Glossary and Vocabulary for Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1083 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
2 | 1083 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
3 | 1083 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
4 | 1083 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
5 | 1083 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
6 | 1083 | 心 | xīn | heart | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
7 | 1083 | 心 | xīn | emotion | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
8 | 1083 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
9 | 1083 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
10 | 1083 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
11 | 1083 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
12 | 1083 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
13 | 718 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得不共法相應故 |
14 | 718 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得不共法相應故 |
15 | 718 | 得 | děi | must; ought to | 以得不共法相應故 |
16 | 718 | 得 | dé | de | 以得不共法相應故 |
17 | 718 | 得 | de | infix potential marker | 以得不共法相應故 |
18 | 718 | 得 | dé | to result in | 以得不共法相應故 |
19 | 718 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得不共法相應故 |
20 | 718 | 得 | dé | to be satisfied | 以得不共法相應故 |
21 | 718 | 得 | dé | to be finished | 以得不共法相應故 |
22 | 718 | 得 | děi | satisfying | 以得不共法相應故 |
23 | 718 | 得 | dé | to contract | 以得不共法相應故 |
24 | 718 | 得 | dé | to hear | 以得不共法相應故 |
25 | 718 | 得 | dé | to have; there is | 以得不共法相應故 |
26 | 718 | 得 | dé | marks time passed | 以得不共法相應故 |
27 | 718 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得不共法相應故 |
28 | 660 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生能長 |
29 | 660 | 生 | shēng | to live | 能生能長 |
30 | 660 | 生 | shēng | raw | 能生能長 |
31 | 660 | 生 | shēng | a student | 能生能長 |
32 | 660 | 生 | shēng | life | 能生能長 |
33 | 660 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生能長 |
34 | 660 | 生 | shēng | alive | 能生能長 |
35 | 660 | 生 | shēng | a lifetime | 能生能長 |
36 | 660 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生能長 |
37 | 660 | 生 | shēng | to grow | 能生能長 |
38 | 660 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生能長 |
39 | 660 | 生 | shēng | not experienced | 能生能長 |
40 | 660 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生能長 |
41 | 660 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生能長 |
42 | 660 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生能長 |
43 | 660 | 生 | shēng | gender | 能生能長 |
44 | 660 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生能長 |
45 | 660 | 生 | shēng | to set up | 能生能長 |
46 | 660 | 生 | shēng | a prostitute | 能生能長 |
47 | 660 | 生 | shēng | a captive | 能生能長 |
48 | 660 | 生 | shēng | a gentleman | 能生能長 |
49 | 660 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生能長 |
50 | 660 | 生 | shēng | unripe | 能生能長 |
51 | 660 | 生 | shēng | nature | 能生能長 |
52 | 660 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生能長 |
53 | 660 | 生 | shēng | destiny | 能生能長 |
54 | 660 | 生 | shēng | birth | 能生能長 |
55 | 660 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生能長 |
56 | 632 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住不思議解脫三昧 |
57 | 632 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住不思議解脫三昧 |
58 | 632 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住不思議解脫三昧 |
59 | 632 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住不思議解脫三昧 |
60 | 632 | 住 | zhù | verb complement | 住不思議解脫三昧 |
61 | 632 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住不思議解脫三昧 |
62 | 515 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而自然如是 |
63 | 488 | 謂 | wèi | to call | 一謂菩薩生如是心 |
64 | 488 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一謂菩薩生如是心 |
65 | 488 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
66 | 488 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一謂菩薩生如是心 |
67 | 488 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一謂菩薩生如是心 |
68 | 488 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
69 | 488 | 謂 | wèi | to think | 一謂菩薩生如是心 |
70 | 488 | 謂 | wèi | for; is to be | 一謂菩薩生如是心 |
71 | 488 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一謂菩薩生如是心 |
72 | 488 | 謂 | wèi | principle; reason | 一謂菩薩生如是心 |
73 | 488 | 謂 | wèi | Wei | 一謂菩薩生如是心 |
74 | 482 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
75 | 482 | 令 | lìng | to issue a command | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
76 | 482 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
77 | 482 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
78 | 482 | 令 | lìng | a season | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
79 | 482 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
80 | 482 | 令 | lìng | good | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
81 | 482 | 令 | lìng | pretentious | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
82 | 482 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
83 | 482 | 令 | lìng | a commander | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
84 | 482 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
85 | 482 | 令 | lìng | lyrics | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
86 | 482 | 令 | lìng | Ling | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
87 | 482 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
88 | 462 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 如是種種異異得安隱大海 |
89 | 462 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 如是種種異異得安隱大海 |
90 | 416 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如有天人菩薩 |
91 | 416 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如有天人菩薩 |
92 | 416 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如有天人菩薩 |
93 | 412 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說 |
94 | 412 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說 |
95 | 412 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說 |
96 | 412 | 為 | wéi | to do | 為眾生說 |
97 | 412 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說 |
98 | 412 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說 |
99 | 412 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說 |
100 | 406 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 念念示現無障 |
101 | 406 | 無 | wú | to not have; without | 念念示現無障 |
102 | 406 | 無 | mó | mo | 念念示現無障 |
103 | 406 | 無 | wú | to not have | 念念示現無障 |
104 | 406 | 無 | wú | Wu | 念念示現無障 |
105 | 406 | 無 | mó | mo | 念念示現無障 |
106 | 395 | 體 | tǐ | a human or animal body | 所謂智慧體即煩惱體 |
107 | 395 | 體 | tǐ | form; style | 所謂智慧體即煩惱體 |
108 | 395 | 體 | tǐ | a substance | 所謂智慧體即煩惱體 |
109 | 395 | 體 | tǐ | a system | 所謂智慧體即煩惱體 |
110 | 395 | 體 | tǐ | a font | 所謂智慧體即煩惱體 |
111 | 395 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 所謂智慧體即煩惱體 |
112 | 395 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 所謂智慧體即煩惱體 |
113 | 395 | 體 | tī | ti | 所謂智慧體即煩惱體 |
114 | 395 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 所謂智慧體即煩惱體 |
115 | 395 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 所謂智慧體即煩惱體 |
116 | 395 | 體 | tǐ | a genre of writing | 所謂智慧體即煩惱體 |
117 | 395 | 體 | tǐ | body; śarīra | 所謂智慧體即煩惱體 |
118 | 395 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 所謂智慧體即煩惱體 |
119 | 395 | 體 | tǐ | ti; essence | 所謂智慧體即煩惱體 |
120 | 395 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 所謂智慧體即煩惱體 |
121 | 350 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 云何諸佛如來自然智 |
122 | 350 | 智 | zhì | care; prudence | 云何諸佛如來自然智 |
123 | 350 | 智 | zhì | Zhi | 云何諸佛如來自然智 |
124 | 350 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 云何諸佛如來自然智 |
125 | 350 | 智 | zhì | clever | 云何諸佛如來自然智 |
126 | 350 | 智 | zhì | Wisdom | 云何諸佛如來自然智 |
127 | 350 | 智 | zhì | jnana; knowing | 云何諸佛如來自然智 |
128 | 335 | 他 | tā | other; another; some other | 若令他書寫 |
129 | 335 | 他 | tā | other | 若令他書寫 |
130 | 335 | 他 | tā | tha | 若令他書寫 |
131 | 335 | 他 | tā | ṭha | 若令他書寫 |
132 | 335 | 他 | tā | other; anya | 若令他書寫 |
133 | 332 | 我 | wǒ | self | 我為一切生盲眾生 |
134 | 332 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為一切生盲眾生 |
135 | 332 | 我 | wǒ | Wo | 我為一切生盲眾生 |
136 | 332 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為一切生盲眾生 |
137 | 332 | 我 | wǒ | ga | 我為一切生盲眾生 |
138 | 331 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 女人起微瞋心貌相變異 |
139 | 331 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 女人起微瞋心貌相變異 |
140 | 331 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 女人起微瞋心貌相變異 |
141 | 331 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 女人起微瞋心貌相變異 |
142 | 331 | 起 | qǐ | to start | 女人起微瞋心貌相變異 |
143 | 331 | 起 | qǐ | to establish; to build | 女人起微瞋心貌相變異 |
144 | 331 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 女人起微瞋心貌相變異 |
145 | 331 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 女人起微瞋心貌相變異 |
146 | 331 | 起 | qǐ | to get out of bed | 女人起微瞋心貌相變異 |
147 | 331 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 女人起微瞋心貌相變異 |
148 | 331 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 女人起微瞋心貌相變異 |
149 | 331 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 女人起微瞋心貌相變異 |
150 | 331 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 女人起微瞋心貌相變異 |
151 | 331 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 女人起微瞋心貌相變異 |
152 | 331 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 女人起微瞋心貌相變異 |
153 | 331 | 起 | qǐ | to conjecture | 女人起微瞋心貌相變異 |
154 | 331 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 女人起微瞋心貌相變異 |
155 | 331 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 女人起微瞋心貌相變異 |
156 | 328 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
157 | 322 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 信已書寫 |
158 | 322 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 信已書寫 |
159 | 322 | 已 | yǐ | to complete | 信已書寫 |
160 | 322 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 信已書寫 |
161 | 322 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 信已書寫 |
162 | 322 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 信已書寫 |
163 | 319 | 異 | yì | different; other | 依諸眾生異異善根異異修行 |
164 | 319 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 依諸眾生異異善根異異修行 |
165 | 319 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 依諸眾生異異善根異異修行 |
166 | 319 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 依諸眾生異異善根異異修行 |
167 | 319 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 依諸眾生異異善根異異修行 |
168 | 319 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 依諸眾生異異善根異異修行 |
169 | 319 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 依諸眾生異異善根異異修行 |
170 | 317 | 有言 | yǒuyán | speaker; orator; talkative; vaktṛ | 有言布施者 |
171 | 316 | 安慰 | ānwèi | to comfort; to console | 起安慰心 |
172 | 316 | 安慰 | ānwèi | to feel pleased | 起安慰心 |
173 | 313 | 者 | zhě | ca | 隨諸眾生有所須者 |
174 | 306 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何諸佛如來自然智 |
175 | 306 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何諸佛如來自然智 |
176 | 306 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何諸佛如來自然智 |
177 | 287 | 之 | zhī | to go | 往到諸佛如來之所 |
178 | 287 | 之 | zhī | to arrive; to go | 往到諸佛如來之所 |
179 | 287 | 之 | zhī | is | 往到諸佛如來之所 |
180 | 287 | 之 | zhī | to use | 往到諸佛如來之所 |
181 | 287 | 之 | zhī | Zhi | 往到諸佛如來之所 |
182 | 287 | 之 | zhī | winding | 往到諸佛如來之所 |
183 | 261 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界 |
184 | 261 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界 |
185 | 261 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界 |
186 | 259 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
187 | 259 | 差別 | chābié | discrimination | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
188 | 259 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
189 | 259 | 差別 | chābié | distinction | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
190 | 242 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界 |
191 | 242 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界 |
192 | 237 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
193 | 237 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
194 | 237 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
195 | 226 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何諸佛如來自然智 |
196 | 217 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得不共法相應故 |
197 | 217 | 以 | yǐ | to rely on | 以得不共法相應故 |
198 | 217 | 以 | yǐ | to regard | 以得不共法相應故 |
199 | 217 | 以 | yǐ | to be able to | 以得不共法相應故 |
200 | 217 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得不共法相應故 |
201 | 217 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得不共法相應故 |
202 | 217 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得不共法相應故 |
203 | 217 | 以 | yǐ | Israel | 以得不共法相應故 |
204 | 217 | 以 | yǐ | Yi | 以得不共法相應故 |
205 | 217 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得不共法相應故 |
206 | 203 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
207 | 203 | 世界 | shìjiè | the earth | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
208 | 203 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
209 | 203 | 世界 | shìjiè | the human world | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
210 | 203 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
211 | 203 | 世界 | shìjiè | world | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
212 | 203 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
213 | 201 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
214 | 201 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
215 | 201 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
216 | 201 | 處 | chù | a part; an aspect | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
217 | 201 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
218 | 201 | 處 | chǔ | to get along with | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
219 | 201 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
220 | 201 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
221 | 201 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
222 | 201 | 處 | chǔ | to be associated with | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
223 | 201 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
224 | 201 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
225 | 201 | 處 | chù | circumstances; situation | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
226 | 201 | 處 | chù | an occasion; a time | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
227 | 201 | 處 | chù | position; sthāna | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
228 | 189 | 能 | néng | can; able | 能生能長 |
229 | 189 | 能 | néng | ability; capacity | 能生能長 |
230 | 189 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生能長 |
231 | 189 | 能 | néng | energy | 能生能長 |
232 | 189 | 能 | néng | function; use | 能生能長 |
233 | 189 | 能 | néng | talent | 能生能長 |
234 | 189 | 能 | néng | expert at | 能生能長 |
235 | 189 | 能 | néng | to be in harmony | 能生能長 |
236 | 189 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生能長 |
237 | 189 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生能長 |
238 | 189 | 能 | néng | to be able; śak | 能生能長 |
239 | 189 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生能長 |
240 | 173 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
241 | 173 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
242 | 173 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
243 | 173 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
244 | 173 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
245 | 173 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
246 | 173 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
247 | 172 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛如來 |
248 | 158 | 於 | yú | to go; to | 於念念間 |
249 | 158 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念間 |
250 | 158 | 於 | yú | Yu | 於念念間 |
251 | 158 | 於 | wū | a crow | 於念念間 |
252 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
253 | 149 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸佛如來 |
254 | 149 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸佛如來 |
255 | 149 | 而 | néng | can; able | 而諸佛如來 |
256 | 149 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸佛如來 |
257 | 149 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸佛如來 |
258 | 149 | 入 | rù | to enter | 入一切世界海 |
259 | 149 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切世界海 |
260 | 149 | 入 | rù | radical | 入一切世界海 |
261 | 149 | 入 | rù | income | 入一切世界海 |
262 | 149 | 入 | rù | to conform with | 入一切世界海 |
263 | 149 | 入 | rù | to descend | 入一切世界海 |
264 | 149 | 入 | rù | the entering tone | 入一切世界海 |
265 | 149 | 入 | rù | to pay | 入一切世界海 |
266 | 149 | 入 | rù | to join | 入一切世界海 |
267 | 149 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切世界海 |
268 | 149 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切世界海 |
269 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一切世界微塵數眾生 |
270 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一切世界微塵數眾生 |
271 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一切世界微塵數眾生 |
272 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一切世界微塵數眾生 |
273 | 135 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 若諸菩薩摩訶薩等 |
274 | 135 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 若諸菩薩摩訶薩等 |
275 | 129 | 五 | wǔ | five | 五波羅蜜所起功德 |
276 | 129 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五波羅蜜所起功德 |
277 | 129 | 五 | wǔ | Wu | 五波羅蜜所起功德 |
278 | 129 | 五 | wǔ | the five elements | 五波羅蜜所起功德 |
279 | 129 | 五 | wǔ | five; pañca | 五波羅蜜所起功德 |
280 | 129 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
281 | 129 | 初 | chū | original | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
282 | 129 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
283 | 127 | 大無畏 | dà wú wèi | utterly fearless | 得大無畏安隱之處 |
284 | 127 | 大無畏 | dà wú wèi | great fearlessness | 得大無畏安隱之處 |
285 | 126 | 歡喜地 | huānxǐ dì | Ground of Joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
286 | 126 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
287 | 126 | 五法 | wǔfǎ | five dharmas; five categories | 是名五法 |
288 | 120 | 見 | jiàn | to see | 於一時見 |
289 | 120 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於一時見 |
290 | 120 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於一時見 |
291 | 120 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於一時見 |
292 | 120 | 見 | jiàn | to listen to | 於一時見 |
293 | 120 | 見 | jiàn | to meet | 於一時見 |
294 | 120 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於一時見 |
295 | 120 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於一時見 |
296 | 120 | 見 | jiàn | Jian | 於一時見 |
297 | 120 | 見 | xiàn | to appear | 於一時見 |
298 | 120 | 見 | xiàn | to introduce | 於一時見 |
299 | 120 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於一時見 |
300 | 120 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於一時見 |
301 | 118 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邊際 |
302 | 118 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邊際 |
303 | 113 | 不異 | bù yì | not different | 以不異法有菩薩故 |
304 | 112 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
305 | 110 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 一切種種異異伎術 |
306 | 110 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 一切種種異異伎術 |
307 | 110 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 一切種種異異伎術 |
308 | 110 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 一切種種異異伎術 |
309 | 109 | 法 | fǎ | method; way | 一切悉得聞彼彼法 |
310 | 109 | 法 | fǎ | France | 一切悉得聞彼彼法 |
311 | 109 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切悉得聞彼彼法 |
312 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切悉得聞彼彼法 |
313 | 109 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切悉得聞彼彼法 |
314 | 109 | 法 | fǎ | an institution | 一切悉得聞彼彼法 |
315 | 109 | 法 | fǎ | to emulate | 一切悉得聞彼彼法 |
316 | 109 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切悉得聞彼彼法 |
317 | 109 | 法 | fǎ | punishment | 一切悉得聞彼彼法 |
318 | 109 | 法 | fǎ | Fa | 一切悉得聞彼彼法 |
319 | 109 | 法 | fǎ | a precedent | 一切悉得聞彼彼法 |
320 | 109 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切悉得聞彼彼法 |
321 | 109 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切悉得聞彼彼法 |
322 | 109 | 法 | fǎ | Dharma | 一切悉得聞彼彼法 |
323 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切悉得聞彼彼法 |
324 | 109 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切悉得聞彼彼法 |
325 | 109 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切悉得聞彼彼法 |
326 | 109 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切悉得聞彼彼法 |
327 | 103 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法成就 |
328 | 103 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法成就 |
329 | 102 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於如是大眾中見高千由旬 |
330 | 102 | 即 | jí | at that time | 即於如是大眾中見高千由旬 |
331 | 102 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於如是大眾中見高千由旬 |
332 | 102 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於如是大眾中見高千由旬 |
333 | 102 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於如是大眾中見高千由旬 |
334 | 101 | 色 | sè | color | 令彼眾生得見如來真金之色 |
335 | 101 | 色 | sè | form; matter | 令彼眾生得見如來真金之色 |
336 | 101 | 色 | shǎi | dice | 令彼眾生得見如來真金之色 |
337 | 101 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 令彼眾生得見如來真金之色 |
338 | 101 | 色 | sè | countenance | 令彼眾生得見如來真金之色 |
339 | 101 | 色 | sè | scene; sight | 令彼眾生得見如來真金之色 |
340 | 101 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 令彼眾生得見如來真金之色 |
341 | 101 | 色 | sè | kind; type | 令彼眾生得見如來真金之色 |
342 | 101 | 色 | sè | quality | 令彼眾生得見如來真金之色 |
343 | 101 | 色 | sè | to be angry | 令彼眾生得見如來真金之色 |
344 | 101 | 色 | sè | to seek; to search for | 令彼眾生得見如來真金之色 |
345 | 101 | 色 | sè | lust; sexual desire | 令彼眾生得見如來真金之色 |
346 | 101 | 色 | sè | form; rupa | 令彼眾生得見如來真金之色 |
347 | 100 | 一 | yī | one | 諸佛如來一毛孔相 |
348 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諸佛如來一毛孔相 |
349 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 諸佛如來一毛孔相 |
350 | 100 | 一 | yī | first | 諸佛如來一毛孔相 |
351 | 100 | 一 | yī | the same | 諸佛如來一毛孔相 |
352 | 100 | 一 | yī | sole; single | 諸佛如來一毛孔相 |
353 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 諸佛如來一毛孔相 |
354 | 100 | 一 | yī | Yi | 諸佛如來一毛孔相 |
355 | 100 | 一 | yī | other | 諸佛如來一毛孔相 |
356 | 100 | 一 | yī | to unify | 諸佛如來一毛孔相 |
357 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諸佛如來一毛孔相 |
358 | 100 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諸佛如來一毛孔相 |
359 | 100 | 一 | yī | one; eka | 諸佛如來一毛孔相 |
360 | 97 | 如意 | rúyì | satisfactory | 譬如如意寶王 |
361 | 97 | 如意 | rúyì | a sceptre; ruyi | 譬如如意寶王 |
362 | 97 | 如意 | rúyì | ruyi | 譬如如意寶王 |
363 | 97 | 如意 | rúyì | As You Wish | 譬如如意寶王 |
364 | 97 | 如意 | rúyì | as one wishes | 譬如如意寶王 |
365 | 97 | 如意 | rúyì | pleasing; at will | 譬如如意寶王 |
366 | 96 | 寶王 | bǎo wáng | King of Treasures | 譬如如意寶王 |
367 | 96 | 寶王 | bǎo wáng | stately; majestic | 譬如如意寶王 |
368 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
369 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
370 | 90 | 名 | míng | rank; position | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
371 | 90 | 名 | míng | an excuse | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
372 | 90 | 名 | míng | life | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
373 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
374 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
375 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
376 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
377 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
378 | 90 | 名 | míng | moral | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
379 | 90 | 名 | míng | name; naman | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
380 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
381 | 88 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩摩訶薩等 |
382 | 88 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
383 | 88 | 勝 | shèng | victory; success | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
384 | 88 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
385 | 88 | 勝 | shèng | to surpass | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
386 | 88 | 勝 | shèng | triumphant | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
387 | 88 | 勝 | shèng | a scenic view | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
388 | 88 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
389 | 88 | 勝 | shèng | Sheng | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
390 | 88 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
391 | 88 | 勝 | shèng | superior; agra | 聞阿僧祇波羅蜜大海勝說法聲 |
392 | 86 | 一一 | yīyī | one or two | 一一世界 |
393 | 86 | 一一 | yīyī | a few | 一一世界 |
394 | 85 | 行 | xíng | to walk | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
395 | 85 | 行 | xíng | capable; competent | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
396 | 85 | 行 | háng | profession | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
397 | 85 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
398 | 85 | 行 | xíng | to travel | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
399 | 85 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
400 | 85 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
401 | 85 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
402 | 85 | 行 | háng | horizontal line | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
403 | 85 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
404 | 85 | 行 | hàng | a line of trees | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
405 | 85 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
406 | 85 | 行 | xíng | to move | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
407 | 85 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
408 | 85 | 行 | xíng | travel | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
409 | 85 | 行 | xíng | to circulate | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
410 | 85 | 行 | xíng | running script; running script | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
411 | 85 | 行 | xíng | temporary | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
412 | 85 | 行 | háng | rank; order | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
413 | 85 | 行 | háng | a business; a shop | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
414 | 85 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
415 | 85 | 行 | xíng | to experience | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
416 | 85 | 行 | xíng | path; way | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
417 | 85 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
418 | 85 | 行 | xíng | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 | |
419 | 85 | 行 | xíng | Practice | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
420 | 85 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
421 | 85 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是種種異異令入隨順眾生心行大海 |
422 | 82 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依諸眾生異異善根異異修行 |
423 | 82 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依諸眾生異異善根異異修行 |
424 | 82 | 依 | yī | to help | 依諸眾生異異善根異異修行 |
425 | 82 | 依 | yī | flourishing | 依諸眾生異異善根異異修行 |
426 | 82 | 依 | yī | lovable | 依諸眾生異異善根異異修行 |
427 | 82 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依諸眾生異異善根異異修行 |
428 | 82 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依諸眾生異異善根異異修行 |
429 | 82 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依諸眾生異異善根異異修行 |
430 | 82 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無有障礙 |
431 | 82 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無有障礙 |
432 | 82 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無有障礙 |
433 | 82 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無有障礙 |
434 | 80 | 二 | èr | two | 二倍轉高 |
435 | 80 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二倍轉高 |
436 | 80 | 二 | èr | second | 二倍轉高 |
437 | 80 | 二 | èr | twice; double; di- | 二倍轉高 |
438 | 80 | 二 | èr | more than one kind | 二倍轉高 |
439 | 80 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二倍轉高 |
440 | 80 | 二 | èr | both; dvaya | 二倍轉高 |
441 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前後見 |
442 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前後見 |
443 | 77 | 非 | fēi | different | 非前後見 |
444 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前後見 |
445 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前後見 |
446 | 77 | 非 | fēi | Africa | 非前後見 |
447 | 77 | 非 | fēi | to slander | 非前後見 |
448 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 非前後見 |
449 | 77 | 非 | fēi | must | 非前後見 |
450 | 77 | 非 | fēi | an error | 非前後見 |
451 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前後見 |
452 | 77 | 非 | fēi | evil | 非前後見 |
453 | 76 | 異說 | yì shuō | a different opinion; a dissident view; an absurd remark | 有阿僧祇異異說法異異差別 |
454 | 76 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 念念示現無障 |
455 | 76 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 念念示現無障 |
456 | 76 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 念念示現無障 |
457 | 74 | 戒 | jiè | to quit | 我已得住忍辱戒故 |
458 | 74 | 戒 | jiè | to warn against | 我已得住忍辱戒故 |
459 | 74 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 我已得住忍辱戒故 |
460 | 74 | 戒 | jiè | vow | 我已得住忍辱戒故 |
461 | 74 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 我已得住忍辱戒故 |
462 | 74 | 戒 | jiè | to ordain | 我已得住忍辱戒故 |
463 | 74 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 我已得住忍辱戒故 |
464 | 74 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 我已得住忍辱戒故 |
465 | 74 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 我已得住忍辱戒故 |
466 | 74 | 戒 | jiè | boundary; realm | 我已得住忍辱戒故 |
467 | 74 | 戒 | jiè | third finger | 我已得住忍辱戒故 |
468 | 74 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 我已得住忍辱戒故 |
469 | 74 | 戒 | jiè | morality | 我已得住忍辱戒故 |
470 | 73 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 住持一切種子草木諸樹林等 |
471 | 73 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 住持一切種子草木諸樹林等 |
472 | 73 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 住持一切種子草木諸樹林等 |
473 | 71 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無分別離分別 |
474 | 71 | 離 | lí | a mythical bird | 無分別離分別 |
475 | 71 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無分別離分別 |
476 | 71 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無分別離分別 |
477 | 71 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無分別離分別 |
478 | 71 | 離 | lí | a mountain ash | 無分別離分別 |
479 | 71 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無分別離分別 |
480 | 71 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無分別離分別 |
481 | 71 | 離 | lí | to cut off | 無分別離分別 |
482 | 71 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無分別離分別 |
483 | 71 | 離 | lí | to be distant from | 無分別離分別 |
484 | 71 | 離 | lí | two | 無分別離分別 |
485 | 71 | 離 | lí | to array; to align | 無分別離分別 |
486 | 71 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無分別離分別 |
487 | 71 | 離 | lí | transcendence | 無分別離分別 |
488 | 71 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無分別離分別 |
489 | 70 | 四 | sì | four | 四謂菩薩生如是心 |
490 | 70 | 四 | sì | note a musical scale | 四謂菩薩生如是心 |
491 | 70 | 四 | sì | fourth | 四謂菩薩生如是心 |
492 | 70 | 四 | sì | Si | 四謂菩薩生如是心 |
493 | 70 | 四 | sì | four; catur | 四謂菩薩生如是心 |
494 | 67 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 有言無障礙智者 |
495 | 67 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 有言無障礙智者 |
496 | 67 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則下中上有為諸行 |
497 | 67 | 則 | zé | a grade; a level | 則下中上有為諸行 |
498 | 67 | 則 | zé | an example; a model | 則下中上有為諸行 |
499 | 67 | 則 | zé | a weighing device | 則下中上有為諸行 |
500 | 67 | 則 | zé | to grade; to rank | 則下中上有為諸行 |
Frequencies of all Words
Top 881
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1329 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 1329 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 1329 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 1329 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 1329 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 1329 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 1329 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 1329 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 1329 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 1329 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 1329 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 1329 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 1083 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
14 | 1083 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
15 | 1083 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
16 | 1083 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
17 | 1083 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
18 | 1083 | 心 | xīn | heart | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
19 | 1083 | 心 | xīn | emotion | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
20 | 1083 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
21 | 1083 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
22 | 1083 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
23 | 1083 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
24 | 1083 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
25 | 718 | 得 | de | potential marker | 以得不共法相應故 |
26 | 718 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得不共法相應故 |
27 | 718 | 得 | děi | must; ought to | 以得不共法相應故 |
28 | 718 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得不共法相應故 |
29 | 718 | 得 | děi | must; ought to | 以得不共法相應故 |
30 | 718 | 得 | dé | de | 以得不共法相應故 |
31 | 718 | 得 | de | infix potential marker | 以得不共法相應故 |
32 | 718 | 得 | dé | to result in | 以得不共法相應故 |
33 | 718 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得不共法相應故 |
34 | 718 | 得 | dé | to be satisfied | 以得不共法相應故 |
35 | 718 | 得 | dé | to be finished | 以得不共法相應故 |
36 | 718 | 得 | de | result of degree | 以得不共法相應故 |
37 | 718 | 得 | de | marks completion of an action | 以得不共法相應故 |
38 | 718 | 得 | děi | satisfying | 以得不共法相應故 |
39 | 718 | 得 | dé | to contract | 以得不共法相應故 |
40 | 718 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以得不共法相應故 |
41 | 718 | 得 | dé | expressing frustration | 以得不共法相應故 |
42 | 718 | 得 | dé | to hear | 以得不共法相應故 |
43 | 718 | 得 | dé | to have; there is | 以得不共法相應故 |
44 | 718 | 得 | dé | marks time passed | 以得不共法相應故 |
45 | 718 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得不共法相應故 |
46 | 660 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生能長 |
47 | 660 | 生 | shēng | to live | 能生能長 |
48 | 660 | 生 | shēng | raw | 能生能長 |
49 | 660 | 生 | shēng | a student | 能生能長 |
50 | 660 | 生 | shēng | life | 能生能長 |
51 | 660 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生能長 |
52 | 660 | 生 | shēng | alive | 能生能長 |
53 | 660 | 生 | shēng | a lifetime | 能生能長 |
54 | 660 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生能長 |
55 | 660 | 生 | shēng | to grow | 能生能長 |
56 | 660 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生能長 |
57 | 660 | 生 | shēng | not experienced | 能生能長 |
58 | 660 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生能長 |
59 | 660 | 生 | shēng | very; extremely | 能生能長 |
60 | 660 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生能長 |
61 | 660 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生能長 |
62 | 660 | 生 | shēng | gender | 能生能長 |
63 | 660 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生能長 |
64 | 660 | 生 | shēng | to set up | 能生能長 |
65 | 660 | 生 | shēng | a prostitute | 能生能長 |
66 | 660 | 生 | shēng | a captive | 能生能長 |
67 | 660 | 生 | shēng | a gentleman | 能生能長 |
68 | 660 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生能長 |
69 | 660 | 生 | shēng | unripe | 能生能長 |
70 | 660 | 生 | shēng | nature | 能生能長 |
71 | 660 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生能長 |
72 | 660 | 生 | shēng | destiny | 能生能長 |
73 | 660 | 生 | shēng | birth | 能生能長 |
74 | 660 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生能長 |
75 | 632 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住不思議解脫三昧 |
76 | 632 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住不思議解脫三昧 |
77 | 632 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住不思議解脫三昧 |
78 | 632 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住不思議解脫三昧 |
79 | 632 | 住 | zhù | firmly; securely | 住不思議解脫三昧 |
80 | 632 | 住 | zhù | verb complement | 住不思議解脫三昧 |
81 | 632 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住不思議解脫三昧 |
82 | 515 | 如是 | rúshì | thus; so | 而自然如是 |
83 | 515 | 如是 | rúshì | thus, so | 而自然如是 |
84 | 515 | 如是 | rúshì | thus; evam | 而自然如是 |
85 | 515 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而自然如是 |
86 | 488 | 謂 | wèi | to call | 一謂菩薩生如是心 |
87 | 488 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一謂菩薩生如是心 |
88 | 488 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
89 | 488 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一謂菩薩生如是心 |
90 | 488 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一謂菩薩生如是心 |
91 | 488 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一謂菩薩生如是心 |
92 | 488 | 謂 | wèi | to think | 一謂菩薩生如是心 |
93 | 488 | 謂 | wèi | for; is to be | 一謂菩薩生如是心 |
94 | 488 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一謂菩薩生如是心 |
95 | 488 | 謂 | wèi | and | 一謂菩薩生如是心 |
96 | 488 | 謂 | wèi | principle; reason | 一謂菩薩生如是心 |
97 | 488 | 謂 | wèi | Wei | 一謂菩薩生如是心 |
98 | 488 | 謂 | wèi | which; what; yad | 一謂菩薩生如是心 |
99 | 488 | 謂 | wèi | to say; iti | 一謂菩薩生如是心 |
100 | 482 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
101 | 482 | 令 | lìng | to issue a command | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
102 | 482 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
103 | 482 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
104 | 482 | 令 | lìng | a season | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
105 | 482 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
106 | 482 | 令 | lìng | good | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
107 | 482 | 令 | lìng | pretentious | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
108 | 482 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
109 | 482 | 令 | lìng | a commander | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
110 | 482 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
111 | 482 | 令 | lìng | lyrics | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
112 | 482 | 令 | lìng | Ling | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
113 | 482 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如是種種異異令入菩薩行大海 |
114 | 462 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 如是種種異異得安隱大海 |
115 | 462 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 如是種種異異得安隱大海 |
116 | 416 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如有天人菩薩 |
117 | 416 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如有天人菩薩 |
118 | 416 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如有天人菩薩 |
119 | 412 | 為 | wèi | for; to | 為眾生說 |
120 | 412 | 為 | wèi | because of | 為眾生說 |
121 | 412 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說 |
122 | 412 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說 |
123 | 412 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說 |
124 | 412 | 為 | wéi | to do | 為眾生說 |
125 | 412 | 為 | wèi | for | 為眾生說 |
126 | 412 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生說 |
127 | 412 | 為 | wèi | to | 為眾生說 |
128 | 412 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生說 |
129 | 412 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生說 |
130 | 412 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生說 |
131 | 412 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生說 |
132 | 412 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說 |
133 | 412 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說 |
134 | 412 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說 |
135 | 406 | 無 | wú | no | 念念示現無障 |
136 | 406 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 念念示現無障 |
137 | 406 | 無 | wú | to not have; without | 念念示現無障 |
138 | 406 | 無 | wú | has not yet | 念念示現無障 |
139 | 406 | 無 | mó | mo | 念念示現無障 |
140 | 406 | 無 | wú | do not | 念念示現無障 |
141 | 406 | 無 | wú | not; -less; un- | 念念示現無障 |
142 | 406 | 無 | wú | regardless of | 念念示現無障 |
143 | 406 | 無 | wú | to not have | 念念示現無障 |
144 | 406 | 無 | wú | um | 念念示現無障 |
145 | 406 | 無 | wú | Wu | 念念示現無障 |
146 | 406 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 念念示現無障 |
147 | 406 | 無 | wú | not; non- | 念念示現無障 |
148 | 406 | 無 | mó | mo | 念念示現無障 |
149 | 395 | 體 | tǐ | a human or animal body | 所謂智慧體即煩惱體 |
150 | 395 | 體 | tǐ | form; style | 所謂智慧體即煩惱體 |
151 | 395 | 體 | tǐ | a substance | 所謂智慧體即煩惱體 |
152 | 395 | 體 | tǐ | a system | 所謂智慧體即煩惱體 |
153 | 395 | 體 | tǐ | a font | 所謂智慧體即煩惱體 |
154 | 395 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 所謂智慧體即煩惱體 |
155 | 395 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 所謂智慧體即煩惱體 |
156 | 395 | 體 | tī | ti | 所謂智慧體即煩惱體 |
157 | 395 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 所謂智慧體即煩惱體 |
158 | 395 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 所謂智慧體即煩惱體 |
159 | 395 | 體 | tǐ | a genre of writing | 所謂智慧體即煩惱體 |
160 | 395 | 體 | tǐ | body; śarīra | 所謂智慧體即煩惱體 |
161 | 395 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 所謂智慧體即煩惱體 |
162 | 395 | 體 | tǐ | ti; essence | 所謂智慧體即煩惱體 |
163 | 395 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 所謂智慧體即煩惱體 |
164 | 387 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有經夾 |
165 | 387 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有經夾 |
166 | 387 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有經夾 |
167 | 387 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有經夾 |
168 | 387 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有經夾 |
169 | 387 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有經夾 |
170 | 387 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有經夾 |
171 | 387 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有經夾 |
172 | 387 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有經夾 |
173 | 387 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有經夾 |
174 | 387 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有經夾 |
175 | 387 | 有 | yǒu | abundant | 或有經夾 |
176 | 387 | 有 | yǒu | purposeful | 或有經夾 |
177 | 387 | 有 | yǒu | You | 或有經夾 |
178 | 387 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有經夾 |
179 | 387 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有經夾 |
180 | 350 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 云何諸佛如來自然智 |
181 | 350 | 智 | zhì | care; prudence | 云何諸佛如來自然智 |
182 | 350 | 智 | zhì | Zhi | 云何諸佛如來自然智 |
183 | 350 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 云何諸佛如來自然智 |
184 | 350 | 智 | zhì | clever | 云何諸佛如來自然智 |
185 | 350 | 智 | zhì | Wisdom | 云何諸佛如來自然智 |
186 | 350 | 智 | zhì | jnana; knowing | 云何諸佛如來自然智 |
187 | 335 | 他 | tā | he; him | 若令他書寫 |
188 | 335 | 他 | tā | another aspect | 若令他書寫 |
189 | 335 | 他 | tā | other; another; some other | 若令他書寫 |
190 | 335 | 他 | tā | everybody | 若令他書寫 |
191 | 335 | 他 | tā | other | 若令他書寫 |
192 | 335 | 他 | tuō | other; another; some other | 若令他書寫 |
193 | 335 | 他 | tā | tha | 若令他書寫 |
194 | 335 | 他 | tā | ṭha | 若令他書寫 |
195 | 335 | 他 | tā | other; anya | 若令他書寫 |
196 | 332 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為一切生盲眾生 |
197 | 332 | 我 | wǒ | self | 我為一切生盲眾生 |
198 | 332 | 我 | wǒ | we; our | 我為一切生盲眾生 |
199 | 332 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為一切生盲眾生 |
200 | 332 | 我 | wǒ | Wo | 我為一切生盲眾生 |
201 | 332 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為一切生盲眾生 |
202 | 332 | 我 | wǒ | ga | 我為一切生盲眾生 |
203 | 332 | 我 | wǒ | I; aham | 我為一切生盲眾生 |
204 | 331 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 女人起微瞋心貌相變異 |
205 | 331 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 女人起微瞋心貌相變異 |
206 | 331 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 女人起微瞋心貌相變異 |
207 | 331 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 女人起微瞋心貌相變異 |
208 | 331 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 女人起微瞋心貌相變異 |
209 | 331 | 起 | qǐ | to start | 女人起微瞋心貌相變異 |
210 | 331 | 起 | qǐ | to establish; to build | 女人起微瞋心貌相變異 |
211 | 331 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 女人起微瞋心貌相變異 |
212 | 331 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 女人起微瞋心貌相變異 |
213 | 331 | 起 | qǐ | to get out of bed | 女人起微瞋心貌相變異 |
214 | 331 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 女人起微瞋心貌相變異 |
215 | 331 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 女人起微瞋心貌相變異 |
216 | 331 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 女人起微瞋心貌相變異 |
217 | 331 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 女人起微瞋心貌相變異 |
218 | 331 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 女人起微瞋心貌相變異 |
219 | 331 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 女人起微瞋心貌相變異 |
220 | 331 | 起 | qǐ | from | 女人起微瞋心貌相變異 |
221 | 331 | 起 | qǐ | to conjecture | 女人起微瞋心貌相變異 |
222 | 331 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 女人起微瞋心貌相變異 |
223 | 331 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 女人起微瞋心貌相變異 |
224 | 328 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
225 | 322 | 已 | yǐ | already | 信已書寫 |
226 | 322 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 信已書寫 |
227 | 322 | 已 | yǐ | from | 信已書寫 |
228 | 322 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 信已書寫 |
229 | 322 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 信已書寫 |
230 | 322 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 信已書寫 |
231 | 322 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 信已書寫 |
232 | 322 | 已 | yǐ | to complete | 信已書寫 |
233 | 322 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 信已書寫 |
234 | 322 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 信已書寫 |
235 | 322 | 已 | yǐ | certainly | 信已書寫 |
236 | 322 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 信已書寫 |
237 | 322 | 已 | yǐ | this | 信已書寫 |
238 | 322 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 信已書寫 |
239 | 322 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 信已書寫 |
240 | 319 | 異 | yì | different; other | 依諸眾生異異善根異異修行 |
241 | 319 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 依諸眾生異異善根異異修行 |
242 | 319 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 依諸眾生異異善根異異修行 |
243 | 319 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 依諸眾生異異善根異異修行 |
244 | 319 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 依諸眾生異異善根異異修行 |
245 | 319 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 依諸眾生異異善根異異修行 |
246 | 319 | 異 | yì | another; other | 依諸眾生異異善根異異修行 |
247 | 319 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 依諸眾生異異善根異異修行 |
248 | 317 | 有言 | yǒuyán | speaker; orator; talkative; vaktṛ | 有言布施者 |
249 | 316 | 安慰 | ānwèi | to comfort; to console | 起安慰心 |
250 | 316 | 安慰 | ānwèi | to feel pleased | 起安慰心 |
251 | 313 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 隨諸眾生有所須者 |
252 | 313 | 者 | zhě | that | 隨諸眾生有所須者 |
253 | 313 | 者 | zhě | nominalizing function word | 隨諸眾生有所須者 |
254 | 313 | 者 | zhě | used to mark a definition | 隨諸眾生有所須者 |
255 | 313 | 者 | zhě | used to mark a pause | 隨諸眾生有所須者 |
256 | 313 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 隨諸眾生有所須者 |
257 | 313 | 者 | zhuó | according to | 隨諸眾生有所須者 |
258 | 313 | 者 | zhě | ca | 隨諸眾生有所須者 |
259 | 306 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何諸佛如來自然智 |
260 | 306 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何諸佛如來自然智 |
261 | 306 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何諸佛如來自然智 |
262 | 287 | 之 | zhī | him; her; them; that | 往到諸佛如來之所 |
263 | 287 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 往到諸佛如來之所 |
264 | 287 | 之 | zhī | to go | 往到諸佛如來之所 |
265 | 287 | 之 | zhī | this; that | 往到諸佛如來之所 |
266 | 287 | 之 | zhī | genetive marker | 往到諸佛如來之所 |
267 | 287 | 之 | zhī | it | 往到諸佛如來之所 |
268 | 287 | 之 | zhī | in; in regards to | 往到諸佛如來之所 |
269 | 287 | 之 | zhī | all | 往到諸佛如來之所 |
270 | 287 | 之 | zhī | and | 往到諸佛如來之所 |
271 | 287 | 之 | zhī | however | 往到諸佛如來之所 |
272 | 287 | 之 | zhī | if | 往到諸佛如來之所 |
273 | 287 | 之 | zhī | then | 往到諸佛如來之所 |
274 | 287 | 之 | zhī | to arrive; to go | 往到諸佛如來之所 |
275 | 287 | 之 | zhī | is | 往到諸佛如來之所 |
276 | 287 | 之 | zhī | to use | 往到諸佛如來之所 |
277 | 287 | 之 | zhī | Zhi | 往到諸佛如來之所 |
278 | 287 | 之 | zhī | winding | 往到諸佛如來之所 |
279 | 261 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界 |
280 | 261 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界 |
281 | 261 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數世界 |
282 | 259 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
283 | 259 | 差別 | chābié | discrimination | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
284 | 259 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
285 | 259 | 差別 | chābié | distinction | 有阿僧祇種種說法異異差別 |
286 | 242 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世界 |
287 | 242 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界 |
288 | 242 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界 |
289 | 242 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世界 |
290 | 242 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世界 |
291 | 242 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世界 |
292 | 237 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
293 | 237 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
294 | 237 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
295 | 226 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何諸佛如來自然智 |
296 | 217 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得不共法相應故 |
297 | 217 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得不共法相應故 |
298 | 217 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得不共法相應故 |
299 | 217 | 以 | yǐ | according to | 以得不共法相應故 |
300 | 217 | 以 | yǐ | because of | 以得不共法相應故 |
301 | 217 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得不共法相應故 |
302 | 217 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得不共法相應故 |
303 | 217 | 以 | yǐ | to rely on | 以得不共法相應故 |
304 | 217 | 以 | yǐ | to regard | 以得不共法相應故 |
305 | 217 | 以 | yǐ | to be able to | 以得不共法相應故 |
306 | 217 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得不共法相應故 |
307 | 217 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得不共法相應故 |
308 | 217 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得不共法相應故 |
309 | 217 | 以 | yǐ | very | 以得不共法相應故 |
310 | 217 | 以 | yǐ | already | 以得不共法相應故 |
311 | 217 | 以 | yǐ | increasingly | 以得不共法相應故 |
312 | 217 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得不共法相應故 |
313 | 217 | 以 | yǐ | Israel | 以得不共法相應故 |
314 | 217 | 以 | yǐ | Yi | 以得不共法相應故 |
315 | 217 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得不共法相應故 |
316 | 203 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
317 | 203 | 世界 | shìjiè | the earth | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
318 | 203 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
319 | 203 | 世界 | shìjiè | the human world | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
320 | 203 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
321 | 203 | 世界 | shìjiè | world | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
322 | 203 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 譬如十方各過五十世界微塵數世界微塵大海 |
323 | 201 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
324 | 201 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
325 | 201 | 處 | chù | location | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
326 | 201 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
327 | 201 | 處 | chù | a part; an aspect | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
328 | 201 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
329 | 201 | 處 | chǔ | to get along with | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
330 | 201 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
331 | 201 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
332 | 201 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
333 | 201 | 處 | chǔ | to be associated with | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
334 | 201 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
335 | 201 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
336 | 201 | 處 | chù | circumstances; situation | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
337 | 201 | 處 | chù | an occasion; a time | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
338 | 201 | 處 | chù | position; sthāna | 譬如有人到離惡刺諸藥草處 |
339 | 199 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸伎術現 |
340 | 199 | 諸 | zhū | Zhu | 諸伎術現 |
341 | 199 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸伎術現 |
342 | 199 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸伎術現 |
343 | 199 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸伎術現 |
344 | 199 | 諸 | zhū | of; in | 諸伎術現 |
345 | 199 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸伎術現 |
346 | 189 | 能 | néng | can; able | 能生能長 |
347 | 189 | 能 | néng | ability; capacity | 能生能長 |
348 | 189 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生能長 |
349 | 189 | 能 | néng | energy | 能生能長 |
350 | 189 | 能 | néng | function; use | 能生能長 |
351 | 189 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生能長 |
352 | 189 | 能 | néng | talent | 能生能長 |
353 | 189 | 能 | néng | expert at | 能生能長 |
354 | 189 | 能 | néng | to be in harmony | 能生能長 |
355 | 189 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生能長 |
356 | 189 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生能長 |
357 | 189 | 能 | néng | as long as; only | 能生能長 |
358 | 189 | 能 | néng | even if | 能生能長 |
359 | 189 | 能 | néng | but | 能生能長 |
360 | 189 | 能 | néng | in this way | 能生能長 |
361 | 189 | 能 | néng | to be able; śak | 能生能長 |
362 | 189 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生能長 |
363 | 175 | 彼 | bǐ | that; those | 彼一切種事 |
364 | 175 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼一切種事 |
365 | 175 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼一切種事 |
366 | 173 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
367 | 173 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
368 | 173 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
369 | 173 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
370 | 173 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
371 | 173 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
372 | 173 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
373 | 172 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛如來 |
374 | 158 | 於 | yú | in; at | 於念念間 |
375 | 158 | 於 | yú | in; at | 於念念間 |
376 | 158 | 於 | yú | in; at; to; from | 於念念間 |
377 | 158 | 於 | yú | to go; to | 於念念間 |
378 | 158 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念間 |
379 | 158 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於念念間 |
380 | 158 | 於 | yú | from | 於念念間 |
381 | 158 | 於 | yú | give | 於念念間 |
382 | 158 | 於 | yú | oppposing | 於念念間 |
383 | 158 | 於 | yú | and | 於念念間 |
384 | 158 | 於 | yú | compared to | 於念念間 |
385 | 158 | 於 | yú | by | 於念念間 |
386 | 158 | 於 | yú | and; as well as | 於念念間 |
387 | 158 | 於 | yú | for | 於念念間 |
388 | 158 | 於 | yú | Yu | 於念念間 |
389 | 158 | 於 | wū | a crow | 於念念間 |
390 | 158 | 於 | wū | whew; wow | 於念念間 |
391 | 158 | 於 | yú | near to; antike | 於念念間 |
392 | 157 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若世間業出世間業 |
393 | 157 | 若 | ruò | seemingly | 若世間業出世間業 |
394 | 157 | 若 | ruò | if | 若世間業出世間業 |
395 | 157 | 若 | ruò | you | 若世間業出世間業 |
396 | 157 | 若 | ruò | this; that | 若世間業出世間業 |
397 | 157 | 若 | ruò | and; or | 若世間業出世間業 |
398 | 157 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若世間業出世間業 |
399 | 157 | 若 | rě | pomegranite | 若世間業出世間業 |
400 | 157 | 若 | ruò | to choose | 若世間業出世間業 |
401 | 157 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若世間業出世間業 |
402 | 157 | 若 | ruò | thus | 若世間業出世間業 |
403 | 157 | 若 | ruò | pollia | 若世間業出世間業 |
404 | 157 | 若 | ruò | Ruo | 若世間業出世間業 |
405 | 157 | 若 | ruò | only then | 若世間業出世間業 |
406 | 157 | 若 | rě | ja | 若世間業出世間業 |
407 | 157 | 若 | rě | jñā | 若世間業出世間業 |
408 | 157 | 若 | ruò | if; yadi | 若世間業出世間業 |
409 | 153 | 不 | bù | not; no | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
410 | 153 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
411 | 153 | 不 | bù | as a correlative | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
412 | 153 | 不 | bù | no (answering a question) | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
413 | 153 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
414 | 153 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
415 | 153 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
416 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
417 | 153 | 不 | bù | no; na | 聞阿僧祇令入不疲倦心大海勝說法聲 |
418 | 149 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸佛如來 |
419 | 149 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸佛如來 |
420 | 149 | 而 | ér | you | 而諸佛如來 |
421 | 149 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸佛如來 |
422 | 149 | 而 | ér | right away; then | 而諸佛如來 |
423 | 149 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸佛如來 |
424 | 149 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸佛如來 |
425 | 149 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸佛如來 |
426 | 149 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸佛如來 |
427 | 149 | 而 | ér | so as to | 而諸佛如來 |
428 | 149 | 而 | ér | only then | 而諸佛如來 |
429 | 149 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸佛如來 |
430 | 149 | 而 | néng | can; able | 而諸佛如來 |
431 | 149 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸佛如來 |
432 | 149 | 而 | ér | me | 而諸佛如來 |
433 | 149 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸佛如來 |
434 | 149 | 而 | ér | possessive | 而諸佛如來 |
435 | 149 | 而 | ér | and; ca | 而諸佛如來 |
436 | 149 | 入 | rù | to enter | 入一切世界海 |
437 | 149 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切世界海 |
438 | 149 | 入 | rù | radical | 入一切世界海 |
439 | 149 | 入 | rù | income | 入一切世界海 |
440 | 149 | 入 | rù | to conform with | 入一切世界海 |
441 | 149 | 入 | rù | to descend | 入一切世界海 |
442 | 149 | 入 | rù | the entering tone | 入一切世界海 |
443 | 149 | 入 | rù | to pay | 入一切世界海 |
444 | 149 | 入 | rù | to join | 入一切世界海 |
445 | 149 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切世界海 |
446 | 149 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切世界海 |
447 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一切世界微塵數眾生 |
448 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一切世界微塵數眾生 |
449 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一切世界微塵數眾生 |
450 | 140 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一切世界微塵數眾生 |
451 | 135 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 若諸菩薩摩訶薩等 |
452 | 135 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 若諸菩薩摩訶薩等 |
453 | 129 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
454 | 129 | 是 | shì | is exactly | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
455 | 129 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
456 | 129 | 是 | shì | this; that; those | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
457 | 129 | 是 | shì | really; certainly | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
458 | 129 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
459 | 129 | 是 | shì | true | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
460 | 129 | 是 | shì | is; has; exists | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
461 | 129 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
462 | 129 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
463 | 129 | 是 | shì | Shi | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
464 | 129 | 是 | shì | is; bhū | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
465 | 129 | 是 | shì | this; idam | 是名略說諸佛如來無障礙智 |
466 | 129 | 五 | wǔ | five | 五波羅蜜所起功德 |
467 | 129 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五波羅蜜所起功德 |
468 | 129 | 五 | wǔ | Wu | 五波羅蜜所起功德 |
469 | 129 | 五 | wǔ | the five elements | 五波羅蜜所起功德 |
470 | 129 | 五 | wǔ | five; pañca | 五波羅蜜所起功德 |
471 | 129 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
472 | 129 | 初 | chū | used to prefix numbers | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
473 | 129 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
474 | 129 | 初 | chū | just now | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
475 | 129 | 初 | chū | thereupon | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
476 | 129 | 初 | chū | an intensifying adverb | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
477 | 129 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
478 | 129 | 初 | chū | original | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
479 | 129 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
480 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 非此世界差別 |
481 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 非此世界差別 |
482 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 非此世界差別 |
483 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 非此世界差別 |
484 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 非此世界差別 |
485 | 127 | 大無畏 | dà wú wèi | utterly fearless | 得大無畏安隱之處 |
486 | 127 | 大無畏 | dà wú wèi | great fearlessness | 得大無畏安隱之處 |
487 | 126 | 歡喜地 | huānxǐ dì | Ground of Joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
488 | 126 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | 有五種法則能清淨初歡喜地 |
489 | 126 | 五法 | wǔfǎ | five dharmas; five categories | 是名五法 |
490 | 120 | 見 | jiàn | to see | 於一時見 |
491 | 120 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於一時見 |
492 | 120 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於一時見 |
493 | 120 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於一時見 |
494 | 120 | 見 | jiàn | passive marker | 於一時見 |
495 | 120 | 見 | jiàn | to listen to | 於一時見 |
496 | 120 | 見 | jiàn | to meet | 於一時見 |
497 | 120 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於一時見 |
498 | 120 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於一時見 |
499 | 120 | 見 | jiàn | Jian | 於一時見 |
500 | 120 | 見 | xiàn | to appear | 於一時見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
心 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
生 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
如是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
安隐 | 安隱 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
中平 | 122 | Zhongping | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 400.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若门 | 般若門 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
入定 | 100 |
|
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法殿 | 102 | Dharma hall | |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
根本般若 | 103 | fundamental prajna | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见道 | 見道 | 106 |
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经夹 | 經夾 | 106 | fanjia |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧正 | 115 | sōjō | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信行 | 120 |
|
|
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住实法 | 住實法 | 122 | arrive at true teachings |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |