Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 zhī to go 夫菩提之道
2 123 zhī to arrive; to go 夫菩提之道
3 123 zhī is 夫菩提之道
4 123 zhī to use 夫菩提之道
5 123 zhī Zhi 夫菩提之道
6 123 zhī winding 夫菩提之道
7 106 to be near by; to be close to 亦即禪宗即體之用
8 106 at that time 亦即禪宗即體之用
9 106 to be exactly the same as; to be thus 亦即禪宗即體之用
10 106 supposed; so-called 亦即禪宗即體之用
11 106 to arrive at; to ascend 亦即禪宗即體之用
12 105 zhě ca 古今悟者
13 95 yún cloud 淨名經云
14 95 yún Yunnan 淨名經云
15 95 yún Yun 淨名經云
16 95 yún to say 淨名經云
17 95 yún to have 淨名經云
18 95 yún cloud; megha 淨名經云
19 95 yún to say; iti 淨名經云
20 90 infix potential marker 用不離體
21 89 xīn heart [organ] 知寂不二為心之相
22 89 xīn Kangxi radical 61 知寂不二為心之相
23 89 xīn mind; consciousness 知寂不二為心之相
24 89 xīn the center; the core; the middle 知寂不二為心之相
25 89 xīn one of the 28 star constellations 知寂不二為心之相
26 89 xīn heart 知寂不二為心之相
27 89 xīn emotion 知寂不二為心之相
28 89 xīn intention; consideration 知寂不二為心之相
29 89 xīn disposition; temperament 知寂不二為心之相
30 89 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知寂不二為心之相
31 89 xīn heart; hṛdaya 知寂不二為心之相
32 89 xīn Rohiṇī; Jyesthā 知寂不二為心之相
33 88 Kangxi radical 71 約一期方便寧無指
34 88 to not have; without 約一期方便寧無指
35 88 mo 約一期方便寧無指
36 88 to not have 約一期方便寧無指
37 88 Wu 約一期方便寧無指
38 88 mo 約一期方便寧無指
39 79 Buddha; Awakened One 無念即佛
40 79 relating to Buddhism 無念即佛
41 79 a statue or image of a Buddha 無念即佛
42 79 a Buddhist text 無念即佛
43 79 to touch; to stroke 無念即佛
44 79 Buddha 無念即佛
45 79 Buddha; Awakened One 無念即佛
46 63 to use; to grasp 若以無相之相
47 63 to rely on 若以無相之相
48 63 to regard 若以無相之相
49 63 to be able to 若以無相之相
50 63 to order; to command 若以無相之相
51 63 used after a verb 若以無相之相
52 63 a reason; a cause 若以無相之相
53 63 Israel 若以無相之相
54 63 Yi 若以無相之相
55 63 use; yogena 若以無相之相
56 61 Yi 亦無身心受彼生死
57 58 to go; to 於方便門中
58 58 to rely on; to depend on 於方便門中
59 58 Yu 於方便門中
60 58 a crow 於方便門中
61 58 ér Kangxi radical 126 無一人而非佛
62 58 ér as if; to seem like 無一人而非佛
63 58 néng can; able 無一人而非佛
64 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無一人而非佛
65 58 ér to arrive; up to 無一人而非佛
66 56 zhōng middle 於方便門中
67 56 zhōng medium; medium sized 於方便門中
68 56 zhōng China 於方便門中
69 56 zhòng to hit the mark 於方便門中
70 56 zhōng midday 於方便門中
71 56 zhōng inside 於方便門中
72 56 zhōng during 於方便門中
73 56 zhōng Zhong 於方便門中
74 56 zhōng intermediary 於方便門中
75 56 zhōng half 於方便門中
76 56 zhòng to reach; to attain 於方便門中
77 56 zhòng to suffer; to infect 於方便門中
78 56 zhòng to obtain 於方便門中
79 56 zhòng to pass an exam 於方便門中
80 56 zhōng middle 於方便門中
81 55 fēi Kangxi radical 175 無一人而非佛
82 55 fēi wrong; bad; untruthful 無一人而非佛
83 55 fēi different 無一人而非佛
84 55 fēi to not be; to not have 無一人而非佛
85 55 fēi to violate; to be contrary to 無一人而非佛
86 55 fēi Africa 無一人而非佛
87 55 fēi to slander 無一人而非佛
88 55 fěi to avoid 無一人而非佛
89 55 fēi must 無一人而非佛
90 55 fēi an error 無一人而非佛
91 55 fēi a problem; a question 無一人而非佛
92 55 fēi evil 無一人而非佛
93 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得自在
94 47 děi to want to; to need to 而得自在
95 47 děi must; ought to 而得自在
96 47 de 而得自在
97 47 de infix potential marker 而得自在
98 47 to result in 而得自在
99 47 to be proper; to fit; to suit 而得自在
100 47 to be satisfied 而得自在
101 47 to be finished 而得自在
102 47 děi satisfying 而得自在
103 47 to contract 而得自在
104 47 to hear 而得自在
105 47 to have; there is 而得自在
106 47 marks time passed 而得自在
107 47 obtain; attain; prāpta 而得自在
108 47 ya 佛者何也
109 46 一切 yīqiè temporary 一切四眾
110 46 一切 yīqiè the same 一切四眾
111 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則佛無念
112 45 a grade; a level 則佛無念
113 45 an example; a model 則佛無念
114 45 a weighing device 則佛無念
115 45 to grade; to rank 則佛無念
116 45 to copy; to imitate; to follow 則佛無念
117 45 to do 則佛無念
118 45 koan; kōan; gong'an 則佛無念
119 44 wéi to act as; to serve 為菩提相
120 44 wéi to change into; to become 為菩提相
121 44 wéi to be; is 為菩提相
122 44 wéi to do 為菩提相
123 44 wèi to support; to help 為菩提相
124 44 wéi to govern 為菩提相
125 44 wèi to be; bhū 為菩提相
126 43 yòu Kangxi radical 29 又云
127 43 zhù to dwell; to live; to reside 號住無住
128 43 zhù to stop; to halt 號住無住
129 43 zhù to retain; to remain 號住無住
130 43 zhù to lodge at [temporarily] 號住無住
131 43 zhù verb complement 號住無住
132 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 號住無住
133 43 jiàn to see 若親見
134 43 jiàn opinion; view; understanding 若親見
135 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若親見
136 43 jiàn refer to; for details see 若親見
137 43 jiàn to listen to 若親見
138 43 jiàn to meet 若親見
139 43 jiàn to receive (a guest) 若親見
140 43 jiàn let me; kindly 若親見
141 43 jiàn Jian 若親見
142 43 xiàn to appear 若親見
143 43 xiàn to introduce 若親見
144 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若親見
145 43 jiàn seeing; observing; darśana 若親見
146 40 zhī to know 知寂不二為心之相
147 40 zhī to comprehend 知寂不二為心之相
148 40 zhī to inform; to tell 知寂不二為心之相
149 40 zhī to administer 知寂不二為心之相
150 40 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知寂不二為心之相
151 40 zhī to be close friends 知寂不二為心之相
152 40 zhī to feel; to sense; to perceive 知寂不二為心之相
153 40 zhī to receive; to entertain 知寂不二為心之相
154 40 zhī knowledge 知寂不二為心之相
155 40 zhī consciousness; perception 知寂不二為心之相
156 40 zhī a close friend 知寂不二為心之相
157 40 zhì wisdom 知寂不二為心之相
158 40 zhì Zhi 知寂不二為心之相
159 40 zhī to appreciate 知寂不二為心之相
160 40 zhī to make known 知寂不二為心之相
161 40 zhī to have control over 知寂不二為心之相
162 40 zhī to expect; to foresee 知寂不二為心之相
163 40 zhī Understanding 知寂不二為心之相
164 40 zhī know; jña 知寂不二為心之相
165 40 míng fame; renown; reputation 因以為名
166 40 míng a name; personal name; designation 因以為名
167 40 míng rank; position 因以為名
168 40 míng an excuse 因以為名
169 40 míng life 因以為名
170 40 míng to name; to call 因以為名
171 40 míng to express; to describe 因以為名
172 40 míng to be called; to have the name 因以為名
173 40 míng to own; to possess 因以為名
174 40 míng famous; renowned 因以為名
175 40 míng moral 因以為名
176 40 míng name; naman 因以為名
177 40 míng fame; renown; yasas 因以為名
178 39 kōng empty; void; hollow 念空
179 39 kòng free time 念空
180 39 kòng to empty; to clean out 念空
181 39 kōng the sky; the air 念空
182 39 kōng in vain; for nothing 念空
183 39 kòng vacant; unoccupied 念空
184 39 kòng empty space 念空
185 39 kōng without substance 念空
186 39 kōng to not have 念空
187 39 kòng opportunity; chance 念空
188 39 kōng vast and high 念空
189 39 kōng impractical; ficticious 念空
190 39 kòng blank 念空
191 39 kòng expansive 念空
192 39 kòng lacking 念空
193 39 kōng plain; nothing else 念空
194 39 kōng Emptiness 念空
195 39 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 念空
196 39 yán to speak; to say; said 何言凡聖一等
197 39 yán language; talk; words; utterance; speech 何言凡聖一等
198 39 yán Kangxi radical 149 何言凡聖一等
199 39 yán phrase; sentence 何言凡聖一等
200 39 yán a word; a syllable 何言凡聖一等
201 39 yán a theory; a doctrine 何言凡聖一等
202 39 yán to regard as 何言凡聖一等
203 39 yán to act as 何言凡聖一等
204 39 yán word; vacana 何言凡聖一等
205 39 yán speak; vad 何言凡聖一等
206 39 method; way 我今依於此法
207 39 France 我今依於此法
208 39 the law; rules; regulations 我今依於此法
209 39 the teachings of the Buddha; Dharma 我今依於此法
210 39 a standard; a norm 我今依於此法
211 39 an institution 我今依於此法
212 39 to emulate 我今依於此法
213 39 magic; a magic trick 我今依於此法
214 39 punishment 我今依於此法
215 39 Fa 我今依於此法
216 39 a precedent 我今依於此法
217 39 a classification of some kinds of Han texts 我今依於此法
218 39 relating to a ceremony or rite 我今依於此法
219 39 Dharma 我今依於此法
220 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我今依於此法
221 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我今依於此法
222 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我今依於此法
223 39 quality; characteristic 我今依於此法
224 39 suǒ a few; various; some 如上所說
225 39 suǒ a place; a location 如上所說
226 39 suǒ indicates a passive voice 如上所說
227 39 suǒ an ordinal number 如上所說
228 39 suǒ meaning 如上所說
229 39 suǒ garrison 如上所說
230 39 suǒ place; pradeśa 如上所說
231 37 xiàng to observe; to assess 如何是菩提之相
232 37 xiàng appearance; portrait; picture 如何是菩提之相
233 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 如何是菩提之相
234 37 xiàng to aid; to help 如何是菩提之相
235 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如何是菩提之相
236 37 xiàng a sign; a mark; appearance 如何是菩提之相
237 37 xiāng alternately; in turn 如何是菩提之相
238 37 xiāng Xiang 如何是菩提之相
239 37 xiāng form substance 如何是菩提之相
240 37 xiāng to express 如何是菩提之相
241 37 xiàng to choose 如何是菩提之相
242 37 xiāng Xiang 如何是菩提之相
243 37 xiāng an ancient musical instrument 如何是菩提之相
244 37 xiāng the seventh lunar month 如何是菩提之相
245 37 xiāng to compare 如何是菩提之相
246 37 xiàng to divine 如何是菩提之相
247 37 xiàng to administer 如何是菩提之相
248 37 xiàng helper for a blind person 如何是菩提之相
249 37 xiāng rhythm [music] 如何是菩提之相
250 37 xiāng the upper frets of a pipa 如何是菩提之相
251 37 xiāng coralwood 如何是菩提之相
252 37 xiàng ministry 如何是菩提之相
253 37 xiàng to supplement; to enhance 如何是菩提之相
254 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如何是菩提之相
255 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如何是菩提之相
256 37 xiàng sign; mark; liṅga 如何是菩提之相
257 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如何是菩提之相
258 35 néng can; able 若能如是一念而達者
259 35 néng ability; capacity 若能如是一念而達者
260 35 néng a mythical bear-like beast 若能如是一念而達者
261 35 néng energy 若能如是一念而達者
262 35 néng function; use 若能如是一念而達者
263 35 néng talent 若能如是一念而達者
264 35 néng expert at 若能如是一念而達者
265 35 néng to be in harmony 若能如是一念而達者
266 35 néng to tend to; to care for 若能如是一念而達者
267 35 néng to reach; to arrive at 若能如是一念而達者
268 35 néng to be able; śak 若能如是一念而達者
269 35 néng skilful; pravīṇa 若能如是一念而達者
270 35 眾生 zhòngshēng all living things 有念即眾生
271 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 有念即眾生
272 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 有念即眾生
273 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有念即眾生
274 34 zhēn real; true; genuine 不離於真
275 34 zhēn sincere 不離於真
276 34 zhēn Zhen 不離於真
277 34 zhēn regular script 不離於真
278 34 zhēn a portrait 不離於真
279 34 zhēn natural state 不離於真
280 34 zhēn perfect 不離於真
281 34 zhēn ideal 不離於真
282 34 zhēn an immortal 不離於真
283 34 zhēn a true official appointment 不離於真
284 34 zhēn True 不離於真
285 34 zhēn true 不離於真
286 34 one 無一人而非佛
287 34 Kangxi radical 1 無一人而非佛
288 34 pure; concentrated 無一人而非佛
289 34 first 無一人而非佛
290 34 the same 無一人而非佛
291 34 sole; single 無一人而非佛
292 34 a very small amount 無一人而非佛
293 34 Yi 無一人而非佛
294 34 other 無一人而非佛
295 34 to unify 無一人而非佛
296 34 accidentally; coincidentally 無一人而非佛
297 34 abruptly; suddenly 無一人而非佛
298 34 one; eka 無一人而非佛
299 33 wèn to ask
300 33 wèn to inquire after
301 33 wèn to interrogate
302 33 wèn to hold responsible
303 33 wèn to request something
304 33 wèn to rebuke
305 33 wèn to send an official mission bearing gifts
306 33 wèn news
307 33 wèn to propose marriage
308 33 wén to inform
309 33 wèn to research
310 33 wèn Wen
311 33 wèn a question
312 33 wèn ask; prccha
313 32 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 亦名真供養
314 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 亦名真供養
315 32 供養 gòngyǎng offering 亦名真供養
316 32 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 亦名真供養
317 31 to arise; to get up 踊起七多羅
318 31 to rise; to raise 踊起七多羅
319 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 踊起七多羅
320 31 to appoint (to an official post); to take up a post 踊起七多羅
321 31 to start 踊起七多羅
322 31 to establish; to build 踊起七多羅
323 31 to draft; to draw up (a plan) 踊起七多羅
324 31 opening sentence; opening verse 踊起七多羅
325 31 to get out of bed 踊起七多羅
326 31 to recover; to heal 踊起七多羅
327 31 to take out; to extract 踊起七多羅
328 31 marks the beginning of an action 踊起七多羅
329 31 marks the sufficiency of an action 踊起七多羅
330 31 to call back from mourning 踊起七多羅
331 31 to take place; to occur 踊起七多羅
332 31 to conjecture 踊起七多羅
333 31 stand up; utthāna 踊起七多羅
334 31 arising; utpāda 踊起七多羅
335 31 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 妄見成差
336 31 chéng to become; to turn into 妄見成差
337 31 chéng to grow up; to ripen; to mature 妄見成差
338 31 chéng to set up; to establish; to develop; to form 妄見成差
339 31 chéng a full measure of 妄見成差
340 31 chéng whole 妄見成差
341 31 chéng set; established 妄見成差
342 31 chéng to reache a certain degree; to amount to 妄見成差
343 31 chéng to reconcile 妄見成差
344 31 chéng to resmble; to be similar to 妄見成差
345 31 chéng composed of 妄見成差
346 31 chéng a result; a harvest; an achievement 妄見成差
347 31 chéng capable; able; accomplished 妄見成差
348 31 chéng to help somebody achieve something 妄見成差
349 31 chéng Cheng 妄見成差
350 31 chéng Become 妄見成差
351 31 chéng becoming; bhāva 妄見成差
352 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
353 29 shēng to be born; to give birth 以境從念生
354 29 shēng to live 以境從念生
355 29 shēng raw 以境從念生
356 29 shēng a student 以境從念生
357 29 shēng life 以境從念生
358 29 shēng to produce; to give rise 以境從念生
359 29 shēng alive 以境從念生
360 29 shēng a lifetime 以境從念生
361 29 shēng to initiate; to become 以境從念生
362 29 shēng to grow 以境從念生
363 29 shēng unfamiliar 以境從念生
364 29 shēng not experienced 以境從念生
365 29 shēng hard; stiff; strong 以境從念生
366 29 shēng having academic or professional knowledge 以境從念生
367 29 shēng a male role in traditional theatre 以境從念生
368 29 shēng gender 以境從念生
369 29 shēng to develop; to grow 以境從念生
370 29 shēng to set up 以境從念生
371 29 shēng a prostitute 以境從念生
372 29 shēng a captive 以境從念生
373 29 shēng a gentleman 以境從念生
374 29 shēng Kangxi radical 100 以境從念生
375 29 shēng unripe 以境從念生
376 29 shēng nature 以境從念生
377 29 shēng to inherit; to succeed 以境從念生
378 29 shēng destiny 以境從念生
379 29 shēng birth 以境從念生
380 29 shēng arise; produce; utpad 以境從念生
381 29 生死 shēngsǐ life and death; life or death 生死自無
382 29 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 生死自無
383 29 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 生死自無
384 29 xìng gender 性雖空含真體實
385 29 xìng nature; disposition 性雖空含真體實
386 29 xìng grammatical gender 性雖空含真體實
387 29 xìng a property; a quality 性雖空含真體實
388 29 xìng life; destiny 性雖空含真體實
389 29 xìng sexual desire 性雖空含真體實
390 29 xìng scope 性雖空含真體實
391 29 xìng nature 性雖空含真體實
392 29 shí time; a point or period of time 是時妙慧童
393 29 shí a season; a quarter of a year 是時妙慧童
394 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時妙慧童
395 29 shí fashionable 是時妙慧童
396 29 shí fate; destiny; luck 是時妙慧童
397 29 shí occasion; opportunity; chance 是時妙慧童
398 29 shí tense 是時妙慧童
399 29 shí particular; special 是時妙慧童
400 29 shí to plant; to cultivate 是時妙慧童
401 29 shí an era; a dynasty 是時妙慧童
402 29 shí time [abstract] 是時妙慧童
403 29 shí seasonal 是時妙慧童
404 29 shí to wait upon 是時妙慧童
405 29 shí hour 是時妙慧童
406 29 shí appropriate; proper; timely 是時妙慧童
407 29 shí Shi 是時妙慧童
408 29 shí a present; currentlt 是時妙慧童
409 29 shí time; kāla 是時妙慧童
410 29 shí at that time; samaya 是時妙慧童
411 28 běn to be one's own 不覺念本
412 28 běn origin; source; root; foundation; basis 不覺念本
413 28 běn the roots of a plant 不覺念本
414 28 běn capital 不覺念本
415 28 běn main; central; primary 不覺念本
416 28 běn according to 不覺念本
417 28 běn a version; an edition 不覺念本
418 28 běn a memorial [presented to the emperor] 不覺念本
419 28 běn a book 不覺念本
420 28 běn trunk of a tree 不覺念本
421 28 běn to investigate the root of 不覺念本
422 28 běn a manuscript for a play 不覺念本
423 28 běn Ben 不覺念本
424 28 běn root; origin; mula 不覺念本
425 28 běn becoming, being, existing; bhava 不覺念本
426 28 běn former; previous; pūrva 不覺念本
427 27 to enter 入此法門
428 27 Kangxi radical 11 入此法門
429 27 radical 入此法門
430 27 income 入此法門
431 27 to conform with 入此法門
432 27 to descend 入此法門
433 27 the entering tone 入此法門
434 27 to pay 入此法門
435 27 to join 入此法門
436 27 entering; praveśa 入此法門
437 27 entered; attained; āpanna 入此法門
438 26 tóng like; same; similar 與眾生無念義同
439 26 tóng to be the same 與眾生無念義同
440 26 tòng an alley; a lane 與眾生無念義同
441 26 tóng to do something for somebody 與眾生無念義同
442 26 tóng Tong 與眾生無念義同
443 26 tóng to meet; to gather together; to join with 與眾生無念義同
444 26 tóng to be unified 與眾生無念義同
445 26 tóng to approve; to endorse 與眾生無念義同
446 26 tóng peace; harmony 與眾生無念義同
447 26 tóng an agreement 與眾生無念義同
448 26 tóng same; sama 與眾生無念義同
449 26 tóng together; saha 與眾生無念義同
450 26 jìng boundary; frontier; boundary 苦樂境
451 26 jìng area; region; place; territory 苦樂境
452 26 jìng situation; circumstances 苦樂境
453 26 jìng degree; level 苦樂境
454 26 jìng the object of one of the six senses 苦樂境
455 26 jìng sphere; region 苦樂境
456 26 涅槃 nièpán Nirvana 直至涅槃之岸
457 26 涅槃 Nièpán nirvana 直至涅槃之岸
458 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 直至涅槃之岸
459 25 Kangxi radical 132 相縛自除
460 25 Zi 相縛自除
461 25 a nose 相縛自除
462 25 the beginning; the start 相縛自除
463 25 origin 相縛自除
464 25 to employ; to use 相縛自除
465 25 to be 相縛自除
466 25 self; soul; ātman 相縛自除
467 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 夫菩提之道
468 24 菩提 pútí bodhi 夫菩提之道
469 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 夫菩提之道
470 24 guān to look at; to watch; to observe 觀修誠禮者
471 24 guàn Taoist monastery; monastery 觀修誠禮者
472 24 guān to display; to show; to make visible 觀修誠禮者
473 24 guān Guan 觀修誠禮者
474 24 guān appearance; looks 觀修誠禮者
475 24 guān a sight; a view; a vista 觀修誠禮者
476 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀修誠禮者
477 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀修誠禮者
478 24 guàn an announcement 觀修誠禮者
479 24 guàn a high tower; a watchtower 觀修誠禮者
480 24 guān Surview 觀修誠禮者
481 24 guān Observe 觀修誠禮者
482 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀修誠禮者
483 24 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀修誠禮者
484 24 guān recollection; anusmrti 觀修誠禮者
485 24 guān viewing; avaloka 觀修誠禮者
486 24 to reply; to answer
487 24 to reciprocate to
488 24 to agree to; to assent to
489 24 to acknowledge; to greet
490 24 Da
491 24 to answer; pratyukta
492 24 xíng to walk 修菩提行
493 24 xíng capable; competent 修菩提行
494 24 háng profession 修菩提行
495 24 xíng Kangxi radical 144 修菩提行
496 24 xíng to travel 修菩提行
497 24 xìng actions; conduct 修菩提行
498 24 xíng to do; to act; to practice 修菩提行
499 24 xíng all right; OK; okay 修菩提行
500 24 háng horizontal line 修菩提行

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 zhī him; her; them; that 夫菩提之道
2 123 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夫菩提之道
3 123 zhī to go 夫菩提之道
4 123 zhī this; that 夫菩提之道
5 123 zhī genetive marker 夫菩提之道
6 123 zhī it 夫菩提之道
7 123 zhī in; in regards to 夫菩提之道
8 123 zhī all 夫菩提之道
9 123 zhī and 夫菩提之道
10 123 zhī however 夫菩提之道
11 123 zhī if 夫菩提之道
12 123 zhī then 夫菩提之道
13 123 zhī to arrive; to go 夫菩提之道
14 123 zhī is 夫菩提之道
15 123 zhī to use 夫菩提之道
16 123 zhī Zhi 夫菩提之道
17 123 zhī winding 夫菩提之道
18 114 shì is; are; am; to be 如何是菩提之相
19 114 shì is exactly 如何是菩提之相
20 114 shì is suitable; is in contrast 如何是菩提之相
21 114 shì this; that; those 如何是菩提之相
22 114 shì really; certainly 如何是菩提之相
23 114 shì correct; yes; affirmative 如何是菩提之相
24 114 shì true 如何是菩提之相
25 114 shì is; has; exists 如何是菩提之相
26 114 shì used between repetitions of a word 如何是菩提之相
27 114 shì a matter; an affair 如何是菩提之相
28 114 shì Shi 如何是菩提之相
29 114 shì is; bhū 如何是菩提之相
30 114 shì this; idam 如何是菩提之相
31 106 promptly; right away; immediately 亦即禪宗即體之用
32 106 to be near by; to be close to 亦即禪宗即體之用
33 106 at that time 亦即禪宗即體之用
34 106 to be exactly the same as; to be thus 亦即禪宗即體之用
35 106 supposed; so-called 亦即禪宗即體之用
36 106 if; but 亦即禪宗即體之用
37 106 to arrive at; to ascend 亦即禪宗即體之用
38 106 then; following 亦即禪宗即體之用
39 106 so; just so; eva 亦即禪宗即體之用
40 105 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 古今悟者
41 105 zhě that 古今悟者
42 105 zhě nominalizing function word 古今悟者
43 105 zhě used to mark a definition 古今悟者
44 105 zhě used to mark a pause 古今悟者
45 105 zhě topic marker; that; it 古今悟者
46 105 zhuó according to 古今悟者
47 105 zhě ca 古今悟者
48 105 ruò to seem; to be like; as 若約究竟菩提
49 105 ruò seemingly 若約究竟菩提
50 105 ruò if 若約究竟菩提
51 105 ruò you 若約究竟菩提
52 105 ruò this; that 若約究竟菩提
53 105 ruò and; or 若約究竟菩提
54 105 ruò as for; pertaining to 若約究竟菩提
55 105 pomegranite 若約究竟菩提
56 105 ruò to choose 若約究竟菩提
57 105 ruò to agree; to accord with; to conform to 若約究竟菩提
58 105 ruò thus 若約究竟菩提
59 105 ruò pollia 若約究竟菩提
60 105 ruò Ruo 若約究竟菩提
61 105 ruò only then 若約究竟菩提
62 105 ja 若約究竟菩提
63 105 jñā 若約究竟菩提
64 105 ruò if; yadi 若約究竟菩提
65 102 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 離諸相故
66 102 old; ancient; former; past 離諸相故
67 102 reason; cause; purpose 離諸相故
68 102 to die 離諸相故
69 102 so; therefore; hence 離諸相故
70 102 original 離諸相故
71 102 accident; happening; instance 離諸相故
72 102 a friend; an acquaintance; friendship 離諸相故
73 102 something in the past 離諸相故
74 102 deceased; dead 離諸相故
75 102 still; yet 離諸相故
76 102 therefore; tasmāt 離諸相故
77 98 such as; for example; for instance
78 98 if
79 98 in accordance with
80 98 to be appropriate; should; with regard to
81 98 this
82 98 it is so; it is thus; can be compared with
83 98 to go to
84 98 to meet
85 98 to appear; to seem; to be like
86 98 at least as good as
87 98 and
88 98 or
89 98 but
90 98 then
91 98 naturally
92 98 expresses a question or doubt
93 98 you
94 98 the second lunar month
95 98 in; at
96 98 Ru
97 98 Thus
98 98 thus; tathā
99 98 like; iva
100 98 suchness; tathatā
101 95 yún cloud 淨名經云
102 95 yún Yunnan 淨名經云
103 95 yún Yun 淨名經云
104 95 yún to say 淨名經云
105 95 yún to have 淨名經云
106 95 yún a particle with no meaning 淨名經云
107 95 yún in this way 淨名經云
108 95 yún cloud; megha 淨名經云
109 95 yún to say; iti 淨名經云
110 90 not; no 用不離體
111 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 用不離體
112 90 as a correlative 用不離體
113 90 no (answering a question) 用不離體
114 90 forms a negative adjective from a noun 用不離體
115 90 at the end of a sentence to form a question 用不離體
116 90 to form a yes or no question 用不離體
117 90 infix potential marker 用不離體
118 90 no; na 用不離體
119 89 xīn heart [organ] 知寂不二為心之相
120 89 xīn Kangxi radical 61 知寂不二為心之相
121 89 xīn mind; consciousness 知寂不二為心之相
122 89 xīn the center; the core; the middle 知寂不二為心之相
123 89 xīn one of the 28 star constellations 知寂不二為心之相
124 89 xīn heart 知寂不二為心之相
125 89 xīn emotion 知寂不二為心之相
126 89 xīn intention; consideration 知寂不二為心之相
127 89 xīn disposition; temperament 知寂不二為心之相
128 89 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知寂不二為心之相
129 89 xīn heart; hṛdaya 知寂不二為心之相
130 89 xīn Rohiṇī; Jyesthā 知寂不二為心之相
131 88 no 約一期方便寧無指
132 88 Kangxi radical 71 約一期方便寧無指
133 88 to not have; without 約一期方便寧無指
134 88 has not yet 約一期方便寧無指
135 88 mo 約一期方便寧無指
136 88 do not 約一期方便寧無指
137 88 not; -less; un- 約一期方便寧無指
138 88 regardless of 約一期方便寧無指
139 88 to not have 約一期方便寧無指
140 88 um 約一期方便寧無指
141 88 Wu 約一期方便寧無指
142 88 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 約一期方便寧無指
143 88 not; non- 約一期方便寧無指
144 88 mo 約一期方便寧無指
145 79 Buddha; Awakened One 無念即佛
146 79 relating to Buddhism 無念即佛
147 79 a statue or image of a Buddha 無念即佛
148 79 a Buddhist text 無念即佛
149 79 to touch; to stroke 無念即佛
150 79 Buddha 無念即佛
151 79 Buddha; Awakened One 無念即佛
152 75 this; these 乃至若我此
153 75 in this way 乃至若我此
154 75 otherwise; but; however; so 乃至若我此
155 75 at this time; now; here 乃至若我此
156 75 this; here; etad 乃至若我此
157 63 so as to; in order to 若以無相之相
158 63 to use; to regard as 若以無相之相
159 63 to use; to grasp 若以無相之相
160 63 according to 若以無相之相
161 63 because of 若以無相之相
162 63 on a certain date 若以無相之相
163 63 and; as well as 若以無相之相
164 63 to rely on 若以無相之相
165 63 to regard 若以無相之相
166 63 to be able to 若以無相之相
167 63 to order; to command 若以無相之相
168 63 further; moreover 若以無相之相
169 63 used after a verb 若以無相之相
170 63 very 若以無相之相
171 63 already 若以無相之相
172 63 increasingly 若以無相之相
173 63 a reason; a cause 若以無相之相
174 63 Israel 若以無相之相
175 63 Yi 若以無相之相
176 63 use; yogena 若以無相之相
177 61 also; too 亦無身心受彼生死
178 61 but 亦無身心受彼生死
179 61 this; he; she 亦無身心受彼生死
180 61 although; even though 亦無身心受彼生死
181 61 already 亦無身心受彼生死
182 61 particle with no meaning 亦無身心受彼生死
183 61 Yi 亦無身心受彼生死
184 58 in; at 於方便門中
185 58 in; at 於方便門中
186 58 in; at; to; from 於方便門中
187 58 to go; to 於方便門中
188 58 to rely on; to depend on 於方便門中
189 58 to go to; to arrive at 於方便門中
190 58 from 於方便門中
191 58 give 於方便門中
192 58 oppposing 於方便門中
193 58 and 於方便門中
194 58 compared to 於方便門中
195 58 by 於方便門中
196 58 and; as well as 於方便門中
197 58 for 於方便門中
198 58 Yu 於方便門中
199 58 a crow 於方便門中
200 58 whew; wow 於方便門中
201 58 near to; antike 於方便門中
202 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無一人而非佛
203 58 ér Kangxi radical 126 無一人而非佛
204 58 ér you 無一人而非佛
205 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無一人而非佛
206 58 ér right away; then 無一人而非佛
207 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 無一人而非佛
208 58 ér if; in case; in the event that 無一人而非佛
209 58 ér therefore; as a result; thus 無一人而非佛
210 58 ér how can it be that? 無一人而非佛
211 58 ér so as to 無一人而非佛
212 58 ér only then 無一人而非佛
213 58 ér as if; to seem like 無一人而非佛
214 58 néng can; able 無一人而非佛
215 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無一人而非佛
216 58 ér me 無一人而非佛
217 58 ér to arrive; up to 無一人而非佛
218 58 ér possessive 無一人而非佛
219 58 ér and; ca 無一人而非佛
220 57 yǒu is; are; to exist 有念即眾生
221 57 yǒu to have; to possess 有念即眾生
222 57 yǒu indicates an estimate 有念即眾生
223 57 yǒu indicates a large quantity 有念即眾生
224 57 yǒu indicates an affirmative response 有念即眾生
225 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有念即眾生
226 57 yǒu used to compare two things 有念即眾生
227 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有念即眾生
228 57 yǒu used before the names of dynasties 有念即眾生
229 57 yǒu a certain thing; what exists 有念即眾生
230 57 yǒu multiple of ten and ... 有念即眾生
231 57 yǒu abundant 有念即眾生
232 57 yǒu purposeful 有念即眾生
233 57 yǒu You 有念即眾生
234 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 有念即眾生
235 57 yǒu becoming; bhava 有念即眾生
236 56 zhōng middle 於方便門中
237 56 zhōng medium; medium sized 於方便門中
238 56 zhōng China 於方便門中
239 56 zhòng to hit the mark 於方便門中
240 56 zhōng in; amongst 於方便門中
241 56 zhōng midday 於方便門中
242 56 zhōng inside 於方便門中
243 56 zhōng during 於方便門中
244 56 zhōng Zhong 於方便門中
245 56 zhōng intermediary 於方便門中
246 56 zhōng half 於方便門中
247 56 zhōng just right; suitably 於方便門中
248 56 zhōng while 於方便門中
249 56 zhòng to reach; to attain 於方便門中
250 56 zhòng to suffer; to infect 於方便門中
251 56 zhòng to obtain 於方便門中
252 56 zhòng to pass an exam 於方便門中
253 56 zhōng middle 於方便門中
254 55 fēi not; non-; un- 無一人而非佛
255 55 fēi Kangxi radical 175 無一人而非佛
256 55 fēi wrong; bad; untruthful 無一人而非佛
257 55 fēi different 無一人而非佛
258 55 fēi to not be; to not have 無一人而非佛
259 55 fēi to violate; to be contrary to 無一人而非佛
260 55 fēi Africa 無一人而非佛
261 55 fēi to slander 無一人而非佛
262 55 fěi to avoid 無一人而非佛
263 55 fēi must 無一人而非佛
264 55 fēi an error 無一人而非佛
265 55 fēi a problem; a question 無一人而非佛
266 55 fēi evil 無一人而非佛
267 55 fēi besides; except; unless 無一人而非佛
268 55 fēi not 無一人而非佛
269 47 de potential marker 而得自在
270 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得自在
271 47 děi must; ought to 而得自在
272 47 děi to want to; to need to 而得自在
273 47 děi must; ought to 而得自在
274 47 de 而得自在
275 47 de infix potential marker 而得自在
276 47 to result in 而得自在
277 47 to be proper; to fit; to suit 而得自在
278 47 to be satisfied 而得自在
279 47 to be finished 而得自在
280 47 de result of degree 而得自在
281 47 de marks completion of an action 而得自在
282 47 děi satisfying 而得自在
283 47 to contract 而得自在
284 47 marks permission or possibility 而得自在
285 47 expressing frustration 而得自在
286 47 to hear 而得自在
287 47 to have; there is 而得自在
288 47 marks time passed 而得自在
289 47 obtain; attain; prāpta 而得自在
290 47 also; too 佛者何也
291 47 a final modal particle indicating certainy or decision 佛者何也
292 47 either 佛者何也
293 47 even 佛者何也
294 47 used to soften the tone 佛者何也
295 47 used for emphasis 佛者何也
296 47 used to mark contrast 佛者何也
297 47 used to mark compromise 佛者何也
298 47 ya 佛者何也
299 46 一切 yīqiè all; every; everything 一切四眾
300 46 一切 yīqiè temporary 一切四眾
301 46 一切 yīqiè the same 一切四眾
302 46 一切 yīqiè generally 一切四眾
303 46 一切 yīqiè all, everything 一切四眾
304 46 一切 yīqiè all; sarva 一切四眾
305 45 otherwise; but; however 則佛無念
306 45 then 則佛無念
307 45 measure word for short sections of text 則佛無念
308 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則佛無念
309 45 a grade; a level 則佛無念
310 45 an example; a model 則佛無念
311 45 a weighing device 則佛無念
312 45 to grade; to rank 則佛無念
313 45 to copy; to imitate; to follow 則佛無念
314 45 to do 則佛無念
315 45 only 則佛無念
316 45 immediately 則佛無念
317 45 then; moreover; atha 則佛無念
318 45 koan; kōan; gong'an 則佛無念
319 44 wèi for; to 為菩提相
320 44 wèi because of 為菩提相
321 44 wéi to act as; to serve 為菩提相
322 44 wéi to change into; to become 為菩提相
323 44 wéi to be; is 為菩提相
324 44 wéi to do 為菩提相
325 44 wèi for 為菩提相
326 44 wèi because of; for; to 為菩提相
327 44 wèi to 為菩提相
328 44 wéi in a passive construction 為菩提相
329 44 wéi forming a rehetorical question 為菩提相
330 44 wéi forming an adverb 為菩提相
331 44 wéi to add emphasis 為菩提相
332 44 wèi to support; to help 為菩提相
333 44 wéi to govern 為菩提相
334 44 wèi to be; bhū 為菩提相
335 43 yòu again; also 又云
336 43 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云
337 43 yòu Kangxi radical 29 又云
338 43 yòu and 又云
339 43 yòu furthermore 又云
340 43 yòu in addition 又云
341 43 yòu but 又云
342 43 yòu again; also; moreover; punar 又云
343 43 zhù to dwell; to live; to reside 號住無住
344 43 zhù to stop; to halt 號住無住
345 43 zhù to retain; to remain 號住無住
346 43 zhù to lodge at [temporarily] 號住無住
347 43 zhù firmly; securely 號住無住
348 43 zhù verb complement 號住無住
349 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 號住無住
350 43 jiàn to see 若親見
351 43 jiàn opinion; view; understanding 若親見
352 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若親見
353 43 jiàn refer to; for details see 若親見
354 43 jiàn passive marker 若親見
355 43 jiàn to listen to 若親見
356 43 jiàn to meet 若親見
357 43 jiàn to receive (a guest) 若親見
358 43 jiàn let me; kindly 若親見
359 43 jiàn Jian 若親見
360 43 xiàn to appear 若親見
361 43 xiàn to introduce 若親見
362 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若親見
363 43 jiàn seeing; observing; darśana 若親見
364 40 zhī to know 知寂不二為心之相
365 40 zhī to comprehend 知寂不二為心之相
366 40 zhī to inform; to tell 知寂不二為心之相
367 40 zhī to administer 知寂不二為心之相
368 40 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知寂不二為心之相
369 40 zhī to be close friends 知寂不二為心之相
370 40 zhī to feel; to sense; to perceive 知寂不二為心之相
371 40 zhī to receive; to entertain 知寂不二為心之相
372 40 zhī knowledge 知寂不二為心之相
373 40 zhī consciousness; perception 知寂不二為心之相
374 40 zhī a close friend 知寂不二為心之相
375 40 zhì wisdom 知寂不二為心之相
376 40 zhì Zhi 知寂不二為心之相
377 40 zhī to appreciate 知寂不二為心之相
378 40 zhī to make known 知寂不二為心之相
379 40 zhī to have control over 知寂不二為心之相
380 40 zhī to expect; to foresee 知寂不二為心之相
381 40 zhī Understanding 知寂不二為心之相
382 40 zhī know; jña 知寂不二為心之相
383 40 míng measure word for people 因以為名
384 40 míng fame; renown; reputation 因以為名
385 40 míng a name; personal name; designation 因以為名
386 40 míng rank; position 因以為名
387 40 míng an excuse 因以為名
388 40 míng life 因以為名
389 40 míng to name; to call 因以為名
390 40 míng to express; to describe 因以為名
391 40 míng to be called; to have the name 因以為名
392 40 míng to own; to possess 因以為名
393 40 míng famous; renowned 因以為名
394 40 míng moral 因以為名
395 40 míng name; naman 因以為名
396 40 míng fame; renown; yasas 因以為名
397 39 kōng empty; void; hollow 念空
398 39 kòng free time 念空
399 39 kòng to empty; to clean out 念空
400 39 kōng the sky; the air 念空
401 39 kōng in vain; for nothing 念空
402 39 kòng vacant; unoccupied 念空
403 39 kòng empty space 念空
404 39 kōng without substance 念空
405 39 kōng to not have 念空
406 39 kòng opportunity; chance 念空
407 39 kōng vast and high 念空
408 39 kōng impractical; ficticious 念空
409 39 kòng blank 念空
410 39 kòng expansive 念空
411 39 kòng lacking 念空
412 39 kōng plain; nothing else 念空
413 39 kōng Emptiness 念空
414 39 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 念空
415 39 yán to speak; to say; said 何言凡聖一等
416 39 yán language; talk; words; utterance; speech 何言凡聖一等
417 39 yán Kangxi radical 149 何言凡聖一等
418 39 yán a particle with no meaning 何言凡聖一等
419 39 yán phrase; sentence 何言凡聖一等
420 39 yán a word; a syllable 何言凡聖一等
421 39 yán a theory; a doctrine 何言凡聖一等
422 39 yán to regard as 何言凡聖一等
423 39 yán to act as 何言凡聖一等
424 39 yán word; vacana 何言凡聖一等
425 39 yán speak; vad 何言凡聖一等
426 39 method; way 我今依於此法
427 39 France 我今依於此法
428 39 the law; rules; regulations 我今依於此法
429 39 the teachings of the Buddha; Dharma 我今依於此法
430 39 a standard; a norm 我今依於此法
431 39 an institution 我今依於此法
432 39 to emulate 我今依於此法
433 39 magic; a magic trick 我今依於此法
434 39 punishment 我今依於此法
435 39 Fa 我今依於此法
436 39 a precedent 我今依於此法
437 39 a classification of some kinds of Han texts 我今依於此法
438 39 relating to a ceremony or rite 我今依於此法
439 39 Dharma 我今依於此法
440 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我今依於此法
441 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我今依於此法
442 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我今依於此法
443 39 quality; characteristic 我今依於此法
444 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如上所說
445 39 suǒ an office; an institute 如上所說
446 39 suǒ introduces a relative clause 如上所說
447 39 suǒ it 如上所說
448 39 suǒ if; supposing 如上所說
449 39 suǒ a few; various; some 如上所說
450 39 suǒ a place; a location 如上所說
451 39 suǒ indicates a passive voice 如上所說
452 39 suǒ that which 如上所說
453 39 suǒ an ordinal number 如上所說
454 39 suǒ meaning 如上所說
455 39 suǒ garrison 如上所說
456 39 suǒ place; pradeśa 如上所說
457 39 suǒ that which; yad 如上所說
458 37 xiāng each other; one another; mutually 如何是菩提之相
459 37 xiàng to observe; to assess 如何是菩提之相
460 37 xiàng appearance; portrait; picture 如何是菩提之相
461 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 如何是菩提之相
462 37 xiàng to aid; to help 如何是菩提之相
463 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如何是菩提之相
464 37 xiàng a sign; a mark; appearance 如何是菩提之相
465 37 xiāng alternately; in turn 如何是菩提之相
466 37 xiāng Xiang 如何是菩提之相
467 37 xiāng form substance 如何是菩提之相
468 37 xiāng to express 如何是菩提之相
469 37 xiàng to choose 如何是菩提之相
470 37 xiāng Xiang 如何是菩提之相
471 37 xiāng an ancient musical instrument 如何是菩提之相
472 37 xiāng the seventh lunar month 如何是菩提之相
473 37 xiāng to compare 如何是菩提之相
474 37 xiàng to divine 如何是菩提之相
475 37 xiàng to administer 如何是菩提之相
476 37 xiàng helper for a blind person 如何是菩提之相
477 37 xiāng rhythm [music] 如何是菩提之相
478 37 xiāng the upper frets of a pipa 如何是菩提之相
479 37 xiāng coralwood 如何是菩提之相
480 37 xiàng ministry 如何是菩提之相
481 37 xiàng to supplement; to enhance 如何是菩提之相
482 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如何是菩提之相
483 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如何是菩提之相
484 37 xiàng sign; mark; liṅga 如何是菩提之相
485 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如何是菩提之相
486 37 jiē all; each and every; in all cases 令斯大眾身皆金色
487 37 jiē same; equally 令斯大眾身皆金色
488 37 jiē all; sarva 令斯大眾身皆金色
489 35 néng can; able 若能如是一念而達者
490 35 néng ability; capacity 若能如是一念而達者
491 35 néng a mythical bear-like beast 若能如是一念而達者
492 35 néng energy 若能如是一念而達者
493 35 néng function; use 若能如是一念而達者
494 35 néng may; should; permitted to 若能如是一念而達者
495 35 néng talent 若能如是一念而達者
496 35 néng expert at 若能如是一念而達者
497 35 néng to be in harmony 若能如是一念而達者
498 35 néng to tend to; to care for 若能如是一念而達者
499 35 néng to reach; to arrive at 若能如是一念而達者
500 35 néng as long as; only 若能如是一念而達者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
no; na
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
辩圆 辯圓 98 Ben’en
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
广明 廣明 103 Guangming
海云 海雲 104 Hai Yun
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
悔过经 悔過經 104 Repentance Sutra
皎然 106 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
寂照 106 Jakushō
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
勒那 108 Ratnamati
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南华 南華 110
  1. South China
  2. Nanhua county
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo sūtra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天方 116 Arabia; Arabian
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā sūtra
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
圆信 圓信 121 Yuan Xin
圆行 圓行 121 Engyō
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
肇论 肇論 122 Zhao Lun
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 411.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八相 98 eight stages of buddha’s progress
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
本末究竟等 98 complete from beginning to end
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍十方 98 pervading all directions
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非道 102 heterodox views
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
含灵 含靈 104 living things; having a soul
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
阶位 階位 106 rank; position; stage
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境智 106 objective world and subjective mind
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六即 108 the six identities
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
取果 113 a producing seed; producing fruit
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三惑 115 three delusions
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三妄 115 three levels of delusion
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧祇 115 asamkhyeya
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
圣住 聖住 115 sagely abode
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心是佛 115 the mind is the Buddha
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受想 115 sensation and perception
守真 115 protect the truth
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
四住 115 four abodes
随信心 隨信心 115 pursuing through faith
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五忍 119 five kinds of patience
无上宝聚 無上寶聚 119 a great heap of precious jewels
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五法 119 five dharmas; five categories
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
闲居 閑居 120 a place to rest
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心真如 120 the mind of tathatā
修证 修證 120 cultivation and realization
虚空界 虛空界 120 visible space
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
祖师西来 祖師西來 122 the Patriarch's coming from the West