Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 68
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
2 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
3 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
4 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
5 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
6 | 97 | 其 | qí | Qi | 大智光明照啟其心 |
7 | 89 | 於 | yú | to go; to | 不應於此婆須蜜女 |
8 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應於此婆須蜜女 |
9 | 89 | 於 | yú | Yu | 不應於此婆須蜜女 |
10 | 89 | 於 | wū | a crow | 不應於此婆須蜜女 |
11 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 得了知一切言音陀羅尼門 |
12 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 得了知一切言音陀羅尼門 |
13 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
14 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
15 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
16 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
17 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
18 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
19 | 64 | 為 | wéi | to do | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
20 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
21 | 64 | 為 | wéi | to govern | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
22 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
23 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
24 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
25 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
26 | 62 | 得 | dé | de | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
27 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
28 | 62 | 得 | dé | to result in | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
29 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
30 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
31 | 62 | 得 | dé | to be finished | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
32 | 62 | 得 | děi | satisfying | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
33 | 62 | 得 | dé | to contract | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
34 | 62 | 得 | dé | to hear | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
35 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
36 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
37 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
38 | 59 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
39 | 59 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
40 | 56 | 見 | jiàn | to see | 思惟觀察見諸法性 |
41 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 思惟觀察見諸法性 |
42 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 思惟觀察見諸法性 |
43 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 思惟觀察見諸法性 |
44 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 思惟觀察見諸法性 |
45 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 思惟觀察見諸法性 |
46 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 思惟觀察見諸法性 |
47 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 思惟觀察見諸法性 |
48 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 思惟觀察見諸法性 |
49 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 思惟觀察見諸法性 |
50 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 思惟觀察見諸法性 |
51 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 思惟觀察見諸法性 |
52 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 思惟觀察見諸法性 |
53 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有何等意而求此女 |
54 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 有何等意而求此女 |
55 | 56 | 而 | néng | can; able | 有何等意而求此女 |
56 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有何等意而求此女 |
57 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 有何等意而求此女 |
58 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
59 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
60 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
61 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
62 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
63 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
64 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
65 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
66 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
67 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
68 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
69 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寶樹及以寶塹 |
70 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 寶樹及以寶塹 |
71 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 寶樹及以寶塹 |
72 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 寶樹及以寶塹 |
73 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 寶樹及以寶塹 |
74 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 寶樹及以寶塹 |
75 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寶樹及以寶塹 |
76 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 寶樹及以寶塹 |
77 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 寶樹及以寶塹 |
78 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 寶樹及以寶塹 |
79 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 隨其樂欲皆令得見 |
80 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 隨其樂欲皆令得見 |
81 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 隨其樂欲皆令得見 |
82 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 隨其樂欲皆令得見 |
83 | 43 | 令 | lìng | a season | 隨其樂欲皆令得見 |
84 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 隨其樂欲皆令得見 |
85 | 43 | 令 | lìng | good | 隨其樂欲皆令得見 |
86 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 隨其樂欲皆令得見 |
87 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 隨其樂欲皆令得見 |
88 | 43 | 令 | lìng | a commander | 隨其樂欲皆令得見 |
89 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 隨其樂欲皆令得見 |
90 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 隨其樂欲皆令得見 |
91 | 43 | 令 | lìng | Ling | 隨其樂欲皆令得見 |
92 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 隨其樂欲皆令得見 |
93 | 42 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
94 | 42 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
95 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離貪欲際 |
96 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 離貪欲際 |
97 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離貪欲際 |
98 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離貪欲際 |
99 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離貪欲際 |
100 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 離貪欲際 |
101 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離貪欲際 |
102 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離貪欲際 |
103 | 42 | 離 | lí | to cut off | 離貪欲際 |
104 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離貪欲際 |
105 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 離貪欲際 |
106 | 42 | 離 | lí | two | 離貪欲際 |
107 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 離貪欲際 |
108 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離貪欲際 |
109 | 42 | 離 | lí | transcendence | 離貪欲際 |
110 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離貪欲際 |
111 | 40 | 能 | néng | can; able | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
112 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
113 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
114 | 40 | 能 | néng | energy | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
115 | 40 | 能 | néng | function; use | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
116 | 40 | 能 | néng | talent | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
117 | 40 | 能 | néng | expert at | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
118 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
119 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
120 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
121 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
122 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
123 | 38 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
124 | 38 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
125 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則與其夫往詣佛所 |
126 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 則與其夫往詣佛所 |
127 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 則與其夫往詣佛所 |
128 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 則與其夫往詣佛所 |
129 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 則與其夫往詣佛所 |
130 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 則與其夫往詣佛所 |
131 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則與其夫往詣佛所 |
132 | 33 | 入 | rù | to enter | 不入魔境 |
133 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不入魔境 |
134 | 33 | 入 | rù | radical | 不入魔境 |
135 | 33 | 入 | rù | income | 不入魔境 |
136 | 33 | 入 | rù | to conform with | 不入魔境 |
137 | 33 | 入 | rù | to descend | 不入魔境 |
138 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 不入魔境 |
139 | 33 | 入 | rù | to pay | 不入魔境 |
140 | 33 | 入 | rù | to join | 不入魔境 |
141 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 不入魔境 |
142 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不入魔境 |
143 | 31 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
144 | 31 | 普 | pǔ | Prussia | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
145 | 31 | 普 | pǔ | Pu | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
146 | 31 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
147 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 不應作處已能不作 |
148 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 不應作處已能不作 |
149 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 不應作處已能不作 |
150 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 不應作處已能不作 |
151 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 不應作處已能不作 |
152 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 不應作處已能不作 |
153 | 30 | 者 | zhě | ca | 此童子者 |
154 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
155 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
156 | 30 | 名 | míng | rank; position | 名 |
157 | 30 | 名 | míng | an excuse | 名 |
158 | 30 | 名 | míng | life | 名 |
159 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
160 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
161 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
162 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
163 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
164 | 30 | 名 | míng | moral | 名 |
165 | 30 | 名 | míng | name; naman | 名 |
166 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
167 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 大智光明照啟其心 |
168 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大智光明照啟其心 |
169 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大智光明照啟其心 |
170 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大智光明照啟其心 |
171 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大智光明照啟其心 |
172 | 30 | 心 | xīn | heart | 大智光明照啟其心 |
173 | 30 | 心 | xīn | emotion | 大智光明照啟其心 |
174 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 大智光明照啟其心 |
175 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大智光明照啟其心 |
176 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大智光明照啟其心 |
177 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大智光明照啟其心 |
178 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大智光明照啟其心 |
179 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 得了知一切言音陀羅尼門 |
180 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 得了知一切言音陀羅尼門 |
181 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 得了知一切言音陀羅尼門 |
182 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 得了知一切言音陀羅尼門 |
183 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 得了知一切言音陀羅尼門 |
184 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 得了知一切言音陀羅尼門 |
185 | 30 | 言 | yán | to regard as | 得了知一切言音陀羅尼門 |
186 | 30 | 言 | yán | to act as | 得了知一切言音陀羅尼門 |
187 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 得了知一切言音陀羅尼門 |
188 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 得了知一切言音陀羅尼門 |
189 | 29 | 中 | zhōng | middle | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
190 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
191 | 29 | 中 | zhōng | China | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
192 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
193 | 29 | 中 | zhōng | midday | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
194 | 29 | 中 | zhōng | inside | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
195 | 29 | 中 | zhōng | during | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
196 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
197 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
198 | 29 | 中 | zhōng | half | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
199 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
200 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
201 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
202 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
203 | 29 | 中 | zhōng | middle | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
204 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉置幡幢 |
205 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉置幡幢 |
206 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉置幡幢 |
207 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉置幡幢 |
208 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉置幡幢 |
209 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉置幡幢 |
210 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉置幡幢 |
211 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我知十方一切世界諸佛如來 |
212 | 28 | 作 | zuò | to do | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
213 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
214 | 28 | 作 | zuò | to start | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
215 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
216 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
217 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
218 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
219 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
220 | 28 | 作 | zuò | to rise | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
221 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
222 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
223 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
224 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
225 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦見彼佛 |
226 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
227 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
228 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
229 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
230 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
231 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
232 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
233 | 25 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 我得菩薩解脫 |
234 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation | 我得菩薩解脫 |
235 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 我得菩薩解脫 |
236 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 種種嚴麗不可稱說 |
237 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 種種嚴麗不可稱說 |
238 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 種種嚴麗不可稱說 |
239 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 種種嚴麗不可稱說 |
240 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 種種嚴麗不可稱說 |
241 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 種種嚴麗不可稱說 |
242 | 24 | 說 | shuō | allocution | 種種嚴麗不可稱說 |
243 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 種種嚴麗不可稱說 |
244 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 種種嚴麗不可稱說 |
245 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 種種嚴麗不可稱說 |
246 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 種種嚴麗不可稱說 |
247 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 種種嚴麗不可稱說 |
248 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 得充滿法界清淨願 |
249 | 24 | 願 | yuàn | hope | 得充滿法界清淨願 |
250 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 得充滿法界清淨願 |
251 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 得充滿法界清淨願 |
252 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 得充滿法界清淨願 |
253 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 得充滿法界清淨願 |
254 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 得充滿法界清淨願 |
255 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 得充滿法界清淨願 |
256 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 得充滿法界清淨願 |
257 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
258 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
259 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
260 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
261 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
262 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
263 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
264 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
265 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
266 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
267 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
268 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
269 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
270 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
271 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
272 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
273 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
274 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
275 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
276 | 23 | 行 | xíng | to walk | 不行魔行 |
277 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 不行魔行 |
278 | 23 | 行 | háng | profession | 不行魔行 |
279 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不行魔行 |
280 | 23 | 行 | xíng | to travel | 不行魔行 |
281 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 不行魔行 |
282 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不行魔行 |
283 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不行魔行 |
284 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 不行魔行 |
285 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 不行魔行 |
286 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 不行魔行 |
287 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不行魔行 |
288 | 23 | 行 | xíng | to move | 不行魔行 |
289 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不行魔行 |
290 | 23 | 行 | xíng | travel | 不行魔行 |
291 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 不行魔行 |
292 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 不行魔行 |
293 | 23 | 行 | xíng | temporary | 不行魔行 |
294 | 23 | 行 | háng | rank; order | 不行魔行 |
295 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 不行魔行 |
296 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不行魔行 |
297 | 23 | 行 | xíng | to experience | 不行魔行 |
298 | 23 | 行 | xíng | path; way | 不行魔行 |
299 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 不行魔行 |
300 | 23 | 行 | xíng | 不行魔行 | |
301 | 23 | 行 | xíng | Practice | 不行魔行 |
302 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不行魔行 |
303 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不行魔行 |
304 | 23 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得菩薩無著境界三昧 |
305 | 23 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得菩薩無著境界三昧 |
306 | 22 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 離險道怖 |
307 | 22 | 怖 | bù | fear | 離險道怖 |
308 | 22 | 怖 | bù | to threaten | 離險道怖 |
309 | 22 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 離險道怖 |
310 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶牆 |
311 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶牆 |
312 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶牆 |
313 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 寶牆 |
314 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 寶牆 |
315 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶牆 |
316 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶牆 |
317 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 寶牆 |
318 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶牆 |
319 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶牆 |
320 | 22 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之九 |
321 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之九 |
322 | 22 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之九 |
323 | 22 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之九 |
324 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之九 |
325 | 22 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之九 |
326 | 21 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善知識者 |
327 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不迷不亂 |
328 | 21 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 護世所有光明皆如聚墨 |
329 | 21 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 護世所有光明皆如聚墨 |
330 | 21 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 護世所有光明皆如聚墨 |
331 | 21 | 聚 | jù | a village | 護世所有光明皆如聚墨 |
332 | 21 | 聚 | jù | a crowd | 護世所有光明皆如聚墨 |
333 | 21 | 聚 | jù | savings | 護世所有光明皆如聚墨 |
334 | 21 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 護世所有光明皆如聚墨 |
335 | 21 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 護世所有光明皆如聚墨 |
336 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
337 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
338 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
339 | 21 | 身 | shēn | self | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
340 | 21 | 身 | shēn | life | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
341 | 21 | 身 | shēn | an object | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
342 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
343 | 21 | 身 | shēn | moral character | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
344 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
345 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
346 | 21 | 身 | juān | India | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
347 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身 |
348 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨忍 |
349 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨忍 |
350 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨忍 |
351 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨忍 |
352 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨忍 |
353 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨忍 |
354 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨忍 |
355 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
356 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
357 | 19 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子 |
358 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於淨想 |
359 | 19 | 生 | shēng | to live | 生於淨想 |
360 | 19 | 生 | shēng | raw | 生於淨想 |
361 | 19 | 生 | shēng | a student | 生於淨想 |
362 | 19 | 生 | shēng | life | 生於淨想 |
363 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於淨想 |
364 | 19 | 生 | shēng | alive | 生於淨想 |
365 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生於淨想 |
366 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於淨想 |
367 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生於淨想 |
368 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於淨想 |
369 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生於淨想 |
370 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於淨想 |
371 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於淨想 |
372 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於淨想 |
373 | 19 | 生 | shēng | gender | 生於淨想 |
374 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於淨想 |
375 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生於淨想 |
376 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生於淨想 |
377 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生於淨想 |
378 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生於淨想 |
379 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於淨想 |
380 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生於淨想 |
381 | 19 | 生 | shēng | nature | 生於淨想 |
382 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於淨想 |
383 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生於淨想 |
384 | 19 | 生 | shēng | birth | 生於淨想 |
385 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於淨想 |
386 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼高行如來哀愍眾生 |
387 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼高行如來哀愍眾生 |
388 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼高行如來哀愍眾生 |
389 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 城中有人不知此女功德智慧 |
390 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 城中有人不知此女功德智慧 |
391 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 城中有人不知此女功德智慧 |
392 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 城中有人不知此女功德智慧 |
393 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 城中有人不知此女功德智慧 |
394 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 而我云何能知能說彼功德行 |
395 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 而我云何能知能說彼功德行 |
396 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 而我云何能知能說彼功德行 |
397 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 而我云何能知能說彼功德行 |
398 | 19 | 知 | zhī | to know | 得了知一切言音陀羅尼門 |
399 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 得了知一切言音陀羅尼門 |
400 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 得了知一切言音陀羅尼門 |
401 | 19 | 知 | zhī | to administer | 得了知一切言音陀羅尼門 |
402 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 得了知一切言音陀羅尼門 |
403 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 得了知一切言音陀羅尼門 |
404 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 得了知一切言音陀羅尼門 |
405 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 得了知一切言音陀羅尼門 |
406 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 得了知一切言音陀羅尼門 |
407 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 得了知一切言音陀羅尼門 |
408 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 得了知一切言音陀羅尼門 |
409 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 得了知一切言音陀羅尼門 |
410 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 得了知一切言音陀羅尼門 |
411 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 得了知一切言音陀羅尼門 |
412 | 19 | 知 | zhī | to make known | 得了知一切言音陀羅尼門 |
413 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 得了知一切言音陀羅尼門 |
414 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 得了知一切言音陀羅尼門 |
415 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 得了知一切言音陀羅尼門 |
416 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 得了知一切言音陀羅尼門 |
417 | 19 | 示 | shì | to show; to reveal | 彼當示汝大方便 |
418 | 19 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 彼當示汝大方便 |
419 | 19 | 示 | shì | to notify; to inform | 彼當示汝大方便 |
420 | 19 | 示 | shì | to guide; to show the way | 彼當示汝大方便 |
421 | 19 | 示 | shì | to appear; to manifest | 彼當示汝大方便 |
422 | 19 | 示 | shì | an order; a notice | 彼當示汝大方便 |
423 | 19 | 示 | qí | earth spirit | 彼當示汝大方便 |
424 | 19 | 示 | shì | teach; darśayati | 彼當示汝大方便 |
425 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住 |
426 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住 |
427 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住 |
428 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住 |
429 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住 |
430 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住 |
431 | 18 | 欲 | yù | desire | 生於欲想 |
432 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 生於欲想 |
433 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 生於欲想 |
434 | 18 | 欲 | yù | lust | 生於欲想 |
435 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 生於欲想 |
436 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應於此婆須蜜女 |
437 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應於此婆須蜜女 |
438 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應於此婆須蜜女 |
439 | 18 | 應 | yìng | to accept | 不應於此婆須蜜女 |
440 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應於此婆須蜜女 |
441 | 18 | 應 | yìng | to echo | 不應於此婆須蜜女 |
442 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應於此婆須蜜女 |
443 | 18 | 應 | yìng | Ying | 不應於此婆須蜜女 |
444 | 18 | 光明 | guāngmíng | bright | 大智光明照啟其心 |
445 | 18 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 大智光明照啟其心 |
446 | 18 | 光明 | guāngmíng | light | 大智光明照啟其心 |
447 | 18 | 光明 | guāngmíng | having hope | 大智光明照啟其心 |
448 | 18 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 大智光明照啟其心 |
449 | 18 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 大智光明照啟其心 |
450 | 18 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 大智光明照啟其心 |
451 | 18 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 大智光明照啟其心 |
452 | 18 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 大智光明照啟其心 |
453 | 18 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 大智光明照啟其心 |
454 | 17 | 常 | cháng | Chang | 彼常供養栴檀座佛塔 |
455 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 彼常供養栴檀座佛塔 |
456 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 彼常供養栴檀座佛塔 |
457 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 彼常供養栴檀座佛塔 |
458 | 17 | 及 | jí | to reach | 寶樹及以寶塹 |
459 | 17 | 及 | jí | to attain | 寶樹及以寶塹 |
460 | 17 | 及 | jí | to understand | 寶樹及以寶塹 |
461 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寶樹及以寶塹 |
462 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寶樹及以寶塹 |
463 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寶樹及以寶塹 |
464 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 寶樹及以寶塹 |
465 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩摩訶薩 |
466 | 17 | 地 | dì | soil; ground; land | 金沙布地 |
467 | 17 | 地 | dì | floor | 金沙布地 |
468 | 17 | 地 | dì | the earth | 金沙布地 |
469 | 17 | 地 | dì | fields | 金沙布地 |
470 | 17 | 地 | dì | a place | 金沙布地 |
471 | 17 | 地 | dì | a situation; a position | 金沙布地 |
472 | 17 | 地 | dì | background | 金沙布地 |
473 | 17 | 地 | dì | terrain | 金沙布地 |
474 | 17 | 地 | dì | a territory; a region | 金沙布地 |
475 | 17 | 地 | dì | used after a distance measure | 金沙布地 |
476 | 17 | 地 | dì | coming from the same clan | 金沙布地 |
477 | 17 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 金沙布地 |
478 | 17 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 金沙布地 |
479 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等而見我者 |
480 | 16 | 等 | děng | to wait | 非人等而見我者 |
481 | 16 | 等 | děng | to be equal | 非人等而見我者 |
482 | 16 | 等 | děng | degree; level | 非人等而見我者 |
483 | 16 | 等 | děng | to compare | 非人等而見我者 |
484 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等而見我者 |
485 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得觀察一切法義理光明門 |
486 | 16 | 門 | mén | phylum; division | 得觀察一切法義理光明門 |
487 | 16 | 門 | mén | sect; school | 得觀察一切法義理光明門 |
488 | 16 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得觀察一切法義理光明門 |
489 | 16 | 門 | mén | a door-like object | 得觀察一切法義理光明門 |
490 | 16 | 門 | mén | an opening | 得觀察一切法義理光明門 |
491 | 16 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得觀察一切法義理光明門 |
492 | 16 | 門 | mén | a household; a clan | 得觀察一切法義理光明門 |
493 | 16 | 門 | mén | a kind; a category | 得觀察一切法義理光明門 |
494 | 16 | 門 | mén | to guard a gate | 得觀察一切法義理光明門 |
495 | 16 | 門 | mén | Men | 得觀察一切法義理光明門 |
496 | 16 | 門 | mén | a turning point | 得觀察一切法義理光明門 |
497 | 16 | 門 | mén | a method | 得觀察一切法義理光明門 |
498 | 16 | 門 | mén | a sense organ | 得觀察一切法義理光明門 |
499 | 16 | 門 | mén | door; gate; dvara | 得觀察一切法義理光明門 |
500 | 16 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 告善財言 |
Frequencies of all Words
Top 997
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
2 | 121 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
3 | 121 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
4 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
5 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
6 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
7 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
8 | 121 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
9 | 97 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 大智光明照啟其心 |
10 | 97 | 其 | qí | to add emphasis | 大智光明照啟其心 |
11 | 97 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 大智光明照啟其心 |
12 | 97 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 大智光明照啟其心 |
13 | 97 | 其 | qí | he; her; it; them | 大智光明照啟其心 |
14 | 97 | 其 | qí | probably; likely | 大智光明照啟其心 |
15 | 97 | 其 | qí | will | 大智光明照啟其心 |
16 | 97 | 其 | qí | may | 大智光明照啟其心 |
17 | 97 | 其 | qí | if | 大智光明照啟其心 |
18 | 97 | 其 | qí | or | 大智光明照啟其心 |
19 | 97 | 其 | qí | Qi | 大智光明照啟其心 |
20 | 97 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 大智光明照啟其心 |
21 | 89 | 於 | yú | in; at | 不應於此婆須蜜女 |
22 | 89 | 於 | yú | in; at | 不應於此婆須蜜女 |
23 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 不應於此婆須蜜女 |
24 | 89 | 於 | yú | to go; to | 不應於此婆須蜜女 |
25 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應於此婆須蜜女 |
26 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不應於此婆須蜜女 |
27 | 89 | 於 | yú | from | 不應於此婆須蜜女 |
28 | 89 | 於 | yú | give | 不應於此婆須蜜女 |
29 | 89 | 於 | yú | oppposing | 不應於此婆須蜜女 |
30 | 89 | 於 | yú | and | 不應於此婆須蜜女 |
31 | 89 | 於 | yú | compared to | 不應於此婆須蜜女 |
32 | 89 | 於 | yú | by | 不應於此婆須蜜女 |
33 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 不應於此婆須蜜女 |
34 | 89 | 於 | yú | for | 不應於此婆須蜜女 |
35 | 89 | 於 | yú | Yu | 不應於此婆須蜜女 |
36 | 89 | 於 | wū | a crow | 不應於此婆須蜜女 |
37 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 不應於此婆須蜜女 |
38 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 不應於此婆須蜜女 |
39 | 83 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 得了知一切言音陀羅尼門 |
40 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 得了知一切言音陀羅尼門 |
41 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 得了知一切言音陀羅尼門 |
42 | 83 | 一切 | yīqiè | generally | 得了知一切言音陀羅尼門 |
43 | 83 | 一切 | yīqiè | all, everything | 得了知一切言音陀羅尼門 |
44 | 83 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 得了知一切言音陀羅尼門 |
45 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
46 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
47 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
48 | 69 | 此 | cǐ | this; these | 城中有人不知此女功德智慧 |
49 | 69 | 此 | cǐ | in this way | 城中有人不知此女功德智慧 |
50 | 69 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 城中有人不知此女功德智慧 |
51 | 69 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 城中有人不知此女功德智慧 |
52 | 69 | 此 | cǐ | this; here; etad | 城中有人不知此女功德智慧 |
53 | 67 | 彼 | bǐ | that; those | 彼即告言 |
54 | 67 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼即告言 |
55 | 67 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼即告言 |
56 | 64 | 為 | wèi | for; to | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
57 | 64 | 為 | wèi | because of | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
58 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
59 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
60 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
61 | 64 | 為 | wéi | to do | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
62 | 64 | 為 | wèi | for | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
63 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
64 | 64 | 為 | wèi | to | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
65 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
66 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
67 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
68 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
69 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
70 | 64 | 為 | wéi | to govern | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
71 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 決定欲為一切眾生作所依怙 |
72 | 62 | 得 | de | potential marker | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
73 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
74 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
75 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
76 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
77 | 62 | 得 | dé | de | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
78 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
79 | 62 | 得 | dé | to result in | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
80 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
81 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
82 | 62 | 得 | dé | to be finished | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
83 | 62 | 得 | de | result of degree | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
84 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
85 | 62 | 得 | děi | satisfying | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
86 | 62 | 得 | dé | to contract | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
87 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
88 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
89 | 62 | 得 | dé | to hear | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
90 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
91 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
92 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得受持一切法輪陀羅尼門 |
93 | 59 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
94 | 59 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
95 | 56 | 見 | jiàn | to see | 思惟觀察見諸法性 |
96 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 思惟觀察見諸法性 |
97 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 思惟觀察見諸法性 |
98 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 思惟觀察見諸法性 |
99 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 思惟觀察見諸法性 |
100 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 思惟觀察見諸法性 |
101 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 思惟觀察見諸法性 |
102 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 思惟觀察見諸法性 |
103 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 思惟觀察見諸法性 |
104 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 思惟觀察見諸法性 |
105 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 思惟觀察見諸法性 |
106 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 思惟觀察見諸法性 |
107 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 思惟觀察見諸法性 |
108 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 思惟觀察見諸法性 |
109 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有何等意而求此女 |
110 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有何等意而求此女 |
111 | 56 | 而 | ér | you | 有何等意而求此女 |
112 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有何等意而求此女 |
113 | 56 | 而 | ér | right away; then | 有何等意而求此女 |
114 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有何等意而求此女 |
115 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有何等意而求此女 |
116 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有何等意而求此女 |
117 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 有何等意而求此女 |
118 | 56 | 而 | ér | so as to | 有何等意而求此女 |
119 | 56 | 而 | ér | only then | 有何等意而求此女 |
120 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 有何等意而求此女 |
121 | 56 | 而 | néng | can; able | 有何等意而求此女 |
122 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有何等意而求此女 |
123 | 56 | 而 | ér | me | 有何等意而求此女 |
124 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 有何等意而求此女 |
125 | 56 | 而 | ér | possessive | 有何等意而求此女 |
126 | 56 | 而 | ér | and; ca | 有何等意而求此女 |
127 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有貪愛心 |
128 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有貪愛心 |
129 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有貪愛心 |
130 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有貪愛心 |
131 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有貪愛心 |
132 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有貪愛心 |
133 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有貪愛心 |
134 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有貪愛心 |
135 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有貪愛心 |
136 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有貪愛心 |
137 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有貪愛心 |
138 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 有貪愛心 |
139 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 有貪愛心 |
140 | 54 | 有 | yǒu | You | 有貪愛心 |
141 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有貪愛心 |
142 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有貪愛心 |
143 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
144 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
145 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
146 | 53 | 所 | suǒ | it | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
147 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
148 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
149 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
150 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
151 | 53 | 所 | suǒ | that which | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
152 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
153 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
154 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
155 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
156 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
157 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
158 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
159 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
160 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生欲意所纏來詣我所 |
161 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根寂靜 |
162 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根寂靜 |
163 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根寂靜 |
164 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根寂靜 |
165 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根寂靜 |
166 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 諸根寂靜 |
167 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根寂靜 |
168 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 寶樹及以寶塹 |
169 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 寶樹及以寶塹 |
170 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寶樹及以寶塹 |
171 | 44 | 以 | yǐ | according to | 寶樹及以寶塹 |
172 | 44 | 以 | yǐ | because of | 寶樹及以寶塹 |
173 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 寶樹及以寶塹 |
174 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 寶樹及以寶塹 |
175 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 寶樹及以寶塹 |
176 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 寶樹及以寶塹 |
177 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 寶樹及以寶塹 |
178 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 寶樹及以寶塹 |
179 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 寶樹及以寶塹 |
180 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 寶樹及以寶塹 |
181 | 44 | 以 | yǐ | very | 寶樹及以寶塹 |
182 | 44 | 以 | yǐ | already | 寶樹及以寶塹 |
183 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 寶樹及以寶塹 |
184 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寶樹及以寶塹 |
185 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 寶樹及以寶塹 |
186 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 寶樹及以寶塹 |
187 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 寶樹及以寶塹 |
188 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 隨其樂欲皆令得見 |
189 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 隨其樂欲皆令得見 |
190 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 隨其樂欲皆令得見 |
191 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 隨其樂欲皆令得見 |
192 | 43 | 令 | lìng | a season | 隨其樂欲皆令得見 |
193 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 隨其樂欲皆令得見 |
194 | 43 | 令 | lìng | good | 隨其樂欲皆令得見 |
195 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 隨其樂欲皆令得見 |
196 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 隨其樂欲皆令得見 |
197 | 43 | 令 | lìng | a commander | 隨其樂欲皆令得見 |
198 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 隨其樂欲皆令得見 |
199 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 隨其樂欲皆令得見 |
200 | 43 | 令 | lìng | Ling | 隨其樂欲皆令得見 |
201 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 隨其樂欲皆令得見 |
202 | 42 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
203 | 42 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
204 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離貪欲際 |
205 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 離貪欲際 |
206 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離貪欲際 |
207 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離貪欲際 |
208 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離貪欲際 |
209 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 離貪欲際 |
210 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離貪欲際 |
211 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離貪欲際 |
212 | 42 | 離 | lí | to cut off | 離貪欲際 |
213 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離貪欲際 |
214 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 離貪欲際 |
215 | 42 | 離 | lí | two | 離貪欲際 |
216 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 離貪欲際 |
217 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離貪欲際 |
218 | 42 | 離 | lí | transcendence | 離貪欲際 |
219 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離貪欲際 |
220 | 40 | 能 | néng | can; able | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
221 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
222 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
223 | 40 | 能 | néng | energy | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
224 | 40 | 能 | néng | function; use | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
225 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
226 | 40 | 能 | néng | talent | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
227 | 40 | 能 | néng | expert at | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
228 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
229 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
230 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
231 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
232 | 40 | 能 | néng | even if | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
233 | 40 | 能 | néng | but | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
234 | 40 | 能 | néng | in this way | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
235 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
236 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
237 | 38 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
238 | 38 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
239 | 38 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
240 | 38 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女 |
241 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則與其夫往詣佛所 |
242 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 則與其夫往詣佛所 |
243 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 則與其夫往詣佛所 |
244 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 則與其夫往詣佛所 |
245 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 則與其夫往詣佛所 |
246 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 則與其夫往詣佛所 |
247 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則與其夫往詣佛所 |
248 | 33 | 入 | rù | to enter | 不入魔境 |
249 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不入魔境 |
250 | 33 | 入 | rù | radical | 不入魔境 |
251 | 33 | 入 | rù | income | 不入魔境 |
252 | 33 | 入 | rù | to conform with | 不入魔境 |
253 | 33 | 入 | rù | to descend | 不入魔境 |
254 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 不入魔境 |
255 | 33 | 入 | rù | to pay | 不入魔境 |
256 | 33 | 入 | rù | to join | 不入魔境 |
257 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 不入魔境 |
258 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不入魔境 |
259 | 33 | 或 | huò | or; either; else | 或以布施 |
260 | 33 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以布施 |
261 | 33 | 或 | huò | some; someone | 或以布施 |
262 | 33 | 或 | míngnián | suddenly | 或以布施 |
263 | 33 | 或 | huò | or; vā | 或以布施 |
264 | 31 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
265 | 31 | 普 | pǔ | Prussia | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
266 | 31 | 普 | pǔ | Pu | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
267 | 31 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 得普發起一切菩薩業圓滿願 |
268 | 31 | 已 | yǐ | already | 不應作處已能不作 |
269 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 不應作處已能不作 |
270 | 31 | 已 | yǐ | from | 不應作處已能不作 |
271 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 不應作處已能不作 |
272 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 不應作處已能不作 |
273 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 不應作處已能不作 |
274 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 不應作處已能不作 |
275 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 不應作處已能不作 |
276 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 不應作處已能不作 |
277 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 不應作處已能不作 |
278 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 不應作處已能不作 |
279 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 不應作處已能不作 |
280 | 31 | 已 | yǐ | this | 不應作處已能不作 |
281 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 不應作處已能不作 |
282 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 不應作處已能不作 |
283 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此童子者 |
284 | 30 | 者 | zhě | that | 此童子者 |
285 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此童子者 |
286 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此童子者 |
287 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此童子者 |
288 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此童子者 |
289 | 30 | 者 | zhuó | according to | 此童子者 |
290 | 30 | 者 | zhě | ca | 此童子者 |
291 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
292 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
293 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
294 | 30 | 名 | míng | rank; position | 名 |
295 | 30 | 名 | míng | an excuse | 名 |
296 | 30 | 名 | míng | life | 名 |
297 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
298 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
299 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
300 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
301 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
302 | 30 | 名 | míng | moral | 名 |
303 | 30 | 名 | míng | name; naman | 名 |
304 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
305 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 大智光明照啟其心 |
306 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大智光明照啟其心 |
307 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大智光明照啟其心 |
308 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大智光明照啟其心 |
309 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大智光明照啟其心 |
310 | 30 | 心 | xīn | heart | 大智光明照啟其心 |
311 | 30 | 心 | xīn | emotion | 大智光明照啟其心 |
312 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 大智光明照啟其心 |
313 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大智光明照啟其心 |
314 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大智光明照啟其心 |
315 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大智光明照啟其心 |
316 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大智光明照啟其心 |
317 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 得了知一切言音陀羅尼門 |
318 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 得了知一切言音陀羅尼門 |
319 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 得了知一切言音陀羅尼門 |
320 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 得了知一切言音陀羅尼門 |
321 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 得了知一切言音陀羅尼門 |
322 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 得了知一切言音陀羅尼門 |
323 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 得了知一切言音陀羅尼門 |
324 | 30 | 言 | yán | to regard as | 得了知一切言音陀羅尼門 |
325 | 30 | 言 | yán | to act as | 得了知一切言音陀羅尼門 |
326 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 得了知一切言音陀羅尼門 |
327 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 得了知一切言音陀羅尼門 |
328 | 29 | 中 | zhōng | middle | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
329 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
330 | 29 | 中 | zhōng | China | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
331 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
332 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
333 | 29 | 中 | zhōng | midday | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
334 | 29 | 中 | zhōng | inside | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
335 | 29 | 中 | zhōng | during | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
336 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
337 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
338 | 29 | 中 | zhōng | half | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
339 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
340 | 29 | 中 | zhōng | while | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
341 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
342 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
343 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
344 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
345 | 29 | 中 | zhōng | middle | 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想 |
346 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉置幡幢 |
347 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 悉置幡幢 |
348 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉置幡幢 |
349 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉置幡幢 |
350 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉置幡幢 |
351 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉置幡幢 |
352 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉置幡幢 |
353 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉置幡幢 |
354 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我知十方一切世界諸佛如來 |
355 | 28 | 作 | zuò | to do | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
356 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
357 | 28 | 作 | zuò | to start | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
358 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
359 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
360 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
361 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
362 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
363 | 28 | 作 | zuò | to rise | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
364 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
365 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
366 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
367 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得與一切眾生作所歸依大悲力 |
368 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若天見我 |
369 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若天見我 |
370 | 27 | 若 | ruò | if | 若天見我 |
371 | 27 | 若 | ruò | you | 若天見我 |
372 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若天見我 |
373 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若天見我 |
374 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若天見我 |
375 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若天見我 |
376 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若天見我 |
377 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若天見我 |
378 | 27 | 若 | ruò | thus | 若天見我 |
379 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若天見我 |
380 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若天見我 |
381 | 27 | 若 | ruò | only then | 若天見我 |
382 | 27 | 若 | rě | ja | 若天見我 |
383 | 27 | 若 | rě | jñā | 若天見我 |
384 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若天見我 |
385 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦見彼佛 |
386 | 26 | 亦 | yì | but | 亦見彼佛 |
387 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦見彼佛 |
388 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦見彼佛 |
389 | 26 | 亦 | yì | already | 亦見彼佛 |
390 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦見彼佛 |
391 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦見彼佛 |
392 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
393 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
394 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
395 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
396 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
397 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
398 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 得遍莊嚴一切世界自在力 |
399 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一一皆有十重圍遶 |
400 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 一一皆有十重圍遶 |
401 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 一一皆有十重圍遶 |
402 | 25 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 我得菩薩解脫 |
403 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation | 我得菩薩解脫 |
404 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 我得菩薩解脫 |
405 | 25 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
406 | 25 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
407 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 種種嚴麗不可稱說 |
408 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 種種嚴麗不可稱說 |
409 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 種種嚴麗不可稱說 |
410 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 種種嚴麗不可稱說 |
411 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 種種嚴麗不可稱說 |
412 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 種種嚴麗不可稱說 |
413 | 24 | 說 | shuō | allocution | 種種嚴麗不可稱說 |
414 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 種種嚴麗不可稱說 |
415 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 種種嚴麗不可稱說 |
416 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 種種嚴麗不可稱說 |
417 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 種種嚴麗不可稱說 |
418 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 種種嚴麗不可稱說 |
419 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 得充滿法界清淨願 |
420 | 24 | 願 | yuàn | hope | 得充滿法界清淨願 |
421 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 得充滿法界清淨願 |
422 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 得充滿法界清淨願 |
423 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 得充滿法界清淨願 |
424 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 得充滿法界清淨願 |
425 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 得充滿法界清淨願 |
426 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 得充滿法界清淨願 |
427 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 得充滿法界清淨願 |
428 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如幻智 |
429 | 24 | 如 | rú | if | 得如幻智 |
430 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 得如幻智 |
431 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如幻智 |
432 | 24 | 如 | rú | this | 得如幻智 |
433 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如幻智 |
434 | 24 | 如 | rú | to go to | 得如幻智 |
435 | 24 | 如 | rú | to meet | 得如幻智 |
436 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如幻智 |
437 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 得如幻智 |
438 | 24 | 如 | rú | and | 得如幻智 |
439 | 24 | 如 | rú | or | 得如幻智 |
440 | 24 | 如 | rú | but | 得如幻智 |
441 | 24 | 如 | rú | then | 得如幻智 |
442 | 24 | 如 | rú | naturally | 得如幻智 |
443 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如幻智 |
444 | 24 | 如 | rú | you | 得如幻智 |
445 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 得如幻智 |
446 | 24 | 如 | rú | in; at | 得如幻智 |
447 | 24 | 如 | rú | Ru | 得如幻智 |
448 | 24 | 如 | rú | Thus | 得如幻智 |
449 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 得如幻智 |
450 | 24 | 如 | rú | like; iva | 得如幻智 |
451 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如幻智 |
452 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
453 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
454 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
455 | 24 | 時 | shí | at that time | 時 |
456 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
457 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
458 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
459 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
460 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
461 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
462 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
463 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
464 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
465 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
466 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
467 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
468 | 24 | 時 | shí | on time | 時 |
469 | 24 | 時 | shí | this; that | 時 |
470 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
471 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
472 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
473 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
474 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
475 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
476 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
477 | 24 | 時 | shí | then; atha | 時 |
478 | 23 | 行 | xíng | to walk | 不行魔行 |
479 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 不行魔行 |
480 | 23 | 行 | háng | profession | 不行魔行 |
481 | 23 | 行 | háng | line; row | 不行魔行 |
482 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不行魔行 |
483 | 23 | 行 | xíng | to travel | 不行魔行 |
484 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 不行魔行 |
485 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不行魔行 |
486 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不行魔行 |
487 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 不行魔行 |
488 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 不行魔行 |
489 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 不行魔行 |
490 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不行魔行 |
491 | 23 | 行 | xíng | to move | 不行魔行 |
492 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不行魔行 |
493 | 23 | 行 | xíng | travel | 不行魔行 |
494 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 不行魔行 |
495 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 不行魔行 |
496 | 23 | 行 | xíng | temporary | 不行魔行 |
497 | 23 | 行 | xíng | soon | 不行魔行 |
498 | 23 | 行 | háng | rank; order | 不行魔行 |
499 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 不行魔行 |
500 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不行魔行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
补怛洛迦 | 補怛洛迦 | 98 | Potalaka |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大乘 | 100 |
|
|
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
慧月 | 104 | Hui Yue | |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金沙 | 106 | Jinsha | |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
雷音 | 108 |
|
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆珊婆演底 | 112 | Vasanti | |
婆珊婆演底主夜神 | 112 | Vasanti | |
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
船筏 | 99 | a raft | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛果 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利行 | 108 |
|
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧地 | 115 | samadhi | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受持 | 115 |
|
|
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正直心 | 122 | a true heart | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |