to smell 樂聞殊勝大仙法
169 23 wén to be widely known 樂聞殊勝大仙法
170 23 wén to confirm; to accept 樂聞殊勝大仙法
171 23 wén information 樂聞殊勝大仙法
172 23 wèn famous; well known 樂聞殊勝大仙法
173 23 wén knowledge; learning 樂聞殊勝大仙法
174 23 wèn popularity; prestige; reputation 樂聞殊勝大仙法
175 23 wén to question 樂聞殊勝大仙法
176 23 wén heard; śruta 樂聞殊勝大仙法
177 23 wén hearing; śruti 樂聞殊勝大仙法
178 23 shēng sound 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
179 23 shēng sheng 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
180 23 shēng voice 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
181 23 shēng music 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
182 23 shēng language 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
183 23 shēng fame; reputation; honor 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
184 23 shēng a message 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
185 23 shēng a consonant 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
186 23 shēng a tone 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
187 23 shēng to announce 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
188 23 shēng sound 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
189 22 yìng to answer; to respond 應往親近而供養
190 22 yìng to confirm; to verify 應往親近而供養
191 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應往親近而供養
192 22 yìng to accept 應往親近而供養
193 22 yìng to permit; to allow 應往親近而供養
194 22 yìng to echo 應往親近而供養
195 22 yìng to handle; to deal with 應往親近而供養
196 22 yìng Ying 應往親近而供養
197 21 method; way 樂聞殊勝大仙法
198 21 France 樂聞殊勝大仙法
199 21 the law; rules; regulations 樂聞殊勝大仙法
200 21 the teachings of the Buddha; Dharma 樂聞殊勝大仙法
201 21 a standard; a norm 樂聞殊勝大仙法
202 21 an institution 樂聞殊勝大仙法
203 21 to emulate 樂聞殊勝大仙法
204 21 magic; a magic trick 樂聞殊勝大仙法
205 21 punishment 樂聞殊勝大仙法
206 21 Fa 樂聞殊勝大仙法
207 21 a precedent 樂聞殊勝大仙法
208 21 a classification of some kinds of Han texts 樂聞殊勝大仙法
209 21 relating to a ceremony or rite 樂聞殊勝大仙法
210 21 Dharma 樂聞殊勝大仙法
211 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂聞殊勝大仙法
212 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂聞殊勝大仙法
213 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂聞殊勝大仙法
214 21 quality; characteristic 樂聞殊勝大仙法
215 21 to enter 世尊今當入此城
216 21 Kangxi radical 11 世尊今當入此城
217 21 radical 世尊今當入此城
218 21 income 世尊今當入此城
219 21 to conform with 世尊今當入此城
220 21 to descend 世尊今當入此城
221 21 the entering tone 世尊今當入此城
222 21 to pay 世尊今當入此城
223 21 to join 世尊今當入此城
224 21 entering; praveśa 世尊今當入此城
225 21 entered; attained; āpanna 世尊今當入此城
226 21 infix potential marker 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
227 21 wǎng to go (in a direction) 應往親近而供養
228 21 wǎng in the past 應往親近而供養
229 21 wǎng to turn toward 應往親近而供養
230 21 wǎng to be friends with; to have a social connection with 應往親近而供養
231 21 wǎng to send a gift 應往親近而供養
232 21 wǎng former times 應往親近而供養
233 21 wǎng someone who has passed away 應往親近而供養
234 21 wǎng to go; gam 應往親近而供養
235 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆於無上正等菩提得不退轉
236 21 děi to want to; to need to 皆於無上正等菩提得不退轉
237 21 děi must; ought to 皆於無上正等菩提得不退轉
238 21 de 皆於無上正等菩提得不退轉
239 21 de infix potential marker 皆於無上正等菩提得不退轉
240 21 to result in 皆於無上正等菩提得不退轉
241 21 to be proper; to fit; to suit 皆於無上正等菩提得不退轉
242 21 to be satisfied 皆於無上正等菩提得不退轉
243 21 to be finished 皆於無上正等菩提得不退轉
244 21 děi satisfying 皆於無上正等菩提得不退轉
245 21 to contract 皆於無上正等菩提得不退轉
246 21 to hear 皆於無上正等菩提得不退轉
247 21 to have; there is 皆於無上正等菩提得不退轉
248 21 marks time passed 皆於無上正等菩提得不退轉
249 21 obtain; attain; prāpta 皆於無上正等菩提得不退轉
250 21 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 三十二相以莊嚴
251 21 莊嚴 zhuāngyán Dignity 三十二相以莊嚴
252 21 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 三十二相以莊嚴
253 21 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 三十二相以莊嚴
254 21 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 佛號釋迦牟尼如來
255 21 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 佛號釋迦牟尼如來
256 21 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 淨佛國界嚴淨佛剎
257 21 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 淨佛國界嚴淨佛剎
258 21 佛剎 fó shā temple; monastery 淨佛國界嚴淨佛剎
259 21 Kangxi radical 71 無熱惱龍王
260 21 to not have; without 無熱惱龍王
261 21 mo 無熱惱龍王
262 21 to not have 無熱惱龍王
263 21 Wu 無熱惱龍王
264 21 mo 無熱惱龍王
265 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如是多種俱時現
266 20 xiàn at present 如是多種俱時現
267 20 xiàn existing at the present time 如是多種俱時現
268 20 xiàn cash 如是多種俱時現
269 20 xiàn to manifest; prādur 如是多種俱時現
270 20 xiàn to manifest; prādur 如是多種俱時現
271 20 xiàn the present time 如是多種俱時現
272 20 qiān one thousand 與百千阿蘇羅眷屬俱
273 20 qiān many; numerous; countless 與百千阿蘇羅眷屬俱
274 20 qiān a cheat; swindler 與百千阿蘇羅眷屬俱
275 20 qiān Qian 與百千阿蘇羅眷屬俱
276 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊受王請食
277 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊受王請食
278 19 guò to cross; to go over; to pass 名摧過咎
279 19 guò to surpass; to exceed 名摧過咎
280 19 guò to experience; to pass time 名摧過咎
281 19 guò to go 名摧過咎
282 19 guò a mistake 名摧過咎
283 19 guō Guo 名摧過咎
284 19 guò to die 名摧過咎
285 19 guò to shift 名摧過咎
286 19 guò to endure 名摧過咎
287 19 guò to pay a visit; to call on 名摧過咎
288 19 guò gone by, past; atīta 名摧過咎
289 19 zhù to dwell; to live; to reside 住王舍城鷲峯山中
290 19 zhù to stop; to halt 住王舍城鷲峯山中
291 19 zhù to retain; to remain 住王舍城鷲峯山中
292 19 zhù to lodge at [temporarily] 住王舍城鷲峯山中
293 19 zhù verb complement 住王舍城鷲峯山中
294 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住王舍城鷲峯山中
295 19 to be near by; to be close to 即舉右足按城門閫
296 19 at that time 即舉右足按城門閫
297 19 to be exactly the same as; to be thus 即舉右足按城門閫
298 19 supposed; so-called 即舉右足按城門閫
299 19 to arrive at; to ascend 即舉右足按城門閫
300 19 俱胝 jūzhī Judi 復有七十二俱胝諸天眾俱
301 19 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 復有七十二俱胝諸天眾俱
302 19 娑訶 suōhē saha 娑訶世界主大梵天王
303 18 zhòng many; numerous 復有七十二俱胝諸天眾俱
304 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有七十二俱胝諸天眾俱
305 18 zhòng general; common; public 復有七十二俱胝諸天眾俱
306 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時有居家菩薩摩訶薩
307 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊劫行施
308 18 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊劫行施
309 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊劫行施
310 18 無量 wúliàng Atula 無量無邊劫行施
311 18 yuàn to hope; to wish; to desire 獲得七寶願成就
312 18 yuàn hope 獲得七寶願成就
313 18 yuàn to be ready; to be willing 獲得七寶願成就
314 18 yuàn to ask for; to solicit 獲得七寶願成就
315 18 yuàn a vow 獲得七寶願成就
316 18 yuàn diligent; attentive 獲得七寶願成就
317 18 yuàn to prefer; to select 獲得七寶願成就
318 18 yuàn to admire 獲得七寶願成就
319 18 yuàn a vow; pranidhana 獲得七寶願成就
320 17 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩
321 17 big; huge; large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
322 17 Kangxi radical 37 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
323 17 great; major; important 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
324 17 size 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
325 17 old 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
326 17 oldest; earliest 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
327 17 adult 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
328 17 dài an important person 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
329 17 senior 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
330 17 an element 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
331 17 great; mahā 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
332 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 右旋七匝而說頌言
333 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 右旋七匝而說頌言
334 16 shuì to persuade 右旋七匝而說頌言
335 16 shuō to teach; to recite; to explain 右旋七匝而說頌言
336 16 shuō a doctrine; a theory 右旋七匝而說頌言
337 16 shuō to claim; to assert 右旋七匝而說頌言
338 16 shuō allocution 右旋七匝而說頌言
339 16 shuō to criticize; to scold 右旋七匝而說頌言
340 16 shuō to indicate; to refer to 右旋七匝而說頌言
341 16 shuō speach; vāda 右旋七匝而說頌言
342 16 shuō to speak; bhāṣate 右旋七匝而說頌言
343 16 shuō to instruct 右旋七匝而說頌言
344 16 善男子 shàn nánzi good men 善男子
345 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
346 16 Yi 亦皆住於菩薩之乘
347 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 應當供養釋師子
348 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 應當供養釋師子
349 15 供養 gòngyǎng offering 應當供養釋師子
350 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 應當供養釋師子
351 15 to go back; to return 復有七十二俱胝諸天眾俱
352 15 to resume; to restart 復有七十二俱胝諸天眾俱
353 15 to do in detail 復有七十二俱胝諸天眾俱
354 15 to restore 復有七十二俱胝諸天眾俱
355 15 to respond; to reply to 復有七十二俱胝諸天眾俱
356 15 Fu; Return 復有七十二俱胝諸天眾俱
357 15 to retaliate; to reciprocate 復有七十二俱胝諸天眾俱
358 15 to avoid forced labor or tax 復有七十二俱胝諸天眾俱
359 15 Fu 復有七十二俱胝諸天眾俱
360 15 doubled; to overlapping; folded 復有七十二俱胝諸天眾俱
361 15 a lined garment with doubled thickness 復有七十二俱胝諸天眾俱
362 15 to store 號吉祥積王如來
363 15 to amass; to accumulate; to collect 號吉祥積王如來
364 15 old; long-standing 號吉祥積王如來
365 15 to multiply in amount 號吉祥積王如來
366 15 frequent 號吉祥積王如來
367 15 accomplishment; achievement 號吉祥積王如來
368 15 to clog; to block 號吉祥積王如來
369 15 a product 號吉祥積王如來
370 15 accumulate; saṃcita 號吉祥積王如來
371 15 cóng to follow 從其面門放青黃赤白紅紫等光
372 15 cóng to comply; to submit; to defer 從其面門放青黃赤白紅紫等光
373 15 cóng to participate in something 從其面門放青黃赤白紅紫等光
374 15 cóng to use a certain method or principle 從其面門放青黃赤白紅紫等光
375 15 cóng something secondary 從其面門放青黃赤白紅紫等光
376 15 cóng remote relatives 從其面門放青黃赤白紅紫等光
377 15 cóng secondary 從其面門放青黃赤白紅紫等光
378 15 cóng to go on; to advance 從其面門放青黃赤白紅紫等光
379 15 cōng at ease; informal 從其面門放青黃赤白紅紫等光
380 15 zòng a follower; a supporter 從其面門放青黃赤白紅紫等光
381 15 zòng to release 從其面門放青黃赤白紅紫等光
382 15 zòng perpendicular; longitudinal 從其面門放青黃赤白紅紫等光
383 15 kài to cough 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
384 15 to cough slightly 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
385 15 to cough slightly 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
386 15 jiàn to see 見如來色相端嚴成就
387 15 jiàn opinion; view; understanding 見如來色相端嚴成就
388 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如來色相端嚴成就
389 15 jiàn refer to; for details see 見如來色相端嚴成就
390 15 jiàn to listen to 見如來色相端嚴成就
391 15 jiàn to meet 見如來色相端嚴成就
392 15 jiàn to receive (a guest) 見如來色相端嚴成就
393 15 jiàn let me; kindly 見如來色相端嚴成就
394 15 jiàn Jian 見如來色相端嚴成就
395 15 xiàn to appear 見如來色相端嚴成就
396 15 xiàn to introduce 見如來色相端嚴成就
397 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如來色相端嚴成就
398 15 jiàn seeing; observing; darśana 見如來色相端嚴成就
399 14 self 其有樂求我善逝
400 14 [my] dear 其有樂求我善逝
401 14 Wo 其有樂求我善逝
402 14 self; atman; attan 其有樂求我善逝
403 14 ga 其有樂求我善逝
404 14 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
405 14 míng fame; renown; reputation 名摧過咎
406 14 míng a name; personal name; designation 名摧過咎
407 14 míng rank; position 名摧過咎
408 14 míng an excuse 名摧過咎
409 14 míng life 名摧過咎
410 14 míng to name; to call 名摧過咎
411 14 míng to express; to describe 名摧過咎
412 14 míng to be called; to have the name 名摧過咎
413 14 míng to own; to possess 名摧過咎
414 14 míng famous; renowned 名摧過咎
415 14 míng moral 名摧過咎
416 14 míng name; naman 名摧過咎
417 14 míng fame; renown; yasas 名摧過咎
418 14 名為 míngwèi to be called 名為菩薩摩訶薩正行不捨有情
419 14 néng can; able 能施手足與眼耳
420 14 néng ability; capacity 能施手足與眼耳
421 14 néng a mythical bear-like beast 能施手足與眼耳
422 14 néng energy 能施手足與眼耳
423 14 néng function; use 能施手足與眼耳
424 14 néng talent 能施手足與眼耳
425 14 néng expert at 能施手足與眼耳
426 14 néng to be in harmony 能施手足與眼耳
427 14 néng to tend to; to care for 能施手足與眼耳
428 14 néng to reach; to arrive at 能施手足與眼耳
429 14 néng to be able; śak 能施手足與眼耳
430 14 néng skilful; pravīṇa 能施手足與眼耳
431 14 děng et cetera; and so on 皆於無上正等菩提得不退轉
432 14 děng to wait 皆於無上正等菩提得不退轉
433 14 děng to be equal 皆於無上正等菩提得不退轉
434 14 děng degree; level 皆於無上正等菩提得不退轉
435 14 děng to compare 皆於無上正等菩提得不退轉
436 14 děng same; equal; sama 皆於無上正等菩提得不退轉
437 13 光明 guāngmíng bright 大神境通放百千種妙色光明
438 13 光明 guāngmíng glorious; magnificent 大神境通放百千種妙色光明
439 13 光明 guāngmíng light 大神境通放百千種妙色光明
440 13 光明 guāngmíng having hope 大神境通放百千種妙色光明
441 13 光明 guāngmíng unselfish 大神境通放百千種妙色光明
442 13 光明 guāngmíng frank; open and honest 大神境通放百千種妙色光明
443 13 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 大神境通放百千種妙色光明
444 13 光明 guāngmíng Kōmyō 大神境通放百千種妙色光明
445 13 光明 guāngmíng Brightness 大神境通放百千種妙色光明
446 13 光明 guāngmíng brightness; flame 大神境通放百千種妙色光明
447 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
448 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
449 13 desire 及餘覺觀惡思欲
450 13 to desire; to wish 及餘覺觀惡思欲
451 13 to desire; to intend 及餘覺觀惡思欲
452 13 lust 及餘覺觀惡思欲
453 13 desire; intention; wish; kāma 及餘覺觀惡思欲
454 13 一切 yīqiè temporary 由具一切捨功德
455 13 一切 yīqiè the same 由具一切捨功德
456 13 lái to come 照已還來遶佛三匝而從頂入
457 13 lái please 照已還來遶佛三匝而從頂入
458 13 lái used to substitute for another verb 照已還來遶佛三匝而從頂入
459 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 照已還來遶佛三匝而從頂入
460 13 lái wheat 照已還來遶佛三匝而從頂入
461 13 lái next; future 照已還來遶佛三匝而從頂入
462 13 lái a simple complement of direction 照已還來遶佛三匝而從頂入
463 13 lái to occur; to arise 照已還來遶佛三匝而從頂入
464 13 lái to earn 照已還來遶佛三匝而從頂入
465 13 lái to come; āgata 照已還來遶佛三匝而從頂入
466 13 白佛 bái fó to address the Buddha 於世尊前合掌恭敬而白佛言
467 12 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令充足
468 12 lìng to issue a command 悉令充足
469 12 lìng rules of behavior; customs 悉令充足
470 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令充足
471 12 lìng a season 悉令充足
472 12 lìng respected; good reputation 悉令充足
473 12 lìng good 悉令充足
474 12 lìng pretentious 悉令充足
475 12 lìng a transcending state of existence 悉令充足
476 12 lìng a commander 悉令充足
477 12 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令充足
478 12 lìng lyrics 悉令充足
479 12 lìng Ling 悉令充足
480 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令充足
481 12 to know; to learn about; to comprehend 皆悉住於菩薩之乘
482 12 detailed 皆悉住於菩薩之乘
483 12 to elaborate; to expound 皆悉住於菩薩之乘
484 12 to exhaust; to use up 皆悉住於菩薩之乘
485 12 strongly 皆悉住於菩薩之乘
486 12 Xi 皆悉住於菩薩之乘
487 12 all; kṛtsna 皆悉住於菩薩之乘
488 12 藥叉 yàochā yaksa 與百千藥叉眷屬俱
489 12 earth; soil; dirt 則能圓滿淨佛剎土
490 12 Kangxi radical 32 則能圓滿淨佛剎土
491 12 local; indigenous; native 則能圓滿淨佛剎土
492 12 land; territory 則能圓滿淨佛剎土
493 12 earth element 則能圓滿淨佛剎土
494 12 ground 則能圓滿淨佛剎土
495 12 homeland 則能圓滿淨佛剎土
496 12 god of the soil 則能圓滿淨佛剎土
497 12 a category of musical instrument 則能圓滿淨佛剎土
498 12 unrefined; rustic; crude 則能圓滿淨佛剎土
499 12 Tujia people 則能圓滿淨佛剎土
500 12 Tu People; Monguor 則能圓滿淨佛剎土

Frequencies of all Words

Top 900

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 77 in; at 皆於無上正等菩提得不退轉
2 77 in; at 皆於無上正等菩提得不退轉
3 77 in; at; to; from 皆於無上正等菩提得不退轉
4 77 to go; to 皆於無上正等菩提得不退轉
5 77 to rely on; to depend on 皆於無上正等菩提得不退轉
6 77 to go to; to arrive at 皆於無上正等菩提得不退轉
7 77 from 皆於無上正等菩提得不退轉
8 77 give 皆於無上正等菩提得不退轉
9 77 oppposing 皆於無上正等菩提得不退轉
10 77 and 皆於無上正等菩提得不退轉
11 77 compared to 皆於無上正等菩提得不退轉
12 77 by 皆於無上正等菩提得不退轉
13 77 and; as well as 皆於無上正等菩提得不退轉
14 77 for 皆於無上正等菩提得不退轉
15 77 Yu 皆於無上正等菩提得不退轉
16 77 a crow 皆於無上正等菩提得不退轉
17 77 whew; wow 皆於無上正等菩提得不退轉
18 77 near to; antike 皆於無上正等菩提得不退轉
19 65 that; those 彼菩提心行願成
20 65 another; the other 彼菩提心行願成
21 65 that; tad 彼菩提心行願成
22 54 如來 rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為奉獻
23 54 如來 Rúlái Tathagata 於如來所恭敬尊重而為奉獻
24 54 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來所恭敬尊重而為奉獻
25 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 得大勢菩薩而為上首
26 52 ér Kangxi radical 126 得大勢菩薩而為上首
27 52 ér you 得大勢菩薩而為上首
28 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 得大勢菩薩而為上首
29 52 ér right away; then 得大勢菩薩而為上首
30 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 得大勢菩薩而為上首
31 52 ér if; in case; in the event that 得大勢菩薩而為上首
32 52 ér therefore; as a result; thus 得大勢菩薩而為上首
33 52 ér how can it be that? 得大勢菩薩而為上首
34 52 ér so as to 得大勢菩薩而為上首
35 52 ér only then 得大勢菩薩而為上首
36 52 ér as if; to seem like 得大勢菩薩而為上首
37 52 néng can; able 得大勢菩薩而為上首
38 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得大勢菩薩而為上首
39 52 ér me 得大勢菩薩而為上首
40 52 ér to arrive; up to 得大勢菩薩而為上首
41 52 ér possessive 得大勢菩薩而為上首
42 52 ér and; ca 得大勢菩薩而為上首
43 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
44 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
45 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
46 42 shí time; a point or period of time 時王舍城國王大臣
47 42 shí a season; a quarter of a year 時王舍城國王大臣
48 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城國王大臣
49 42 shí at that time 時王舍城國王大臣
50 42 shí fashionable 時王舍城國王大臣
51 42 shí fate; destiny; luck 時王舍城國王大臣
52 42 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城國王大臣
53 42 shí tense 時王舍城國王大臣
54 42 shí particular; special 時王舍城國王大臣
55 42 shí to plant; to cultivate 時王舍城國王大臣
56 42 shí hour (measure word) 時王舍城國王大臣
57 42 shí an era; a dynasty 時王舍城國王大臣
58 42 shí time [abstract] 時王舍城國王大臣
59 42 shí seasonal 時王舍城國王大臣
60 42 shí frequently; often 時王舍城國王大臣
61 42 shí occasionally; sometimes 時王舍城國王大臣
62 42 shí on time 時王舍城國王大臣
63 42 shí this; that 時王舍城國王大臣
64 42 shí to wait upon 時王舍城國王大臣
65 42 shí hour 時王舍城國王大臣
66 42 shí appropriate; proper; timely 時王舍城國王大臣
67 42 shí Shi 時王舍城國王大臣
68 42 shí a present; currentlt 時王舍城國王大臣
69 42 shí time; kāla 時王舍城國王大臣
70 42 shí at that time; samaya 時王舍城國王大臣
71 42 shí then; atha 時王舍城國王大臣
72 42 to reach 及諸四眾
73 42 and 及諸四眾
74 42 coming to; when 及諸四眾
75 42 to attain 及諸四眾
76 42 to understand 及諸四眾
77 42 able to be compared to; to catch up with 及諸四眾
78 42 to be involved with; to associate with 及諸四眾
79 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸四眾
80 42 and; ca; api 及諸四眾
81 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊受王請食
82 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊受王請食
83 37 zhū all; many; various 復有六萬二千諸大龍王
84 37 zhū Zhu 復有六萬二千諸大龍王
85 37 zhū all; members of the class 復有六萬二千諸大龍王
86 37 zhū interrogative particle 復有六萬二千諸大龍王
87 37 zhū him; her; them; it 復有六萬二千諸大龍王
88 37 zhū of; in 復有六萬二千諸大龍王
89 37 zhū all; many; sarva 復有六萬二千諸大龍王
90 36 this; these 世尊今當入此城
91 36 in this way 世尊今當入此城
92 36 otherwise; but; however; so 世尊今當入此城
93 36 at this time; now; here 世尊今當入此城
94 36 this; here; etad 世尊今當入此城
95 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 娑訶世界主大梵天王
96 34 世界 shìjiè the earth 娑訶世界主大梵天王
97 34 世界 shìjiè a domain; a realm 娑訶世界主大梵天王
98 34 世界 shìjiè the human world 娑訶世界主大梵天王
99 34 世界 shìjiè the conditions in the world 娑訶世界主大梵天王
100 34 世界 shìjiè world 娑訶世界主大梵天王
101 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 娑訶世界主大梵天王
102 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以佛威神力故
103 34 old; ancient; former; past 以佛威神力故
104 34 reason; cause; purpose 以佛威神力故
105 34 to die 以佛威神力故
106 34 so; therefore; hence 以佛威神力故
107 34 original 以佛威神力故
108 34 accident; happening; instance 以佛威神力故
109 34 a friend; an acquaintance; friendship 以佛威神力故
110 34 something in the past 以佛威神力故
111 34 deceased; dead 以佛威神力故
112 34 still; yet 以佛威神力故
113 34 therefore; tasmāt 以佛威神力故
114 32 shì is; are; am; to be 是時如來以神通力
115 32 shì is exactly 是時如來以神通力
116 32 shì is suitable; is in contrast 是時如來以神通力
117 32 shì this; that; those 是時如來以神通力
118 32 shì really; certainly 是時如來以神通力
119 32 shì correct; yes; affirmative 是時如來以神通力
120 32 shì true 是時如來以神通力
121 32 shì is; has; exists 是時如來以神通力
122 32 shì used between repetitions of a word 是時如來以神通力
123 32 shì a matter; an affair 是時如來以神通力
124 32 shì Shi 是時如來以神通力
125 32 shì is; bhū 是時如來以神通力
126 32 shì this; idam 是時如來以神通力
127 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所愛男女并妻子
128 31 suǒ an office; an institute 所愛男女并妻子
129 31 suǒ introduces a relative clause 所愛男女并妻子
130 31 suǒ it 所愛男女并妻子
131 31 suǒ if; supposing 所愛男女并妻子
132 31 suǒ a few; various; some 所愛男女并妻子
133 31 suǒ a place; a location 所愛男女并妻子
134 31 suǒ indicates a passive voice 所愛男女并妻子
135 31 suǒ that which 所愛男女并妻子
136 31 suǒ an ordinal number 所愛男女并妻子
137 31 suǒ meaning 所愛男女并妻子
138 31 suǒ garrison 所愛男女并妻子
139 31 suǒ place; pradeśa 所愛男女并妻子
140 31 suǒ that which; yad 所愛男女并妻子
141 31 zhōng middle 住王舍城鷲峯山中
142 31 zhōng medium; medium sized 住王舍城鷲峯山中
143 31 zhōng China 住王舍城鷲峯山中
144 31 zhòng to hit the mark 住王舍城鷲峯山中
145 31 zhōng in; amongst 住王舍城鷲峯山中
146 31 zhōng midday 住王舍城鷲峯山中
147 31 zhōng inside 住王舍城鷲峯山中
148 31 zhōng during 住王舍城鷲峯山中
149 31 zhōng Zhong 住王舍城鷲峯山中
150 31 zhōng intermediary 住王舍城鷲峯山中
151 31 zhōng half 住王舍城鷲峯山中
152 31 zhōng just right; suitably 住王舍城鷲峯山中
153 31 zhōng while 住王舍城鷲峯山中
154 31 zhòng to reach; to attain 住王舍城鷲峯山中
155 31 zhòng to suffer; to infect 住王舍城鷲峯山中
156 31 zhòng to obtain 住王舍城鷲峯山中
157 31 zhòng to pass an exam 住王舍城鷲峯山中
158 31 zhōng middle 住王舍城鷲峯山中
159 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 商主利益世間者
160 30 zhě that 商主利益世間者
161 30 zhě nominalizing function word 商主利益世間者
162 30 zhě used to mark a definition 商主利益世間者
163 30 zhě used to mark a pause 商主利益世間者
164 30 zhě topic marker; that; it 商主利益世間者
165 30 zhuó according to 商主利益世間者
166 30 zhě ca 商主利益世間者
167 30 yǒu is; are; to exist 復有七十二俱胝諸天眾俱
168 30 yǒu to have; to possess 復有七十二俱胝諸天眾俱
169 30 yǒu indicates an estimate 復有七十二俱胝諸天眾俱
170 30 yǒu indicates a large quantity 復有七十二俱胝諸天眾俱
171 30 yǒu indicates an affirmative response 復有七十二俱胝諸天眾俱
172 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有七十二俱胝諸天眾俱
173 30 yǒu used to compare two things 復有七十二俱胝諸天眾俱
174 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有七十二俱胝諸天眾俱
175 30 yǒu used before the names of dynasties 復有七十二俱胝諸天眾俱
176 30 yǒu a certain thing; what exists 復有七十二俱胝諸天眾俱
177 30 yǒu multiple of ten and ... 復有七十二俱胝諸天眾俱
178 30 yǒu abundant 復有七十二俱胝諸天眾俱
179 30 yǒu purposeful 復有七十二俱胝諸天眾俱
180 30 yǒu You 復有七十二俱胝諸天眾俱
181 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有七十二俱胝諸天眾俱
182 30 yǒu becoming; bhava 復有七十二俱胝諸天眾俱
183 29 his; hers; its; theirs 吠瑠璃寶以為其鬚
184 29 to add emphasis 吠瑠璃寶以為其鬚
185 29 used when asking a question in reply to a question 吠瑠璃寶以為其鬚
186 29 used when making a request or giving an order 吠瑠璃寶以為其鬚
187 29 he; her; it; them 吠瑠璃寶以為其鬚
188 29 probably; likely 吠瑠璃寶以為其鬚
189 29 will 吠瑠璃寶以為其鬚
190 29 may 吠瑠璃寶以為其鬚
191 29 if 吠瑠璃寶以為其鬚
192 29 or 吠瑠璃寶以為其鬚
193 29 Qi 吠瑠璃寶以為其鬚
194 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 吠瑠璃寶以為其鬚
195 29 wáng Wang 復有四阿蘇羅王
196 29 wáng a king 復有四阿蘇羅王
197 29 wáng Kangxi radical 96 復有四阿蘇羅王
198 29 wàng to be king; to rule 復有四阿蘇羅王
199 29 wáng a prince; a duke 復有四阿蘇羅王
200 29 wáng grand; great 復有四阿蘇羅王
201 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 復有四阿蘇羅王
202 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 復有四阿蘇羅王
203 29 wáng the head of a group or gang 復有四阿蘇羅王
204 29 wáng the biggest or best of a group 復有四阿蘇羅王
205 29 wáng king; best of a kind; rāja 復有四阿蘇羅王
206 29 so as to; in order to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
207 29 to use; to regard as 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
208 29 to use; to grasp 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
209 29 according to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
210 29 because of 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
211 29 on a certain date 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
212 29 and; as well as 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
213 29 to rely on 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
214 29 to regard 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
215 29 to be able to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
216 29 to order; to command 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
217 29 further; moreover 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
218 29 used after a verb 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
219 29 very 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
220 29 already 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
221 29 increasingly 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
222 29 a reason; a cause 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
223 29 Israel 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
224 29 Yi 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
225 29 use; yogena 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
226 28 zuò to do 悲愍世間作利益
227 28 zuò to act as; to serve as 悲愍世間作利益
228 28 zuò to start 悲愍世間作利益
229 28 zuò a writing; a work 悲愍世間作利益
230 28 zuò to dress as; to be disguised as 悲愍世間作利益
231 28 zuō to create; to make 悲愍世間作利益
232 28 zuō a workshop 悲愍世間作利益
233 28 zuō to write; to compose 悲愍世間作利益
234 28 zuò to rise 悲愍世間作利益
235 28 zuò to be aroused 悲愍世間作利益
236 28 zuò activity; action; undertaking 悲愍世間作利益
237 28 zuò to regard as 悲愍世間作利益
238 28 zuò action; kāraṇa 悲愍世間作利益
239 28 zhī him; her; them; that 皆悉住於菩薩之乘
240 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆悉住於菩薩之乘
241 28 zhī to go 皆悉住於菩薩之乘
242 28 zhī this; that 皆悉住於菩薩之乘
243 28 zhī genetive marker 皆悉住於菩薩之乘
244 28 zhī it 皆悉住於菩薩之乘
245 28 zhī in; in regards to 皆悉住於菩薩之乘
246 28 zhī all 皆悉住於菩薩之乘
247 28 zhī and 皆悉住於菩薩之乘
248 28 zhī however 皆悉住於菩薩之乘
249 28 zhī if 皆悉住於菩薩之乘
250 28 zhī then 皆悉住於菩薩之乘
251 28 zhī to arrive; to go 皆悉住於菩薩之乘
252 28 zhī is 皆悉住於菩薩之乘
253 28 zhī to use 皆悉住於菩薩之乘
254 28 zhī Zhi 皆悉住於菩薩之乘
255 28 zhī winding 皆悉住於菩薩之乘
256 28 有情 yǒuqíng having feelings for 拔濟有情為福田
257 28 有情 yǒuqíng friends with 拔濟有情為福田
258 28 有情 yǒuqíng having emotional appeal 拔濟有情為福田
259 28 有情 yǒuqíng sentient being 拔濟有情為福田
260 28 有情 yǒuqíng sentient beings 拔濟有情為福田
261 28 already 聞此頌警覺已
262 28 Kangxi radical 49 聞此頌警覺已
263 28 from 聞此頌警覺已
264 28 to bring to an end; to stop 聞此頌警覺已
265 28 final aspectual particle 聞此頌警覺已
266 28 afterwards; thereafter 聞此頌警覺已
267 28 too; very; excessively 聞此頌警覺已
268 28 to complete 聞此頌警覺已
269 28 to demote; to dismiss 聞此頌警覺已
270 28 to recover from an illness 聞此頌警覺已
271 28 certainly 聞此頌警覺已
272 28 an interjection of surprise 聞此頌警覺已
273 28 this 聞此頌警覺已
274 28 former; pūrvaka 聞此頌警覺已
275 28 former; pūrvaka 聞此頌警覺已
276 27 wèi for; to 得大勢菩薩而為上首
277 27 wèi because of 得大勢菩薩而為上首
278 27 wéi to act as; to serve 得大勢菩薩而為上首
279 27 wéi to change into; to become 得大勢菩薩而為上首
280 27 wéi to be; is 得大勢菩薩而為上首
281 27 wéi to do 得大勢菩薩而為上首
282 27 wèi for 得大勢菩薩而為上首
283 27 wèi because of; for; to 得大勢菩薩而為上首
284 27 wèi to 得大勢菩薩而為上首
285 27 wéi in a passive construction 得大勢菩薩而為上首
286 27 wéi forming a rehetorical question 得大勢菩薩而為上首
287 27 wéi forming an adverb 得大勢菩薩而為上首
288 27 wéi to add emphasis 得大勢菩薩而為上首
289 27 wèi to support; to help 得大勢菩薩而為上首
290 27 wéi to govern 得大勢菩薩而為上首
291 27 wèi to be; bhū 得大勢菩薩而為上首
292 27 jīn today; present; now 世尊今當入此城
293 27 jīn Jin 世尊今當入此城
294 27 jīn modern 世尊今當入此城
295 27 jīn now; adhunā 世尊今當入此城
296 27 jiē all; each and every; in all cases 皆於無上正等菩提得不退轉
297 27 jiē same; equally 皆於無上正等菩提得不退轉
298 27 jiē all; sarva 皆於無上正等菩提得不退轉
299 26 yán to speak; to say; said 右旋七匝而說頌言
300 26 yán language; talk; words; utterance; speech 右旋七匝而說頌言
301 26 yán Kangxi radical 149 右旋七匝而說頌言
302 26 yán a particle with no meaning 右旋七匝而說頌言
303 26 yán phrase; sentence 右旋七匝而說頌言
304 26 yán a word; a syllable 右旋七匝而說頌言
305 26 yán a theory; a doctrine 右旋七匝而說頌言
306 26 yán to regard as 右旋七匝而說頌言
307 26 yán to act as 右旋七匝而說頌言
308 26 yán word; vacana 右旋七匝而說頌言
309 26 yán speak; vad 右旋七匝而說頌言
310 24 如是 rúshì thus; so 如是等而為上首
311 24 如是 rúshì thus, so 如是等而為上首
312 24 如是 rúshì thus; evam 如是等而為上首
313 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
314 24 bǎi one hundred 與百千阿蘇羅眷屬俱
315 24 bǎi many 與百千阿蘇羅眷屬俱
316 24 bǎi Bai 與百千阿蘇羅眷屬俱
317 24 bǎi all 與百千阿蘇羅眷屬俱
318 24 bǎi hundred; śata 與百千阿蘇羅眷屬俱
319 24 and 與大苾芻眾一千人俱
320 24 to give 與大苾芻眾一千人俱
321 24 together with 與大苾芻眾一千人俱
322 24 interrogative particle 與大苾芻眾一千人俱
323 24 to accompany 與大苾芻眾一千人俱
324 24 to particate in 與大苾芻眾一千人俱
325 24 of the same kind 與大苾芻眾一千人俱
326 24 to help 與大苾芻眾一千人俱
327 24 for 與大苾芻眾一千人俱
328 24 and; ca 與大苾芻眾一千人俱
329 24 Buddha; Awakened One 以佛威神力故
330 24 relating to Buddhism 以佛威神力故
331 24 a statue or image of a Buddha 以佛威神力故
332 24 a Buddhist text 以佛威神力故
333 24 to touch; to stroke 以佛威神力故
334 24 Buddha 以佛威神力故
335 24 Buddha; Awakened One 以佛威神力故
336 23 wén to hear 樂聞殊勝大仙法
337 23 wén Wen 樂聞殊勝大仙法
338 23 wén sniff at; to smell 樂聞殊勝大仙法
339 23 wén to be widely known 樂聞殊勝大仙法
340 23 wén to confirm; to accept 樂聞殊勝大仙法
341 23 wén information 樂聞殊勝大仙法
342 23 wèn famous; well known 樂聞殊勝大仙法
343 23 wén knowledge; learning 樂聞殊勝大仙法
344 23 wèn popularity; prestige; reputation 樂聞殊勝大仙法
345 23 wén to question 樂聞殊勝大仙法
346 23 wén heard; śruta 樂聞殊勝大仙法
347 23 wén hearing; śruti 樂聞殊勝大仙法
348 23 shēng sound 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
349 23 shēng a measure word for sound (times) 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
350 23 shēng sheng 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
351 23 shēng voice 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
352 23 shēng music 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
353 23 shēng language 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
354 23 shēng fame; reputation; honor 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
355 23 shēng a message 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
356 23 shēng an utterance 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
357 23 shēng a consonant 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
358 23 shēng a tone 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
359 23 shēng to announce 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
360 23 shēng sound 爾時世尊放斯光已作謦欬聲
361 22 yīng should; ought 應往親近而供養
362 22 yìng to answer; to respond 應往親近而供養
363 22 yìng to confirm; to verify 應往親近而供養
364 22 yīng soon; immediately 應往親近而供養
365 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應往親近而供養
366 22 yìng to accept 應往親近而供養
367 22 yīng or; either 應往親近而供養
368 22 yìng to permit; to allow 應往親近而供養
369 22 yìng to echo 應往親近而供養
370 22 yìng to handle; to deal with 應往親近而供養
371 22 yìng Ying 應往親近而供養
372 22 yīng suitable; yukta 應往親近而供養
373 21 method; way 樂聞殊勝大仙法
374 21 France 樂聞殊勝大仙法
375 21 the law; rules; regulations 樂聞殊勝大仙法
376 21 the teachings of the Buddha; Dharma 樂聞殊勝大仙法
377 21 a standard; a norm 樂聞殊勝大仙法
378 21 an institution 樂聞殊勝大仙法
379 21 to emulate 樂聞殊勝大仙法
380 21 magic; a magic trick 樂聞殊勝大仙法
381 21 punishment 樂聞殊勝大仙法
382 21 Fa 樂聞殊勝大仙法
383 21 a precedent 樂聞殊勝大仙法
384 21 a classification of some kinds of Han texts 樂聞殊勝大仙法
385 21 relating to a ceremony or rite 樂聞殊勝大仙法
386 21 Dharma 樂聞殊勝大仙法
387 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂聞殊勝大仙法
388 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂聞殊勝大仙法
389 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂聞殊勝大仙法
390 21 quality; characteristic 樂聞殊勝大仙法
391 21 to enter 世尊今當入此城
392 21 Kangxi radical 11 世尊今當入此城
393 21 radical 世尊今當入此城
394 21 income 世尊今當入此城
395 21 to conform with 世尊今當入此城
396 21 to descend 世尊今當入此城
397 21 the entering tone 世尊今當入此城
398 21 to pay 世尊今當入此城
399 21 to join 世尊今當入此城
400 21 entering; praveśa 世尊今當入此城
401 21 entered; attained; āpanna 世尊今當入此城
402 21 not; no 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
403 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
404 21 as a correlative 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
405 21 no (answering a question) 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
406 21 forms a negative adjective from a noun 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
407 21 at the end of a sentence to form a question 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
408 21 to form a yes or no question 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
409 21 infix potential marker 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
410 21 no; na 諸天及人百千音樂不鼓自鳴
411 21 wǎng to go (in a direction) 應往親近而供養
412 21 wǎng in the direction of 應往親近而供養
413 21 wǎng in the past 應往親近而供養
414 21 wǎng to turn toward 應往親近而供養
415 21 wǎng to be friends with; to have a social connection with 應往親近而供養
416 21 wǎng to send a gift 應往親近而供養
417 21 wǎng former times 應往親近而供養
418 21 wǎng someone who has passed away 應往親近而供養
419 21 wǎng to go; gam 應往親近而供養
420 21 de potential marker 皆於無上正等菩提得不退轉
421 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆於無上正等菩提得不退轉
422 21 děi must; ought to 皆於無上正等菩提得不退轉
423 21 děi to want to; to need to 皆於無上正等菩提得不退轉
424 21 děi must; ought to 皆於無上正等菩提得不退轉
425 21 de 皆於無上正等菩提得不退轉
426 21 de infix potential marker 皆於無上正等菩提得不退轉
427 21 to result in 皆於無上正等菩提得不退轉
428 21 to be proper; to fit; to suit 皆於無上正等菩提得不退轉
429 21 to be satisfied 皆於無上正等菩提得不退轉
430 21 to be finished 皆於無上正等菩提得不退轉
431 21 de result of degree 皆於無上正等菩提得不退轉
432 21 de marks completion of an action 皆於無上正等菩提得不退轉
433 21 děi satisfying 皆於無上正等菩提得不退轉
434 21 to contract 皆於無上正等菩提得不退轉
435 21 marks permission or possibility 皆於無上正等菩提得不退轉
436 21 expressing frustration 皆於無上正等菩提得不退轉
437 21 to hear 皆於無上正等菩提得不退轉
438 21 to have; there is 皆於無上正等菩提得不退轉
439 21 marks time passed 皆於無上正等菩提得不退轉
440 21 obtain; attain; prāpta 皆於無上正等菩提得不退轉
441 21 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 三十二相以莊嚴
442 21 莊嚴 zhuāngyán Dignity 三十二相以莊嚴
443 21 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 三十二相以莊嚴
444 21 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 三十二相以莊嚴
445 21 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 佛號釋迦牟尼如來
446 21 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 佛號釋迦牟尼如來
447 21 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 淨佛國界嚴淨佛剎
448 21 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 淨佛國界嚴淨佛剎
449 21 佛剎 fó shā temple; monastery 淨佛國界嚴淨佛剎
450 21 no 無熱惱龍王
451 21 Kangxi radical 71 無熱惱龍王
452 21 to not have; without 無熱惱龍王
453 21 has not yet 無熱惱龍王
454 21 mo 無熱惱龍王
455 21 do not 無熱惱龍王
456 21 not; -less; un- 無熱惱龍王
457 21 regardless of 無熱惱龍王
458 21 to not have 無熱惱龍王
459 21 um 無熱惱龍王
460 21 Wu 無熱惱龍王
461 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無熱惱龍王
462 21 not; non- 無熱惱龍王
463 21 mo 無熱惱龍王
464 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如是多種俱時現
465 20 xiàn then; at that time; while 如是多種俱時現
466 20 xiàn at present 如是多種俱時現
467 20 xiàn existing at the present time 如是多種俱時現
468 20 xiàn cash 如是多種俱時現
469 20 xiàn to manifest; prādur 如是多種俱時現
470 20 xiàn to manifest; prādur 如是多種俱時現
471 20 xiàn the present time 如是多種俱時現
472 20 qiān one thousand 與百千阿蘇羅眷屬俱
473 20 qiān many; numerous; countless 與百千阿蘇羅眷屬俱
474 20 qiān very 與百千阿蘇羅眷屬俱
475 20 qiān a cheat; swindler 與百千阿蘇羅眷屬俱
476 20 qiān Qian 與百千阿蘇羅眷屬俱
477 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊受王請食
478 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊受王請食
479 19 云何 yúnhé why; how 云何一法
480 19 云何 yúnhé how; katham 云何一法
481 19 guò to cross; to go over; to pass 名摧過咎
482 19 guò too 名摧過咎
483 19 guò particle to indicate experience 名摧過咎
484 19 guò to surpass; to exceed 名摧過咎
485 19 guò to experience; to pass time 名摧過咎
486 19 guò to go 名摧過咎
487 19 guò a mistake 名摧過咎
488 19 guò a time; a round 名摧過咎
489 19 guō Guo 名摧過咎
490 19 guò to die 名摧過咎
491 19 guò to shift 名摧過咎
492 19 guò to endure 名摧過咎
493 19 guò to pay a visit; to call on 名摧過咎
494 19 guò gone by, past; atīta 名摧過咎
495 19 zhù to dwell; to live; to reside 住王舍城鷲峯山中
496 19 zhù to stop; to halt 住王舍城鷲峯山中
497 19 zhù to retain; to remain 住王舍城鷲峯山中
498 19 zhù to lodge at [temporarily] 住王舍城鷲峯山中
499 19 zhù firmly; securely 住王舍城鷲峯山中
500 19 zhù verb complement 住王舍城鷲峯山中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
ér and; ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
and; ca; api
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
北方 98 The North
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 100 Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜世界 109 Abhirati
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
商佉 115 Sankha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
焰魔 121 Yama
雨花 121 Yuhua
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍 苾蒭 98 a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍尼 苾蒭尼 98 a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
弊恶 弊惡 98 evil
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
幢幡 99 a hanging banner
垂布 99 drop down and spread
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等引 100 equipose; samāhita
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶世 惡世 195 an evil age
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
毫相 104 urna
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐求 樂求 108 seek pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
神境 115 teleportation; supernormal powers
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 celestial birth
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
速得成就 115 quickly attain
所恭敬 115 honored
娑诃 娑訶 115 saha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
乌钵罗 烏鉢羅 119 utpala; blue lotus
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
下劣有情 120 inferior beings
现证 現證 120 immediate realization
小王 120 minor kings
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一日一夜 121 one day and one night
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正行 122 right action
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara