Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 60

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 一切 yīqiè temporary 一切身分
2 115 一切 yīqiè the same 一切身分
3 106 jiàn to see 善財自見己身在諸佛所
4 106 jiàn opinion; view; understanding 善財自見己身在諸佛所
5 106 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 善財自見己身在諸佛所
6 106 jiàn refer to; for details see 善財自見己身在諸佛所
7 106 jiàn to listen to 善財自見己身在諸佛所
8 106 jiàn to meet 善財自見己身在諸佛所
9 106 jiàn to receive (a guest) 善財自見己身在諸佛所
10 106 jiàn let me; kindly 善財自見己身在諸佛所
11 106 jiàn Jian 善財自見己身在諸佛所
12 106 xiàn to appear 善財自見己身在諸佛所
13 106 xiàn to introduce 善財自見己身在諸佛所
14 106 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 善財自見己身在諸佛所
15 106 jiàn seeing; observing; darśana 善財自見己身在諸佛所
16 84 děng et cetera; and so on 見如是等諸奇特事
17 84 děng to wait 見如是等諸奇特事
18 84 děng to be equal 見如是等諸奇特事
19 84 děng degree; level 見如是等諸奇特事
20 84 děng to compare 見如是等諸奇特事
21 84 děng same; equal; sama 見如是等諸奇特事
22 72 wéi to act as; to serve 為求法故
23 72 wéi to change into; to become 為求法故
24 72 wéi to be; is 為求法故
25 72 wéi to do 為求法故
26 72 wèi to support; to help 為求法故
27 72 wéi to govern 為求法故
28 72 wèi to be; bhū 為求法故
29 69 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
30 69 zhōng medium; medium sized 又聞樓觀諸金鈴中
31 69 zhōng China 又聞樓觀諸金鈴中
32 69 zhòng to hit the mark 又聞樓觀諸金鈴中
33 69 zhōng midday 又聞樓觀諸金鈴中
34 69 zhōng inside 又聞樓觀諸金鈴中
35 69 zhōng during 又聞樓觀諸金鈴中
36 69 zhōng Zhong 又聞樓觀諸金鈴中
37 69 zhōng intermediary 又聞樓觀諸金鈴中
38 69 zhōng half 又聞樓觀諸金鈴中
39 69 zhòng to reach; to attain 又聞樓觀諸金鈴中
40 69 zhòng to suffer; to infect 又聞樓觀諸金鈴中
41 69 zhòng to obtain 又聞樓觀諸金鈴中
42 69 zhòng to pass an exam 又聞樓觀諸金鈴中
43 69 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
44 69 to go; to 於某劫中
45 69 to rely on; to depend on 於某劫中
46 69 Yu 於某劫中
47 69 a crow 於某劫中
48 61 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
49 61 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
50 61 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
51 60 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 在某世界
52 60 世界 shìjiè the earth 在某世界
53 60 世界 shìjiè a domain; a realm 在某世界
54 60 世界 shìjiè the human world 在某世界
55 60 世界 shìjiè the conditions in the world 在某世界
56 60 世界 shìjiè world 在某世界
57 60 世界 shìjiè a world; lokadhatu 在某世界
58 51 suǒ a few; various; some 善財自見己身在諸佛所
59 51 suǒ a place; a location 善財自見己身在諸佛所
60 51 suǒ indicates a passive voice 善財自見己身在諸佛所
61 51 suǒ an ordinal number 善財自見己身在諸佛所
62 51 suǒ meaning 善財自見己身在諸佛所
63 51 suǒ garrison 善財自見己身在諸佛所
64 51 suǒ place; pradeśa 善財自見己身在諸佛所
65 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是等諸奇特事
66 50 微塵 wēichén dust; a minute particle 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識
67 50 微塵 wēichén fine dust 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識
68 50 微塵 wēichén an atom 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識
69 48 to know; to learn about; to comprehend 悉能廣行檀波羅蜜
70 48 detailed 悉能廣行檀波羅蜜
71 48 to elaborate; to expound 悉能廣行檀波羅蜜
72 48 to exhaust; to use up 悉能廣行檀波羅蜜
73 48 strongly 悉能廣行檀波羅蜜
74 48 Xi 悉能廣行檀波羅蜜
75 48 all; kṛtsna 悉能廣行檀波羅蜜
76 42 一一 yīyī one or two 一一微塵中
77 42 一一 yīyī a few 一一微塵中
78 40 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
79 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
80 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
81 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
82 38 shēng to be born; to give birth 生諸妙華
83 38 shēng to live 生諸妙華
84 38 shēng raw 生諸妙華
85 38 shēng a student 生諸妙華
86 38 shēng life 生諸妙華
87 38 shēng to produce; to give rise 生諸妙華
88 38 shēng alive 生諸妙華
89 38 shēng a lifetime 生諸妙華
90 38 shēng to initiate; to become 生諸妙華
91 38 shēng to grow 生諸妙華
92 38 shēng unfamiliar 生諸妙華
93 38 shēng not experienced 生諸妙華
94 38 shēng hard; stiff; strong 生諸妙華
95 38 shēng having academic or professional knowledge 生諸妙華
96 38 shēng a male role in traditional theatre 生諸妙華
97 38 shēng gender 生諸妙華
98 38 shēng to develop; to grow 生諸妙華
99 38 shēng to set up 生諸妙華
100 38 shēng a prostitute 生諸妙華
101 38 shēng a captive 生諸妙華
102 38 shēng a gentleman 生諸妙華
103 38 shēng Kangxi radical 100 生諸妙華
104 38 shēng unripe 生諸妙華
105 38 shēng nature 生諸妙華
106 38 shēng to inherit; to succeed 生諸妙華
107 38 shēng destiny 生諸妙華
108 38 shēng birth 生諸妙華
109 38 shēng arise; produce; utpad 生諸妙華
110 33 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現般涅槃法住世聲
111 33 xiàn at present 現般涅槃法住世聲
112 33 xiàn existing at the present time 現般涅槃法住世聲
113 33 xiàn cash 現般涅槃法住世聲
114 33 xiàn to manifest; prādur 現般涅槃法住世聲
115 33 xiàn to manifest; prādur 現般涅槃法住世聲
116 33 xiàn the present time 現般涅槃法住世聲
117 33 force 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
118 33 Kangxi radical 19 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
119 33 to exert oneself; to make an effort 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
120 33 to force 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
121 33 labor; forced labor 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
122 33 physical strength 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
123 33 power 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
124 33 Li 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
125 33 ability; capability 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
126 33 influence 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
127 33 strength; power; bala 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
128 32 Buddha; Awakened One 於某佛所
129 32 relating to Buddhism 於某佛所
130 32 a statue or image of a Buddha 於某佛所
131 32 a Buddhist text 於某佛所
132 32 to touch; to stroke 於某佛所
133 32 Buddha 於某佛所
134 32 Buddha; Awakened One 於某佛所
135 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 譬如比丘得一切入定
136 32 děi to want to; to need to 譬如比丘得一切入定
137 32 děi must; ought to 譬如比丘得一切入定
138 32 de 譬如比丘得一切入定
139 32 de infix potential marker 譬如比丘得一切入定
140 32 to result in 譬如比丘得一切入定
141 32 to be proper; to fit; to suit 譬如比丘得一切入定
142 32 to be satisfied 譬如比丘得一切入定
143 32 to be finished 譬如比丘得一切入定
144 32 děi satisfying 譬如比丘得一切入定
145 32 to contract 譬如比丘得一切入定
146 32 to hear 譬如比丘得一切入定
147 32 to have; there is 譬如比丘得一切入定
148 32 marks time passed 譬如比丘得一切入定
149 32 obtain; attain; prāpta 譬如比丘得一切入定
150 29 xīn heart [organ] 不失身心諸善業故
151 29 xīn Kangxi radical 61 不失身心諸善業故
152 29 xīn mind; consciousness 不失身心諸善業故
153 29 xīn the center; the core; the middle 不失身心諸善業故
154 29 xīn one of the 28 star constellations 不失身心諸善業故
155 29 xīn heart 不失身心諸善業故
156 29 xīn emotion 不失身心諸善業故
157 29 xīn intention; consideration 不失身心諸善業故
158 29 xīn disposition; temperament 不失身心諸善業故
159 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不失身心諸善業故
160 29 xīn heart; hṛdaya 不失身心諸善業故
161 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不失身心諸善業故
162 28 ér Kangxi radical 126 見如是等諸妙勝事而不自覺
163 28 ér as if; to seem like 見如是等諸妙勝事而不自覺
164 28 néng can; able 見如是等諸妙勝事而不自覺
165 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見如是等諸妙勝事而不自覺
166 28 ér to arrive; up to 見如是等諸妙勝事而不自覺
167 28 Kangxi radical 71 或世界無佛
168 28 to not have; without 或世界無佛
169 28 mo 或世界無佛
170 28 to not have 或世界無佛
171 28 Wu 或世界無佛
172 28 mo 或世界無佛
173 27 不可說 bù kě shuō inexplicable 一生菩薩得如是等不可說不可說法門
174 27 不可說 bù kě shuō cannot be described 一生菩薩得如是等不可說不可說法門
175 27 shā to brake (a vehicle) 於某剎中
176 27 chà Buddhist monastery or temple 於某剎中
177 27 chà sign; mark; symbol 於某剎中
178 27 shā land 於某剎中
179 27 shā canopy; chattra 於某剎中
180 26 如來 rúlái Tathagata 如來形色
181 26 如來 Rúlái Tathagata 如來形色
182 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來形色
183 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 歡喜無量
184 26 無量 wúliàng immeasurable 歡喜無量
185 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 歡喜無量
186 26 無量 wúliàng Atula 歡喜無量
187 25 self 汝所問我何所來者
188 25 [my] dear 汝所問我何所來者
189 25 Wo 汝所問我何所來者
190 25 self; atman; attan 汝所問我何所來者
191 25 ga 汝所問我何所來者
192 25 善財 Shàncái Sudhana 善財自見己身在諸佛所
193 25 善財 shàncái Sudhana 善財自見己身在諸佛所
194 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
195 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
196 24 xíng to walk 又聞菩薩修習諸行劫數多小
197 24 xíng capable; competent 又聞菩薩修習諸行劫數多小
198 24 háng profession 又聞菩薩修習諸行劫數多小
199 24 xíng Kangxi radical 144 又聞菩薩修習諸行劫數多小
200 24 xíng to travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
201 24 xìng actions; conduct 又聞菩薩修習諸行劫數多小
202 24 xíng to do; to act; to practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
203 24 xíng all right; OK; okay 又聞菩薩修習諸行劫數多小
204 24 háng horizontal line 又聞菩薩修習諸行劫數多小
205 24 héng virtuous deeds 又聞菩薩修習諸行劫數多小
206 24 hàng a line of trees 又聞菩薩修習諸行劫數多小
207 24 hàng bold; steadfast 又聞菩薩修習諸行劫數多小
208 24 xíng to move 又聞菩薩修習諸行劫數多小
209 24 xíng to put into effect; to implement 又聞菩薩修習諸行劫數多小
210 24 xíng travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
211 24 xíng to circulate 又聞菩薩修習諸行劫數多小
212 24 xíng running script; running script 又聞菩薩修習諸行劫數多小
213 24 xíng temporary 又聞菩薩修習諸行劫數多小
214 24 háng rank; order 又聞菩薩修習諸行劫數多小
215 24 háng a business; a shop 又聞菩薩修習諸行劫數多小
216 24 xíng to depart; to leave 又聞菩薩修習諸行劫數多小
217 24 xíng to experience 又聞菩薩修習諸行劫數多小
218 24 xíng path; way 又聞菩薩修習諸行劫數多小
219 24 xíng xing; ballad 又聞菩薩修習諸行劫數多小
220 24 xíng Xing 又聞菩薩修習諸行劫數多小
221 24 xíng Practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
222 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又聞菩薩修習諸行劫數多小
223 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又聞菩薩修習諸行劫數多小
224 24 shēn human body; torso 悉見種種妙色之身
225 24 shēn Kangxi radical 158 悉見種種妙色之身
226 24 shēn self 悉見種種妙色之身
227 24 shēn life 悉見種種妙色之身
228 24 shēn an object 悉見種種妙色之身
229 24 shēn a lifetime 悉見種種妙色之身
230 24 shēn moral character 悉見種種妙色之身
231 24 shēn status; identity; position 悉見種種妙色之身
232 24 shēn pregnancy 悉見種種妙色之身
233 24 juān India 悉見種種妙色之身
234 24 shēn body; kāya 悉見種種妙色之身
235 23 毛孔 máokǒng a pore 善財見普賢菩薩一一毛孔
236 23 infix potential marker 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
237 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
238 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
239 22 yún cloud 佛法雲聲
240 22 yún Yunnan 佛法雲聲
241 22 yún Yun 佛法雲聲
242 22 yún to say 佛法雲聲
243 22 yún to have 佛法雲聲
244 22 yún cloud; megha 佛法雲聲
245 22 yún to say; iti 佛法雲聲
246 22 功德 gōngdé achievements and virtue 出八功德香水
247 22 功德 gōngdé merit 出八功德香水
248 22 功德 gōngdé quality; guṇa 出八功德香水
249 22 功德 gōngdé merit; puṇya 出八功德香水
250 22 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿一切法界
251 22 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 究竟普賢菩薩所行
252 22 method; way 施清淨法
253 22 France 施清淨法
254 22 the law; rules; regulations 施清淨法
255 22 the teachings of the Buddha; Dharma 施清淨法
256 22 a standard; a norm 施清淨法
257 22 an institution 施清淨法
258 22 to emulate 施清淨法
259 22 magic; a magic trick 施清淨法
260 22 punishment 施清淨法
261 22 Fa 施清淨法
262 22 a precedent 施清淨法
263 22 a classification of some kinds of Han texts 施清淨法
264 22 relating to a ceremony or rite 施清淨法
265 22 Dharma 施清淨法
266 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 施清淨法
267 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 施清淨法
268 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 施清淨法
269 22 quality; characteristic 施清淨法
270 21 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
271 21 自在 zìzài Carefree 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
272 21 自在 zìzài perfect ease 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
273 21 自在 zìzài Isvara 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
274 21 自在 zìzài self mastery; vaśitā 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
275 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 善財自見己身在諸佛所
276 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令離鬼難
277 21 lìng to issue a command 令離鬼難
278 21 lìng rules of behavior; customs 令離鬼難
279 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離鬼難
280 21 lìng a season 令離鬼難
281 21 lìng respected; good reputation 令離鬼難
282 21 lìng good 令離鬼難
283 21 lìng pretentious 令離鬼難
284 21 lìng a transcending state of existence 令離鬼難
285 21 lìng a commander 令離鬼難
286 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令離鬼難
287 21 lìng lyrics 令離鬼難
288 21 lìng Ling 令離鬼難
289 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離鬼難
290 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
291 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
292 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種莊嚴
293 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種莊嚴
294 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種莊嚴
295 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種莊嚴
296 20 yòu Kangxi radical 29 又聞樓觀諸金鈴中
297 20 chù a place; location; a spot; a point 無積聚處
298 20 chǔ to reside; to live; to dwell 無積聚處
299 20 chù an office; a department; a bureau 無積聚處
300 20 chù a part; an aspect 無積聚處
301 20 chǔ to be in; to be in a position of 無積聚處
302 20 chǔ to get along with 無積聚處
303 20 chǔ to deal with; to manage 無積聚處
304 20 chǔ to punish; to sentence 無積聚處
305 20 chǔ to stop; to pause 無積聚處
306 20 chǔ to be associated with 無積聚處
307 20 chǔ to situate; to fix a place for 無積聚處
308 20 chǔ to occupy; to control 無積聚處
309 20 chù circumstances; situation 無積聚處
310 20 chù an occasion; a time 無積聚處
311 20 chù position; sthāna 無積聚處
312 20 zhù to dwell; to live; to reside 住菩提心
313 20 zhù to stop; to halt 住菩提心
314 20 zhù to retain; to remain 住菩提心
315 20 zhù to lodge at [temporarily] 住菩提心
316 20 zhù verb complement 住菩提心
317 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩提心
318 20 大願 dà yuàn a great vow 出生大願
319 19 zhě ca 失正路者
320 19 to use; to grasp 示以正道
321 19 to rely on 示以正道
322 19 to regard 示以正道
323 19 to be able to 示以正道
324 19 to order; to command 示以正道
325 19 used after a verb 示以正道
326 19 a reason; a cause 示以正道
327 19 Israel 示以正道
328 19 Yi 示以正道
329 19 use; yogena 示以正道
330 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種莊嚴
331 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種莊嚴
332 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種莊嚴
333 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種莊嚴
334 19 wén to hear 又聞樓觀諸金鈴中
335 19 wén Wen 又聞樓觀諸金鈴中
336 19 wén sniff at; to smell 又聞樓觀諸金鈴中
337 19 wén to be widely known 又聞樓觀諸金鈴中
338 19 wén to confirm; to accept 又聞樓觀諸金鈴中
339 19 wén information 又聞樓觀諸金鈴中
340 19 wèn famous; well known 又聞樓觀諸金鈴中
341 19 wén knowledge; learning 又聞樓觀諸金鈴中
342 19 wèn popularity; prestige; reputation 又聞樓觀諸金鈴中
343 19 wén to question 又聞樓觀諸金鈴中
344 19 wén heard; śruta 又聞樓觀諸金鈴中
345 19 wén hearing; śruti 又聞樓觀諸金鈴中
346 18 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 教化眾生
347 18 教化 jiàohuā a beggar 教化眾生
348 18 教化 jiàohuā to beg 教化眾生
349 18 教化 jiāohuà Teach and Transform 教化眾生
350 18 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 教化眾生
351 17 jiā house; home; residence 生菩薩家故
352 17 jiā family 生菩薩家故
353 17 jiā a specialist 生菩薩家故
354 17 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 生菩薩家故
355 17 jiā a family or person engaged in a particular trade 生菩薩家故
356 17 jiā a person with particular characteristics 生菩薩家故
357 17 jiā someone related to oneself in a particular way 生菩薩家故
358 17 jiā domestic 生菩薩家故
359 17 jiā ethnic group; nationality 生菩薩家故
360 17 jiā side; party 生菩薩家故
361 17 jiā dynastic line 生菩薩家故
362 17 jiā a respectful form of address 生菩薩家故
363 17 jiā a familiar form of address 生菩薩家故
364 17 jiā I; my; our 生菩薩家故
365 17 jiā district 生菩薩家故
366 17 jiā private propery 生菩薩家故
367 17 jiā Jia 生菩薩家故
368 17 jiā to reside; to dwell 生菩薩家故
369 17 lady 生菩薩家故
370 17 jiā house; gṛha 生菩薩家故
371 17 jiā family; kula 生菩薩家故
372 17 jiā school; sect; lineage 生菩薩家故
373 17 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人
374 17 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人
375 17 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人
376 17 jié to coerce; to threaten; to menace 於某劫中
377 17 jié take by force; to plunder 於某劫中
378 17 jié a disaster; catastrophe 於某劫中
379 17 jié a strategy in weiqi 於某劫中
380 17 jié a kalpa; an eon 於某劫中
381 17 néng can; able 悉能廣行檀波羅蜜
382 17 néng ability; capacity 悉能廣行檀波羅蜜
383 17 néng a mythical bear-like beast 悉能廣行檀波羅蜜
384 17 néng energy 悉能廣行檀波羅蜜
385 17 néng function; use 悉能廣行檀波羅蜜
386 17 néng talent 悉能廣行檀波羅蜜
387 17 néng expert at 悉能廣行檀波羅蜜
388 17 néng to be in harmony 悉能廣行檀波羅蜜
389 17 néng to tend to; to care for 悉能廣行檀波羅蜜
390 17 néng to reach; to arrive at 悉能廣行檀波羅蜜
391 17 néng to be able; śak 悉能廣行檀波羅蜜
392 17 néng skilful; pravīṇa 悉能廣行檀波羅蜜
393 17 soil; ground; land 安住諸地
394 17 floor 安住諸地
395 17 the earth 安住諸地
396 17 fields 安住諸地
397 17 a place 安住諸地
398 17 a situation; a position 安住諸地
399 17 background 安住諸地
400 17 terrain 安住諸地
401 17 a territory; a region 安住諸地
402 17 used after a distance measure 安住諸地
403 17 coming from the same clan 安住諸地
404 17 earth; pṛthivī 安住諸地
405 17 stage; ground; level; bhumi 安住諸地
406 17 xiū to decorate; to embellish 又見彌勒於過去世修菩薩行
407 17 xiū to study; to cultivate 又見彌勒於過去世修菩薩行
408 17 xiū to repair 又見彌勒於過去世修菩薩行
409 17 xiū long; slender 又見彌勒於過去世修菩薩行
410 17 xiū to write; to compile 又見彌勒於過去世修菩薩行
411 17 xiū to build; to construct; to shape 又見彌勒於過去世修菩薩行
412 17 xiū to practice 又見彌勒於過去世修菩薩行
413 17 xiū to cut 又見彌勒於過去世修菩薩行
414 17 xiū virtuous; wholesome 又見彌勒於過去世修菩薩行
415 17 xiū a virtuous person 又見彌勒於過去世修菩薩行
416 17 xiū Xiu 又見彌勒於過去世修菩薩行
417 17 xiū to unknot 又見彌勒於過去世修菩薩行
418 17 xiū to prepare; to put in order 又見彌勒於過去世修菩薩行
419 17 xiū excellent 又見彌勒於過去世修菩薩行
420 17 xiū to perform [a ceremony] 又見彌勒於過去世修菩薩行
421 17 xiū Cultivation 又見彌勒於過去世修菩薩行
422 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 又見彌勒於過去世修菩薩行
423 17 xiū pratipanna; spiritual practice 又見彌勒於過去世修菩薩行
424 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 又見彌勒於過去世修菩薩行
425 16 lái to come 從何所來
426 16 lái please 從何所來
427 16 lái used to substitute for another verb 從何所來
428 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 從何所來
429 16 lái wheat 從何所來
430 16 lái next; future 從何所來
431 16 lái a simple complement of direction 從何所來
432 16 lái to occur; to arise 從何所來
433 16 lái to earn 從何所來
434 16 lái to come; āgata 從何所來
435 16 jìng clean 淨佛剎聲
436 16 jìng no surplus; net 淨佛剎聲
437 16 jìng pure 淨佛剎聲
438 16 jìng tranquil 淨佛剎聲
439 16 jìng cold 淨佛剎聲
440 16 jìng to wash; to clense 淨佛剎聲
441 16 jìng role of hero 淨佛剎聲
442 16 jìng to remove sexual desire 淨佛剎聲
443 16 jìng bright and clean; luminous 淨佛剎聲
444 16 jìng clean; pure 淨佛剎聲
445 16 jìng cleanse 淨佛剎聲
446 16 jìng cleanse 淨佛剎聲
447 16 jìng Pure 淨佛剎聲
448 16 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨佛剎聲
449 16 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨佛剎聲
450 16 jìng viśuddhi; purity 淨佛剎聲
451 16 interesting 菩薩無來趣
452 16 to turn towards; to approach 菩薩無來趣
453 16 to urge 菩薩無來趣
454 16 purport; an objective 菩薩無來趣
455 16 a delight; a pleasure; an interest 菩薩無來趣
456 16 an inclination 菩薩無來趣
457 16 a flavor; a taste 菩薩無來趣
458 16 to go quickly towards 菩薩無來趣
459 16 realm; destination 菩薩無來趣
460 16 虛空 xūkōng empty space 心如虛空
461 16 虛空 xūkōng the sky; space 心如虛空
462 16 虛空 xūkōng vast emptiness 心如虛空
463 16 虛空 xūkōng Void 心如虛空
464 16 虛空 xūkōng the sky; gagana 心如虛空
465 16 虛空 xūkōng space; ākāśa 心如虛空
466 16 Ru River 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
467 16 Ru 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
468 15 念念 niàn niàn thought after thought; successive moments of thought 一一毛孔念念中
469 15 mén door; gate; doorway; gateway 辯才門
470 15 mén phylum; division 辯才門
471 15 mén sect; school 辯才門
472 15 mén Kangxi radical 169 辯才門
473 15 mén a door-like object 辯才門
474 15 mén an opening 辯才門
475 15 mén an access point; a border entrance 辯才門
476 15 mén a household; a clan 辯才門
477 15 mén a kind; a category 辯才門
478 15 mén to guard a gate 辯才門
479 15 mén Men 辯才門
480 15 mén a turning point 辯才門
481 15 mén a method 辯才門
482 15 mén a sense organ 辯才門
483 15 mén door; gate; dvara 辯才門
484 15 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第六十
485 15 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第六十
486 15 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第六十
487 15 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第六十
488 15 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第六十
489 15 shì matter; thing; item 見如是等諸奇特事
490 15 shì to serve 見如是等諸奇特事
491 15 shì a government post 見如是等諸奇特事
492 15 shì duty; post; work 見如是等諸奇特事
493 15 shì occupation 見如是等諸奇特事
494 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 見如是等諸奇特事
495 15 shì an accident 見如是等諸奇特事
496 15 shì to attend 見如是等諸奇特事
497 15 shì an allusion 見如是等諸奇特事
498 15 shì a condition; a state; a situation 見如是等諸奇特事
499 15 shì to engage in 見如是等諸奇特事
500 15 shì to enslave 見如是等諸奇特事

Frequencies of all Words

Top 914

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 一切 yīqiè all; every; everything 一切身分
2 115 一切 yīqiè temporary 一切身分
3 115 一切 yīqiè the same 一切身分
4 115 一切 yīqiè generally 一切身分
5 115 一切 yīqiè all, everything 一切身分
6 115 一切 yīqiè all; sarva 一切身分
7 106 jiàn to see 善財自見己身在諸佛所
8 106 jiàn opinion; view; understanding 善財自見己身在諸佛所
9 106 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 善財自見己身在諸佛所
10 106 jiàn refer to; for details see 善財自見己身在諸佛所
11 106 jiàn passive marker 善財自見己身在諸佛所
12 106 jiàn to listen to 善財自見己身在諸佛所
13 106 jiàn to meet 善財自見己身在諸佛所
14 106 jiàn to receive (a guest) 善財自見己身在諸佛所
15 106 jiàn let me; kindly 善財自見己身在諸佛所
16 106 jiàn Jian 善財自見己身在諸佛所
17 106 xiàn to appear 善財自見己身在諸佛所
18 106 xiàn to introduce 善財自見己身在諸佛所
19 106 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 善財自見己身在諸佛所
20 106 jiàn seeing; observing; darśana 善財自見己身在諸佛所
21 94 zhū all; many; various 見如是等諸奇特事
22 94 zhū Zhu 見如是等諸奇特事
23 94 zhū all; members of the class 見如是等諸奇特事
24 94 zhū interrogative particle 見如是等諸奇特事
25 94 zhū him; her; them; it 見如是等諸奇特事
26 94 zhū of; in 見如是等諸奇特事
27 94 zhū all; many; sarva 見如是等諸奇特事
28 84 děng et cetera; and so on 見如是等諸奇特事
29 84 děng to wait 見如是等諸奇特事
30 84 děng degree; kind 見如是等諸奇特事
31 84 děng plural 見如是等諸奇特事
32 84 děng to be equal 見如是等諸奇特事
33 84 děng degree; level 見如是等諸奇特事
34 84 děng to compare 見如是等諸奇特事
35 84 děng same; equal; sama 見如是等諸奇特事
36 76 huò or; either; else 或世界有佛
37 76 huò maybe; perhaps; might; possibly 或世界有佛
38 76 huò some; someone 或世界有佛
39 76 míngnián suddenly 或世界有佛
40 76 huò or; vā 或世界有佛
41 72 wèi for; to 為求法故
42 72 wèi because of 為求法故
43 72 wéi to act as; to serve 為求法故
44 72 wéi to change into; to become 為求法故
45 72 wéi to be; is 為求法故
46 72 wéi to do 為求法故
47 72 wèi for 為求法故
48 72 wèi because of; for; to 為求法故
49 72 wèi to 為求法故
50 72 wéi in a passive construction 為求法故
51 72 wéi forming a rehetorical question 為求法故
52 72 wéi forming an adverb 為求法故
53 72 wéi to add emphasis 為求法故
54 72 wèi to support; to help 為求法故
55 72 wéi to govern 為求法故
56 72 wèi to be; bhū 為求法故
57 69 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
58 69 zhōng medium; medium sized 又聞樓觀諸金鈴中
59 69 zhōng China 又聞樓觀諸金鈴中
60 69 zhòng to hit the mark 又聞樓觀諸金鈴中
61 69 zhōng in; amongst 又聞樓觀諸金鈴中
62 69 zhōng midday 又聞樓觀諸金鈴中
63 69 zhōng inside 又聞樓觀諸金鈴中
64 69 zhōng during 又聞樓觀諸金鈴中
65 69 zhōng Zhong 又聞樓觀諸金鈴中
66 69 zhōng intermediary 又聞樓觀諸金鈴中
67 69 zhōng half 又聞樓觀諸金鈴中
68 69 zhōng just right; suitably 又聞樓觀諸金鈴中
69 69 zhōng while 又聞樓觀諸金鈴中
70 69 zhòng to reach; to attain 又聞樓觀諸金鈴中
71 69 zhòng to suffer; to infect 又聞樓觀諸金鈴中
72 69 zhòng to obtain 又聞樓觀諸金鈴中
73 69 zhòng to pass an exam 又聞樓觀諸金鈴中
74 69 zhōng middle 又聞樓觀諸金鈴中
75 69 in; at 於某劫中
76 69 in; at 於某劫中
77 69 in; at; to; from 於某劫中
78 69 to go; to 於某劫中
79 69 to rely on; to depend on 於某劫中
80 69 to go to; to arrive at 於某劫中
81 69 from 於某劫中
82 69 give 於某劫中
83 69 oppposing 於某劫中
84 69 and 於某劫中
85 69 compared to 於某劫中
86 69 by 於某劫中
87 69 and; as well as 於某劫中
88 69 for 於某劫中
89 69 Yu 於某劫中
90 69 a crow 於某劫中
91 69 whew; wow 於某劫中
92 69 near to; antike 於某劫中
93 61 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
94 61 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
95 61 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行諸度願聲
96 60 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 在某世界
97 60 世界 shìjiè the earth 在某世界
98 60 世界 shìjiè a domain; a realm 在某世界
99 60 世界 shìjiè the human world 在某世界
100 60 世界 shìjiè the conditions in the world 在某世界
101 60 世界 shìjiè world 在某世界
102 60 世界 shìjiè a world; lokadhatu 在某世界
103 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財自見己身在諸佛所
104 51 suǒ an office; an institute 善財自見己身在諸佛所
105 51 suǒ introduces a relative clause 善財自見己身在諸佛所
106 51 suǒ it 善財自見己身在諸佛所
107 51 suǒ if; supposing 善財自見己身在諸佛所
108 51 suǒ a few; various; some 善財自見己身在諸佛所
109 51 suǒ a place; a location 善財自見己身在諸佛所
110 51 suǒ indicates a passive voice 善財自見己身在諸佛所
111 51 suǒ that which 善財自見己身在諸佛所
112 51 suǒ an ordinal number 善財自見己身在諸佛所
113 51 suǒ meaning 善財自見己身在諸佛所
114 51 suǒ garrison 善財自見己身在諸佛所
115 51 suǒ place; pradeśa 善財自見己身在諸佛所
116 51 suǒ that which; yad 善財自見己身在諸佛所
117 50 如是 rúshì thus; so 見如是等諸奇特事
118 50 如是 rúshì thus, so 見如是等諸奇特事
119 50 如是 rúshì thus; evam 見如是等諸奇特事
120 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是等諸奇特事
121 50 微塵 wēichén dust; a minute particle 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識
122 50 微塵 wēichén fine dust 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識
123 50 微塵 wēichén an atom 於是善財得見三千大千世界微塵等諸善知識
124 48 to know; to learn about; to comprehend 悉能廣行檀波羅蜜
125 48 all; entire 悉能廣行檀波羅蜜
126 48 detailed 悉能廣行檀波羅蜜
127 48 to elaborate; to expound 悉能廣行檀波羅蜜
128 48 to exhaust; to use up 悉能廣行檀波羅蜜
129 48 strongly 悉能廣行檀波羅蜜
130 48 Xi 悉能廣行檀波羅蜜
131 48 all; kṛtsna 悉能廣行檀波羅蜜
132 42 一一 yīyī one by one; one after another 一一微塵中
133 42 一一 yīyī one or two 一一微塵中
134 42 一一 yīyī in order 一一微塵中
135 42 一一 yīyī a few 一一微塵中
136 42 一一 yīyī one by one; ekaika 一一微塵中
137 40 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
138 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
139 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
140 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
141 38 shēng to be born; to give birth 生諸妙華
142 38 shēng to live 生諸妙華
143 38 shēng raw 生諸妙華
144 38 shēng a student 生諸妙華
145 38 shēng life 生諸妙華
146 38 shēng to produce; to give rise 生諸妙華
147 38 shēng alive 生諸妙華
148 38 shēng a lifetime 生諸妙華
149 38 shēng to initiate; to become 生諸妙華
150 38 shēng to grow 生諸妙華
151 38 shēng unfamiliar 生諸妙華
152 38 shēng not experienced 生諸妙華
153 38 shēng hard; stiff; strong 生諸妙華
154 38 shēng very; extremely 生諸妙華
155 38 shēng having academic or professional knowledge 生諸妙華
156 38 shēng a male role in traditional theatre 生諸妙華
157 38 shēng gender 生諸妙華
158 38 shēng to develop; to grow 生諸妙華
159 38 shēng to set up 生諸妙華
160 38 shēng a prostitute 生諸妙華
161 38 shēng a captive 生諸妙華
162 38 shēng a gentleman 生諸妙華
163 38 shēng Kangxi radical 100 生諸妙華
164 38 shēng unripe 生諸妙華
165 38 shēng nature 生諸妙華
166 38 shēng to inherit; to succeed 生諸妙華
167 38 shēng destiny 生諸妙華
168 38 shēng birth 生諸妙華
169 38 shēng arise; produce; utpad 生諸妙華
170 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為求法故
171 36 old; ancient; former; past 為求法故
172 36 reason; cause; purpose 為求法故
173 36 to die 為求法故
174 36 so; therefore; hence 為求法故
175 36 original 為求法故
176 36 accident; happening; instance 為求法故
177 36 a friend; an acquaintance; friendship 為求法故
178 36 something in the past 為求法故
179 36 deceased; dead 為求法故
180 36 still; yet 為求法故
181 36 therefore; tasmāt 為求法故
182 33 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現般涅槃法住世聲
183 33 xiàn then; at that time; while 現般涅槃法住世聲
184 33 xiàn at present 現般涅槃法住世聲
185 33 xiàn existing at the present time 現般涅槃法住世聲
186 33 xiàn cash 現般涅槃法住世聲
187 33 xiàn to manifest; prādur 現般涅槃法住世聲
188 33 xiàn to manifest; prādur 現般涅槃法住世聲
189 33 xiàn the present time 現般涅槃法住世聲
190 33 force 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
191 33 Kangxi radical 19 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
192 33 to exert oneself; to make an effort 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
193 33 to force 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
194 33 resolutely; strenuously 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
195 33 labor; forced labor 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
196 33 physical strength 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
197 33 power 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
198 33 Li 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
199 33 ability; capability 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
200 33 influence 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
201 33 strength; power; bala 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
202 32 chū to go out; to leave 出不思議微妙音聲
203 32 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出不思議微妙音聲
204 32 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出不思議微妙音聲
205 32 chū to extend; to spread 出不思議微妙音聲
206 32 chū to appear 出不思議微妙音聲
207 32 chū to exceed 出不思議微妙音聲
208 32 chū to publish; to post 出不思議微妙音聲
209 32 chū to take up an official post 出不思議微妙音聲
210 32 chū to give birth 出不思議微妙音聲
211 32 chū a verb complement 出不思議微妙音聲
212 32 chū to occur; to happen 出不思議微妙音聲
213 32 chū to divorce 出不思議微妙音聲
214 32 chū to chase away 出不思議微妙音聲
215 32 chū to escape; to leave 出不思議微妙音聲
216 32 chū to give 出不思議微妙音聲
217 32 chū to emit 出不思議微妙音聲
218 32 chū quoted from 出不思議微妙音聲
219 32 chū to go out; to leave 出不思議微妙音聲
220 32 Buddha; Awakened One 於某佛所
221 32 relating to Buddhism 於某佛所
222 32 a statue or image of a Buddha 於某佛所
223 32 a Buddhist text 於某佛所
224 32 to touch; to stroke 於某佛所
225 32 Buddha 於某佛所
226 32 Buddha; Awakened One 於某佛所
227 32 de potential marker 譬如比丘得一切入定
228 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 譬如比丘得一切入定
229 32 děi must; ought to 譬如比丘得一切入定
230 32 děi to want to; to need to 譬如比丘得一切入定
231 32 děi must; ought to 譬如比丘得一切入定
232 32 de 譬如比丘得一切入定
233 32 de infix potential marker 譬如比丘得一切入定
234 32 to result in 譬如比丘得一切入定
235 32 to be proper; to fit; to suit 譬如比丘得一切入定
236 32 to be satisfied 譬如比丘得一切入定
237 32 to be finished 譬如比丘得一切入定
238 32 de result of degree 譬如比丘得一切入定
239 32 de marks completion of an action 譬如比丘得一切入定
240 32 děi satisfying 譬如比丘得一切入定
241 32 to contract 譬如比丘得一切入定
242 32 marks permission or possibility 譬如比丘得一切入定
243 32 expressing frustration 譬如比丘得一切入定
244 32 to hear 譬如比丘得一切入定
245 32 to have; there is 譬如比丘得一切入定
246 32 marks time passed 譬如比丘得一切入定
247 32 obtain; attain; prāpta 譬如比丘得一切入定
248 30 ruò to seem; to be like; as 若修善者
249 30 ruò seemingly 若修善者
250 30 ruò if 若修善者
251 30 ruò you 若修善者
252 30 ruò this; that 若修善者
253 30 ruò and; or 若修善者
254 30 ruò as for; pertaining to 若修善者
255 30 pomegranite 若修善者
256 30 ruò to choose 若修善者
257 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修善者
258 30 ruò thus 若修善者
259 30 ruò pollia 若修善者
260 30 ruò Ruo 若修善者
261 30 ruò only then 若修善者
262 30 ja 若修善者
263 30 jñā 若修善者
264 30 ruò if; yadi 若修善者
265 29 xīn heart [organ] 不失身心諸善業故
266 29 xīn Kangxi radical 61 不失身心諸善業故
267 29 xīn mind; consciousness 不失身心諸善業故
268 29 xīn the center; the core; the middle 不失身心諸善業故
269 29 xīn one of the 28 star constellations 不失身心諸善業故
270 29 xīn heart 不失身心諸善業故
271 29 xīn emotion 不失身心諸善業故
272 29 xīn intention; consideration 不失身心諸善業故
273 29 xīn disposition; temperament 不失身心諸善業故
274 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不失身心諸善業故
275 29 xīn heart; hṛdaya 不失身心諸善業故
276 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不失身心諸善業故
277 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 見如是等諸妙勝事而不自覺
278 28 ér Kangxi radical 126 見如是等諸妙勝事而不自覺
279 28 ér you 見如是等諸妙勝事而不自覺
280 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 見如是等諸妙勝事而不自覺
281 28 ér right away; then 見如是等諸妙勝事而不自覺
282 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 見如是等諸妙勝事而不自覺
283 28 ér if; in case; in the event that 見如是等諸妙勝事而不自覺
284 28 ér therefore; as a result; thus 見如是等諸妙勝事而不自覺
285 28 ér how can it be that? 見如是等諸妙勝事而不自覺
286 28 ér so as to 見如是等諸妙勝事而不自覺
287 28 ér only then 見如是等諸妙勝事而不自覺
288 28 ér as if; to seem like 見如是等諸妙勝事而不自覺
289 28 néng can; able 見如是等諸妙勝事而不自覺
290 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見如是等諸妙勝事而不自覺
291 28 ér me 見如是等諸妙勝事而不自覺
292 28 ér to arrive; up to 見如是等諸妙勝事而不自覺
293 28 ér possessive 見如是等諸妙勝事而不自覺
294 28 ér and; ca 見如是等諸妙勝事而不自覺
295 28 no 或世界無佛
296 28 Kangxi radical 71 或世界無佛
297 28 to not have; without 或世界無佛
298 28 has not yet 或世界無佛
299 28 mo 或世界無佛
300 28 do not 或世界無佛
301 28 not; -less; un- 或世界無佛
302 28 regardless of 或世界無佛
303 28 to not have 或世界無佛
304 28 um 或世界無佛
305 28 Wu 或世界無佛
306 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或世界無佛
307 28 not; non- 或世界無佛
308 28 mo 或世界無佛
309 27 不可說 bù kě shuō inexplicable 一生菩薩得如是等不可說不可說法門
310 27 不可說 bù kě shuō cannot be described 一生菩薩得如是等不可說不可說法門
311 27 shā to brake (a vehicle) 於某剎中
312 27 chà Buddhist monastery or temple 於某剎中
313 27 chà sign; mark; symbol 於某剎中
314 27 shā land 於某剎中
315 27 shā canopy; chattra 於某剎中
316 26 如來 rúlái Tathagata 如來形色
317 26 如來 Rúlái Tathagata 如來形色
318 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來形色
319 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 歡喜無量
320 26 無量 wúliàng immeasurable 歡喜無量
321 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 歡喜無量
322 26 無量 wúliàng Atula 歡喜無量
323 25 I; me; my 汝所問我何所來者
324 25 self 汝所問我何所來者
325 25 we; our 汝所問我何所來者
326 25 [my] dear 汝所問我何所來者
327 25 Wo 汝所問我何所來者
328 25 self; atman; attan 汝所問我何所來者
329 25 ga 汝所問我何所來者
330 25 I; aham 汝所問我何所來者
331 25 善財 Shàncái Sudhana 善財自見己身在諸佛所
332 25 善財 shàncái Sudhana 善財自見己身在諸佛所
333 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
334 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
335 24 xíng to walk 又聞菩薩修習諸行劫數多小
336 24 xíng capable; competent 又聞菩薩修習諸行劫數多小
337 24 háng profession 又聞菩薩修習諸行劫數多小
338 24 háng line; row 又聞菩薩修習諸行劫數多小
339 24 xíng Kangxi radical 144 又聞菩薩修習諸行劫數多小
340 24 xíng to travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
341 24 xìng actions; conduct 又聞菩薩修習諸行劫數多小
342 24 xíng to do; to act; to practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
343 24 xíng all right; OK; okay 又聞菩薩修習諸行劫數多小
344 24 háng horizontal line 又聞菩薩修習諸行劫數多小
345 24 héng virtuous deeds 又聞菩薩修習諸行劫數多小
346 24 hàng a line of trees 又聞菩薩修習諸行劫數多小
347 24 hàng bold; steadfast 又聞菩薩修習諸行劫數多小
348 24 xíng to move 又聞菩薩修習諸行劫數多小
349 24 xíng to put into effect; to implement 又聞菩薩修習諸行劫數多小
350 24 xíng travel 又聞菩薩修習諸行劫數多小
351 24 xíng to circulate 又聞菩薩修習諸行劫數多小
352 24 xíng running script; running script 又聞菩薩修習諸行劫數多小
353 24 xíng temporary 又聞菩薩修習諸行劫數多小
354 24 xíng soon 又聞菩薩修習諸行劫數多小
355 24 háng rank; order 又聞菩薩修習諸行劫數多小
356 24 háng a business; a shop 又聞菩薩修習諸行劫數多小
357 24 xíng to depart; to leave 又聞菩薩修習諸行劫數多小
358 24 xíng to experience 又聞菩薩修習諸行劫數多小
359 24 xíng path; way 又聞菩薩修習諸行劫數多小
360 24 xíng xing; ballad 又聞菩薩修習諸行劫數多小
361 24 xíng a round [of drinks] 又聞菩薩修習諸行劫數多小
362 24 xíng Xing 又聞菩薩修習諸行劫數多小
363 24 xíng moreover; also 又聞菩薩修習諸行劫數多小
364 24 xíng Practice 又聞菩薩修習諸行劫數多小
365 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又聞菩薩修習諸行劫數多小
366 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又聞菩薩修習諸行劫數多小
367 24 shēn human body; torso 悉見種種妙色之身
368 24 shēn Kangxi radical 158 悉見種種妙色之身
369 24 shēn measure word for clothes 悉見種種妙色之身
370 24 shēn self 悉見種種妙色之身
371 24 shēn life 悉見種種妙色之身
372 24 shēn an object 悉見種種妙色之身
373 24 shēn a lifetime 悉見種種妙色之身
374 24 shēn personally 悉見種種妙色之身
375 24 shēn moral character 悉見種種妙色之身
376 24 shēn status; identity; position 悉見種種妙色之身
377 24 shēn pregnancy 悉見種種妙色之身
378 24 juān India 悉見種種妙色之身
379 24 shēn body; kāya 悉見種種妙色之身
380 24 such as; for example; for instance 或有世界如因陀羅網
381 24 if 或有世界如因陀羅網
382 24 in accordance with 或有世界如因陀羅網
383 24 to be appropriate; should; with regard to 或有世界如因陀羅網
384 24 this 或有世界如因陀羅網
385 24 it is so; it is thus; can be compared with 或有世界如因陀羅網
386 24 to go to 或有世界如因陀羅網
387 24 to meet 或有世界如因陀羅網
388 24 to appear; to seem; to be like 或有世界如因陀羅網
389 24 at least as good as 或有世界如因陀羅網
390 24 and 或有世界如因陀羅網
391 24 or 或有世界如因陀羅網
392 24 but 或有世界如因陀羅網
393 24 then 或有世界如因陀羅網
394 24 naturally 或有世界如因陀羅網
395 24 expresses a question or doubt 或有世界如因陀羅網
396 24 you 或有世界如因陀羅網
397 24 the second lunar month 或有世界如因陀羅網
398 24 in; at 或有世界如因陀羅網
399 24 Ru 或有世界如因陀羅網
400 24 Thus 或有世界如因陀羅網
401 24 thus; tathā 或有世界如因陀羅網
402 24 like; iva 或有世界如因陀羅網
403 24 suchness; tathatā 或有世界如因陀羅網
404 23 毛孔 máokǒng a pore 善財見普賢菩薩一一毛孔
405 23 not; no 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
406 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
407 23 as a correlative 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
408 23 no (answering a question) 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
409 23 forms a negative adjective from a noun 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
410 23 at the end of a sentence to form a question 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
411 23 to form a yes or no question 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
412 23 infix potential marker 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
413 23 no; na 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
414 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
415 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
416 22 yún cloud 佛法雲聲
417 22 yún Yunnan 佛法雲聲
418 22 yún Yun 佛法雲聲
419 22 yún to say 佛法雲聲
420 22 yún to have 佛法雲聲
421 22 yún a particle with no meaning 佛法雲聲
422 22 yún in this way 佛法雲聲
423 22 yún cloud; megha 佛法雲聲
424 22 yún to say; iti 佛法雲聲
425 22 功德 gōngdé achievements and virtue 出八功德香水
426 22 功德 gōngdé merit 出八功德香水
427 22 功德 gōngdé quality; guṇa 出八功德香水
428 22 功德 gōngdé merit; puṇya 出八功德香水
429 22 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿一切法界
430 22 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 究竟普賢菩薩所行
431 22 method; way 施清淨法
432 22 France 施清淨法
433 22 the law; rules; regulations 施清淨法
434 22 the teachings of the Buddha; Dharma 施清淨法
435 22 a standard; a norm 施清淨法
436 22 an institution 施清淨法
437 22 to emulate 施清淨法
438 22 magic; a magic trick 施清淨法
439 22 punishment 施清淨法
440 22 Fa 施清淨法
441 22 a precedent 施清淨法
442 22 a classification of some kinds of Han texts 施清淨法
443 22 relating to a ceremony or rite 施清淨法
444 22 Dharma 施清淨法
445 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 施清淨法
446 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 施清淨法
447 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 施清淨法
448 22 quality; characteristic 施清淨法
449 21 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
450 21 自在 zìzài Carefree 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
451 21 自在 zìzài perfect ease 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
452 21 自在 zìzài Isvara 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
453 21 自在 zìzài self mastery; vaśitā 汝見樓觀諸大菩薩不可思議自在力不
454 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 善財自見己身在諸佛所
455 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令離鬼難
456 21 lìng to issue a command 令離鬼難
457 21 lìng rules of behavior; customs 令離鬼難
458 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離鬼難
459 21 lìng a season 令離鬼難
460 21 lìng respected; good reputation 令離鬼難
461 21 lìng good 令離鬼難
462 21 lìng pretentious 令離鬼難
463 21 lìng a transcending state of existence 令離鬼難
464 21 lìng a commander 令離鬼難
465 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令離鬼難
466 21 lìng lyrics 令離鬼難
467 21 lìng Ling 令離鬼難
468 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離鬼難
469 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
470 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
471 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種莊嚴
472 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種莊嚴
473 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種莊嚴
474 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種莊嚴
475 21 shì is; are; am; to be 是菩薩生處
476 21 shì is exactly 是菩薩生處
477 21 shì is suitable; is in contrast 是菩薩生處
478 21 shì this; that; those 是菩薩生處
479 21 shì really; certainly 是菩薩生處
480 21 shì correct; yes; affirmative 是菩薩生處
481 21 shì true 是菩薩生處
482 21 shì is; has; exists 是菩薩生處
483 21 shì used between repetitions of a word 是菩薩生處
484 21 shì a matter; an affair 是菩薩生處
485 21 shì Shi 是菩薩生處
486 21 shì is; bhū 是菩薩生處
487 21 shì this; idam 是菩薩生處
488 20 yòu again; also 又聞樓觀諸金鈴中
489 20 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又聞樓觀諸金鈴中
490 20 yòu Kangxi radical 29 又聞樓觀諸金鈴中
491 20 yòu and 又聞樓觀諸金鈴中
492 20 yòu furthermore 又聞樓觀諸金鈴中
493 20 yòu in addition 又聞樓觀諸金鈴中
494 20 yòu but 又聞樓觀諸金鈴中
495 20 yòu again; also; moreover; punar 又聞樓觀諸金鈴中
496 20 jiē all; each and every; in all cases 皆悉恭敬
497 20 jiē same; equally 皆悉恭敬
498 20 jiē all; sarva 皆悉恭敬
499 20 chù a place; location; a spot; a point 無積聚處
500 20 chǔ to reside; to live; to dwell 無積聚處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
zhū all; many; sarva
děng same; equal; sama
huò or; vā
wèi to be; bhū
zhōng middle
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛度跋陀罗 佛度跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
河池 104 Hechi
华中 華中 104 Central China
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
瞿波罗 瞿波羅 106 Gopala
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
内史 內史 110 Censor; Administrator
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 115 Book of History
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
吴郡 吳郡 119 Wu Commandery
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
扬州 揚州 121 Yangzhou
夜摩 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义熙 義熙 121 Yixi reign
于阗国 于闐國 121 Yutian
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
至元 122 Zhiyuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
般涅槃 98 parinirvana
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不死 98 unnborn and undying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地轮 地輪 100 earth wheel
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法住 102 dharma abode
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
福业 福業 102 virtuous actions
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金幢 106 golden banner
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净世界 淨世界 106 pure land
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第六 106 scroll 6
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲知足 115 content with few desires
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
昇天 115 rise to heaven
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十种生 十種生 115 ten types of rebirth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四念 115 four bases of mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信根 120 faith; the root of faith
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
养育者 養育者 121 nourishment
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
以般若波罗蜜为母 以般若波羅蜜為母 121 prajñāpāramitā is the mother
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
义利 義利 121 weal; benefit
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment