Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 78
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 我 | wǒ | self | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
2 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
3 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
4 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
5 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
6 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
7 | 70 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
8 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
9 | 70 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
10 | 70 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
11 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得平等波羅蜜 |
12 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得平等波羅蜜 |
13 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 則得平等波羅蜜 |
14 | 69 | 得 | dé | de | 則得平等波羅蜜 |
15 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 則得平等波羅蜜 |
16 | 69 | 得 | dé | to result in | 則得平等波羅蜜 |
17 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得平等波羅蜜 |
18 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 則得平等波羅蜜 |
19 | 69 | 得 | dé | to be finished | 則得平等波羅蜜 |
20 | 69 | 得 | děi | satisfying | 則得平等波羅蜜 |
21 | 69 | 得 | dé | to contract | 則得平等波羅蜜 |
22 | 69 | 得 | dé | to hear | 則得平等波羅蜜 |
23 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 則得平等波羅蜜 |
24 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 則得平等波羅蜜 |
25 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得平等波羅蜜 |
26 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 修習親近行忍辱法 |
27 | 65 | 法 | fǎ | France | 修習親近行忍辱法 |
28 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修習親近行忍辱法 |
29 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修習親近行忍辱法 |
30 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修習親近行忍辱法 |
31 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 修習親近行忍辱法 |
32 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 修習親近行忍辱法 |
33 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修習親近行忍辱法 |
34 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 修習親近行忍辱法 |
35 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 修習親近行忍辱法 |
36 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 修習親近行忍辱法 |
37 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修習親近行忍辱法 |
38 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修習親近行忍辱法 |
39 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 修習親近行忍辱法 |
40 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修習親近行忍辱法 |
41 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修習親近行忍辱法 |
42 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修習親近行忍辱法 |
43 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修習親近行忍辱法 |
44 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又不應以惡心視彼 |
45 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 又不應以惡心視彼 |
46 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 又不應以惡心視彼 |
47 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 又不應以惡心視彼 |
48 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 又不應以惡心視彼 |
49 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 又不應以惡心視彼 |
50 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又不應以惡心視彼 |
51 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 又不應以惡心視彼 |
52 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 又不應以惡心視彼 |
53 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 又不應以惡心視彼 |
54 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所修事專心不捨 |
55 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所修事專心不捨 |
56 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所修事專心不捨 |
57 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所修事專心不捨 |
58 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於所修事專心不捨 |
59 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於所修事專心不捨 |
60 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所修事專心不捨 |
61 | 51 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 八十億比丘得阿羅漢道 |
62 | 51 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 八十億比丘得阿羅漢道 |
63 | 51 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 八十億比丘得阿羅漢道 |
64 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸觸者為觸何處 |
65 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸觸者為觸何處 |
66 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 是諸觸者為觸何處 |
67 | 50 | 為 | wéi | to do | 是諸觸者為觸何處 |
68 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸觸者為觸何處 |
69 | 50 | 為 | wéi | to govern | 是諸觸者為觸何處 |
70 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸觸者為觸何處 |
71 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告富樓那 |
72 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告富樓那 |
73 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告富樓那 |
74 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告富樓那 |
75 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告富樓那 |
76 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告富樓那 |
77 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告富樓那 |
78 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 善男子善女人發大乘心 |
79 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善男子善女人發大乘心 |
80 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善男子善女人發大乘心 |
81 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善男子善女人發大乘心 |
82 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善男子善女人發大乘心 |
83 | 49 | 心 | xīn | heart | 善男子善女人發大乘心 |
84 | 49 | 心 | xīn | emotion | 善男子善女人發大乘心 |
85 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 善男子善女人發大乘心 |
86 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善男子善女人發大乘心 |
87 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善男子善女人發大乘心 |
88 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善男子善女人發大乘心 |
89 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善男子善女人發大乘心 |
90 | 47 | 富樓那 | fùlóunà | Purna; Punna | 爾時佛告富樓那 |
91 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是修行忍辱法時 |
92 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
93 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
94 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
95 | 44 | 應 | yìng | to accept | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
96 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
97 | 44 | 應 | yìng | to echo | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
98 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
99 | 44 | 應 | yìng | Ying | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
100 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
101 | 44 | 今 | jīn | Jin | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
102 | 44 | 今 | jīn | modern | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
103 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
104 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
105 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
106 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
107 | 40 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
108 | 40 | 利 | lì | profit | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
109 | 40 | 利 | lì | sharp | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
110 | 40 | 利 | lì | to benefit; to serve | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
111 | 40 | 利 | lì | Li | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
112 | 40 | 利 | lì | to be useful | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
113 | 40 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
114 | 40 | 利 | lì | benefit; hita | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
115 | 38 | 行 | xíng | to walk | 修習親近行忍辱法 |
116 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 修習親近行忍辱法 |
117 | 38 | 行 | háng | profession | 修習親近行忍辱法 |
118 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習親近行忍辱法 |
119 | 38 | 行 | xíng | to travel | 修習親近行忍辱法 |
120 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習親近行忍辱法 |
121 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習親近行忍辱法 |
122 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習親近行忍辱法 |
123 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 修習親近行忍辱法 |
124 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習親近行忍辱法 |
125 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 修習親近行忍辱法 |
126 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習親近行忍辱法 |
127 | 38 | 行 | xíng | to move | 修習親近行忍辱法 |
128 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習親近行忍辱法 |
129 | 38 | 行 | xíng | travel | 修習親近行忍辱法 |
130 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 修習親近行忍辱法 |
131 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 修習親近行忍辱法 |
132 | 38 | 行 | xíng | temporary | 修習親近行忍辱法 |
133 | 38 | 行 | háng | rank; order | 修習親近行忍辱法 |
134 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 修習親近行忍辱法 |
135 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習親近行忍辱法 |
136 | 38 | 行 | xíng | to experience | 修習親近行忍辱法 |
137 | 38 | 行 | xíng | path; way | 修習親近行忍辱法 |
138 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習親近行忍辱法 |
139 | 38 | 行 | xíng | 修習親近行忍辱法 | |
140 | 38 | 行 | xíng | Practice | 修習親近行忍辱法 |
141 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習親近行忍辱法 |
142 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習親近行忍辱法 |
143 | 36 | 求 | qiú | to request | 但應一心求自利法 |
144 | 36 | 求 | qiú | to seek; to look for | 但應一心求自利法 |
145 | 36 | 求 | qiú | to implore | 但應一心求自利法 |
146 | 36 | 求 | qiú | to aspire to | 但應一心求自利法 |
147 | 36 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 但應一心求自利法 |
148 | 36 | 求 | qiú | to attract | 但應一心求自利法 |
149 | 36 | 求 | qiú | to bribe | 但應一心求自利法 |
150 | 36 | 求 | qiú | Qiu | 但應一心求自利法 |
151 | 36 | 求 | qiú | to demand | 但應一心求自利法 |
152 | 36 | 求 | qiú | to end | 但應一心求自利法 |
153 | 36 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 但應一心求自利法 |
154 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦能具足一切善根 |
155 | 35 | 者 | zhě | ca | 不見有法誰是與者 |
156 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言是苦 |
157 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言是苦 |
158 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說言是苦 |
159 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言是苦 |
160 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言是苦 |
161 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言是苦 |
162 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說言是苦 |
163 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言是苦 |
164 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言是苦 |
165 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言是苦 |
166 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言是苦 |
167 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說言是苦 |
168 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人如是如實思惟 |
169 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人如是如實思惟 |
170 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人如是如實思惟 |
171 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人如是如實思惟 |
172 | 33 | 人 | rén | adult | 是人如是如實思惟 |
173 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人如是如實思惟 |
174 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人如是如實思惟 |
175 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人如是如實思惟 |
176 | 33 | 中 | zhōng | middle | 我當云何於無所得虛妄法中 |
177 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我當云何於無所得虛妄法中 |
178 | 33 | 中 | zhōng | China | 我當云何於無所得虛妄法中 |
179 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我當云何於無所得虛妄法中 |
180 | 33 | 中 | zhōng | midday | 我當云何於無所得虛妄法中 |
181 | 33 | 中 | zhōng | inside | 我當云何於無所得虛妄法中 |
182 | 33 | 中 | zhōng | during | 我當云何於無所得虛妄法中 |
183 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 我當云何於無所得虛妄法中 |
184 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 我當云何於無所得虛妄法中 |
185 | 33 | 中 | zhōng | half | 我當云何於無所得虛妄法中 |
186 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我當云何於無所得虛妄法中 |
187 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我當云何於無所得虛妄法中 |
188 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 我當云何於無所得虛妄法中 |
189 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我當云何於無所得虛妄法中 |
190 | 33 | 中 | zhōng | middle | 我當云何於無所得虛妄法中 |
191 | 32 | 尸 | shī | corpse | 謂加尸衣 |
192 | 32 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 謂加尸衣 |
193 | 32 | 尸 | shī | shi | 謂加尸衣 |
194 | 32 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 謂加尸衣 |
195 | 32 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 謂加尸衣 |
196 | 31 | 陀摩 | tuómó | dharma | 名陀摩尸利 |
197 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是修行忍辱法時 |
198 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是修行忍辱法時 |
199 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是修行忍辱法時 |
200 | 30 | 時 | shí | fashionable | 如是修行忍辱法時 |
201 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是修行忍辱法時 |
202 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是修行忍辱法時 |
203 | 30 | 時 | shí | tense | 如是修行忍辱法時 |
204 | 30 | 時 | shí | particular; special | 如是修行忍辱法時 |
205 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是修行忍辱法時 |
206 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是修行忍辱法時 |
207 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 如是修行忍辱法時 |
208 | 30 | 時 | shí | seasonal | 如是修行忍辱法時 |
209 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 如是修行忍辱法時 |
210 | 30 | 時 | shí | hour | 如是修行忍辱法時 |
211 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是修行忍辱法時 |
212 | 30 | 時 | shí | Shi | 如是修行忍辱法時 |
213 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是修行忍辱法時 |
214 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 如是修行忍辱法時 |
215 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是修行忍辱法時 |
216 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
217 | 28 | 生 | shēng | to live | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
218 | 28 | 生 | shēng | raw | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
219 | 28 | 生 | shēng | a student | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
220 | 28 | 生 | shēng | life | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
221 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
222 | 28 | 生 | shēng | alive | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
223 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
224 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
225 | 28 | 生 | shēng | to grow | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
226 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
227 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
228 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
229 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
230 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
231 | 28 | 生 | shēng | gender | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
232 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
233 | 28 | 生 | shēng | to set up | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
234 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
235 | 28 | 生 | shēng | a captive | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
236 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
237 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
238 | 28 | 生 | shēng | unripe | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
239 | 28 | 生 | shēng | nature | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
240 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
241 | 28 | 生 | shēng | destiny | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
242 | 28 | 生 | shēng | birth | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
243 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
244 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告富樓那 |
245 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告富樓那 |
246 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說言是苦 |
247 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說言是苦 |
248 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說言是苦 |
249 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 說言是苦 |
250 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 說言是苦 |
251 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說言是苦 |
252 | 28 | 言 | yán | to regard as | 說言是苦 |
253 | 28 | 言 | yán | to act as | 說言是苦 |
254 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 說言是苦 |
255 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 說言是苦 |
256 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 菩薩於此種種供養 |
257 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 菩薩於此種種供養 |
258 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 菩薩於此種種供養 |
259 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 菩薩於此種種供養 |
260 | 27 | 常 | cháng | Chang | 常當修習親近四法 |
261 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當修習親近四法 |
262 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當修習親近四法 |
263 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當修習親近四法 |
264 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我於眾生不應瞋恨 |
265 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我於眾生不應瞋恨 |
266 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我於眾生不應瞋恨 |
267 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我於眾生不應瞋恨 |
268 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時菩薩當作是念 |
269 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時菩薩當作是念 |
270 | 26 | 念 | niàn | to miss | 爾時菩薩當作是念 |
271 | 26 | 念 | niàn | to consider | 爾時菩薩當作是念 |
272 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時菩薩當作是念 |
273 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時菩薩當作是念 |
274 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時菩薩當作是念 |
275 | 26 | 念 | niàn | twenty | 爾時菩薩當作是念 |
276 | 26 | 念 | niàn | memory | 爾時菩薩當作是念 |
277 | 26 | 念 | niàn | an instant | 爾時菩薩當作是念 |
278 | 26 | 念 | niàn | Nian | 爾時菩薩當作是念 |
279 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時菩薩當作是念 |
280 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時菩薩當作是念 |
281 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無知 |
282 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無知 |
283 | 26 | 無 | mó | mo | 無覺無知 |
284 | 26 | 無 | wú | to not have | 無覺無知 |
285 | 26 | 無 | wú | Wu | 無覺無知 |
286 | 26 | 無 | mó | mo | 無覺無知 |
287 | 26 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 常樂出家心順出家 |
288 | 26 | 出家 | chūjiā | to renounce | 常樂出家心順出家 |
289 | 26 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 常樂出家心順出家 |
290 | 26 | 能 | néng | can; able | 則能具攝一切善法 |
291 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 則能具攝一切善法 |
292 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能具攝一切善法 |
293 | 26 | 能 | néng | energy | 則能具攝一切善法 |
294 | 26 | 能 | néng | function; use | 則能具攝一切善法 |
295 | 26 | 能 | néng | talent | 則能具攝一切善法 |
296 | 26 | 能 | néng | expert at | 則能具攝一切善法 |
297 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 則能具攝一切善法 |
298 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能具攝一切善法 |
299 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能具攝一切善法 |
300 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 則能具攝一切善法 |
301 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能具攝一切善法 |
302 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能具攝一切善法 |
303 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 則能具攝一切善法 |
304 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 則能具攝一切善法 |
305 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 則能具攝一切善法 |
306 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能具攝一切善法 |
307 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能具攝一切善法 |
308 | 26 | 則 | zé | to do | 則能具攝一切善法 |
309 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能具攝一切善法 |
310 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
311 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
312 | 25 | 而 | néng | can; able | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
313 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
314 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
315 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能具攝一切善法 |
316 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 則能具攝一切善法 |
317 | 25 | 從 | cóng | to follow | 從緣無所屬 |
318 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從緣無所屬 |
319 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 從緣無所屬 |
320 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從緣無所屬 |
321 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 從緣無所屬 |
322 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 從緣無所屬 |
323 | 25 | 從 | cóng | secondary | 從緣無所屬 |
324 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從緣無所屬 |
325 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 從緣無所屬 |
326 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從緣無所屬 |
327 | 25 | 從 | zòng | to release | 從緣無所屬 |
328 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從緣無所屬 |
329 | 24 | 揵 | qián | to carry; to carry on a shoulder | 號彌樓揵馱如來 |
330 | 24 | 揵 | qián | to raise | 號彌樓揵馱如來 |
331 | 24 | 揵 | qián | to build | 號彌樓揵馱如來 |
332 | 24 | 揵 | jiàn | to shut | 號彌樓揵馱如來 |
333 | 24 | 揵 | jiàn | to annex a territory | 號彌樓揵馱如來 |
334 | 24 | 揵 | qián | to carry | 號彌樓揵馱如來 |
335 | 24 | 彌樓 | mílóu | Mount Sumeru | 號彌樓揵馱如來 |
336 | 24 | 馱 | duò | to carry on one's back | 號彌樓揵馱如來 |
337 | 24 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 號彌樓揵馱如來 |
338 | 24 | 馱 | duò | dha | 號彌樓揵馱如來 |
339 | 24 | 其 | qí | Qi | 搥其頭上 |
340 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 償已更不作 |
341 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 償已更不作 |
342 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 償已更不作 |
343 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 償已更不作 |
344 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 償已更不作 |
345 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 償已更不作 |
346 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 能得具足一切功德 |
347 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 能得具足一切功德 |
348 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 能得具足一切功德 |
349 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 能得具足一切功德 |
350 | 23 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 貪愛心則多 |
351 | 23 | 多 | duó | many; much | 貪愛心則多 |
352 | 23 | 多 | duō | more | 貪愛心則多 |
353 | 23 | 多 | duō | excessive | 貪愛心則多 |
354 | 23 | 多 | duō | abundant | 貪愛心則多 |
355 | 23 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 貪愛心則多 |
356 | 23 | 多 | duō | Duo | 貪愛心則多 |
357 | 23 | 多 | duō | ta | 貪愛心則多 |
358 | 22 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 不應自言我有何罪 |
359 | 22 | 何 | hé | what | 不應自言我有何罪 |
360 | 22 | 何 | hé | He | 不應自言我有何罪 |
361 | 22 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 是故增佛法 |
362 | 22 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 是故增佛法 |
363 | 22 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 是故增佛法 |
364 | 22 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 是故增佛法 |
365 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以如是等柔軟細衣以覆其身 |
366 | 22 | 等 | děng | to wait | 以如是等柔軟細衣以覆其身 |
367 | 22 | 等 | děng | to be equal | 以如是等柔軟細衣以覆其身 |
368 | 22 | 等 | děng | degree; level | 以如是等柔軟細衣以覆其身 |
369 | 22 | 等 | děng | to compare | 以如是等柔軟細衣以覆其身 |
370 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 以如是等柔軟細衣以覆其身 |
371 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 菩薩是時應如是觀眾因緣法 |
372 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 菩薩是時應如是觀眾因緣法 |
373 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 菩薩是時應如是觀眾因緣法 |
374 | 21 | 作 | zuò | to do | 我當修習賢聖所作 |
375 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當修習賢聖所作 |
376 | 21 | 作 | zuò | to start | 我當修習賢聖所作 |
377 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當修習賢聖所作 |
378 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當修習賢聖所作 |
379 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 我當修習賢聖所作 |
380 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 我當修習賢聖所作 |
381 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當修習賢聖所作 |
382 | 21 | 作 | zuò | to rise | 我當修習賢聖所作 |
383 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 我當修習賢聖所作 |
384 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當修習賢聖所作 |
385 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 我當修習賢聖所作 |
386 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當修習賢聖所作 |
387 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 若搥其身 |
388 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若搥其身 |
389 | 20 | 身 | shēn | self | 若搥其身 |
390 | 20 | 身 | shēn | life | 若搥其身 |
391 | 20 | 身 | shēn | an object | 若搥其身 |
392 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 若搥其身 |
393 | 20 | 身 | shēn | moral character | 若搥其身 |
394 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 若搥其身 |
395 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 若搥其身 |
396 | 20 | 身 | juān | India | 若搥其身 |
397 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 若搥其身 |
398 | 20 | 聞 | wén | to hear | 爾時王子聞天所說 |
399 | 20 | 聞 | wén | Wen | 爾時王子聞天所說 |
400 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時王子聞天所說 |
401 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時王子聞天所說 |
402 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時王子聞天所說 |
403 | 20 | 聞 | wén | information | 爾時王子聞天所說 |
404 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時王子聞天所說 |
405 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時王子聞天所說 |
406 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時王子聞天所說 |
407 | 20 | 聞 | wén | to question | 爾時王子聞天所說 |
408 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時王子聞天所說 |
409 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時王子聞天所說 |
410 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自性本空定不可得 |
411 | 20 | 空 | kòng | free time | 自性本空定不可得 |
412 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自性本空定不可得 |
413 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 自性本空定不可得 |
414 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自性本空定不可得 |
415 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自性本空定不可得 |
416 | 20 | 空 | kòng | empty space | 自性本空定不可得 |
417 | 20 | 空 | kōng | without substance | 自性本空定不可得 |
418 | 20 | 空 | kōng | to not have | 自性本空定不可得 |
419 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自性本空定不可得 |
420 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 自性本空定不可得 |
421 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自性本空定不可得 |
422 | 20 | 空 | kòng | blank | 自性本空定不可得 |
423 | 20 | 空 | kòng | expansive | 自性本空定不可得 |
424 | 20 | 空 | kòng | lacking | 自性本空定不可得 |
425 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自性本空定不可得 |
426 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 自性本空定不可得 |
427 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自性本空定不可得 |
428 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛不救 |
429 | 20 | 與 | yǔ | to give | 誰與此物 |
430 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 誰與此物 |
431 | 20 | 與 | yù | to particate in | 誰與此物 |
432 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 誰與此物 |
433 | 20 | 與 | yù | to help | 誰與此物 |
434 | 20 | 與 | yǔ | for | 誰與此物 |
435 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 餘人無有此 |
436 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 餘人無有此 |
437 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難即問訊 |
438 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難即問訊 |
439 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆不可得 |
440 | 20 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾樂行五欲貪嗜飲食 |
441 | 18 | 一 | yī | one | 無一事可讚 |
442 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一事可讚 |
443 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一事可讚 |
444 | 18 | 一 | yī | first | 無一事可讚 |
445 | 18 | 一 | yī | the same | 無一事可讚 |
446 | 18 | 一 | yī | sole; single | 無一事可讚 |
447 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 無一事可讚 |
448 | 18 | 一 | yī | Yi | 無一事可讚 |
449 | 18 | 一 | yī | other | 無一事可讚 |
450 | 18 | 一 | yī | to unify | 無一事可讚 |
451 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一事可讚 |
452 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一事可讚 |
453 | 18 | 一 | yī | one; eka | 無一事可讚 |
454 | 16 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
455 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
456 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
457 | 16 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
458 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
459 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
460 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
461 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
462 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
463 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
464 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
465 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
466 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
467 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
468 | 16 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
469 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
470 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
471 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
472 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
473 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 於所修事專心不捨 |
474 | 16 | 事 | shì | to serve | 於所修事專心不捨 |
475 | 16 | 事 | shì | a government post | 於所修事專心不捨 |
476 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 於所修事專心不捨 |
477 | 16 | 事 | shì | occupation | 於所修事專心不捨 |
478 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於所修事專心不捨 |
479 | 16 | 事 | shì | an accident | 於所修事專心不捨 |
480 | 16 | 事 | shì | to attend | 於所修事專心不捨 |
481 | 16 | 事 | shì | an allusion | 於所修事專心不捨 |
482 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於所修事專心不捨 |
483 | 16 | 事 | shì | to engage in | 於所修事專心不捨 |
484 | 16 | 事 | shì | to enslave | 於所修事專心不捨 |
485 | 16 | 事 | shì | to pursue | 於所修事專心不捨 |
486 | 16 | 事 | shì | to administer | 於所修事專心不捨 |
487 | 16 | 事 | shì | to appoint | 於所修事專心不捨 |
488 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 於所修事專心不捨 |
489 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 於所修事專心不捨 |
490 | 16 | 隨 | suí | to follow | 當觀空法不隨我心 |
491 | 16 | 隨 | suí | to listen to | 當觀空法不隨我心 |
492 | 16 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 當觀空法不隨我心 |
493 | 16 | 隨 | suí | to be obsequious | 當觀空法不隨我心 |
494 | 16 | 隨 | suí | 17th hexagram | 當觀空法不隨我心 |
495 | 16 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 當觀空法不隨我心 |
496 | 16 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 當觀空法不隨我心 |
497 | 16 | 隨 | suí | follow; anugama | 當觀空法不隨我心 |
498 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有天神來至其所 |
499 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 有天神來至其所 |
500 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 有天神來至其所 |
Frequencies of all Words
Top 1038
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
2 | 103 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
3 | 103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
4 | 103 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
5 | 103 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
6 | 103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
7 | 103 | 是 | shì | true | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
8 | 103 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
9 | 103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
10 | 103 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
11 | 103 | 是 | shì | Shi | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
12 | 103 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
13 | 103 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
14 | 81 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
15 | 81 | 我 | wǒ | self | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
16 | 81 | 我 | wǒ | we; our | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
17 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
18 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
19 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
20 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
21 | 81 | 我 | wǒ | I; aham | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
22 | 72 | 不 | bù | not; no | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
23 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
24 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
25 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
26 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
27 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
28 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
29 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
30 | 72 | 不 | bù | no; na | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
31 | 70 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
32 | 70 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
33 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
34 | 70 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
35 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
36 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
37 | 70 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
38 | 70 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
39 | 70 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
40 | 70 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
41 | 70 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
42 | 70 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
43 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
44 | 70 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
45 | 70 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
46 | 70 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
47 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
48 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩發於大乘 |
49 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸糞掃 |
50 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸糞掃 |
51 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸糞掃 |
52 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸糞掃 |
53 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸糞掃 |
54 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 若諸糞掃 |
55 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸糞掃 |
56 | 69 | 得 | de | potential marker | 則得平等波羅蜜 |
57 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得平等波羅蜜 |
58 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 則得平等波羅蜜 |
59 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得平等波羅蜜 |
60 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 則得平等波羅蜜 |
61 | 69 | 得 | dé | de | 則得平等波羅蜜 |
62 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 則得平等波羅蜜 |
63 | 69 | 得 | dé | to result in | 則得平等波羅蜜 |
64 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得平等波羅蜜 |
65 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 則得平等波羅蜜 |
66 | 69 | 得 | dé | to be finished | 則得平等波羅蜜 |
67 | 69 | 得 | de | result of degree | 則得平等波羅蜜 |
68 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 則得平等波羅蜜 |
69 | 69 | 得 | děi | satisfying | 則得平等波羅蜜 |
70 | 69 | 得 | dé | to contract | 則得平等波羅蜜 |
71 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得平等波羅蜜 |
72 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 則得平等波羅蜜 |
73 | 69 | 得 | dé | to hear | 則得平等波羅蜜 |
74 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 則得平等波羅蜜 |
75 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 則得平等波羅蜜 |
76 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得平等波羅蜜 |
77 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
78 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
79 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
80 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
81 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
82 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 修習親近行忍辱法 |
83 | 65 | 法 | fǎ | France | 修習親近行忍辱法 |
84 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修習親近行忍辱法 |
85 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修習親近行忍辱法 |
86 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修習親近行忍辱法 |
87 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 修習親近行忍辱法 |
88 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 修習親近行忍辱法 |
89 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修習親近行忍辱法 |
90 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 修習親近行忍辱法 |
91 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 修習親近行忍辱法 |
92 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 修習親近行忍辱法 |
93 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修習親近行忍辱法 |
94 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修習親近行忍辱法 |
95 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 修習親近行忍辱法 |
96 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修習親近行忍辱法 |
97 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修習親近行忍辱法 |
98 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修習親近行忍辱法 |
99 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修習親近行忍辱法 |
100 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又不應以惡心視彼 |
101 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又不應以惡心視彼 |
102 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又不應以惡心視彼 |
103 | 62 | 以 | yǐ | according to | 又不應以惡心視彼 |
104 | 62 | 以 | yǐ | because of | 又不應以惡心視彼 |
105 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 又不應以惡心視彼 |
106 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 又不應以惡心視彼 |
107 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 又不應以惡心視彼 |
108 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 又不應以惡心視彼 |
109 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 又不應以惡心視彼 |
110 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 又不應以惡心視彼 |
111 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 又不應以惡心視彼 |
112 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 又不應以惡心視彼 |
113 | 62 | 以 | yǐ | very | 又不應以惡心視彼 |
114 | 62 | 以 | yǐ | already | 又不應以惡心視彼 |
115 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 又不應以惡心視彼 |
116 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又不應以惡心視彼 |
117 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 又不應以惡心視彼 |
118 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 又不應以惡心視彼 |
119 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 又不應以惡心視彼 |
120 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若行若立 |
121 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若行若立 |
122 | 62 | 若 | ruò | if | 若行若立 |
123 | 62 | 若 | ruò | you | 若行若立 |
124 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若行若立 |
125 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若行若立 |
126 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若行若立 |
127 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若行若立 |
128 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若行若立 |
129 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若行若立 |
130 | 62 | 若 | ruò | thus | 若行若立 |
131 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若行若立 |
132 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若行若立 |
133 | 62 | 若 | ruò | only then | 若行若立 |
134 | 62 | 若 | rě | ja | 若行若立 |
135 | 62 | 若 | rě | jñā | 若行若立 |
136 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若行若立 |
137 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所修事專心不捨 |
138 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所修事專心不捨 |
139 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所修事專心不捨 |
140 | 58 | 所 | suǒ | it | 於所修事專心不捨 |
141 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所修事專心不捨 |
142 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所修事專心不捨 |
143 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所修事專心不捨 |
144 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所修事專心不捨 |
145 | 58 | 所 | suǒ | that which | 於所修事專心不捨 |
146 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所修事專心不捨 |
147 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於所修事專心不捨 |
148 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於所修事專心不捨 |
149 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所修事專心不捨 |
150 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所修事專心不捨 |
151 | 51 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 八十億比丘得阿羅漢道 |
152 | 51 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 八十億比丘得阿羅漢道 |
153 | 51 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 八十億比丘得阿羅漢道 |
154 | 50 | 為 | wèi | for; to | 是諸觸者為觸何處 |
155 | 50 | 為 | wèi | because of | 是諸觸者為觸何處 |
156 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸觸者為觸何處 |
157 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸觸者為觸何處 |
158 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 是諸觸者為觸何處 |
159 | 50 | 為 | wéi | to do | 是諸觸者為觸何處 |
160 | 50 | 為 | wèi | for | 是諸觸者為觸何處 |
161 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 是諸觸者為觸何處 |
162 | 50 | 為 | wèi | to | 是諸觸者為觸何處 |
163 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 是諸觸者為觸何處 |
164 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是諸觸者為觸何處 |
165 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 是諸觸者為觸何處 |
166 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 是諸觸者為觸何處 |
167 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸觸者為觸何處 |
168 | 50 | 為 | wéi | to govern | 是諸觸者為觸何處 |
169 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸觸者為觸何處 |
170 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告富樓那 |
171 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告富樓那 |
172 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告富樓那 |
173 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告富樓那 |
174 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告富樓那 |
175 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告富樓那 |
176 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告富樓那 |
177 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 善男子善女人發大乘心 |
178 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善男子善女人發大乘心 |
179 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善男子善女人發大乘心 |
180 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善男子善女人發大乘心 |
181 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善男子善女人發大乘心 |
182 | 49 | 心 | xīn | heart | 善男子善女人發大乘心 |
183 | 49 | 心 | xīn | emotion | 善男子善女人發大乘心 |
184 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 善男子善女人發大乘心 |
185 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善男子善女人發大乘心 |
186 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善男子善女人發大乘心 |
187 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善男子善女人發大乘心 |
188 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善男子善女人發大乘心 |
189 | 47 | 富樓那 | fùlóunà | Purna; Punna | 爾時佛告富樓那 |
190 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是修行忍辱法時 |
191 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是修行忍辱法時 |
192 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是修行忍辱法時 |
193 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是修行忍辱法時 |
194 | 44 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
195 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
196 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
197 | 44 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
198 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
199 | 44 | 應 | yìng | to accept | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
200 | 44 | 應 | yīng | or; either | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
201 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
202 | 44 | 應 | yìng | to echo | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
203 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
204 | 44 | 應 | yìng | Ying | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
205 | 44 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
206 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
207 | 44 | 今 | jīn | Jin | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
208 | 44 | 今 | jīn | modern | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
209 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今不應生此虛妄憶想分別 |
210 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
211 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
212 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就心平等波羅蜜 |
213 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆不可得 |
214 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆不可得 |
215 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆不可得 |
216 | 40 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
217 | 40 | 利 | lì | profit | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
218 | 40 | 利 | lì | sharp | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
219 | 40 | 利 | lì | to benefit; to serve | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
220 | 40 | 利 | lì | Li | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
221 | 40 | 利 | lì | to be useful | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
222 | 40 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
223 | 40 | 利 | lì | benefit; hita | 不求世利乃至不求稱讚善哉 |
224 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如心平等故 |
225 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如心平等故 |
226 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如心平等故 |
227 | 40 | 故 | gù | to die | 如心平等故 |
228 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如心平等故 |
229 | 40 | 故 | gù | original | 如心平等故 |
230 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如心平等故 |
231 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如心平等故 |
232 | 40 | 故 | gù | something in the past | 如心平等故 |
233 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 如心平等故 |
234 | 40 | 故 | gù | still; yet | 如心平等故 |
235 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如心平等故 |
236 | 38 | 行 | xíng | to walk | 修習親近行忍辱法 |
237 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 修習親近行忍辱法 |
238 | 38 | 行 | háng | profession | 修習親近行忍辱法 |
239 | 38 | 行 | háng | line; row | 修習親近行忍辱法 |
240 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修習親近行忍辱法 |
241 | 38 | 行 | xíng | to travel | 修習親近行忍辱法 |
242 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 修習親近行忍辱法 |
243 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修習親近行忍辱法 |
244 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修習親近行忍辱法 |
245 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 修習親近行忍辱法 |
246 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 修習親近行忍辱法 |
247 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 修習親近行忍辱法 |
248 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修習親近行忍辱法 |
249 | 38 | 行 | xíng | to move | 修習親近行忍辱法 |
250 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修習親近行忍辱法 |
251 | 38 | 行 | xíng | travel | 修習親近行忍辱法 |
252 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 修習親近行忍辱法 |
253 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 修習親近行忍辱法 |
254 | 38 | 行 | xíng | temporary | 修習親近行忍辱法 |
255 | 38 | 行 | xíng | soon | 修習親近行忍辱法 |
256 | 38 | 行 | háng | rank; order | 修習親近行忍辱法 |
257 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 修習親近行忍辱法 |
258 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修習親近行忍辱法 |
259 | 38 | 行 | xíng | to experience | 修習親近行忍辱法 |
260 | 38 | 行 | xíng | path; way | 修習親近行忍辱法 |
261 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 修習親近行忍辱法 |
262 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修習親近行忍辱法 |
263 | 38 | 行 | xíng | 修習親近行忍辱法 | |
264 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 修習親近行忍辱法 |
265 | 38 | 行 | xíng | Practice | 修習親近行忍辱法 |
266 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修習親近行忍辱法 |
267 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修習親近行忍辱法 |
268 | 36 | 求 | qiú | to request | 但應一心求自利法 |
269 | 36 | 求 | qiú | to seek; to look for | 但應一心求自利法 |
270 | 36 | 求 | qiú | to implore | 但應一心求自利法 |
271 | 36 | 求 | qiú | to aspire to | 但應一心求自利法 |
272 | 36 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 但應一心求自利法 |
273 | 36 | 求 | qiú | to attract | 但應一心求自利法 |
274 | 36 | 求 | qiú | to bribe | 但應一心求自利法 |
275 | 36 | 求 | qiú | Qiu | 但應一心求自利法 |
276 | 36 | 求 | qiú | to demand | 但應一心求自利法 |
277 | 36 | 求 | qiú | to end | 但應一心求自利法 |
278 | 36 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 但應一心求自利法 |
279 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦能具足一切善根 |
280 | 36 | 亦 | yì | but | 亦能具足一切善根 |
281 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能具足一切善根 |
282 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦能具足一切善根 |
283 | 36 | 亦 | yì | already | 亦能具足一切善根 |
284 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能具足一切善根 |
285 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦能具足一切善根 |
286 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有法誰是與者 |
287 | 35 | 者 | zhě | that | 不見有法誰是與者 |
288 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有法誰是與者 |
289 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有法誰是與者 |
290 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有法誰是與者 |
291 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有法誰是與者 |
292 | 35 | 者 | zhuó | according to | 不見有法誰是與者 |
293 | 35 | 者 | zhě | ca | 不見有法誰是與者 |
294 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言是苦 |
295 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言是苦 |
296 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 說言是苦 |
297 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言是苦 |
298 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言是苦 |
299 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言是苦 |
300 | 35 | 說 | shuō | allocution | 說言是苦 |
301 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言是苦 |
302 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言是苦 |
303 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言是苦 |
304 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言是苦 |
305 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 說言是苦 |
306 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人如是如實思惟 |
307 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人如是如實思惟 |
308 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人如是如實思惟 |
309 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人如是如實思惟 |
310 | 33 | 人 | rén | adult | 是人如是如實思惟 |
311 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人如是如實思惟 |
312 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人如是如實思惟 |
313 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人如是如實思惟 |
314 | 33 | 中 | zhōng | middle | 我當云何於無所得虛妄法中 |
315 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我當云何於無所得虛妄法中 |
316 | 33 | 中 | zhōng | China | 我當云何於無所得虛妄法中 |
317 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我當云何於無所得虛妄法中 |
318 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 我當云何於無所得虛妄法中 |
319 | 33 | 中 | zhōng | midday | 我當云何於無所得虛妄法中 |
320 | 33 | 中 | zhōng | inside | 我當云何於無所得虛妄法中 |
321 | 33 | 中 | zhōng | during | 我當云何於無所得虛妄法中 |
322 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 我當云何於無所得虛妄法中 |
323 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 我當云何於無所得虛妄法中 |
324 | 33 | 中 | zhōng | half | 我當云何於無所得虛妄法中 |
325 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我當云何於無所得虛妄法中 |
326 | 33 | 中 | zhōng | while | 我當云何於無所得虛妄法中 |
327 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我當云何於無所得虛妄法中 |
328 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我當云何於無所得虛妄法中 |
329 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 我當云何於無所得虛妄法中 |
330 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我當云何於無所得虛妄法中 |
331 | 33 | 中 | zhōng | middle | 我當云何於無所得虛妄法中 |
332 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 常當修習親近四法 |
333 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 常當修習親近四法 |
334 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 常當修習親近四法 |
335 | 32 | 當 | dāng | to face | 常當修習親近四法 |
336 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 常當修習親近四法 |
337 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 常當修習親近四法 |
338 | 32 | 當 | dāng | should | 常當修習親近四法 |
339 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 常當修習親近四法 |
340 | 32 | 當 | dǎng | to think | 常當修習親近四法 |
341 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 常當修習親近四法 |
342 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 常當修習親近四法 |
343 | 32 | 當 | dàng | that | 常當修習親近四法 |
344 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 常當修習親近四法 |
345 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 常當修習親近四法 |
346 | 32 | 當 | dāng | to judge | 常當修習親近四法 |
347 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 常當修習親近四法 |
348 | 32 | 當 | dàng | the same | 常當修習親近四法 |
349 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 常當修習親近四法 |
350 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 常當修習親近四法 |
351 | 32 | 當 | dàng | a trap | 常當修習親近四法 |
352 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 常當修習親近四法 |
353 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 常當修習親近四法 |
354 | 32 | 尸 | shī | corpse | 謂加尸衣 |
355 | 32 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 謂加尸衣 |
356 | 32 | 尸 | shī | shi | 謂加尸衣 |
357 | 32 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 謂加尸衣 |
358 | 32 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 謂加尸衣 |
359 | 31 | 陀摩 | tuómó | dharma | 名陀摩尸利 |
360 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是修行忍辱法時 |
361 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是修行忍辱法時 |
362 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是修行忍辱法時 |
363 | 30 | 時 | shí | at that time | 如是修行忍辱法時 |
364 | 30 | 時 | shí | fashionable | 如是修行忍辱法時 |
365 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是修行忍辱法時 |
366 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是修行忍辱法時 |
367 | 30 | 時 | shí | tense | 如是修行忍辱法時 |
368 | 30 | 時 | shí | particular; special | 如是修行忍辱法時 |
369 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是修行忍辱法時 |
370 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 如是修行忍辱法時 |
371 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是修行忍辱法時 |
372 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 如是修行忍辱法時 |
373 | 30 | 時 | shí | seasonal | 如是修行忍辱法時 |
374 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 如是修行忍辱法時 |
375 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如是修行忍辱法時 |
376 | 30 | 時 | shí | on time | 如是修行忍辱法時 |
377 | 30 | 時 | shí | this; that | 如是修行忍辱法時 |
378 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 如是修行忍辱法時 |
379 | 30 | 時 | shí | hour | 如是修行忍辱法時 |
380 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是修行忍辱法時 |
381 | 30 | 時 | shí | Shi | 如是修行忍辱法時 |
382 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是修行忍辱法時 |
383 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 如是修行忍辱法時 |
384 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是修行忍辱法時 |
385 | 30 | 時 | shí | then; atha | 如是修行忍辱法時 |
386 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
387 | 28 | 生 | shēng | to live | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
388 | 28 | 生 | shēng | raw | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
389 | 28 | 生 | shēng | a student | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
390 | 28 | 生 | shēng | life | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
391 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
392 | 28 | 生 | shēng | alive | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
393 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
394 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
395 | 28 | 生 | shēng | to grow | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
396 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
397 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
398 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
399 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
400 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
401 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
402 | 28 | 生 | shēng | gender | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
403 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
404 | 28 | 生 | shēng | to set up | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
405 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
406 | 28 | 生 | shēng | a captive | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
407 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
408 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
409 | 28 | 生 | shēng | unripe | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
410 | 28 | 生 | shēng | nature | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
411 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
412 | 28 | 生 | shēng | destiny | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
413 | 28 | 生 | shēng | birth | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
414 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩於此不應瞋恨令心散亂而生忿恚 |
415 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告富樓那 |
416 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告富樓那 |
417 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說言是苦 |
418 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說言是苦 |
419 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說言是苦 |
420 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說言是苦 |
421 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 說言是苦 |
422 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 說言是苦 |
423 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說言是苦 |
424 | 28 | 言 | yán | to regard as | 說言是苦 |
425 | 28 | 言 | yán | to act as | 說言是苦 |
426 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 說言是苦 |
427 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 說言是苦 |
428 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 菩薩於此種種供養 |
429 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 菩薩於此種種供養 |
430 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 菩薩於此種種供養 |
431 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 菩薩於此種種供養 |
432 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
433 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
434 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
435 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
436 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
437 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
438 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
439 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
440 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
441 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
442 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
443 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
444 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
445 | 27 | 有 | yǒu | You | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
446 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
447 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若菩薩如是思惟猶有瞋恨心起 |
448 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常當修習親近四法 |
449 | 27 | 常 | cháng | Chang | 常當修習親近四法 |
450 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 常當修習親近四法 |
451 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當修習親近四法 |
452 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當修習親近四法 |
453 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當修習親近四法 |
454 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我於眾生不應瞋恨 |
455 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我於眾生不應瞋恨 |
456 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我於眾生不應瞋恨 |
457 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我於眾生不應瞋恨 |
458 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時菩薩當作是念 |
459 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時菩薩當作是念 |
460 | 26 | 念 | niàn | to miss | 爾時菩薩當作是念 |
461 | 26 | 念 | niàn | to consider | 爾時菩薩當作是念 |
462 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時菩薩當作是念 |
463 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時菩薩當作是念 |
464 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時菩薩當作是念 |
465 | 26 | 念 | niàn | twenty | 爾時菩薩當作是念 |
466 | 26 | 念 | niàn | memory | 爾時菩薩當作是念 |
467 | 26 | 念 | niàn | an instant | 爾時菩薩當作是念 |
468 | 26 | 念 | niàn | Nian | 爾時菩薩當作是念 |
469 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時菩薩當作是念 |
470 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時菩薩當作是念 |
471 | 26 | 無 | wú | no | 無覺無知 |
472 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無知 |
473 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無知 |
474 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無覺無知 |
475 | 26 | 無 | mó | mo | 無覺無知 |
476 | 26 | 無 | wú | do not | 無覺無知 |
477 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無覺無知 |
478 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無覺無知 |
479 | 26 | 無 | wú | to not have | 無覺無知 |
480 | 26 | 無 | wú | um | 無覺無知 |
481 | 26 | 無 | wú | Wu | 無覺無知 |
482 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無覺無知 |
483 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無覺無知 |
484 | 26 | 無 | mó | mo | 無覺無知 |
485 | 26 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 常樂出家心順出家 |
486 | 26 | 出家 | chūjiā | to renounce | 常樂出家心順出家 |
487 | 26 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 常樂出家心順出家 |
488 | 26 | 能 | néng | can; able | 則能具攝一切善法 |
489 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 則能具攝一切善法 |
490 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能具攝一切善法 |
491 | 26 | 能 | néng | energy | 則能具攝一切善法 |
492 | 26 | 能 | néng | function; use | 則能具攝一切善法 |
493 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能具攝一切善法 |
494 | 26 | 能 | néng | talent | 則能具攝一切善法 |
495 | 26 | 能 | néng | expert at | 則能具攝一切善法 |
496 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 則能具攝一切善法 |
497 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能具攝一切善法 |
498 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能具攝一切善法 |
499 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 則能具攝一切善法 |
500 | 26 | 能 | néng | even if | 則能具攝一切善法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
法 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那会 | 富樓那會 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
冀 | 106 |
|
|
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶舍 | 121 |
|
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大塔 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
袈裟 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
摩竭 | 109 | makara | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀摩 | 116 | dharma | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正勤 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |