Glossary and Vocabulary for Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source 禪源諸詮集都序
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 375 | 之 | zhī | to go | 上之三教 |
2 | 375 | 之 | zhī | to arrive; to go | 上之三教 |
3 | 375 | 之 | zhī | is | 上之三教 |
4 | 375 | 之 | zhī | to use | 上之三教 |
5 | 375 | 之 | zhī | Zhi | 上之三教 |
6 | 375 | 之 | zhī | winding | 上之三教 |
7 | 212 | 也 | yě | ya | 故應目為心也 |
8 | 212 | 者 | zhě | ca | 講者禪者同迷 |
9 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆以破相便為真性 |
10 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆以破相便為真性 |
11 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 皆以破相便為真性 |
12 | 197 | 為 | wéi | to do | 皆以破相便為真性 |
13 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 皆以破相便為真性 |
14 | 197 | 為 | wéi | to govern | 皆以破相便為真性 |
15 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆以破相便為真性 |
16 | 170 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 動即有三十五十箇非字也 |
17 | 170 | 即 | jí | at that time | 動即有三十五十箇非字也 |
18 | 170 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 動即有三十五十箇非字也 |
19 | 170 | 即 | jí | supposed; so-called | 動即有三十五十箇非字也 |
20 | 170 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 動即有三十五十箇非字也 |
21 | 158 | 心 | xīn | heart [organ] | 性宗多目諸法本源為心 |
22 | 158 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 性宗多目諸法本源為心 |
23 | 158 | 心 | xīn | mind; consciousness | 性宗多目諸法本源為心 |
24 | 158 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 性宗多目諸法本源為心 |
25 | 158 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 性宗多目諸法本源為心 |
26 | 158 | 心 | xīn | heart | 性宗多目諸法本源為心 |
27 | 158 | 心 | xīn | emotion | 性宗多目諸法本源為心 |
28 | 158 | 心 | xīn | intention; consideration | 性宗多目諸法本源為心 |
29 | 158 | 心 | xīn | disposition; temperament | 性宗多目諸法本源為心 |
30 | 158 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 性宗多目諸法本源為心 |
31 | 158 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 性宗多目諸法本源為心 |
32 | 158 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 性宗多目諸法本源為心 |
33 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一法無 |
34 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 一法無 |
35 | 157 | 無 | mó | mo | 一法無 |
36 | 157 | 無 | wú | to not have | 一法無 |
37 | 157 | 無 | wú | Wu | 一法無 |
38 | 157 | 無 | mó | mo | 一法無 |
39 | 150 | 云 | yún | cloud | 十地亦云 |
40 | 150 | 云 | yún | Yunnan | 十地亦云 |
41 | 150 | 云 | yún | Yun | 十地亦云 |
42 | 150 | 云 | yún | to say | 十地亦云 |
43 | 150 | 云 | yún | to have | 十地亦云 |
44 | 150 | 云 | yún | cloud; megha | 十地亦云 |
45 | 150 | 云 | yún | to say; iti | 十地亦云 |
46 | 150 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以破相便為真性 |
47 | 150 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以破相便為真性 |
48 | 150 | 以 | yǐ | to regard | 皆以破相便為真性 |
49 | 150 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以破相便為真性 |
50 | 150 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以破相便為真性 |
51 | 150 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以破相便為真性 |
52 | 150 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以破相便為真性 |
53 | 150 | 以 | yǐ | Israel | 皆以破相便為真性 |
54 | 150 | 以 | yǐ | Yi | 皆以破相便為真性 |
55 | 150 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以破相便為真性 |
56 | 140 | 不 | bù | infix potential marker | 不字無字亦爾 |
57 | 124 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
58 | 124 | 而 | ér | as if; to seem like | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
59 | 124 | 而 | néng | can; able | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
60 | 124 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
61 | 124 | 而 | ér | to arrive; up to | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
62 | 116 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 攝盡佛一代所說之經 |
63 | 116 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 攝盡佛一代所說之經 |
64 | 116 | 說 | shuì | to persuade | 攝盡佛一代所說之經 |
65 | 116 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 攝盡佛一代所說之經 |
66 | 116 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 攝盡佛一代所說之經 |
67 | 116 | 說 | shuō | to claim; to assert | 攝盡佛一代所說之經 |
68 | 116 | 說 | shuō | allocution | 攝盡佛一代所說之經 |
69 | 116 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 攝盡佛一代所說之經 |
70 | 116 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 攝盡佛一代所說之經 |
71 | 116 | 說 | shuō | speach; vāda | 攝盡佛一代所說之經 |
72 | 116 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 攝盡佛一代所說之經 |
73 | 116 | 說 | shuō | to instruct | 攝盡佛一代所說之經 |
74 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 攝盡佛一代所說之經 |
75 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 攝盡佛一代所說之經 |
76 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 攝盡佛一代所說之經 |
77 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 攝盡佛一代所說之經 |
78 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 攝盡佛一代所說之經 |
79 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 攝盡佛一代所說之經 |
80 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 攝盡佛一代所說之經 |
81 | 106 | 於 | yú | to go; to | 該於理 |
82 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 該於理 |
83 | 106 | 於 | yú | Yu | 該於理 |
84 | 106 | 於 | wū | a crow | 該於理 |
85 | 89 | 性 | xìng | gender | 故今廣辨空宗性宗 |
86 | 89 | 性 | xìng | nature; disposition | 故今廣辨空宗性宗 |
87 | 89 | 性 | xìng | grammatical gender | 故今廣辨空宗性宗 |
88 | 89 | 性 | xìng | a property; a quality | 故今廣辨空宗性宗 |
89 | 89 | 性 | xìng | life; destiny | 故今廣辨空宗性宗 |
90 | 89 | 性 | xìng | sexual desire | 故今廣辨空宗性宗 |
91 | 89 | 性 | xìng | scope | 故今廣辨空宗性宗 |
92 | 89 | 性 | xìng | nature | 故今廣辨空宗性宗 |
93 | 88 | 宗 | zōng | school; sect | 故今廣辨空宗性宗 |
94 | 88 | 宗 | zōng | ancestor | 故今廣辨空宗性宗 |
95 | 88 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 故今廣辨空宗性宗 |
96 | 88 | 宗 | zōng | purpose | 故今廣辨空宗性宗 |
97 | 88 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 故今廣辨空宗性宗 |
98 | 88 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 故今廣辨空宗性宗 |
99 | 88 | 宗 | zōng | clan; family | 故今廣辨空宗性宗 |
100 | 88 | 宗 | zōng | a model | 故今廣辨空宗性宗 |
101 | 88 | 宗 | zōng | a county | 故今廣辨空宗性宗 |
102 | 88 | 宗 | zōng | religion | 故今廣辨空宗性宗 |
103 | 88 | 宗 | zōng | essential; necessary | 故今廣辨空宗性宗 |
104 | 88 | 宗 | zōng | summation | 故今廣辨空宗性宗 |
105 | 88 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 故今廣辨空宗性宗 |
106 | 88 | 宗 | zōng | Zong | 故今廣辨空宗性宗 |
107 | 88 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 故今廣辨空宗性宗 |
108 | 88 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 故今廣辨空宗性宗 |
109 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 差別之相為法 |
110 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 差別之相為法 |
111 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 差別之相為法 |
112 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 差別之相為法 |
113 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 差別之相為法 |
114 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 差別之相為法 |
115 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 差別之相為法 |
116 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 差別之相為法 |
117 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 差別之相為法 |
118 | 87 | 相 | xiāng | to express | 差別之相為法 |
119 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 差別之相為法 |
120 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 差別之相為法 |
121 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 差別之相為法 |
122 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 差別之相為法 |
123 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 差別之相為法 |
124 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 差別之相為法 |
125 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 差別之相為法 |
126 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 差別之相為法 |
127 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 差別之相為法 |
128 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 差別之相為法 |
129 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 差別之相為法 |
130 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 差別之相為法 |
131 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 差別之相為法 |
132 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 差別之相為法 |
133 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 差別之相為法 |
134 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 差別之相為法 |
135 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 差別之相為法 |
136 | 87 | 亦 | yì | Yi | 十地亦云 |
137 | 85 | 法 | fǎ | method; way | 差別之相為法 |
138 | 85 | 法 | fǎ | France | 差別之相為法 |
139 | 85 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 差別之相為法 |
140 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 差別之相為法 |
141 | 85 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 差別之相為法 |
142 | 85 | 法 | fǎ | an institution | 差別之相為法 |
143 | 85 | 法 | fǎ | to emulate | 差別之相為法 |
144 | 85 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 差別之相為法 |
145 | 85 | 法 | fǎ | punishment | 差別之相為法 |
146 | 85 | 法 | fǎ | Fa | 差別之相為法 |
147 | 85 | 法 | fǎ | a precedent | 差別之相為法 |
148 | 85 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 差別之相為法 |
149 | 85 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 差別之相為法 |
150 | 85 | 法 | fǎ | Dharma | 差別之相為法 |
151 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 差別之相為法 |
152 | 85 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 差別之相為法 |
153 | 85 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 差別之相為法 |
154 | 85 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 差別之相為法 |
155 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 攝盡佛一代所說之經 |
156 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 攝盡佛一代所說之經 |
157 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 攝盡佛一代所說之經 |
158 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 攝盡佛一代所說之經 |
159 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 攝盡佛一代所說之經 |
160 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 攝盡佛一代所說之經 |
161 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 攝盡佛一代所說之經 |
162 | 84 | 一 | yī | one | 皆謂同是一宗一 |
163 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 皆謂同是一宗一 |
164 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 皆謂同是一宗一 |
165 | 84 | 一 | yī | first | 皆謂同是一宗一 |
166 | 84 | 一 | yī | the same | 皆謂同是一宗一 |
167 | 84 | 一 | yī | sole; single | 皆謂同是一宗一 |
168 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 皆謂同是一宗一 |
169 | 84 | 一 | yī | Yi | 皆謂同是一宗一 |
170 | 84 | 一 | yī | other | 皆謂同是一宗一 |
171 | 84 | 一 | yī | to unify | 皆謂同是一宗一 |
172 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 皆謂同是一宗一 |
173 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 皆謂同是一宗一 |
174 | 84 | 一 | yī | one; eka | 皆謂同是一宗一 |
175 | 81 | 禪 | chán | Chan; Zen | 講者禪者同迷 |
176 | 81 | 禪 | chán | meditation | 講者禪者同迷 |
177 | 81 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 講者禪者同迷 |
178 | 81 | 禪 | shàn | to abdicate | 講者禪者同迷 |
179 | 81 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 講者禪者同迷 |
180 | 81 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 講者禪者同迷 |
181 | 81 | 禪 | chán | Chan | 講者禪者同迷 |
182 | 81 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 講者禪者同迷 |
183 | 81 | 禪 | chán | Chan; Zen | 講者禪者同迷 |
184 | 81 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
185 | 81 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
186 | 81 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
187 | 81 | 教 | jiào | religion | 教 |
188 | 81 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
189 | 81 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
190 | 81 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
191 | 81 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
192 | 81 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
193 | 81 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
194 | 81 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
195 | 81 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 頓漸空有既無所乖 |
196 | 81 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 頓漸空有既無所乖 |
197 | 81 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 頓漸空有既無所乖 |
198 | 81 | 漸 | jiàn | a sequence | 頓漸空有既無所乖 |
199 | 81 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 頓漸空有既無所乖 |
200 | 81 | 漸 | qián | latent; submerged | 頓漸空有既無所乖 |
201 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無增無減等為義 |
202 | 79 | 等 | děng | to wait | 無增無減等為義 |
203 | 79 | 等 | děng | to be equal | 無增無減等為義 |
204 | 79 | 等 | děng | degree; level | 無增無減等為義 |
205 | 79 | 等 | děng | to compare | 無增無減等為義 |
206 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 無增無減等為義 |
207 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修之即聖 |
208 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修之即聖 |
209 | 76 | 修 | xiū | to repair | 修之即聖 |
210 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 修之即聖 |
211 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 修之即聖 |
212 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修之即聖 |
213 | 76 | 修 | xiū | to practice | 修之即聖 |
214 | 76 | 修 | xiū | to cut | 修之即聖 |
215 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修之即聖 |
216 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 修之即聖 |
217 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 修之即聖 |
218 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 修之即聖 |
219 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修之即聖 |
220 | 76 | 修 | xiū | excellent | 修之即聖 |
221 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修之即聖 |
222 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 修之即聖 |
223 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修之即聖 |
224 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修之即聖 |
225 | 75 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 遮謂遣其所非 |
226 | 75 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 遮謂遣其所非 |
227 | 75 | 非 | fēi | different | 遮謂遣其所非 |
228 | 75 | 非 | fēi | to not be; to not have | 遮謂遣其所非 |
229 | 75 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 遮謂遣其所非 |
230 | 75 | 非 | fēi | Africa | 遮謂遣其所非 |
231 | 75 | 非 | fēi | to slander | 遮謂遣其所非 |
232 | 75 | 非 | fěi | to avoid | 遮謂遣其所非 |
233 | 75 | 非 | fēi | must | 遮謂遣其所非 |
234 | 75 | 非 | fēi | an error | 遮謂遣其所非 |
235 | 75 | 非 | fēi | a problem; a question | 遮謂遣其所非 |
236 | 75 | 非 | fēi | evil | 遮謂遣其所非 |
237 | 75 | 知 | zhī | to know | 法者知自性 |
238 | 75 | 知 | zhī | to comprehend | 法者知自性 |
239 | 75 | 知 | zhī | to inform; to tell | 法者知自性 |
240 | 75 | 知 | zhī | to administer | 法者知自性 |
241 | 75 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 法者知自性 |
242 | 75 | 知 | zhī | to be close friends | 法者知自性 |
243 | 75 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 法者知自性 |
244 | 75 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 法者知自性 |
245 | 75 | 知 | zhī | knowledge | 法者知自性 |
246 | 75 | 知 | zhī | consciousness; perception | 法者知自性 |
247 | 75 | 知 | zhī | a close friend | 法者知自性 |
248 | 75 | 知 | zhì | wisdom | 法者知自性 |
249 | 75 | 知 | zhì | Zhi | 法者知自性 |
250 | 75 | 知 | zhī | to appreciate | 法者知自性 |
251 | 75 | 知 | zhī | to make known | 法者知自性 |
252 | 75 | 知 | zhī | to have control over | 法者知自性 |
253 | 75 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 法者知自性 |
254 | 75 | 知 | zhī | Understanding | 法者知自性 |
255 | 75 | 知 | zhī | know; jña | 法者知自性 |
256 | 74 | 其 | qí | Qi | 有其十異 |
257 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二心性二名異 |
258 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二心性二名異 |
259 | 73 | 名 | míng | rank; position | 二心性二名異 |
260 | 73 | 名 | míng | an excuse | 二心性二名異 |
261 | 73 | 名 | míng | life | 二心性二名異 |
262 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 二心性二名異 |
263 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 二心性二名異 |
264 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二心性二名異 |
265 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 二心性二名異 |
266 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 二心性二名異 |
267 | 73 | 名 | míng | moral | 二心性二名異 |
268 | 73 | 名 | míng | name; naman | 二心性二名異 |
269 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二心性二名異 |
270 | 72 | 今 | jīn | today; present; now | 故今廣辨空宗性宗 |
271 | 72 | 今 | jīn | Jin | 故今廣辨空宗性宗 |
272 | 72 | 今 | jīn | modern | 故今廣辨空宗性宗 |
273 | 72 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今廣辨空宗性宗 |
274 | 72 | 頓 | dùn | to bow; to kowtow | 頓漸空有既無所乖 |
275 | 72 | 頓 | dùn | to stop; to pause | 頓漸空有既無所乖 |
276 | 72 | 頓 | dùn | to arrange | 頓漸空有既無所乖 |
277 | 72 | 頓 | dùn | to renovate; to restore; to repair | 頓漸空有既無所乖 |
278 | 72 | 頓 | dùn | to station; to garrison | 頓漸空有既無所乖 |
279 | 72 | 頓 | dùn | tired | 頓漸空有既無所乖 |
280 | 72 | 頓 | dùn | blunt; not sharp | 頓漸空有既無所乖 |
281 | 72 | 頓 | dùn | damaged | 頓漸空有既無所乖 |
282 | 72 | 頓 | dùn | Dun | 頓漸空有既無所乖 |
283 | 72 | 頓 | dùn | sudden; sakṛt | 頓漸空有既無所乖 |
284 | 67 | 我 | wǒ | self | 五有我無我異 |
285 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 五有我無我異 |
286 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 五有我無我異 |
287 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 五有我無我異 |
288 | 67 | 我 | wǒ | ga | 五有我無我異 |
289 | 67 | 中 | zhōng | middle | 就三義中 |
290 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就三義中 |
291 | 67 | 中 | zhōng | China | 就三義中 |
292 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就三義中 |
293 | 67 | 中 | zhōng | midday | 就三義中 |
294 | 67 | 中 | zhōng | inside | 就三義中 |
295 | 67 | 中 | zhōng | during | 就三義中 |
296 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 就三義中 |
297 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 就三義中 |
298 | 67 | 中 | zhōng | half | 就三義中 |
299 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就三義中 |
300 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就三義中 |
301 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 就三義中 |
302 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就三義中 |
303 | 67 | 中 | zhōng | middle | 就三義中 |
304 | 60 | 但 | dàn | Dan | 但以一切 |
305 | 60 | 三 | sān | three | 三 |
306 | 60 | 三 | sān | third | 三 |
307 | 60 | 三 | sān | more than two | 三 |
308 | 60 | 三 | sān | very few | 三 |
309 | 60 | 三 | sān | San | 三 |
310 | 60 | 三 | sān | three; tri | 三 |
311 | 60 | 三 | sān | sa | 三 |
312 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
313 | 59 | 義 | yì | meaning; sense | 無增無減等為義 |
314 | 59 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無增無減等為義 |
315 | 59 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無增無減等為義 |
316 | 59 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無增無減等為義 |
317 | 59 | 義 | yì | just; righteous | 無增無減等為義 |
318 | 59 | 義 | yì | adopted | 無增無減等為義 |
319 | 59 | 義 | yì | a relationship | 無增無減等為義 |
320 | 59 | 義 | yì | volunteer | 無增無減等為義 |
321 | 59 | 義 | yì | something suitable | 無增無減等為義 |
322 | 59 | 義 | yì | a martyr | 無增無減等為義 |
323 | 59 | 義 | yì | a law | 無增無減等為義 |
324 | 59 | 義 | yì | Yi | 無增無減等為義 |
325 | 59 | 義 | yì | Righteousness | 無增無減等為義 |
326 | 59 | 義 | yì | aim; artha | 無增無減等為義 |
327 | 56 | 前 | qián | front | 問前云 |
328 | 56 | 前 | qián | former; the past | 問前云 |
329 | 56 | 前 | qián | to go forward | 問前云 |
330 | 56 | 前 | qián | preceding | 問前云 |
331 | 56 | 前 | qián | before; earlier; prior | 問前云 |
332 | 56 | 前 | qián | to appear before | 問前云 |
333 | 56 | 前 | qián | future | 問前云 |
334 | 56 | 前 | qián | top; first | 問前云 |
335 | 56 | 前 | qián | battlefront | 問前云 |
336 | 56 | 前 | qián | before; former; pūrva | 問前云 |
337 | 56 | 前 | qián | facing; mukha | 問前云 |
338 | 55 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 上引問明品已自分別 |
339 | 55 | 自 | zì | Zi | 上引問明品已自分別 |
340 | 55 | 自 | zì | a nose | 上引問明品已自分別 |
341 | 55 | 自 | zì | the beginning; the start | 上引問明品已自分別 |
342 | 55 | 自 | zì | origin | 上引問明品已自分別 |
343 | 55 | 自 | zì | to employ; to use | 上引問明品已自分別 |
344 | 55 | 自 | zì | to be | 上引問明品已自分別 |
345 | 55 | 自 | zì | self; soul; ātman | 上引問明品已自分別 |
346 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 直須悟得水 |
347 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 直須悟得水 |
348 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 直須悟得水 |
349 | 55 | 得 | dé | de | 直須悟得水 |
350 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 直須悟得水 |
351 | 55 | 得 | dé | to result in | 直須悟得水 |
352 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 直須悟得水 |
353 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 直須悟得水 |
354 | 55 | 得 | dé | to be finished | 直須悟得水 |
355 | 55 | 得 | děi | satisfying | 直須悟得水 |
356 | 55 | 得 | dé | to contract | 直須悟得水 |
357 | 55 | 得 | dé | to hear | 直須悟得水 |
358 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 直須悟得水 |
359 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 直須悟得水 |
360 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 直須悟得水 |
361 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空宗之言但是遮詮 |
362 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空宗之言但是遮詮 |
363 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空宗之言但是遮詮 |
364 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 空宗之言但是遮詮 |
365 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 空宗之言但是遮詮 |
366 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空宗之言但是遮詮 |
367 | 54 | 言 | yán | to regard as | 空宗之言但是遮詮 |
368 | 54 | 言 | yán | to act as | 空宗之言但是遮詮 |
369 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 空宗之言但是遮詮 |
370 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 空宗之言但是遮詮 |
371 | 54 | 體 | tǐ | a human or animal body | 性字二體異 |
372 | 54 | 體 | tǐ | form; style | 性字二體異 |
373 | 54 | 體 | tǐ | a substance | 性字二體異 |
374 | 54 | 體 | tǐ | a system | 性字二體異 |
375 | 54 | 體 | tǐ | a font | 性字二體異 |
376 | 54 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 性字二體異 |
377 | 54 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 性字二體異 |
378 | 54 | 體 | tī | ti | 性字二體異 |
379 | 54 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 性字二體異 |
380 | 54 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 性字二體異 |
381 | 54 | 體 | tǐ | a genre of writing | 性字二體異 |
382 | 54 | 體 | tǐ | body; śarīra | 性字二體異 |
383 | 54 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 性字二體異 |
384 | 54 | 體 | tǐ | ti; essence | 性字二體異 |
385 | 54 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 性字二體異 |
386 | 53 | 見 | jiàn | to see | 便見三義全殊 |
387 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 便見三義全殊 |
388 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 便見三義全殊 |
389 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 便見三義全殊 |
390 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 便見三義全殊 |
391 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 便見三義全殊 |
392 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 便見三義全殊 |
393 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 便見三義全殊 |
394 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 便見三義全殊 |
395 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 便見三義全殊 |
396 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 便見三義全殊 |
397 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 便見三義全殊 |
398 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 便見三義全殊 |
399 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 設有人問 |
400 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 設有人問 |
401 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 設有人問 |
402 | 53 | 人 | rén | everybody | 設有人問 |
403 | 53 | 人 | rén | adult | 設有人問 |
404 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 設有人問 |
405 | 53 | 人 | rén | an upright person | 設有人問 |
406 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 設有人問 |
407 | 51 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方說此知不生不滅等 |
408 | 51 | 方 | fāng | Fang | 方說此知不生不滅等 |
409 | 51 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方說此知不生不滅等 |
410 | 51 | 方 | fāng | square shaped | 方說此知不生不滅等 |
411 | 51 | 方 | fāng | prescription | 方說此知不生不滅等 |
412 | 51 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方說此知不生不滅等 |
413 | 51 | 方 | fāng | local | 方說此知不生不滅等 |
414 | 51 | 方 | fāng | a way; a method | 方說此知不生不滅等 |
415 | 51 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 方說此知不生不滅等 |
416 | 51 | 方 | fāng | an area; a region | 方說此知不生不滅等 |
417 | 51 | 方 | fāng | a party; a side | 方說此知不生不滅等 |
418 | 51 | 方 | fāng | a principle; a formula | 方說此知不生不滅等 |
419 | 51 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 方說此知不生不滅等 |
420 | 51 | 方 | fāng | magic | 方說此知不生不滅等 |
421 | 51 | 方 | fāng | earth | 方說此知不生不滅等 |
422 | 51 | 方 | fāng | earthly; mundane | 方說此知不生不滅等 |
423 | 51 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 方說此知不生不滅等 |
424 | 51 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 方說此知不生不滅等 |
425 | 51 | 方 | fāng | agreeable; equable | 方說此知不生不滅等 |
426 | 51 | 方 | fāng | equal; equivalent | 方說此知不生不滅等 |
427 | 51 | 方 | fāng | to compare | 方說此知不生不滅等 |
428 | 51 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 方說此知不生不滅等 |
429 | 51 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 方說此知不生不滅等 |
430 | 51 | 方 | fāng | a law; a standard | 方說此知不生不滅等 |
431 | 51 | 方 | fāng | to own; to possess | 方說此知不生不滅等 |
432 | 51 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 方說此知不生不滅等 |
433 | 51 | 方 | fāng | to slander; to defame | 方說此知不生不滅等 |
434 | 51 | 方 | páng | beside | 方說此知不生不滅等 |
435 | 51 | 方 | fāng | direction; diś | 方說此知不生不滅等 |
436 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 一切法從本以來 |
437 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一切法從本以來 |
438 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 一切法從本以來 |
439 | 51 | 本 | běn | capital | 一切法從本以來 |
440 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 一切法從本以來 |
441 | 51 | 本 | běn | according to | 一切法從本以來 |
442 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 一切法從本以來 |
443 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一切法從本以來 |
444 | 51 | 本 | běn | a book | 一切法從本以來 |
445 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 一切法從本以來 |
446 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 一切法從本以來 |
447 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一切法從本以來 |
448 | 51 | 本 | běn | Ben | 一切法從本以來 |
449 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 一切法從本以來 |
450 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一切法從本以來 |
451 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一切法從本以來 |
452 | 51 | 須 | xū | beard; whiskers | 直須悟得水 |
453 | 51 | 須 | xū | must | 直須悟得水 |
454 | 51 | 須 | xū | to wait | 直須悟得水 |
455 | 51 | 須 | xū | moment | 直須悟得水 |
456 | 51 | 須 | xū | whiskers | 直須悟得水 |
457 | 51 | 須 | xū | Xu | 直須悟得水 |
458 | 51 | 須 | xū | to be slow | 直須悟得水 |
459 | 51 | 須 | xū | to stop | 直須悟得水 |
460 | 51 | 須 | xū | to use | 直須悟得水 |
461 | 51 | 須 | xū | to be; is | 直須悟得水 |
462 | 51 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 直須悟得水 |
463 | 51 | 須 | xū | a fine stem | 直須悟得水 |
464 | 51 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 直須悟得水 |
465 | 51 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 直須悟得水 |
466 | 51 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟息後即任遮表臨時 |
467 | 51 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟息後即任遮表臨時 |
468 | 51 | 悟 | wù | Wu | 悟息後即任遮表臨時 |
469 | 51 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟息後即任遮表臨時 |
470 | 51 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟息後即任遮表臨時 |
471 | 50 | 意 | yì | idea | 唯廣以義用而引其意 |
472 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 唯廣以義用而引其意 |
473 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 唯廣以義用而引其意 |
474 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 唯廣以義用而引其意 |
475 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 唯廣以義用而引其意 |
476 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 唯廣以義用而引其意 |
477 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 唯廣以義用而引其意 |
478 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 唯廣以義用而引其意 |
479 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 唯廣以義用而引其意 |
480 | 50 | 意 | yì | meaning | 唯廣以義用而引其意 |
481 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 唯廣以義用而引其意 |
482 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 唯廣以義用而引其意 |
483 | 50 | 意 | yì | Yi | 唯廣以義用而引其意 |
484 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 唯廣以義用而引其意 |
485 | 49 | 二 | èr | two | 二心性二名異 |
486 | 49 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二心性二名異 |
487 | 49 | 二 | èr | second | 二心性二名異 |
488 | 49 | 二 | èr | twice; double; di- | 二心性二名異 |
489 | 49 | 二 | èr | more than one kind | 二心性二名異 |
490 | 49 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二心性二名異 |
491 | 49 | 二 | èr | both; dvaya | 二心性二名異 |
492 | 48 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 顯何法為性 |
493 | 48 | 何 | hé | what | 顯何法為性 |
494 | 48 | 何 | hé | He | 顯何法為性 |
495 | 48 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 緣無自性諸法即空為真諦 |
496 | 48 | 空 | kòng | free time | 緣無自性諸法即空為真諦 |
497 | 48 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 緣無自性諸法即空為真諦 |
498 | 48 | 空 | kōng | the sky; the air | 緣無自性諸法即空為真諦 |
499 | 48 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 緣無自性諸法即空為真諦 |
500 | 48 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 緣無自性諸法即空為真諦 |
Frequencies of all Words
Top 1288
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 375 | 之 | zhī | him; her; them; that | 上之三教 |
2 | 375 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 上之三教 |
3 | 375 | 之 | zhī | to go | 上之三教 |
4 | 375 | 之 | zhī | this; that | 上之三教 |
5 | 375 | 之 | zhī | genetive marker | 上之三教 |
6 | 375 | 之 | zhī | it | 上之三教 |
7 | 375 | 之 | zhī | in; in regards to | 上之三教 |
8 | 375 | 之 | zhī | all | 上之三教 |
9 | 375 | 之 | zhī | and | 上之三教 |
10 | 375 | 之 | zhī | however | 上之三教 |
11 | 375 | 之 | zhī | if | 上之三教 |
12 | 375 | 之 | zhī | then | 上之三教 |
13 | 375 | 之 | zhī | to arrive; to go | 上之三教 |
14 | 375 | 之 | zhī | is | 上之三教 |
15 | 375 | 之 | zhī | to use | 上之三教 |
16 | 375 | 之 | zhī | Zhi | 上之三教 |
17 | 375 | 之 | zhī | winding | 上之三教 |
18 | 212 | 也 | yě | also; too | 故應目為心也 |
19 | 212 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故應目為心也 |
20 | 212 | 也 | yě | either | 故應目為心也 |
21 | 212 | 也 | yě | even | 故應目為心也 |
22 | 212 | 也 | yě | used to soften the tone | 故應目為心也 |
23 | 212 | 也 | yě | used for emphasis | 故應目為心也 |
24 | 212 | 也 | yě | used to mark contrast | 故應目為心也 |
25 | 212 | 也 | yě | used to mark compromise | 故應目為心也 |
26 | 212 | 也 | yě | ya | 故應目為心也 |
27 | 212 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 講者禪者同迷 |
28 | 212 | 者 | zhě | that | 講者禪者同迷 |
29 | 212 | 者 | zhě | nominalizing function word | 講者禪者同迷 |
30 | 212 | 者 | zhě | used to mark a definition | 講者禪者同迷 |
31 | 212 | 者 | zhě | used to mark a pause | 講者禪者同迷 |
32 | 212 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 講者禪者同迷 |
33 | 212 | 者 | zhuó | according to | 講者禪者同迷 |
34 | 212 | 者 | zhě | ca | 講者禪者同迷 |
35 | 197 | 為 | wèi | for; to | 皆以破相便為真性 |
36 | 197 | 為 | wèi | because of | 皆以破相便為真性 |
37 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆以破相便為真性 |
38 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆以破相便為真性 |
39 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 皆以破相便為真性 |
40 | 197 | 為 | wéi | to do | 皆以破相便為真性 |
41 | 197 | 為 | wèi | for | 皆以破相便為真性 |
42 | 197 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆以破相便為真性 |
43 | 197 | 為 | wèi | to | 皆以破相便為真性 |
44 | 197 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆以破相便為真性 |
45 | 197 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆以破相便為真性 |
46 | 197 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆以破相便為真性 |
47 | 197 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆以破相便為真性 |
48 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 皆以破相便為真性 |
49 | 197 | 為 | wéi | to govern | 皆以破相便為真性 |
50 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆以破相便為真性 |
51 | 193 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故今廣辨空宗性宗 |
52 | 193 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故今廣辨空宗性宗 |
53 | 193 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故今廣辨空宗性宗 |
54 | 193 | 故 | gù | to die | 故今廣辨空宗性宗 |
55 | 193 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故今廣辨空宗性宗 |
56 | 193 | 故 | gù | original | 故今廣辨空宗性宗 |
57 | 193 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故今廣辨空宗性宗 |
58 | 193 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故今廣辨空宗性宗 |
59 | 193 | 故 | gù | something in the past | 故今廣辨空宗性宗 |
60 | 193 | 故 | gù | deceased; dead | 故今廣辨空宗性宗 |
61 | 193 | 故 | gù | still; yet | 故今廣辨空宗性宗 |
62 | 193 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故今廣辨空宗性宗 |
63 | 185 | 此 | cǐ | this; these | 照此諸法 |
64 | 185 | 此 | cǐ | in this way | 照此諸法 |
65 | 185 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 照此諸法 |
66 | 185 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 照此諸法 |
67 | 185 | 此 | cǐ | this; here; etad | 照此諸法 |
68 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆謂同是一宗一 |
69 | 174 | 是 | shì | is exactly | 皆謂同是一宗一 |
70 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆謂同是一宗一 |
71 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 皆謂同是一宗一 |
72 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 皆謂同是一宗一 |
73 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆謂同是一宗一 |
74 | 174 | 是 | shì | true | 皆謂同是一宗一 |
75 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 皆謂同是一宗一 |
76 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆謂同是一宗一 |
77 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆謂同是一宗一 |
78 | 174 | 是 | shì | Shi | 皆謂同是一宗一 |
79 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 皆謂同是一宗一 |
80 | 174 | 是 | shì | this; idam | 皆謂同是一宗一 |
81 | 170 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 動即有三十五十箇非字也 |
82 | 170 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 動即有三十五十箇非字也 |
83 | 170 | 即 | jí | at that time | 動即有三十五十箇非字也 |
84 | 170 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 動即有三十五十箇非字也 |
85 | 170 | 即 | jí | supposed; so-called | 動即有三十五十箇非字也 |
86 | 170 | 即 | jí | if; but | 動即有三十五十箇非字也 |
87 | 170 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 動即有三十五十箇非字也 |
88 | 170 | 即 | jí | then; following | 動即有三十五十箇非字也 |
89 | 170 | 即 | jí | so; just so; eva | 動即有三十五十箇非字也 |
90 | 162 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有其十異 |
91 | 162 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有其十異 |
92 | 162 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有其十異 |
93 | 162 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有其十異 |
94 | 162 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有其十異 |
95 | 162 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有其十異 |
96 | 162 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有其十異 |
97 | 162 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有其十異 |
98 | 162 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有其十異 |
99 | 162 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有其十異 |
100 | 162 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有其十異 |
101 | 162 | 有 | yǒu | abundant | 有其十異 |
102 | 162 | 有 | yǒu | purposeful | 有其十異 |
103 | 162 | 有 | yǒu | You | 有其十異 |
104 | 162 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有其十異 |
105 | 162 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有其十異 |
106 | 158 | 心 | xīn | heart [organ] | 性宗多目諸法本源為心 |
107 | 158 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 性宗多目諸法本源為心 |
108 | 158 | 心 | xīn | mind; consciousness | 性宗多目諸法本源為心 |
109 | 158 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 性宗多目諸法本源為心 |
110 | 158 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 性宗多目諸法本源為心 |
111 | 158 | 心 | xīn | heart | 性宗多目諸法本源為心 |
112 | 158 | 心 | xīn | emotion | 性宗多目諸法本源為心 |
113 | 158 | 心 | xīn | intention; consideration | 性宗多目諸法本源為心 |
114 | 158 | 心 | xīn | disposition; temperament | 性宗多目諸法本源為心 |
115 | 158 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 性宗多目諸法本源為心 |
116 | 158 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 性宗多目諸法本源為心 |
117 | 158 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 性宗多目諸法本源為心 |
118 | 157 | 無 | wú | no | 一法無 |
119 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一法無 |
120 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 一法無 |
121 | 157 | 無 | wú | has not yet | 一法無 |
122 | 157 | 無 | mó | mo | 一法無 |
123 | 157 | 無 | wú | do not | 一法無 |
124 | 157 | 無 | wú | not; -less; un- | 一法無 |
125 | 157 | 無 | wú | regardless of | 一法無 |
126 | 157 | 無 | wú | to not have | 一法無 |
127 | 157 | 無 | wú | um | 一法無 |
128 | 157 | 無 | wú | Wu | 一法無 |
129 | 157 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一法無 |
130 | 157 | 無 | wú | not; non- | 一法無 |
131 | 157 | 無 | mó | mo | 一法無 |
132 | 150 | 云 | yún | cloud | 十地亦云 |
133 | 150 | 云 | yún | Yunnan | 十地亦云 |
134 | 150 | 云 | yún | Yun | 十地亦云 |
135 | 150 | 云 | yún | to say | 十地亦云 |
136 | 150 | 云 | yún | to have | 十地亦云 |
137 | 150 | 云 | yún | a particle with no meaning | 十地亦云 |
138 | 150 | 云 | yún | in this way | 十地亦云 |
139 | 150 | 云 | yún | cloud; megha | 十地亦云 |
140 | 150 | 云 | yún | to say; iti | 十地亦云 |
141 | 150 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以破相便為真性 |
142 | 150 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以破相便為真性 |
143 | 150 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以破相便為真性 |
144 | 150 | 以 | yǐ | according to | 皆以破相便為真性 |
145 | 150 | 以 | yǐ | because of | 皆以破相便為真性 |
146 | 150 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以破相便為真性 |
147 | 150 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以破相便為真性 |
148 | 150 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以破相便為真性 |
149 | 150 | 以 | yǐ | to regard | 皆以破相便為真性 |
150 | 150 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以破相便為真性 |
151 | 150 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以破相便為真性 |
152 | 150 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以破相便為真性 |
153 | 150 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以破相便為真性 |
154 | 150 | 以 | yǐ | very | 皆以破相便為真性 |
155 | 150 | 以 | yǐ | already | 皆以破相便為真性 |
156 | 150 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以破相便為真性 |
157 | 150 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以破相便為真性 |
158 | 150 | 以 | yǐ | Israel | 皆以破相便為真性 |
159 | 150 | 以 | yǐ | Yi | 皆以破相便為真性 |
160 | 150 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以破相便為真性 |
161 | 140 | 不 | bù | not; no | 不字無字亦爾 |
162 | 140 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不字無字亦爾 |
163 | 140 | 不 | bù | as a correlative | 不字無字亦爾 |
164 | 140 | 不 | bù | no (answering a question) | 不字無字亦爾 |
165 | 140 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不字無字亦爾 |
166 | 140 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不字無字亦爾 |
167 | 140 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不字無字亦爾 |
168 | 140 | 不 | bù | infix potential marker | 不字無字亦爾 |
169 | 140 | 不 | bù | no; na | 不字無字亦爾 |
170 | 124 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
171 | 124 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
172 | 124 | 而 | ér | you | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
173 | 124 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
174 | 124 | 而 | ér | right away; then | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
175 | 124 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
176 | 124 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
177 | 124 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
178 | 124 | 而 | ér | how can it be that? | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
179 | 124 | 而 | ér | so as to | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
180 | 124 | 而 | ér | only then | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
181 | 124 | 而 | ér | as if; to seem like | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
182 | 124 | 而 | néng | can; able | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
183 | 124 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
184 | 124 | 而 | ér | me | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
185 | 124 | 而 | ér | to arrive; up to | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
186 | 124 | 而 | ér | possessive | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
187 | 124 | 而 | ér | and; ca | 良由此宗所說本性不但空寂而 |
188 | 116 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 攝盡佛一代所說之經 |
189 | 116 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 攝盡佛一代所說之經 |
190 | 116 | 說 | shuì | to persuade | 攝盡佛一代所說之經 |
191 | 116 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 攝盡佛一代所說之經 |
192 | 116 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 攝盡佛一代所說之經 |
193 | 116 | 說 | shuō | to claim; to assert | 攝盡佛一代所說之經 |
194 | 116 | 說 | shuō | allocution | 攝盡佛一代所說之經 |
195 | 116 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 攝盡佛一代所說之經 |
196 | 116 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 攝盡佛一代所說之經 |
197 | 116 | 說 | shuō | speach; vāda | 攝盡佛一代所說之經 |
198 | 116 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 攝盡佛一代所說之經 |
199 | 116 | 說 | shuō | to instruct | 攝盡佛一代所說之經 |
200 | 108 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 攝盡佛一代所說之經 |
201 | 108 | 所 | suǒ | an office; an institute | 攝盡佛一代所說之經 |
202 | 108 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 攝盡佛一代所說之經 |
203 | 108 | 所 | suǒ | it | 攝盡佛一代所說之經 |
204 | 108 | 所 | suǒ | if; supposing | 攝盡佛一代所說之經 |
205 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 攝盡佛一代所說之經 |
206 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 攝盡佛一代所說之經 |
207 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 攝盡佛一代所說之經 |
208 | 108 | 所 | suǒ | that which | 攝盡佛一代所說之經 |
209 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 攝盡佛一代所說之經 |
210 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 攝盡佛一代所說之經 |
211 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 攝盡佛一代所說之經 |
212 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 攝盡佛一代所說之經 |
213 | 108 | 所 | suǒ | that which; yad | 攝盡佛一代所說之經 |
214 | 106 | 諸 | zhū | all; many; various | 義者知諸 |
215 | 106 | 諸 | zhū | Zhu | 義者知諸 |
216 | 106 | 諸 | zhū | all; members of the class | 義者知諸 |
217 | 106 | 諸 | zhū | interrogative particle | 義者知諸 |
218 | 106 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 義者知諸 |
219 | 106 | 諸 | zhū | of; in | 義者知諸 |
220 | 106 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 義者知諸 |
221 | 106 | 於 | yú | in; at | 該於理 |
222 | 106 | 於 | yú | in; at | 該於理 |
223 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 該於理 |
224 | 106 | 於 | yú | to go; to | 該於理 |
225 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 該於理 |
226 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 該於理 |
227 | 106 | 於 | yú | from | 該於理 |
228 | 106 | 於 | yú | give | 該於理 |
229 | 106 | 於 | yú | oppposing | 該於理 |
230 | 106 | 於 | yú | and | 該於理 |
231 | 106 | 於 | yú | compared to | 該於理 |
232 | 106 | 於 | yú | by | 該於理 |
233 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 該於理 |
234 | 106 | 於 | yú | for | 該於理 |
235 | 106 | 於 | yú | Yu | 該於理 |
236 | 106 | 於 | wū | a crow | 該於理 |
237 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 該於理 |
238 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 該於理 |
239 | 102 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆條然易見 |
240 | 102 | 皆 | jiē | same; equally | 皆條然易見 |
241 | 102 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆條然易見 |
242 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如云 |
243 | 96 | 如 | rú | if | 如云 |
244 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 如云 |
245 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如云 |
246 | 96 | 如 | rú | this | 如云 |
247 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如云 |
248 | 96 | 如 | rú | to go to | 如云 |
249 | 96 | 如 | rú | to meet | 如云 |
250 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如云 |
251 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 如云 |
252 | 96 | 如 | rú | and | 如云 |
253 | 96 | 如 | rú | or | 如云 |
254 | 96 | 如 | rú | but | 如云 |
255 | 96 | 如 | rú | then | 如云 |
256 | 96 | 如 | rú | naturally | 如云 |
257 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如云 |
258 | 96 | 如 | rú | you | 如云 |
259 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 如云 |
260 | 96 | 如 | rú | in; at | 如云 |
261 | 96 | 如 | rú | Ru | 如云 |
262 | 96 | 如 | rú | Thus | 如云 |
263 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 如云 |
264 | 96 | 如 | rú | like; iva | 如云 |
265 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如云 |
266 | 89 | 性 | xìng | gender | 故今廣辨空宗性宗 |
267 | 89 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 故今廣辨空宗性宗 |
268 | 89 | 性 | xìng | nature; disposition | 故今廣辨空宗性宗 |
269 | 89 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 故今廣辨空宗性宗 |
270 | 89 | 性 | xìng | grammatical gender | 故今廣辨空宗性宗 |
271 | 89 | 性 | xìng | a property; a quality | 故今廣辨空宗性宗 |
272 | 89 | 性 | xìng | life; destiny | 故今廣辨空宗性宗 |
273 | 89 | 性 | xìng | sexual desire | 故今廣辨空宗性宗 |
274 | 89 | 性 | xìng | scope | 故今廣辨空宗性宗 |
275 | 89 | 性 | xìng | nature | 故今廣辨空宗性宗 |
276 | 88 | 宗 | zōng | school; sect | 故今廣辨空宗性宗 |
277 | 88 | 宗 | zōng | ancestor | 故今廣辨空宗性宗 |
278 | 88 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 故今廣辨空宗性宗 |
279 | 88 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 故今廣辨空宗性宗 |
280 | 88 | 宗 | zōng | purpose | 故今廣辨空宗性宗 |
281 | 88 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 故今廣辨空宗性宗 |
282 | 88 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 故今廣辨空宗性宗 |
283 | 88 | 宗 | zōng | clan; family | 故今廣辨空宗性宗 |
284 | 88 | 宗 | zōng | a model | 故今廣辨空宗性宗 |
285 | 88 | 宗 | zōng | a county | 故今廣辨空宗性宗 |
286 | 88 | 宗 | zōng | religion | 故今廣辨空宗性宗 |
287 | 88 | 宗 | zōng | essential; necessary | 故今廣辨空宗性宗 |
288 | 88 | 宗 | zōng | summation | 故今廣辨空宗性宗 |
289 | 88 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 故今廣辨空宗性宗 |
290 | 88 | 宗 | zōng | Zong | 故今廣辨空宗性宗 |
291 | 88 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 故今廣辨空宗性宗 |
292 | 88 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 故今廣辨空宗性宗 |
293 | 87 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 差別之相為法 |
294 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 差別之相為法 |
295 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 差別之相為法 |
296 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 差別之相為法 |
297 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 差別之相為法 |
298 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 差別之相為法 |
299 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 差別之相為法 |
300 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 差別之相為法 |
301 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 差別之相為法 |
302 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 差別之相為法 |
303 | 87 | 相 | xiāng | to express | 差別之相為法 |
304 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 差別之相為法 |
305 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 差別之相為法 |
306 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 差別之相為法 |
307 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 差別之相為法 |
308 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 差別之相為法 |
309 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 差別之相為法 |
310 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 差別之相為法 |
311 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 差別之相為法 |
312 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 差別之相為法 |
313 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 差別之相為法 |
314 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 差別之相為法 |
315 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 差別之相為法 |
316 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 差別之相為法 |
317 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 差別之相為法 |
318 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 差別之相為法 |
319 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 差別之相為法 |
320 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 差別之相為法 |
321 | 87 | 亦 | yì | also; too | 十地亦云 |
322 | 87 | 亦 | yì | but | 十地亦云 |
323 | 87 | 亦 | yì | this; he; she | 十地亦云 |
324 | 87 | 亦 | yì | although; even though | 十地亦云 |
325 | 87 | 亦 | yì | already | 十地亦云 |
326 | 87 | 亦 | yì | particle with no meaning | 十地亦云 |
327 | 87 | 亦 | yì | Yi | 十地亦云 |
328 | 85 | 法 | fǎ | method; way | 差別之相為法 |
329 | 85 | 法 | fǎ | France | 差別之相為法 |
330 | 85 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 差別之相為法 |
331 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 差別之相為法 |
332 | 85 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 差別之相為法 |
333 | 85 | 法 | fǎ | an institution | 差別之相為法 |
334 | 85 | 法 | fǎ | to emulate | 差別之相為法 |
335 | 85 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 差別之相為法 |
336 | 85 | 法 | fǎ | punishment | 差別之相為法 |
337 | 85 | 法 | fǎ | Fa | 差別之相為法 |
338 | 85 | 法 | fǎ | a precedent | 差別之相為法 |
339 | 85 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 差別之相為法 |
340 | 85 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 差別之相為法 |
341 | 85 | 法 | fǎ | Dharma | 差別之相為法 |
342 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 差別之相為法 |
343 | 85 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 差別之相為法 |
344 | 85 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 差別之相為法 |
345 | 85 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 差別之相為法 |
346 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 攝盡佛一代所說之經 |
347 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 攝盡佛一代所說之經 |
348 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 攝盡佛一代所說之經 |
349 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 攝盡佛一代所說之經 |
350 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 攝盡佛一代所說之經 |
351 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 攝盡佛一代所說之經 |
352 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 攝盡佛一代所說之經 |
353 | 84 | 一 | yī | one | 皆謂同是一宗一 |
354 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 皆謂同是一宗一 |
355 | 84 | 一 | yī | as soon as; all at once | 皆謂同是一宗一 |
356 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 皆謂同是一宗一 |
357 | 84 | 一 | yì | whole; all | 皆謂同是一宗一 |
358 | 84 | 一 | yī | first | 皆謂同是一宗一 |
359 | 84 | 一 | yī | the same | 皆謂同是一宗一 |
360 | 84 | 一 | yī | each | 皆謂同是一宗一 |
361 | 84 | 一 | yī | certain | 皆謂同是一宗一 |
362 | 84 | 一 | yī | throughout | 皆謂同是一宗一 |
363 | 84 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 皆謂同是一宗一 |
364 | 84 | 一 | yī | sole; single | 皆謂同是一宗一 |
365 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 皆謂同是一宗一 |
366 | 84 | 一 | yī | Yi | 皆謂同是一宗一 |
367 | 84 | 一 | yī | other | 皆謂同是一宗一 |
368 | 84 | 一 | yī | to unify | 皆謂同是一宗一 |
369 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 皆謂同是一宗一 |
370 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 皆謂同是一宗一 |
371 | 84 | 一 | yī | or | 皆謂同是一宗一 |
372 | 84 | 一 | yī | one; eka | 皆謂同是一宗一 |
373 | 81 | 禪 | chán | Chan; Zen | 講者禪者同迷 |
374 | 81 | 禪 | chán | meditation | 講者禪者同迷 |
375 | 81 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 講者禪者同迷 |
376 | 81 | 禪 | shàn | to abdicate | 講者禪者同迷 |
377 | 81 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 講者禪者同迷 |
378 | 81 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 講者禪者同迷 |
379 | 81 | 禪 | chán | Chan | 講者禪者同迷 |
380 | 81 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 講者禪者同迷 |
381 | 81 | 禪 | chán | Chan; Zen | 講者禪者同迷 |
382 | 81 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
383 | 81 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
384 | 81 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
385 | 81 | 教 | jiào | religion | 教 |
386 | 81 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
387 | 81 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
388 | 81 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
389 | 81 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
390 | 81 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
391 | 81 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
392 | 81 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
393 | 81 | 漸 | jiàn | gradually; drop by drop | 頓漸空有既無所乖 |
394 | 81 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 頓漸空有既無所乖 |
395 | 81 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 頓漸空有既無所乖 |
396 | 81 | 漸 | jiān | ever more | 頓漸空有既無所乖 |
397 | 81 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 頓漸空有既無所乖 |
398 | 81 | 漸 | jiàn | a sequence | 頓漸空有既無所乖 |
399 | 81 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 頓漸空有既無所乖 |
400 | 81 | 漸 | qián | latent; submerged | 頓漸空有既無所乖 |
401 | 81 | 漸 | jiàn | gradually; anupūrva | 頓漸空有既無所乖 |
402 | 79 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無增無減等為義 |
403 | 79 | 等 | děng | to wait | 無增無減等為義 |
404 | 79 | 等 | děng | degree; kind | 無增無減等為義 |
405 | 79 | 等 | děng | plural | 無增無減等為義 |
406 | 79 | 等 | děng | to be equal | 無增無減等為義 |
407 | 79 | 等 | děng | degree; level | 無增無減等為義 |
408 | 79 | 等 | děng | to compare | 無增無減等為義 |
409 | 79 | 等 | děng | same; equal; sama | 無增無減等為義 |
410 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修之即聖 |
411 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修之即聖 |
412 | 76 | 修 | xiū | to repair | 修之即聖 |
413 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 修之即聖 |
414 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 修之即聖 |
415 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修之即聖 |
416 | 76 | 修 | xiū | to practice | 修之即聖 |
417 | 76 | 修 | xiū | to cut | 修之即聖 |
418 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修之即聖 |
419 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 修之即聖 |
420 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 修之即聖 |
421 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 修之即聖 |
422 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修之即聖 |
423 | 76 | 修 | xiū | excellent | 修之即聖 |
424 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修之即聖 |
425 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 修之即聖 |
426 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修之即聖 |
427 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修之即聖 |
428 | 75 | 非 | fēi | not; non-; un- | 遮謂遣其所非 |
429 | 75 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 遮謂遣其所非 |
430 | 75 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 遮謂遣其所非 |
431 | 75 | 非 | fēi | different | 遮謂遣其所非 |
432 | 75 | 非 | fēi | to not be; to not have | 遮謂遣其所非 |
433 | 75 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 遮謂遣其所非 |
434 | 75 | 非 | fēi | Africa | 遮謂遣其所非 |
435 | 75 | 非 | fēi | to slander | 遮謂遣其所非 |
436 | 75 | 非 | fěi | to avoid | 遮謂遣其所非 |
437 | 75 | 非 | fēi | must | 遮謂遣其所非 |
438 | 75 | 非 | fēi | an error | 遮謂遣其所非 |
439 | 75 | 非 | fēi | a problem; a question | 遮謂遣其所非 |
440 | 75 | 非 | fēi | evil | 遮謂遣其所非 |
441 | 75 | 非 | fēi | besides; except; unless | 遮謂遣其所非 |
442 | 75 | 非 | fēi | not | 遮謂遣其所非 |
443 | 75 | 知 | zhī | to know | 法者知自性 |
444 | 75 | 知 | zhī | to comprehend | 法者知自性 |
445 | 75 | 知 | zhī | to inform; to tell | 法者知自性 |
446 | 75 | 知 | zhī | to administer | 法者知自性 |
447 | 75 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 法者知自性 |
448 | 75 | 知 | zhī | to be close friends | 法者知自性 |
449 | 75 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 法者知自性 |
450 | 75 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 法者知自性 |
451 | 75 | 知 | zhī | knowledge | 法者知自性 |
452 | 75 | 知 | zhī | consciousness; perception | 法者知自性 |
453 | 75 | 知 | zhī | a close friend | 法者知自性 |
454 | 75 | 知 | zhì | wisdom | 法者知自性 |
455 | 75 | 知 | zhì | Zhi | 法者知自性 |
456 | 75 | 知 | zhī | to appreciate | 法者知自性 |
457 | 75 | 知 | zhī | to make known | 法者知自性 |
458 | 75 | 知 | zhī | to have control over | 法者知自性 |
459 | 75 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 法者知自性 |
460 | 75 | 知 | zhī | Understanding | 法者知自性 |
461 | 75 | 知 | zhī | know; jña | 法者知自性 |
462 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 有其十異 |
463 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 有其十異 |
464 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 有其十異 |
465 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 有其十異 |
466 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 有其十異 |
467 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 有其十異 |
468 | 74 | 其 | qí | will | 有其十異 |
469 | 74 | 其 | qí | may | 有其十異 |
470 | 74 | 其 | qí | if | 有其十異 |
471 | 74 | 其 | qí | or | 有其十異 |
472 | 74 | 其 | qí | Qi | 有其十異 |
473 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 有其十異 |
474 | 73 | 名 | míng | measure word for people | 二心性二名異 |
475 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二心性二名異 |
476 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二心性二名異 |
477 | 73 | 名 | míng | rank; position | 二心性二名異 |
478 | 73 | 名 | míng | an excuse | 二心性二名異 |
479 | 73 | 名 | míng | life | 二心性二名異 |
480 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 二心性二名異 |
481 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 二心性二名異 |
482 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二心性二名異 |
483 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 二心性二名異 |
484 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 二心性二名異 |
485 | 73 | 名 | míng | moral | 二心性二名異 |
486 | 73 | 名 | míng | name; naman | 二心性二名異 |
487 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二心性二名異 |
488 | 72 | 今 | jīn | today; present; now | 故今廣辨空宗性宗 |
489 | 72 | 今 | jīn | Jin | 故今廣辨空宗性宗 |
490 | 72 | 今 | jīn | modern | 故今廣辨空宗性宗 |
491 | 72 | 今 | jīn | now; adhunā | 故今廣辨空宗性宗 |
492 | 72 | 頓 | dùn | a time; a meal | 頓漸空有既無所乖 |
493 | 72 | 頓 | dùn | to bow; to kowtow | 頓漸空有既無所乖 |
494 | 72 | 頓 | dùn | to stop; to pause | 頓漸空有既無所乖 |
495 | 72 | 頓 | dùn | to arrange | 頓漸空有既無所乖 |
496 | 72 | 頓 | dùn | to renovate; to restore; to repair | 頓漸空有既無所乖 |
497 | 72 | 頓 | dùn | to station; to garrison | 頓漸空有既無所乖 |
498 | 72 | 頓 | dùn | tired | 頓漸空有既無所乖 |
499 | 72 | 頓 | dùn | blunt; not sharp | 頓漸空有既無所乖 |
500 | 72 | 頓 | dùn | damaged | 頓漸空有既無所乖 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
有 |
|
|
|
心 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
北宗 | 98 | Northern school | |
本论 | 本論 | 98 |
|
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
曹溪 | 99 |
|
|
禅源诸诠集都序 | 禪源諸詮集都序 | 99 | Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大序 | 100 | Great Preface | |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
高宗 | 103 |
|
|
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
国史院 | 國史院 | 103 | History Office |
汉 | 漢 | 104 |
|
翰林 | 104 | Hanlin | |
河东 | 河東 | 104 |
|
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
洪州 | 104 | Hongzhou | |
黄庭经 | 黃庭經 | 104 | Huangting Jing |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
江西 | 106 | Jiangxi | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
教宗 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘尸那城 | 106 |
|
|
空宗 | 75 | emptiness schools | |
空也 | 107 | Kūya | |
昆山 | 崑山 | 107 | Kunshan |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
辽朝 | 遼朝 | 108 | Liao Dynasty |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
孟子 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
闽 | 閩 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
裴休 | 112 | Pei Xiu | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世祖 | 115 | Shi Zu | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太后 | 116 |
|
|
太保 | 116 | Grand Protector | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
条顿 | 條頓 | 116 | Teutonic People; the Teutons |
提多迦 | 116 | Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka | |
通理 | 116 | Tong Li | |
外传 | 外傳 | 119 | waizhuan; unofficial biography |
王梵志 | 司空圖 | 119 | Wang Fanzhi |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西域 | 120 | Western Regions | |
湘 | 120 |
|
|
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
秀水 | 120 | Hsiushui | |
玄契 | 120 | Xuan Qi | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
学道 | 學道 | 120 |
|
荀子 | 120 | Xunzi; Hsun Tzu | |
延昌 | 121 | Yanchang reign | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
有若 | 121 | You Ruo | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智常 | 122 | Zhichang | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中华 | 中華 | 122 | China |
中夏 | 122 | China | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
宗密 | 122 | Zong Mi; Guifeng Zongmi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 601.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八心 | 98 | eight minds | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
标月指 | 標月指 | 98 | finger pointing to the moon |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不变随缘 | 不變隨緣 | 98 | remain unmoved while following the conditions |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不空 | 98 |
|
|
不立文字 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
参学 | 參學 | 99 |
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
禅偈 | 禪偈 | 99 | Chan gathas; Chan verses |
禅教 | 禪教 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法主 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非阴不离阴 | 非陰不離陰 | 102 | neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
纥利陀耶 | 紇利陀耶 | 103 | heart; hṛdaya |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
海会 | 海會 | 104 |
|
河沙功德 | 104 | Virtues as Numerous as the Sands in the River | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华竺 | 華竺 | 104 | China and Indian |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教禅 | 教禪 | 106 | teaching and meditation |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
境相 | 106 | world of objects | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
冷暖自知 | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮迴不绝 | 輪迴不絕 | 108 | uninterupted cycles |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密意 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
融通 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
嗣法 | 115 | to receive transmission of the Dhama | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调息 | 調息 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外境界 | 119 | external realm | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一境 | 121 |
|
|
一綟丝 | 一綟絲 | 121 | a bundle of thread; a green thread |
一门 | 一門 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应化 | 應化 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一中 | 121 |
|
|
忧世 | 憂世 | 121 | the world of the living; the impermanent world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘虑心 | 緣慮心 | 121 | reasoning mind |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |