Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 60
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切身分 |
2 | 115 | 一切 | yīqiè | the same | 一切身分 |
3 | 106 | 見 | jiàn | to see | 善財自見己身在諸佛所 |
4 | 106 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財自見己身在諸佛所 |
5 | 106 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財自見己身在諸佛所 |
6 | 106 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財自見己身在諸佛所 |
7 | 106 | 見 | jiàn | to listen to | 善財自見己身在諸佛所 |
8 | 106 | 見 | jiàn | to meet | 善財自見己身在諸佛所 |
9 | 106 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財自見己身在諸佛所 |
10 | 106 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財自見己身在諸佛所 |
11 | 106 | 見 | jiàn | Jian | 善財自見己身在諸佛所 |
12 | 106 | 見 | xiàn | to appear | 善財自見己身在諸佛所 |
13 | 106 | 見 | xiàn | to introduce | 善財自見己身在諸佛所 |
14 | 106 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財自見己身在諸佛所 |
15 | 106 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財自見己身在諸佛所 |
16 | 84 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見如是等諸奇特事 |
17 | 84 | 等 | děng | to wait | 見如是等諸奇特事 |
18 | 84 | 等 | děng | to be equal | 見如是等諸奇特事 |
19 | 84 | 等 | děng | degree; level | 見如是等諸奇特事 |
20 | 84 | 等 | děng | to compare | 見如是等諸奇特事 |
21 | 84 | 等 | děng | same; equal; sama | 見如是等諸奇特事 |
22 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求法故 |
23 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求法故 |
24 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 為求法故 |
25 | 72 | 為 | wéi | to do | 為求法故 |
26 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 為求法故 |
27 | 72 | 為 | wéi | to govern | 為求法故 |
28 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求法故 |
29 | 69 | 中 | zhōng | middle | 又聞樓觀諸金鈴中 |
30 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又聞樓觀諸金鈴中 |
31 | 69 | 中 | zhōng | China | 又聞樓觀諸金鈴中 |
32 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又聞樓觀諸金鈴中 |
33 | 69 | 中 | zhōng | midday | 又聞樓觀諸金鈴中 |
34 | 69 | 中 | zhōng | inside | 又聞樓觀諸金鈴中 |
35 | 69 | 中 | zhōng | during | 又聞樓觀諸金鈴中 |
36 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 又聞樓觀諸金鈴中 |
37 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 又聞樓觀諸金鈴中 |
38 | 69 | 中 | zhōng | half | 又聞樓觀諸金鈴中 |
39 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又聞樓觀諸金鈴中 |
40 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又聞樓觀諸金鈴中 |
41 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 又聞樓觀諸金鈴中 |
42 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又聞樓觀諸金鈴中 |
43 | 69 | 中 | zhōng | middle | 又聞樓觀諸金鈴中 |
44 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於某劫中 |
45 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於某劫中 |
46 | 69 | 於 | yú | Yu | 於某劫中 |
47 | 69 | 於 | wū | a crow | 於某劫中 |
48 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行諸度願聲 |
49 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行諸度願聲 |
50 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行諸度願聲 |
51 | 60 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 在某世界 |
52 | 60 | 世界 | shìjiè | the earth | 在某世界 |
53 | 60 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 在某世界 |
54 | 60 | 世界 | shìjiè | the human world | 在某世界 |
55 | 60 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 在某世界 |
56 | 60 | 世界 | shìjiè | world | 在某世界 |
57 | 60 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 在某世界 |
58 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財自見己身在諸佛所 |
59 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財自見己身在諸佛所 |
60 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財自見己身在諸佛所 |
61 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財自見己身在諸佛所 |
62 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 善財自見己身在諸佛所 |
63 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 善財自見己身在諸佛所 |
64 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財自見己身在諸佛所 |
65 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是等諸奇特事 |
66 | 50 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識 |
67 | 50 | 微塵 | wēichén | fine dust | 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識 |
68 | 50 | 微塵 | wēichén | an atom | 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識 |
69 | 48 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能廣行檀波羅蜜 |
70 | 48 | 悉 | xī | detailed | 悉能廣行檀波羅蜜 |
71 | 48 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能廣行檀波羅蜜 |
72 | 48 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能廣行檀波羅蜜 |
73 | 48 | 悉 | xī | strongly | 悉能廣行檀波羅蜜 |
74 | 48 | 悉 | xī | Xi | 悉能廣行檀波羅蜜 |
75 | 48 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能廣行檀波羅蜜 |
76 | 42 | 一一 | yīyī | one or two | 一一微塵中 |
77 | 42 | 一一 | yīyī | a few | 一一微塵中 |
78 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 安樂眾生 |
79 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 安樂眾生 |
80 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 安樂眾生 |
81 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 安樂眾生 |
82 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸妙華 |
83 | 38 | 生 | shēng | to live | 生諸妙華 |
84 | 38 | 生 | shēng | raw | 生諸妙華 |
85 | 38 | 生 | shēng | a student | 生諸妙華 |
86 | 38 | 生 | shēng | life | 生諸妙華 |
87 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸妙華 |
88 | 38 | 生 | shēng | alive | 生諸妙華 |
89 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸妙華 |
90 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸妙華 |
91 | 38 | 生 | shēng | to grow | 生諸妙華 |
92 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸妙華 |
93 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 生諸妙華 |
94 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸妙華 |
95 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸妙華 |
96 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸妙華 |
97 | 38 | 生 | shēng | gender | 生諸妙華 |
98 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸妙華 |
99 | 38 | 生 | shēng | to set up | 生諸妙華 |
100 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸妙華 |
101 | 38 | 生 | shēng | a captive | 生諸妙華 |
102 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸妙華 |
103 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸妙華 |
104 | 38 | 生 | shēng | unripe | 生諸妙華 |
105 | 38 | 生 | shēng | nature | 生諸妙華 |
106 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸妙華 |
107 | 38 | 生 | shēng | destiny | 生諸妙華 |
108 | 38 | 生 | shēng | birth | 生諸妙華 |
109 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸妙華 |
110 | 33 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現般涅槃法住世聲 |
111 | 33 | 現 | xiàn | at present | 現般涅槃法住世聲 |
112 | 33 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現般涅槃法住世聲 |
113 | 33 | 現 | xiàn | cash | 現般涅槃法住世聲 |
114 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現般涅槃法住世聲 |
115 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現般涅槃法住世聲 |
116 | 33 | 現 | xiàn | the present time | 現般涅槃法住世聲 |
117 | 33 | 力 | lì | force | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
118 | 33 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
119 | 33 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
120 | 33 | 力 | lì | to force | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
121 | 33 | 力 | lì | labor; forced labor | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
122 | 33 | 力 | lì | physical strength | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
123 | 33 | 力 | lì | power | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
124 | 33 | 力 | lì | Li | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
125 | 33 | 力 | lì | ability; capability | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
126 | 33 | 力 | lì | influence | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
127 | 33 | 力 | lì | strength; power; bala | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
128 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於某佛所 |
129 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於某佛所 |
130 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於某佛所 |
131 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於某佛所 |
132 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於某佛所 |
133 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於某佛所 |
134 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於某佛所 |
135 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 譬如比丘得一切入定 |
136 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 譬如比丘得一切入定 |
137 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 譬如比丘得一切入定 |
138 | 32 | 得 | dé | de | 譬如比丘得一切入定 |
139 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 譬如比丘得一切入定 |
140 | 32 | 得 | dé | to result in | 譬如比丘得一切入定 |
141 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 譬如比丘得一切入定 |
142 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 譬如比丘得一切入定 |
143 | 32 | 得 | dé | to be finished | 譬如比丘得一切入定 |
144 | 32 | 得 | děi | satisfying | 譬如比丘得一切入定 |
145 | 32 | 得 | dé | to contract | 譬如比丘得一切入定 |
146 | 32 | 得 | dé | to hear | 譬如比丘得一切入定 |
147 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 譬如比丘得一切入定 |
148 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 譬如比丘得一切入定 |
149 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 譬如比丘得一切入定 |
150 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 不失身心諸善業故 |
151 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不失身心諸善業故 |
152 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不失身心諸善業故 |
153 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不失身心諸善業故 |
154 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不失身心諸善業故 |
155 | 29 | 心 | xīn | heart | 不失身心諸善業故 |
156 | 29 | 心 | xīn | emotion | 不失身心諸善業故 |
157 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 不失身心諸善業故 |
158 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不失身心諸善業故 |
159 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不失身心諸善業故 |
160 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不失身心諸善業故 |
161 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不失身心諸善業故 |
162 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
163 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
164 | 28 | 而 | néng | can; able | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
165 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
166 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
167 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或世界無佛 |
168 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 或世界無佛 |
169 | 28 | 無 | mó | mo | 或世界無佛 |
170 | 28 | 無 | wú | to not have | 或世界無佛 |
171 | 28 | 無 | wú | Wu | 或世界無佛 |
172 | 28 | 無 | mó | mo | 或世界無佛 |
173 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 一生菩薩得如是等不可說不可說法門 |
174 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 一生菩薩得如是等不可說不可說法門 |
175 | 27 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於某剎中 |
176 | 27 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於某剎中 |
177 | 27 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於某剎中 |
178 | 27 | 剎 | shā | land | 於某剎中 |
179 | 27 | 剎 | shā | canopy; chattra | 於某剎中 |
180 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來形色 |
181 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來形色 |
182 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來形色 |
183 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 歡喜無量 |
184 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 歡喜無量 |
185 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 歡喜無量 |
186 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 歡喜無量 |
187 | 25 | 我 | wǒ | self | 汝所問我何所來者 |
188 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝所問我何所來者 |
189 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 汝所問我何所來者 |
190 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝所問我何所來者 |
191 | 25 | 我 | wǒ | ga | 汝所問我何所來者 |
192 | 25 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財自見己身在諸佛所 |
193 | 25 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財自見己身在諸佛所 |
194 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
195 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
196 | 24 | 行 | xíng | to walk | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
197 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
198 | 24 | 行 | háng | profession | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
199 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
200 | 24 | 行 | xíng | to travel | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
201 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
202 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
203 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
204 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
205 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
206 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
207 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
208 | 24 | 行 | xíng | to move | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
209 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
210 | 24 | 行 | xíng | travel | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
211 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
212 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
213 | 24 | 行 | xíng | temporary | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
214 | 24 | 行 | háng | rank; order | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
215 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
216 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
217 | 24 | 行 | xíng | to experience | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
218 | 24 | 行 | xíng | path; way | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
219 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
220 | 24 | 行 | xíng | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 | |
221 | 24 | 行 | xíng | Practice | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
222 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
223 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
224 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 悉見種種妙色之身 |
225 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 悉見種種妙色之身 |
226 | 24 | 身 | shēn | self | 悉見種種妙色之身 |
227 | 24 | 身 | shēn | life | 悉見種種妙色之身 |
228 | 24 | 身 | shēn | an object | 悉見種種妙色之身 |
229 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 悉見種種妙色之身 |
230 | 24 | 身 | shēn | moral character | 悉見種種妙色之身 |
231 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 悉見種種妙色之身 |
232 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 悉見種種妙色之身 |
233 | 24 | 身 | juān | India | 悉見種種妙色之身 |
234 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 悉見種種妙色之身 |
235 | 23 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 善財見普賢菩薩一一毛孔 |
236 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
237 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
238 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
239 | 22 | 雲 | yún | cloud | 佛法雲聲 |
240 | 22 | 雲 | yún | Yunnan | 佛法雲聲 |
241 | 22 | 雲 | yún | Yun | 佛法雲聲 |
242 | 22 | 雲 | yún | to say | 佛法雲聲 |
243 | 22 | 雲 | yún | to have | 佛法雲聲 |
244 | 22 | 雲 | yún | cloud; megha | 佛法雲聲 |
245 | 22 | 雲 | yún | to say; iti | 佛法雲聲 |
246 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 出八功德香水 |
247 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 出八功德香水 |
248 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 出八功德香水 |
249 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 出八功德香水 |
250 | 22 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿一切法界 |
251 | 22 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 究竟普賢菩薩所行 |
252 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 施清淨法 |
253 | 22 | 法 | fǎ | France | 施清淨法 |
254 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 施清淨法 |
255 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 施清淨法 |
256 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 施清淨法 |
257 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 施清淨法 |
258 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 施清淨法 |
259 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 施清淨法 |
260 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 施清淨法 |
261 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 施清淨法 |
262 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 施清淨法 |
263 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 施清淨法 |
264 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 施清淨法 |
265 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 施清淨法 |
266 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 施清淨法 |
267 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 施清淨法 |
268 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 施清淨法 |
269 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 施清淨法 |
270 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
271 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
272 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
273 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
274 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
275 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 善財自見己身在諸佛所 |
276 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離鬼難 |
277 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令離鬼難 |
278 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離鬼難 |
279 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離鬼難 |
280 | 21 | 令 | lìng | a season | 令離鬼難 |
281 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離鬼難 |
282 | 21 | 令 | lìng | good | 令離鬼難 |
283 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令離鬼難 |
284 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離鬼難 |
285 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令離鬼難 |
286 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離鬼難 |
287 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令離鬼難 |
288 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令離鬼難 |
289 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離鬼難 |
290 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
291 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
292 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種莊嚴 |
293 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種莊嚴 |
294 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種莊嚴 |
295 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種莊嚴 |
296 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞樓觀諸金鈴中 |
297 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無積聚處 |
298 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無積聚處 |
299 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無積聚處 |
300 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 無積聚處 |
301 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無積聚處 |
302 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 無積聚處 |
303 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無積聚處 |
304 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無積聚處 |
305 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無積聚處 |
306 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 無積聚處 |
307 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無積聚處 |
308 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無積聚處 |
309 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 無積聚處 |
310 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 無積聚處 |
311 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 無積聚處 |
312 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩提心 |
313 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩提心 |
314 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩提心 |
315 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩提心 |
316 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住菩提心 |
317 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩提心 |
318 | 20 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 出生大願 |
319 | 19 | 者 | zhě | ca | 失正路者 |
320 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 示以正道 |
321 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 示以正道 |
322 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 示以正道 |
323 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 示以正道 |
324 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 示以正道 |
325 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 示以正道 |
326 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 示以正道 |
327 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 示以正道 |
328 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 示以正道 |
329 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 示以正道 |
330 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種莊嚴 |
331 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種莊嚴 |
332 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種莊嚴 |
333 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種莊嚴 |
334 | 19 | 聞 | wén | to hear | 又聞樓觀諸金鈴中 |
335 | 19 | 聞 | wén | Wen | 又聞樓觀諸金鈴中 |
336 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又聞樓觀諸金鈴中 |
337 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 又聞樓觀諸金鈴中 |
338 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又聞樓觀諸金鈴中 |
339 | 19 | 聞 | wén | information | 又聞樓觀諸金鈴中 |
340 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 又聞樓觀諸金鈴中 |
341 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又聞樓觀諸金鈴中 |
342 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又聞樓觀諸金鈴中 |
343 | 19 | 聞 | wén | to question | 又聞樓觀諸金鈴中 |
344 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 又聞樓觀諸金鈴中 |
345 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又聞樓觀諸金鈴中 |
346 | 18 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 教化眾生 |
347 | 18 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 教化眾生 |
348 | 18 | 教化 | jiàohuā | to beg | 教化眾生 |
349 | 18 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 教化眾生 |
350 | 18 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 教化眾生 |
351 | 17 | 家 | jiā | house; home; residence | 生菩薩家故 |
352 | 17 | 家 | jiā | family | 生菩薩家故 |
353 | 17 | 家 | jiā | a specialist | 生菩薩家故 |
354 | 17 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 生菩薩家故 |
355 | 17 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 生菩薩家故 |
356 | 17 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 生菩薩家故 |
357 | 17 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 生菩薩家故 |
358 | 17 | 家 | jiā | domestic | 生菩薩家故 |
359 | 17 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 生菩薩家故 |
360 | 17 | 家 | jiā | side; party | 生菩薩家故 |
361 | 17 | 家 | jiā | dynastic line | 生菩薩家故 |
362 | 17 | 家 | jiā | a respectful form of address | 生菩薩家故 |
363 | 17 | 家 | jiā | a familiar form of address | 生菩薩家故 |
364 | 17 | 家 | jiā | I; my; our | 生菩薩家故 |
365 | 17 | 家 | jiā | district | 生菩薩家故 |
366 | 17 | 家 | jiā | private propery | 生菩薩家故 |
367 | 17 | 家 | jiā | Jia | 生菩薩家故 |
368 | 17 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 生菩薩家故 |
369 | 17 | 家 | gū | lady | 生菩薩家故 |
370 | 17 | 家 | jiā | house; gṛha | 生菩薩家故 |
371 | 17 | 家 | jiā | family; kula | 生菩薩家故 |
372 | 17 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 生菩薩家故 |
373 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人 |
374 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人 |
375 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人 |
376 | 17 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於某劫中 |
377 | 17 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於某劫中 |
378 | 17 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於某劫中 |
379 | 17 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於某劫中 |
380 | 17 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於某劫中 |
381 | 17 | 能 | néng | can; able | 悉能廣行檀波羅蜜 |
382 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能廣行檀波羅蜜 |
383 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能廣行檀波羅蜜 |
384 | 17 | 能 | néng | energy | 悉能廣行檀波羅蜜 |
385 | 17 | 能 | néng | function; use | 悉能廣行檀波羅蜜 |
386 | 17 | 能 | néng | talent | 悉能廣行檀波羅蜜 |
387 | 17 | 能 | néng | expert at | 悉能廣行檀波羅蜜 |
388 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能廣行檀波羅蜜 |
389 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能廣行檀波羅蜜 |
390 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能廣行檀波羅蜜 |
391 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能廣行檀波羅蜜 |
392 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能廣行檀波羅蜜 |
393 | 17 | 地 | dì | soil; ground; land | 安住諸地 |
394 | 17 | 地 | dì | floor | 安住諸地 |
395 | 17 | 地 | dì | the earth | 安住諸地 |
396 | 17 | 地 | dì | fields | 安住諸地 |
397 | 17 | 地 | dì | a place | 安住諸地 |
398 | 17 | 地 | dì | a situation; a position | 安住諸地 |
399 | 17 | 地 | dì | background | 安住諸地 |
400 | 17 | 地 | dì | terrain | 安住諸地 |
401 | 17 | 地 | dì | a territory; a region | 安住諸地 |
402 | 17 | 地 | dì | used after a distance measure | 安住諸地 |
403 | 17 | 地 | dì | coming from the same clan | 安住諸地 |
404 | 17 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安住諸地 |
405 | 17 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安住諸地 |
406 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
407 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
408 | 17 | 修 | xiū | to repair | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
409 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
410 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
411 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
412 | 17 | 修 | xiū | to practice | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
413 | 17 | 修 | xiū | to cut | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
414 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
415 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
416 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
417 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
418 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
419 | 17 | 修 | xiū | excellent | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
420 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
421 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
422 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
423 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
424 | 17 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 又見彌勒於過去世修菩薩行 |
425 | 16 | 來 | lái | to come | 從何所來 |
426 | 16 | 來 | lái | please | 從何所來 |
427 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從何所來 |
428 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從何所來 |
429 | 16 | 來 | lái | wheat | 從何所來 |
430 | 16 | 來 | lái | next; future | 從何所來 |
431 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從何所來 |
432 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 從何所來 |
433 | 16 | 來 | lái | to earn | 從何所來 |
434 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 從何所來 |
435 | 16 | 淨 | jìng | clean | 淨佛剎聲 |
436 | 16 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨佛剎聲 |
437 | 16 | 淨 | jìng | pure | 淨佛剎聲 |
438 | 16 | 淨 | jìng | tranquil | 淨佛剎聲 |
439 | 16 | 淨 | jìng | cold | 淨佛剎聲 |
440 | 16 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨佛剎聲 |
441 | 16 | 淨 | jìng | role of hero | 淨佛剎聲 |
442 | 16 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨佛剎聲 |
443 | 16 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨佛剎聲 |
444 | 16 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨佛剎聲 |
445 | 16 | 淨 | jìng | cleanse | 淨佛剎聲 |
446 | 16 | 淨 | jìng | cleanse | 淨佛剎聲 |
447 | 16 | 淨 | jìng | Pure | 淨佛剎聲 |
448 | 16 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨佛剎聲 |
449 | 16 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨佛剎聲 |
450 | 16 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨佛剎聲 |
451 | 16 | 趣 | qù | interesting | 菩薩無來趣 |
452 | 16 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 菩薩無來趣 |
453 | 16 | 趣 | cù | to urge | 菩薩無來趣 |
454 | 16 | 趣 | qù | purport; an objective | 菩薩無來趣 |
455 | 16 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 菩薩無來趣 |
456 | 16 | 趣 | qù | an inclination | 菩薩無來趣 |
457 | 16 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 菩薩無來趣 |
458 | 16 | 趣 | qù | to go quickly towards | 菩薩無來趣 |
459 | 16 | 趣 | qù | realm; destination | 菩薩無來趣 |
460 | 16 | 虛空 | xūkōng | empty space | 心如虛空 |
461 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 心如虛空 |
462 | 16 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 心如虛空 |
463 | 16 | 虛空 | xūkōng | Void | 心如虛空 |
464 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 心如虛空 |
465 | 16 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 心如虛空 |
466 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
467 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
468 | 15 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 一一毛孔念念中 |
469 | 15 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 辯才門 |
470 | 15 | 門 | mén | phylum; division | 辯才門 |
471 | 15 | 門 | mén | sect; school | 辯才門 |
472 | 15 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 辯才門 |
473 | 15 | 門 | mén | a door-like object | 辯才門 |
474 | 15 | 門 | mén | an opening | 辯才門 |
475 | 15 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 辯才門 |
476 | 15 | 門 | mén | a household; a clan | 辯才門 |
477 | 15 | 門 | mén | a kind; a category | 辯才門 |
478 | 15 | 門 | mén | to guard a gate | 辯才門 |
479 | 15 | 門 | mén | Men | 辯才門 |
480 | 15 | 門 | mén | a turning point | 辯才門 |
481 | 15 | 門 | mén | a method | 辯才門 |
482 | 15 | 門 | mén | a sense organ | 辯才門 |
483 | 15 | 門 | mén | door; gate; dvara | 辯才門 |
484 | 15 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第六十 |
485 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第六十 |
486 | 15 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第六十 |
487 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第六十 |
488 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第六十 |
489 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 見如是等諸奇特事 |
490 | 15 | 事 | shì | to serve | 見如是等諸奇特事 |
491 | 15 | 事 | shì | a government post | 見如是等諸奇特事 |
492 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 見如是等諸奇特事 |
493 | 15 | 事 | shì | occupation | 見如是等諸奇特事 |
494 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 見如是等諸奇特事 |
495 | 15 | 事 | shì | an accident | 見如是等諸奇特事 |
496 | 15 | 事 | shì | to attend | 見如是等諸奇特事 |
497 | 15 | 事 | shì | an allusion | 見如是等諸奇特事 |
498 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 見如是等諸奇特事 |
499 | 15 | 事 | shì | to engage in | 見如是等諸奇特事 |
500 | 15 | 事 | shì | to enslave | 見如是等諸奇特事 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切身分 |
2 | 115 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切身分 |
3 | 115 | 一切 | yīqiè | the same | 一切身分 |
4 | 115 | 一切 | yīqiè | generally | 一切身分 |
5 | 115 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切身分 |
6 | 115 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切身分 |
7 | 106 | 見 | jiàn | to see | 善財自見己身在諸佛所 |
8 | 106 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財自見己身在諸佛所 |
9 | 106 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財自見己身在諸佛所 |
10 | 106 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財自見己身在諸佛所 |
11 | 106 | 見 | jiàn | passive marker | 善財自見己身在諸佛所 |
12 | 106 | 見 | jiàn | to listen to | 善財自見己身在諸佛所 |
13 | 106 | 見 | jiàn | to meet | 善財自見己身在諸佛所 |
14 | 106 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財自見己身在諸佛所 |
15 | 106 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財自見己身在諸佛所 |
16 | 106 | 見 | jiàn | Jian | 善財自見己身在諸佛所 |
17 | 106 | 見 | xiàn | to appear | 善財自見己身在諸佛所 |
18 | 106 | 見 | xiàn | to introduce | 善財自見己身在諸佛所 |
19 | 106 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財自見己身在諸佛所 |
20 | 106 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財自見己身在諸佛所 |
21 | 94 | 諸 | zhū | all; many; various | 見如是等諸奇特事 |
22 | 94 | 諸 | zhū | Zhu | 見如是等諸奇特事 |
23 | 94 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見如是等諸奇特事 |
24 | 94 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見如是等諸奇特事 |
25 | 94 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見如是等諸奇特事 |
26 | 94 | 諸 | zhū | of; in | 見如是等諸奇特事 |
27 | 94 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見如是等諸奇特事 |
28 | 84 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見如是等諸奇特事 |
29 | 84 | 等 | děng | to wait | 見如是等諸奇特事 |
30 | 84 | 等 | děng | degree; kind | 見如是等諸奇特事 |
31 | 84 | 等 | děng | plural | 見如是等諸奇特事 |
32 | 84 | 等 | děng | to be equal | 見如是等諸奇特事 |
33 | 84 | 等 | děng | degree; level | 見如是等諸奇特事 |
34 | 84 | 等 | děng | to compare | 見如是等諸奇特事 |
35 | 84 | 等 | děng | same; equal; sama | 見如是等諸奇特事 |
36 | 76 | 或 | huò | or; either; else | 或世界有佛 |
37 | 76 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或世界有佛 |
38 | 76 | 或 | huò | some; someone | 或世界有佛 |
39 | 76 | 或 | míngnián | suddenly | 或世界有佛 |
40 | 76 | 或 | huò | or; vā | 或世界有佛 |
41 | 72 | 為 | wèi | for; to | 為求法故 |
42 | 72 | 為 | wèi | because of | 為求法故 |
43 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求法故 |
44 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求法故 |
45 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 為求法故 |
46 | 72 | 為 | wéi | to do | 為求法故 |
47 | 72 | 為 | wèi | for | 為求法故 |
48 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 為求法故 |
49 | 72 | 為 | wèi | to | 為求法故 |
50 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 為求法故 |
51 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為求法故 |
52 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 為求法故 |
53 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 為求法故 |
54 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 為求法故 |
55 | 72 | 為 | wéi | to govern | 為求法故 |
56 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求法故 |
57 | 69 | 中 | zhōng | middle | 又聞樓觀諸金鈴中 |
58 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又聞樓觀諸金鈴中 |
59 | 69 | 中 | zhōng | China | 又聞樓觀諸金鈴中 |
60 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又聞樓觀諸金鈴中 |
61 | 69 | 中 | zhōng | in; amongst | 又聞樓觀諸金鈴中 |
62 | 69 | 中 | zhōng | midday | 又聞樓觀諸金鈴中 |
63 | 69 | 中 | zhōng | inside | 又聞樓觀諸金鈴中 |
64 | 69 | 中 | zhōng | during | 又聞樓觀諸金鈴中 |
65 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 又聞樓觀諸金鈴中 |
66 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 又聞樓觀諸金鈴中 |
67 | 69 | 中 | zhōng | half | 又聞樓觀諸金鈴中 |
68 | 69 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又聞樓觀諸金鈴中 |
69 | 69 | 中 | zhōng | while | 又聞樓觀諸金鈴中 |
70 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又聞樓觀諸金鈴中 |
71 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又聞樓觀諸金鈴中 |
72 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 又聞樓觀諸金鈴中 |
73 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又聞樓觀諸金鈴中 |
74 | 69 | 中 | zhōng | middle | 又聞樓觀諸金鈴中 |
75 | 69 | 於 | yú | in; at | 於某劫中 |
76 | 69 | 於 | yú | in; at | 於某劫中 |
77 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 於某劫中 |
78 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於某劫中 |
79 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於某劫中 |
80 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於某劫中 |
81 | 69 | 於 | yú | from | 於某劫中 |
82 | 69 | 於 | yú | give | 於某劫中 |
83 | 69 | 於 | yú | oppposing | 於某劫中 |
84 | 69 | 於 | yú | and | 於某劫中 |
85 | 69 | 於 | yú | compared to | 於某劫中 |
86 | 69 | 於 | yú | by | 於某劫中 |
87 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 於某劫中 |
88 | 69 | 於 | yú | for | 於某劫中 |
89 | 69 | 於 | yú | Yu | 於某劫中 |
90 | 69 | 於 | wū | a crow | 於某劫中 |
91 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 於某劫中 |
92 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 於某劫中 |
93 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行諸度願聲 |
94 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行諸度願聲 |
95 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行諸度願聲 |
96 | 60 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 在某世界 |
97 | 60 | 世界 | shìjiè | the earth | 在某世界 |
98 | 60 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 在某世界 |
99 | 60 | 世界 | shìjiè | the human world | 在某世界 |
100 | 60 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 在某世界 |
101 | 60 | 世界 | shìjiè | world | 在某世界 |
102 | 60 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 在某世界 |
103 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財自見己身在諸佛所 |
104 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財自見己身在諸佛所 |
105 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財自見己身在諸佛所 |
106 | 51 | 所 | suǒ | it | 善財自見己身在諸佛所 |
107 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財自見己身在諸佛所 |
108 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財自見己身在諸佛所 |
109 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財自見己身在諸佛所 |
110 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財自見己身在諸佛所 |
111 | 51 | 所 | suǒ | that which | 善財自見己身在諸佛所 |
112 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財自見己身在諸佛所 |
113 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 善財自見己身在諸佛所 |
114 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 善財自見己身在諸佛所 |
115 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財自見己身在諸佛所 |
116 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財自見己身在諸佛所 |
117 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 見如是等諸奇特事 |
118 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 見如是等諸奇特事 |
119 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 見如是等諸奇特事 |
120 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是等諸奇特事 |
121 | 50 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識 |
122 | 50 | 微塵 | wēichén | fine dust | 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識 |
123 | 50 | 微塵 | wēichén | an atom | 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識 |
124 | 48 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能廣行檀波羅蜜 |
125 | 48 | 悉 | xī | all; entire | 悉能廣行檀波羅蜜 |
126 | 48 | 悉 | xī | detailed | 悉能廣行檀波羅蜜 |
127 | 48 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能廣行檀波羅蜜 |
128 | 48 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能廣行檀波羅蜜 |
129 | 48 | 悉 | xī | strongly | 悉能廣行檀波羅蜜 |
130 | 48 | 悉 | xī | Xi | 悉能廣行檀波羅蜜 |
131 | 48 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能廣行檀波羅蜜 |
132 | 42 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一微塵中 |
133 | 42 | 一一 | yīyī | one or two | 一一微塵中 |
134 | 42 | 一一 | yīyī | in order | 一一微塵中 |
135 | 42 | 一一 | yīyī | a few | 一一微塵中 |
136 | 42 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一微塵中 |
137 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 安樂眾生 |
138 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 安樂眾生 |
139 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 安樂眾生 |
140 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 安樂眾生 |
141 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸妙華 |
142 | 38 | 生 | shēng | to live | 生諸妙華 |
143 | 38 | 生 | shēng | raw | 生諸妙華 |
144 | 38 | 生 | shēng | a student | 生諸妙華 |
145 | 38 | 生 | shēng | life | 生諸妙華 |
146 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸妙華 |
147 | 38 | 生 | shēng | alive | 生諸妙華 |
148 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸妙華 |
149 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸妙華 |
150 | 38 | 生 | shēng | to grow | 生諸妙華 |
151 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸妙華 |
152 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 生諸妙華 |
153 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸妙華 |
154 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 生諸妙華 |
155 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸妙華 |
156 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸妙華 |
157 | 38 | 生 | shēng | gender | 生諸妙華 |
158 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸妙華 |
159 | 38 | 生 | shēng | to set up | 生諸妙華 |
160 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸妙華 |
161 | 38 | 生 | shēng | a captive | 生諸妙華 |
162 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸妙華 |
163 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸妙華 |
164 | 38 | 生 | shēng | unripe | 生諸妙華 |
165 | 38 | 生 | shēng | nature | 生諸妙華 |
166 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸妙華 |
167 | 38 | 生 | shēng | destiny | 生諸妙華 |
168 | 38 | 生 | shēng | birth | 生諸妙華 |
169 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸妙華 |
170 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為求法故 |
171 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為求法故 |
172 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為求法故 |
173 | 36 | 故 | gù | to die | 為求法故 |
174 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為求法故 |
175 | 36 | 故 | gù | original | 為求法故 |
176 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為求法故 |
177 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為求法故 |
178 | 36 | 故 | gù | something in the past | 為求法故 |
179 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 為求法故 |
180 | 36 | 故 | gù | still; yet | 為求法故 |
181 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為求法故 |
182 | 33 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現般涅槃法住世聲 |
183 | 33 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現般涅槃法住世聲 |
184 | 33 | 現 | xiàn | at present | 現般涅槃法住世聲 |
185 | 33 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現般涅槃法住世聲 |
186 | 33 | 現 | xiàn | cash | 現般涅槃法住世聲 |
187 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現般涅槃法住世聲 |
188 | 33 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現般涅槃法住世聲 |
189 | 33 | 現 | xiàn | the present time | 現般涅槃法住世聲 |
190 | 33 | 力 | lì | force | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
191 | 33 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
192 | 33 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
193 | 33 | 力 | lì | to force | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
194 | 33 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
195 | 33 | 力 | lì | labor; forced labor | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
196 | 33 | 力 | lì | physical strength | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
197 | 33 | 力 | lì | power | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
198 | 33 | 力 | lì | Li | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
199 | 33 | 力 | lì | ability; capability | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
200 | 33 | 力 | lì | influence | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
201 | 33 | 力 | lì | strength; power; bala | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
202 | 32 | 出 | chū | to go out; to leave | 出不思議微妙音聲 |
203 | 32 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出不思議微妙音聲 |
204 | 32 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出不思議微妙音聲 |
205 | 32 | 出 | chū | to extend; to spread | 出不思議微妙音聲 |
206 | 32 | 出 | chū | to appear | 出不思議微妙音聲 |
207 | 32 | 出 | chū | to exceed | 出不思議微妙音聲 |
208 | 32 | 出 | chū | to publish; to post | 出不思議微妙音聲 |
209 | 32 | 出 | chū | to take up an official post | 出不思議微妙音聲 |
210 | 32 | 出 | chū | to give birth | 出不思議微妙音聲 |
211 | 32 | 出 | chū | a verb complement | 出不思議微妙音聲 |
212 | 32 | 出 | chū | to occur; to happen | 出不思議微妙音聲 |
213 | 32 | 出 | chū | to divorce | 出不思議微妙音聲 |
214 | 32 | 出 | chū | to chase away | 出不思議微妙音聲 |
215 | 32 | 出 | chū | to escape; to leave | 出不思議微妙音聲 |
216 | 32 | 出 | chū | to give | 出不思議微妙音聲 |
217 | 32 | 出 | chū | to emit | 出不思議微妙音聲 |
218 | 32 | 出 | chū | quoted from | 出不思議微妙音聲 |
219 | 32 | 出 | chū | to go out; to leave | 出不思議微妙音聲 |
220 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於某佛所 |
221 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於某佛所 |
222 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於某佛所 |
223 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於某佛所 |
224 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於某佛所 |
225 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於某佛所 |
226 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於某佛所 |
227 | 32 | 得 | de | potential marker | 譬如比丘得一切入定 |
228 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 譬如比丘得一切入定 |
229 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 譬如比丘得一切入定 |
230 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 譬如比丘得一切入定 |
231 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 譬如比丘得一切入定 |
232 | 32 | 得 | dé | de | 譬如比丘得一切入定 |
233 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 譬如比丘得一切入定 |
234 | 32 | 得 | dé | to result in | 譬如比丘得一切入定 |
235 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 譬如比丘得一切入定 |
236 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 譬如比丘得一切入定 |
237 | 32 | 得 | dé | to be finished | 譬如比丘得一切入定 |
238 | 32 | 得 | de | result of degree | 譬如比丘得一切入定 |
239 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 譬如比丘得一切入定 |
240 | 32 | 得 | děi | satisfying | 譬如比丘得一切入定 |
241 | 32 | 得 | dé | to contract | 譬如比丘得一切入定 |
242 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 譬如比丘得一切入定 |
243 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 譬如比丘得一切入定 |
244 | 32 | 得 | dé | to hear | 譬如比丘得一切入定 |
245 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 譬如比丘得一切入定 |
246 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 譬如比丘得一切入定 |
247 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 譬如比丘得一切入定 |
248 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修善者 |
249 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若修善者 |
250 | 30 | 若 | ruò | if | 若修善者 |
251 | 30 | 若 | ruò | you | 若修善者 |
252 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若修善者 |
253 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若修善者 |
254 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修善者 |
255 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若修善者 |
256 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若修善者 |
257 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修善者 |
258 | 30 | 若 | ruò | thus | 若修善者 |
259 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若修善者 |
260 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若修善者 |
261 | 30 | 若 | ruò | only then | 若修善者 |
262 | 30 | 若 | rě | ja | 若修善者 |
263 | 30 | 若 | rě | jñā | 若修善者 |
264 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若修善者 |
265 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 不失身心諸善業故 |
266 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不失身心諸善業故 |
267 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不失身心諸善業故 |
268 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不失身心諸善業故 |
269 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不失身心諸善業故 |
270 | 29 | 心 | xīn | heart | 不失身心諸善業故 |
271 | 29 | 心 | xīn | emotion | 不失身心諸善業故 |
272 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 不失身心諸善業故 |
273 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不失身心諸善業故 |
274 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不失身心諸善業故 |
275 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不失身心諸善業故 |
276 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不失身心諸善業故 |
277 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
278 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
279 | 28 | 而 | ér | you | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
280 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
281 | 28 | 而 | ér | right away; then | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
282 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
283 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
284 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
285 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
286 | 28 | 而 | ér | so as to | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
287 | 28 | 而 | ér | only then | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
288 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
289 | 28 | 而 | néng | can; able | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
290 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
291 | 28 | 而 | ér | me | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
292 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
293 | 28 | 而 | ér | possessive | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
294 | 28 | 而 | ér | and; ca | 見如是等諸妙勝事而不自覺 |
295 | 28 | 無 | wú | no | 或世界無佛 |
296 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 或世界無佛 |
297 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 或世界無佛 |
298 | 28 | 無 | wú | has not yet | 或世界無佛 |
299 | 28 | 無 | mó | mo | 或世界無佛 |
300 | 28 | 無 | wú | do not | 或世界無佛 |
301 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 或世界無佛 |
302 | 28 | 無 | wú | regardless of | 或世界無佛 |
303 | 28 | 無 | wú | to not have | 或世界無佛 |
304 | 28 | 無 | wú | um | 或世界無佛 |
305 | 28 | 無 | wú | Wu | 或世界無佛 |
306 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 或世界無佛 |
307 | 28 | 無 | wú | not; non- | 或世界無佛 |
308 | 28 | 無 | mó | mo | 或世界無佛 |
309 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 一生菩薩得如是等不可說不可說法門 |
310 | 27 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 一生菩薩得如是等不可說不可說法門 |
311 | 27 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於某剎中 |
312 | 27 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於某剎中 |
313 | 27 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於某剎中 |
314 | 27 | 剎 | shā | land | 於某剎中 |
315 | 27 | 剎 | shā | canopy; chattra | 於某剎中 |
316 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來形色 |
317 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來形色 |
318 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來形色 |
319 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 歡喜無量 |
320 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 歡喜無量 |
321 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 歡喜無量 |
322 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 歡喜無量 |
323 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝所問我何所來者 |
324 | 25 | 我 | wǒ | self | 汝所問我何所來者 |
325 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 汝所問我何所來者 |
326 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝所問我何所來者 |
327 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 汝所問我何所來者 |
328 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝所問我何所來者 |
329 | 25 | 我 | wǒ | ga | 汝所問我何所來者 |
330 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 汝所問我何所來者 |
331 | 25 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財自見己身在諸佛所 |
332 | 25 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財自見己身在諸佛所 |
333 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
334 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
335 | 24 | 行 | xíng | to walk | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
336 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
337 | 24 | 行 | háng | profession | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
338 | 24 | 行 | háng | line; row | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
339 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
340 | 24 | 行 | xíng | to travel | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
341 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
342 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
343 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
344 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
345 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
346 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
347 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
348 | 24 | 行 | xíng | to move | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
349 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
350 | 24 | 行 | xíng | travel | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
351 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
352 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
353 | 24 | 行 | xíng | temporary | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
354 | 24 | 行 | xíng | soon | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
355 | 24 | 行 | háng | rank; order | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
356 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
357 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
358 | 24 | 行 | xíng | to experience | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
359 | 24 | 行 | xíng | path; way | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
360 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
361 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
362 | 24 | 行 | xíng | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 | |
363 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
364 | 24 | 行 | xíng | Practice | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
365 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
366 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又聞菩薩修習諸行劫數多小 |
367 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 悉見種種妙色之身 |
368 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 悉見種種妙色之身 |
369 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 悉見種種妙色之身 |
370 | 24 | 身 | shēn | self | 悉見種種妙色之身 |
371 | 24 | 身 | shēn | life | 悉見種種妙色之身 |
372 | 24 | 身 | shēn | an object | 悉見種種妙色之身 |
373 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 悉見種種妙色之身 |
374 | 24 | 身 | shēn | personally | 悉見種種妙色之身 |
375 | 24 | 身 | shēn | moral character | 悉見種種妙色之身 |
376 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 悉見種種妙色之身 |
377 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 悉見種種妙色之身 |
378 | 24 | 身 | juān | India | 悉見種種妙色之身 |
379 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 悉見種種妙色之身 |
380 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或有世界如因陀羅網 |
381 | 24 | 如 | rú | if | 或有世界如因陀羅網 |
382 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 或有世界如因陀羅網 |
383 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或有世界如因陀羅網 |
384 | 24 | 如 | rú | this | 或有世界如因陀羅網 |
385 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或有世界如因陀羅網 |
386 | 24 | 如 | rú | to go to | 或有世界如因陀羅網 |
387 | 24 | 如 | rú | to meet | 或有世界如因陀羅網 |
388 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或有世界如因陀羅網 |
389 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 或有世界如因陀羅網 |
390 | 24 | 如 | rú | and | 或有世界如因陀羅網 |
391 | 24 | 如 | rú | or | 或有世界如因陀羅網 |
392 | 24 | 如 | rú | but | 或有世界如因陀羅網 |
393 | 24 | 如 | rú | then | 或有世界如因陀羅網 |
394 | 24 | 如 | rú | naturally | 或有世界如因陀羅網 |
395 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或有世界如因陀羅網 |
396 | 24 | 如 | rú | you | 或有世界如因陀羅網 |
397 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 或有世界如因陀羅網 |
398 | 24 | 如 | rú | in; at | 或有世界如因陀羅網 |
399 | 24 | 如 | rú | Ru | 或有世界如因陀羅網 |
400 | 24 | 如 | rú | Thus | 或有世界如因陀羅網 |
401 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 或有世界如因陀羅網 |
402 | 24 | 如 | rú | like; iva | 或有世界如因陀羅網 |
403 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或有世界如因陀羅網 |
404 | 23 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 善財見普賢菩薩一一毛孔 |
405 | 23 | 不 | bù | not; no | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
406 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
407 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
408 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
409 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
410 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
411 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
412 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
413 | 23 | 不 | bù | no; na | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
414 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
415 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
416 | 22 | 雲 | yún | cloud | 佛法雲聲 |
417 | 22 | 雲 | yún | Yunnan | 佛法雲聲 |
418 | 22 | 雲 | yún | Yun | 佛法雲聲 |
419 | 22 | 雲 | yún | to say | 佛法雲聲 |
420 | 22 | 雲 | yún | to have | 佛法雲聲 |
421 | 22 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 佛法雲聲 |
422 | 22 | 雲 | yún | in this way | 佛法雲聲 |
423 | 22 | 雲 | yún | cloud; megha | 佛法雲聲 |
424 | 22 | 雲 | yún | to say; iti | 佛法雲聲 |
425 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 出八功德香水 |
426 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 出八功德香水 |
427 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 出八功德香水 |
428 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 出八功德香水 |
429 | 22 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿一切法界 |
430 | 22 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 究竟普賢菩薩所行 |
431 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 施清淨法 |
432 | 22 | 法 | fǎ | France | 施清淨法 |
433 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 施清淨法 |
434 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 施清淨法 |
435 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 施清淨法 |
436 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 施清淨法 |
437 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 施清淨法 |
438 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 施清淨法 |
439 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 施清淨法 |
440 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 施清淨法 |
441 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 施清淨法 |
442 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 施清淨法 |
443 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 施清淨法 |
444 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 施清淨法 |
445 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 施清淨法 |
446 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 施清淨法 |
447 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 施清淨法 |
448 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 施清淨法 |
449 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
450 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
451 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
452 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
453 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不 |
454 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 善財自見己身在諸佛所 |
455 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離鬼難 |
456 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令離鬼難 |
457 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離鬼難 |
458 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離鬼難 |
459 | 21 | 令 | lìng | a season | 令離鬼難 |
460 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離鬼難 |
461 | 21 | 令 | lìng | good | 令離鬼難 |
462 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令離鬼難 |
463 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離鬼難 |
464 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令離鬼難 |
465 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離鬼難 |
466 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令離鬼難 |
467 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令離鬼難 |
468 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離鬼難 |
469 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
470 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
471 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種莊嚴 |
472 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種莊嚴 |
473 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種莊嚴 |
474 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種莊嚴 |
475 | 21 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩生處 |
476 | 21 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩生處 |
477 | 21 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩生處 |
478 | 21 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩生處 |
479 | 21 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩生處 |
480 | 21 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩生處 |
481 | 21 | 是 | shì | true | 是菩薩生處 |
482 | 21 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩生處 |
483 | 21 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩生處 |
484 | 21 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩生處 |
485 | 21 | 是 | shì | Shi | 是菩薩生處 |
486 | 21 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩生處 |
487 | 21 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩生處 |
488 | 20 | 又 | yòu | again; also | 又聞樓觀諸金鈴中 |
489 | 20 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又聞樓觀諸金鈴中 |
490 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞樓觀諸金鈴中 |
491 | 20 | 又 | yòu | and | 又聞樓觀諸金鈴中 |
492 | 20 | 又 | yòu | furthermore | 又聞樓觀諸金鈴中 |
493 | 20 | 又 | yòu | in addition | 又聞樓觀諸金鈴中 |
494 | 20 | 又 | yòu | but | 又聞樓觀諸金鈴中 |
495 | 20 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又聞樓觀諸金鈴中 |
496 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉恭敬 |
497 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉恭敬 |
498 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉恭敬 |
499 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無積聚處 |
500 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無積聚處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
等 | děng | same; equal; sama | |
或 | huò | or; vā | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
世界 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛度跋陀罗 | 佛度跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河池 | 104 | Hechi | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
瞿波罗 | 瞿波羅 | 106 | Gopala |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
司空 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至元 | 122 | Zhiyuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金幢 | 106 | golden banner | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
以般若波罗蜜为母 | 以般若波羅蜜為母 | 121 | prajñāpāramitā is the mother |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |