Glossary and Vocabulary for Ji Zhu Jing Li Chan Yi 集諸經禮懺儀, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 199 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
2 | 199 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
3 | 199 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
4 | 193 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
5 | 193 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 供養一切佛 |
6 | 193 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 供養一切佛 |
7 | 193 | 佛 | fó | a Buddhist text | 供養一切佛 |
8 | 193 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 供養一切佛 |
9 | 193 | 佛 | fó | Buddha | 供養一切佛 |
10 | 193 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
11 | 119 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此香花雲 |
12 | 119 | 願 | yuàn | hope | 願此香花雲 |
13 | 119 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此香花雲 |
14 | 119 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此香花雲 |
15 | 119 | 願 | yuàn | a vow | 願此香花雲 |
16 | 119 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此香花雲 |
17 | 119 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此香花雲 |
18 | 119 | 願 | yuàn | to admire | 願此香花雲 |
19 | 119 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此香花雲 |
20 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切恭敬 |
21 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 一切恭敬 |
22 | 61 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 斷除三障歸命懺 |
23 | 61 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 斷除三障歸命懺 |
24 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間無與等 |
25 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 世間無與等 |
26 | 60 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
27 | 60 | 無 | wú | to not have | 世間無與等 |
28 | 60 | 無 | wú | Wu | 世間無與等 |
29 | 60 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
30 | 59 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 歸依合掌禮 |
31 | 59 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 歸依合掌禮 |
32 | 59 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 歸依合掌禮 |
33 | 59 | 禮 | lǐ | a bow | 歸依合掌禮 |
34 | 59 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 歸依合掌禮 |
35 | 59 | 禮 | lǐ | Li | 歸依合掌禮 |
36 | 59 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 歸依合掌禮 |
37 | 59 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 歸依合掌禮 |
38 | 59 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 歸依合掌禮 |
39 | 59 | 禮 | lǐ | to honour | 歸依合掌禮 |
40 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以此善根滋益法界眾生 |
41 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以此善根滋益法界眾生 |
42 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以此善根滋益法界眾生 |
43 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以此善根滋益法界眾生 |
44 | 56 | 我 | wǒ | self | 是故我歸依 |
45 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我歸依 |
46 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 是故我歸依 |
47 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我歸依 |
48 | 56 | 我 | wǒ | ga | 是故我歸依 |
49 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世間無與等 |
50 | 54 | 等 | děng | to wait | 世間無與等 |
51 | 54 | 等 | děng | to be equal | 世間無與等 |
52 | 54 | 等 | děng | degree; level | 世間無與等 |
53 | 54 | 等 | děng | to compare | 世間無與等 |
54 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 世間無與等 |
55 | 52 | 共 | gòng | to share | 皆共成佛道 |
56 | 52 | 共 | gòng | Communist | 皆共成佛道 |
57 | 52 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 皆共成佛道 |
58 | 52 | 共 | gòng | to include | 皆共成佛道 |
59 | 52 | 共 | gòng | same; in common | 皆共成佛道 |
60 | 52 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 皆共成佛道 |
61 | 52 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 皆共成佛道 |
62 | 52 | 共 | gōng | to provide | 皆共成佛道 |
63 | 52 | 共 | gōng | respectfully | 皆共成佛道 |
64 | 52 | 共 | gōng | Gong | 皆共成佛道 |
65 | 52 | 敬禮 | jìnglǐ | to salute; to pay respect to | 敬禮常住三寶 |
66 | 52 | 敬禮 | jìnglǐ | to send a gift to | 敬禮常住三寶 |
67 | 52 | 敬禮 | jìnglǐ | namo; to pay respect to; to take refuge | 敬禮常住三寶 |
68 | 48 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 若能至心聽 |
69 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來妙色身 |
70 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來妙色身 |
71 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來妙色身 |
72 | 39 | 光 | guāng | light | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
73 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
74 | 39 | 光 | guāng | to shine | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
75 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
76 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
77 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
78 | 39 | 光 | guāng | scenery | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
79 | 39 | 光 | guāng | smooth | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
80 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
81 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
82 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
83 | 39 | 光 | guāng | Guang | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
84 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
85 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
86 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
87 | 39 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 樂諸眾生 |
88 | 38 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶集佛 |
89 | 38 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶集佛 |
90 | 38 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶集佛 |
91 | 38 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶集佛 |
92 | 38 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶集佛 |
93 | 38 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶集佛 |
94 | 38 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶集佛 |
95 | 38 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶集佛 |
96 | 38 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶集佛 |
97 | 38 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶集佛 |
98 | 38 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 敬禮常住三寶 |
99 | 38 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 敬禮常住三寶 |
100 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為四恩三有法界眾生 |
101 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為四恩三有法界眾生 |
102 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 普為四恩三有法界眾生 |
103 | 37 | 為 | wéi | to do | 普為四恩三有法界眾生 |
104 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 普為四恩三有法界眾生 |
105 | 37 | 為 | wéi | to govern | 普為四恩三有法界眾生 |
106 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為四恩三有法界眾生 |
107 | 37 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生安樂國 |
108 | 37 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生安樂國 |
109 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
110 | 35 | 生 | shēng | to live | 生 |
111 | 35 | 生 | shēng | raw | 生 |
112 | 35 | 生 | shēng | a student | 生 |
113 | 35 | 生 | shēng | life | 生 |
114 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
115 | 35 | 生 | shēng | alive | 生 |
116 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
117 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
118 | 35 | 生 | shēng | to grow | 生 |
119 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
120 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
121 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
122 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
123 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
124 | 35 | 生 | shēng | gender | 生 |
125 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
126 | 35 | 生 | shēng | to set up | 生 |
127 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
128 | 35 | 生 | shēng | a captive | 生 |
129 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
130 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
131 | 35 | 生 | shēng | unripe | 生 |
132 | 35 | 生 | shēng | nature | 生 |
133 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
134 | 35 | 生 | shēng | destiny | 生 |
135 | 35 | 生 | shēng | birth | 生 |
136 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
137 | 35 | 作 | zuò | to do | 所作眾罪 |
138 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作眾罪 |
139 | 35 | 作 | zuò | to start | 所作眾罪 |
140 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作眾罪 |
141 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作眾罪 |
142 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 所作眾罪 |
143 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 所作眾罪 |
144 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作眾罪 |
145 | 35 | 作 | zuò | to rise | 所作眾罪 |
146 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 所作眾罪 |
147 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作眾罪 |
148 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 所作眾罪 |
149 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作眾罪 |
150 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 如來妙色身 |
151 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來妙色身 |
152 | 35 | 身 | shēn | self | 如來妙色身 |
153 | 35 | 身 | shēn | life | 如來妙色身 |
154 | 35 | 身 | shēn | an object | 如來妙色身 |
155 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 如來妙色身 |
156 | 35 | 身 | shēn | moral character | 如來妙色身 |
157 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來妙色身 |
158 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 如來妙色身 |
159 | 35 | 身 | juān | India | 如來妙色身 |
160 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 如來妙色身 |
161 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 以此善根已集當集現集一切 |
162 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 以此善根已集當集現集一切 |
163 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 以此善根已集當集現集一切 |
164 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 以此善根已集當集現集一切 |
165 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 以此善根已集當集現集一切 |
166 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以此善根已集當集現集一切 |
167 | 32 | 西方 | xīfāng | the West | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
168 | 32 | 西方 | xīfāng | west side | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
169 | 32 | 西方 | xīfāng | Xifang | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
170 | 32 | 西方 | xīfāng | West | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
171 | 32 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
172 | 32 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
173 | 32 | 國 | guó | a country; a nation | 為此國過往諸人神生淨土 |
174 | 32 | 國 | guó | the capital of a state | 為此國過往諸人神生淨土 |
175 | 32 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 為此國過往諸人神生淨土 |
176 | 32 | 國 | guó | a state; a kingdom | 為此國過往諸人神生淨土 |
177 | 32 | 國 | guó | a place; a land | 為此國過往諸人神生淨土 |
178 | 32 | 國 | guó | domestic; Chinese | 為此國過往諸人神生淨土 |
179 | 32 | 國 | guó | national | 為此國過往諸人神生淨土 |
180 | 32 | 國 | guó | top in the nation | 為此國過往諸人神生淨土 |
181 | 32 | 國 | guó | Guo | 為此國過往諸人神生淨土 |
182 | 32 | 國 | guó | community; nation; janapada | 為此國過往諸人神生淨土 |
183 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清 |
184 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清 |
185 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清 |
186 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清 |
187 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清 |
188 | 31 | 心 | xīn | heart | 心清 |
189 | 31 | 心 | xīn | emotion | 心清 |
190 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清 |
191 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清 |
192 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清 |
193 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清 |
194 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清 |
195 | 31 | 於 | yú | to go; to | 廣於無邊界 |
196 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 廣於無邊界 |
197 | 31 | 於 | yú | Yu | 廣於無邊界 |
198 | 31 | 於 | wū | a crow | 廣於無邊界 |
199 | 31 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 廣於無邊界 |
200 | 31 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 廣於無邊界 |
201 | 30 | 安樂國 | ānlè guó | Land of Bliss | 往生安樂國 |
202 | 30 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 一切諸佛菩薩及善知識 |
203 | 29 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 此即讚西方禮阿彌陀佛文 |
204 | 29 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 此即讚西方禮阿彌陀佛文 |
205 | 29 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 此即讚西方禮阿彌陀佛文 |
206 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 我頂禮心真如 |
207 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 我頂禮心真如 |
208 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 我頂禮心真如 |
209 | 28 | 常 | cháng | Chang | 百年常期 |
210 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 百年常期 |
211 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 百年常期 |
212 | 28 | 常 | cháng | eternal; nitya | 百年常期 |
213 | 27 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍滿十方界 |
214 | 27 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍滿十方界 |
215 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作眾罪 |
216 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作眾罪 |
217 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作眾罪 |
218 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作眾罪 |
219 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所作眾罪 |
220 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所作眾罪 |
221 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作眾罪 |
222 | 26 | 王 | wáng | Wang | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
223 | 26 | 王 | wáng | a king | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
224 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
225 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
226 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
227 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
228 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
229 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
230 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
231 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
232 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
233 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 罪或有覆藏或不覆藏 |
234 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 自歸依法 |
235 | 25 | 法 | fǎ | France | 自歸依法 |
236 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自歸依法 |
237 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自歸依法 |
238 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自歸依法 |
239 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 自歸依法 |
240 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 自歸依法 |
241 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自歸依法 |
242 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 自歸依法 |
243 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 自歸依法 |
244 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 自歸依法 |
245 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自歸依法 |
246 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自歸依法 |
247 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 自歸依法 |
248 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自歸依法 |
249 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自歸依法 |
250 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自歸依法 |
251 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自歸依法 |
252 | 25 | 及 | jí | to reach | 一切諸佛菩薩及善知識 |
253 | 25 | 及 | jí | to attain | 一切諸佛菩薩及善知識 |
254 | 25 | 及 | jí | to understand | 一切諸佛菩薩及善知識 |
255 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切諸佛菩薩及善知識 |
256 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切諸佛菩薩及善知識 |
257 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切諸佛菩薩及善知識 |
258 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 一切諸佛菩薩及善知識 |
259 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無數聲聞眾 |
260 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無數聲聞眾 |
261 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無數聲聞眾 |
262 | 24 | 一 | yī | one | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
263 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
264 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
265 | 24 | 一 | yī | first | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
266 | 24 | 一 | yī | the same | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
267 | 24 | 一 | yī | sole; single | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
268 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
269 | 24 | 一 | yī | Yi | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
270 | 24 | 一 | yī | other | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
271 | 24 | 一 | yī | to unify | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
272 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
273 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
274 | 24 | 一 | yī | one; eka | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
275 | 24 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無大光明佛 |
276 | 24 | 明 | míng | Ming | 南無大光明佛 |
277 | 24 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無大光明佛 |
278 | 24 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無大光明佛 |
279 | 24 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無大光明佛 |
280 | 24 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無大光明佛 |
281 | 24 | 明 | míng | consecrated | 南無大光明佛 |
282 | 24 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無大光明佛 |
283 | 24 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無大光明佛 |
284 | 24 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無大光明佛 |
285 | 24 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無大光明佛 |
286 | 24 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無大光明佛 |
287 | 24 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無大光明佛 |
288 | 24 | 明 | míng | fame; renown | 南無大光明佛 |
289 | 24 | 明 | míng | open; public | 南無大光明佛 |
290 | 24 | 明 | míng | clear | 南無大光明佛 |
291 | 24 | 明 | míng | to become proficient | 南無大光明佛 |
292 | 24 | 明 | míng | to be proficient | 南無大光明佛 |
293 | 24 | 明 | míng | virtuous | 南無大光明佛 |
294 | 24 | 明 | míng | open and honest | 南無大光明佛 |
295 | 24 | 明 | míng | clean; neat | 南無大光明佛 |
296 | 24 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無大光明佛 |
297 | 24 | 明 | míng | next; afterwards | 南無大光明佛 |
298 | 24 | 明 | míng | positive | 南無大光明佛 |
299 | 24 | 明 | míng | Clear | 南無大光明佛 |
300 | 24 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無大光明佛 |
301 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若自作 |
302 | 24 | 自 | zì | Zi | 若自作 |
303 | 24 | 自 | zì | a nose | 若自作 |
304 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 若自作 |
305 | 24 | 自 | zì | origin | 若自作 |
306 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 若自作 |
307 | 24 | 自 | zì | to be | 若自作 |
308 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若自作 |
309 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無邊無量佛土中受用作佛 |
310 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無邊無量佛土中受用作佛 |
311 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無邊無量佛土中受用作佛 |
312 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 無邊無量佛土中受用作佛 |
313 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 是故今敬禮 |
314 | 23 | 今 | jīn | Jin | 是故今敬禮 |
315 | 23 | 今 | jīn | modern | 是故今敬禮 |
316 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故今敬禮 |
317 | 23 | 常住 | chángzhù | monastery | 敬禮常住三寶 |
318 | 23 | 常住 | chángzhù | Permanence | 敬禮常住三寶 |
319 | 23 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 敬禮常住三寶 |
320 | 23 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 敬禮常住三寶 |
321 | 23 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 今皆懺悔 |
322 | 23 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 今皆懺悔 |
323 | 23 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 今皆懺悔 |
324 | 22 | 者 | zhě | ca | 一切無有如佛者 |
325 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得離苦 |
326 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得離苦 |
327 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悉得離苦 |
328 | 21 | 得 | dé | de | 悉得離苦 |
329 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 悉得離苦 |
330 | 21 | 得 | dé | to result in | 悉得離苦 |
331 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得離苦 |
332 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得離苦 |
333 | 21 | 得 | dé | to be finished | 悉得離苦 |
334 | 21 | 得 | děi | satisfying | 悉得離苦 |
335 | 21 | 得 | dé | to contract | 悉得離苦 |
336 | 21 | 得 | dé | to hear | 悉得離苦 |
337 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 悉得離苦 |
338 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 悉得離苦 |
339 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得離苦 |
340 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根已集當集現集一切 |
341 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根已集當集現集一切 |
342 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
343 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
344 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
345 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
346 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦如是迴向 |
347 | 20 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 但觀此身 |
348 | 20 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 但觀此身 |
349 | 20 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 但觀此身 |
350 | 20 | 觀 | guān | Guan | 但觀此身 |
351 | 20 | 觀 | guān | appearance; looks | 但觀此身 |
352 | 20 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 但觀此身 |
353 | 20 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 但觀此身 |
354 | 20 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 但觀此身 |
355 | 20 | 觀 | guàn | an announcement | 但觀此身 |
356 | 20 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 但觀此身 |
357 | 20 | 觀 | guān | Surview | 但觀此身 |
358 | 20 | 觀 | guān | Observe | 但觀此身 |
359 | 20 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 但觀此身 |
360 | 20 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 但觀此身 |
361 | 20 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 但觀此身 |
362 | 20 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 但觀此身 |
363 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 歎不能盡 |
364 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 歎不能盡 |
365 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 歎不能盡 |
366 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 歎不能盡 |
367 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 歎不能盡 |
368 | 20 | 盡 | jìn | to die | 歎不能盡 |
369 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 歎不能盡 |
370 | 20 | 西方極樂世界 | xīfāng jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhavati | 至心歸命禮西方極樂世界觀世音菩薩 |
371 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
372 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
373 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
374 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
375 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
376 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
377 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
378 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
379 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
380 | 19 | 相 | xiāng | to express | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
381 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
382 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
383 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
384 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
385 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
386 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
387 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
388 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
389 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
390 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
391 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
392 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
393 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
394 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
395 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
396 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
397 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
398 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得離苦 |
399 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉得離苦 |
400 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得離苦 |
401 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得離苦 |
402 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉得離苦 |
403 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉得離苦 |
404 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得離苦 |
405 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變 |
406 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變 |
407 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變 |
408 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變 |
409 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊常住在世 |
410 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 南無清淨光明佛 |
411 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 南無清淨光明佛 |
412 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 南無清淨光明佛 |
413 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 南無清淨光明佛 |
414 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 南無清淨光明佛 |
415 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 南無清淨光明佛 |
416 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 南無清淨光明佛 |
417 | 19 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
418 | 19 | 香 | xiāng | incense | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
419 | 19 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
420 | 19 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
421 | 19 | 香 | xiāng | a female | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
422 | 19 | 香 | xiāng | Xiang | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
423 | 19 | 香 | xiāng | to kiss | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
424 | 19 | 香 | xiāng | feminine | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
425 | 19 | 香 | xiāng | incense | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
426 | 19 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種 |
427 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 切普誦 |
428 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 切普誦 |
429 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 切普誦 |
430 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 切普誦 |
431 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見作隨喜 |
432 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見作隨喜 |
433 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見作隨喜 |
434 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見作隨喜 |
435 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見作隨喜 |
436 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見作隨喜 |
437 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見作隨喜 |
438 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見作隨喜 |
439 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見作隨喜 |
440 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見作隨喜 |
441 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見作隨喜 |
442 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見作隨喜 |
443 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見作隨喜 |
444 | 18 | 入 | rù | to enter | 不入惡道受 |
445 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不入惡道受 |
446 | 18 | 入 | rù | radical | 不入惡道受 |
447 | 18 | 入 | rù | income | 不入惡道受 |
448 | 18 | 入 | rù | to conform with | 不入惡道受 |
449 | 18 | 入 | rù | to descend | 不入惡道受 |
450 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 不入惡道受 |
451 | 18 | 入 | rù | to pay | 不入惡道受 |
452 | 18 | 入 | rù | to join | 不入惡道受 |
453 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 不入惡道受 |
454 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不入惡道受 |
455 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 寂滅為樂 |
456 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 寂滅為樂 |
457 | 18 | 樂 | lè | Le | 寂滅為樂 |
458 | 18 | 樂 | yuè | music | 寂滅為樂 |
459 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 寂滅為樂 |
460 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 寂滅為樂 |
461 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 寂滅為樂 |
462 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 寂滅為樂 |
463 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 寂滅為樂 |
464 | 18 | 樂 | lào | Lao | 寂滅為樂 |
465 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 寂滅為樂 |
466 | 18 | 樂 | lè | Joy | 寂滅為樂 |
467 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 寂滅為樂 |
468 | 18 | 虛空 | xūkōng | empty space | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
469 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
470 | 18 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
471 | 18 | 虛空 | xūkōng | Void | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
472 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
473 | 18 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
474 | 18 | 三 | sān | three | 三稱 |
475 | 18 | 三 | sān | third | 三稱 |
476 | 18 | 三 | sān | more than two | 三稱 |
477 | 18 | 三 | sān | very few | 三稱 |
478 | 18 | 三 | sān | San | 三稱 |
479 | 18 | 三 | sān | three; tri | 三稱 |
480 | 18 | 三 | sān | sa | 三稱 |
481 | 18 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三稱 |
482 | 17 | 德 | dé | Germany | 德 |
483 | 17 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 德 |
484 | 17 | 德 | dé | kindness; favor | 德 |
485 | 17 | 德 | dé | conduct; behavior | 德 |
486 | 17 | 德 | dé | to be grateful | 德 |
487 | 17 | 德 | dé | heart; intention | 德 |
488 | 17 | 德 | dé | De | 德 |
489 | 17 | 德 | dé | potency; natural power | 德 |
490 | 17 | 德 | dé | wholesome; good | 德 |
491 | 17 | 德 | dé | Virtue | 德 |
492 | 17 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 德 |
493 | 17 | 德 | dé | guṇa | 德 |
494 | 17 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 悉皆迴向阿耨多羅三藐 |
495 | 17 | 咸 | xián | salty; briny | 願共眾生咸 |
496 | 17 | 咸 | xián | Xian | 願共眾生咸 |
497 | 17 | 咸 | xián | salty flavor; pickled | 願共眾生咸 |
498 | 17 | 咸 | xián | sarcastic; mean | 願共眾生咸 |
499 | 17 | 咸 | xián | to be everywhere | 願共眾生咸 |
500 | 17 | 咸 | xián | to be peaceful; to be harmonious | 願共眾生咸 |
Frequencies of all Words
Top 894
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 199 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
2 | 199 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
3 | 199 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
4 | 193 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
5 | 193 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 供養一切佛 |
6 | 193 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 供養一切佛 |
7 | 193 | 佛 | fó | a Buddhist text | 供養一切佛 |
8 | 193 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 供養一切佛 |
9 | 193 | 佛 | fó | Buddha | 供養一切佛 |
10 | 193 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
11 | 119 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此香花雲 |
12 | 119 | 願 | yuàn | hope | 願此香花雲 |
13 | 119 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此香花雲 |
14 | 119 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此香花雲 |
15 | 119 | 願 | yuàn | a vow | 願此香花雲 |
16 | 119 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此香花雲 |
17 | 119 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此香花雲 |
18 | 119 | 願 | yuàn | to admire | 願此香花雲 |
19 | 119 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此香花雲 |
20 | 78 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切恭敬 |
21 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切恭敬 |
22 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 一切恭敬 |
23 | 78 | 一切 | yīqiè | generally | 一切恭敬 |
24 | 78 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切恭敬 |
25 | 78 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切恭敬 |
26 | 61 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 斷除三障歸命懺 |
27 | 61 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 斷除三障歸命懺 |
28 | 60 | 無 | wú | no | 世間無與等 |
29 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間無與等 |
30 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 世間無與等 |
31 | 60 | 無 | wú | has not yet | 世間無與等 |
32 | 60 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
33 | 60 | 無 | wú | do not | 世間無與等 |
34 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 世間無與等 |
35 | 60 | 無 | wú | regardless of | 世間無與等 |
36 | 60 | 無 | wú | to not have | 世間無與等 |
37 | 60 | 無 | wú | um | 世間無與等 |
38 | 60 | 無 | wú | Wu | 世間無與等 |
39 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 世間無與等 |
40 | 60 | 無 | wú | not; non- | 世間無與等 |
41 | 60 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
42 | 59 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 歸依合掌禮 |
43 | 59 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 歸依合掌禮 |
44 | 59 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 歸依合掌禮 |
45 | 59 | 禮 | lǐ | a bow | 歸依合掌禮 |
46 | 59 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 歸依合掌禮 |
47 | 59 | 禮 | lǐ | Li | 歸依合掌禮 |
48 | 59 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 歸依合掌禮 |
49 | 59 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 歸依合掌禮 |
50 | 59 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 歸依合掌禮 |
51 | 59 | 禮 | lǐ | to honour | 歸依合掌禮 |
52 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以此善根滋益法界眾生 |
53 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以此善根滋益法界眾生 |
54 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以此善根滋益法界眾生 |
55 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以此善根滋益法界眾生 |
56 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我歸依 |
57 | 56 | 我 | wǒ | self | 是故我歸依 |
58 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 是故我歸依 |
59 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我歸依 |
60 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 是故我歸依 |
61 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我歸依 |
62 | 56 | 我 | wǒ | ga | 是故我歸依 |
63 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我歸依 |
64 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世間無與等 |
65 | 54 | 等 | děng | to wait | 世間無與等 |
66 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 世間無與等 |
67 | 54 | 等 | děng | plural | 世間無與等 |
68 | 54 | 等 | děng | to be equal | 世間無與等 |
69 | 54 | 等 | děng | degree; level | 世間無與等 |
70 | 54 | 等 | děng | to compare | 世間無與等 |
71 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 世間無與等 |
72 | 52 | 共 | gòng | together | 皆共成佛道 |
73 | 52 | 共 | gòng | to share | 皆共成佛道 |
74 | 52 | 共 | gòng | Communist | 皆共成佛道 |
75 | 52 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 皆共成佛道 |
76 | 52 | 共 | gòng | to include | 皆共成佛道 |
77 | 52 | 共 | gòng | all together; in total | 皆共成佛道 |
78 | 52 | 共 | gòng | same; in common | 皆共成佛道 |
79 | 52 | 共 | gòng | and | 皆共成佛道 |
80 | 52 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 皆共成佛道 |
81 | 52 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 皆共成佛道 |
82 | 52 | 共 | gōng | to provide | 皆共成佛道 |
83 | 52 | 共 | gōng | respectfully | 皆共成佛道 |
84 | 52 | 共 | gōng | Gong | 皆共成佛道 |
85 | 52 | 共 | gòng | together; saha | 皆共成佛道 |
86 | 52 | 敬禮 | jìnglǐ | to salute; to pay respect to | 敬禮常住三寶 |
87 | 52 | 敬禮 | jìnglǐ | to send a gift to | 敬禮常住三寶 |
88 | 52 | 敬禮 | jìnglǐ | namo; to pay respect to; to take refuge | 敬禮常住三寶 |
89 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我此 |
90 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若我此 |
91 | 50 | 若 | ruò | if | 若我此 |
92 | 50 | 若 | ruò | you | 若我此 |
93 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若我此 |
94 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若我此 |
95 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我此 |
96 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若我此 |
97 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若我此 |
98 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我此 |
99 | 50 | 若 | ruò | thus | 若我此 |
100 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若我此 |
101 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若我此 |
102 | 50 | 若 | ruò | only then | 若我此 |
103 | 50 | 若 | rě | ja | 若我此 |
104 | 50 | 若 | rě | jñā | 若我此 |
105 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若我此 |
106 | 48 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 若能至心聽 |
107 | 48 | 至心 | zhìxīn | sincerely; heartedly | 若能至心聽 |
108 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來妙色身 |
109 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來妙色身 |
110 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來妙色身 |
111 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
112 | 43 | 如 | rú | if | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
113 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
114 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
115 | 43 | 如 | rú | this | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
116 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
117 | 43 | 如 | rú | to go to | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
118 | 43 | 如 | rú | to meet | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
119 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
120 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
121 | 43 | 如 | rú | and | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
122 | 43 | 如 | rú | or | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
123 | 43 | 如 | rú | but | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
124 | 43 | 如 | rú | then | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
125 | 43 | 如 | rú | naturally | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
126 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
127 | 43 | 如 | rú | you | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
128 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
129 | 43 | 如 | rú | in; at | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
130 | 43 | 如 | rú | Ru | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
131 | 43 | 如 | rú | Thus | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
132 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
133 | 43 | 如 | rú | like; iva | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
134 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身 |
135 | 39 | 光 | guāng | light | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
136 | 39 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
137 | 39 | 光 | guāng | to shine | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
138 | 39 | 光 | guāng | only | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
139 | 39 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
140 | 39 | 光 | guāng | bare; naked | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
141 | 39 | 光 | guāng | glory; honor | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
142 | 39 | 光 | guāng | scenery | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
143 | 39 | 光 | guāng | smooth | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
144 | 39 | 光 | guāng | used up | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
145 | 39 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
146 | 39 | 光 | guāng | time; a moment | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
147 | 39 | 光 | guāng | grace; favor | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
148 | 39 | 光 | guāng | Guang | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
149 | 39 | 光 | guāng | to manifest | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
150 | 39 | 光 | guāng | welcome | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
151 | 39 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
152 | 39 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光 |
153 | 39 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 樂諸眾生 |
154 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
155 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
156 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
157 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
158 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
159 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
160 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸 |
161 | 38 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶集佛 |
162 | 38 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶集佛 |
163 | 38 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶集佛 |
164 | 38 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶集佛 |
165 | 38 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶集佛 |
166 | 38 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶集佛 |
167 | 38 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶集佛 |
168 | 38 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶集佛 |
169 | 38 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶集佛 |
170 | 38 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶集佛 |
171 | 38 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 敬禮常住三寶 |
172 | 38 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 敬禮常住三寶 |
173 | 37 | 為 | wèi | for; to | 普為四恩三有法界眾生 |
174 | 37 | 為 | wèi | because of | 普為四恩三有法界眾生 |
175 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為四恩三有法界眾生 |
176 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為四恩三有法界眾生 |
177 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 普為四恩三有法界眾生 |
178 | 37 | 為 | wéi | to do | 普為四恩三有法界眾生 |
179 | 37 | 為 | wèi | for | 普為四恩三有法界眾生 |
180 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為四恩三有法界眾生 |
181 | 37 | 為 | wèi | to | 普為四恩三有法界眾生 |
182 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為四恩三有法界眾生 |
183 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為四恩三有法界眾生 |
184 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為四恩三有法界眾生 |
185 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為四恩三有法界眾生 |
186 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 普為四恩三有法界眾生 |
187 | 37 | 為 | wéi | to govern | 普為四恩三有法界眾生 |
188 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為四恩三有法界眾生 |
189 | 37 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生安樂國 |
190 | 37 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生安樂國 |
191 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
192 | 35 | 生 | shēng | to live | 生 |
193 | 35 | 生 | shēng | raw | 生 |
194 | 35 | 生 | shēng | a student | 生 |
195 | 35 | 生 | shēng | life | 生 |
196 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
197 | 35 | 生 | shēng | alive | 生 |
198 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
199 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
200 | 35 | 生 | shēng | to grow | 生 |
201 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
202 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
203 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
204 | 35 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
205 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
206 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
207 | 35 | 生 | shēng | gender | 生 |
208 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
209 | 35 | 生 | shēng | to set up | 生 |
210 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
211 | 35 | 生 | shēng | a captive | 生 |
212 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
213 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
214 | 35 | 生 | shēng | unripe | 生 |
215 | 35 | 生 | shēng | nature | 生 |
216 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
217 | 35 | 生 | shēng | destiny | 生 |
218 | 35 | 生 | shēng | birth | 生 |
219 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
220 | 35 | 作 | zuò | to do | 所作眾罪 |
221 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作眾罪 |
222 | 35 | 作 | zuò | to start | 所作眾罪 |
223 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作眾罪 |
224 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作眾罪 |
225 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 所作眾罪 |
226 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 所作眾罪 |
227 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作眾罪 |
228 | 35 | 作 | zuò | to rise | 所作眾罪 |
229 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 所作眾罪 |
230 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作眾罪 |
231 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 所作眾罪 |
232 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作眾罪 |
233 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 如來妙色身 |
234 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來妙色身 |
235 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 如來妙色身 |
236 | 35 | 身 | shēn | self | 如來妙色身 |
237 | 35 | 身 | shēn | life | 如來妙色身 |
238 | 35 | 身 | shēn | an object | 如來妙色身 |
239 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 如來妙色身 |
240 | 35 | 身 | shēn | personally | 如來妙色身 |
241 | 35 | 身 | shēn | moral character | 如來妙色身 |
242 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來妙色身 |
243 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 如來妙色身 |
244 | 35 | 身 | juān | India | 如來妙色身 |
245 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 如來妙色身 |
246 | 35 | 已 | yǐ | already | 以此善根已集當集現集一切 |
247 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 以此善根已集當集現集一切 |
248 | 35 | 已 | yǐ | from | 以此善根已集當集現集一切 |
249 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 以此善根已集當集現集一切 |
250 | 35 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 以此善根已集當集現集一切 |
251 | 35 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 以此善根已集當集現集一切 |
252 | 35 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 以此善根已集當集現集一切 |
253 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 以此善根已集當集現集一切 |
254 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 以此善根已集當集現集一切 |
255 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 以此善根已集當集現集一切 |
256 | 35 | 已 | yǐ | certainly | 以此善根已集當集現集一切 |
257 | 35 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 以此善根已集當集現集一切 |
258 | 35 | 已 | yǐ | this | 以此善根已集當集現集一切 |
259 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以此善根已集當集現集一切 |
260 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以此善根已集當集現集一切 |
261 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸眾等人各 |
262 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是諸眾等人各 |
263 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸眾等人各 |
264 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是諸眾等人各 |
265 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是諸眾等人各 |
266 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸眾等人各 |
267 | 33 | 是 | shì | true | 是諸眾等人各 |
268 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸眾等人各 |
269 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸眾等人各 |
270 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸眾等人各 |
271 | 33 | 是 | shì | Shi | 是諸眾等人各 |
272 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是諸眾等人各 |
273 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是諸眾等人各 |
274 | 32 | 西方 | xīfāng | the West | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
275 | 32 | 西方 | xīfāng | west side | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
276 | 32 | 西方 | xīfāng | Xifang | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
277 | 32 | 西方 | xīfāng | West | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
278 | 32 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
279 | 32 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 敬禮西方無量明如來一切諸佛 |
280 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 願此香花雲 |
281 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 願此香花雲 |
282 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 願此香花雲 |
283 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 願此香花雲 |
284 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 願此香花雲 |
285 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為諸眾生故 |
286 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為諸眾生故 |
287 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為諸眾生故 |
288 | 32 | 故 | gù | to die | 為諸眾生故 |
289 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為諸眾生故 |
290 | 32 | 故 | gù | original | 為諸眾生故 |
291 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為諸眾生故 |
292 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為諸眾生故 |
293 | 32 | 故 | gù | something in the past | 為諸眾生故 |
294 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 為諸眾生故 |
295 | 32 | 故 | gù | still; yet | 為諸眾生故 |
296 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為諸眾生故 |
297 | 32 | 國 | guó | a country; a nation | 為此國過往諸人神生淨土 |
298 | 32 | 國 | guó | the capital of a state | 為此國過往諸人神生淨土 |
299 | 32 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 為此國過往諸人神生淨土 |
300 | 32 | 國 | guó | a state; a kingdom | 為此國過往諸人神生淨土 |
301 | 32 | 國 | guó | a place; a land | 為此國過往諸人神生淨土 |
302 | 32 | 國 | guó | domestic; Chinese | 為此國過往諸人神生淨土 |
303 | 32 | 國 | guó | national | 為此國過往諸人神生淨土 |
304 | 32 | 國 | guó | top in the nation | 為此國過往諸人神生淨土 |
305 | 32 | 國 | guó | Guo | 為此國過往諸人神生淨土 |
306 | 32 | 國 | guó | community; nation; janapada | 為此國過往諸人神生淨土 |
307 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清 |
308 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清 |
309 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清 |
310 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清 |
311 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清 |
312 | 31 | 心 | xīn | heart | 心清 |
313 | 31 | 心 | xīn | emotion | 心清 |
314 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清 |
315 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清 |
316 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清 |
317 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清 |
318 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清 |
319 | 31 | 於 | yú | in; at | 廣於無邊界 |
320 | 31 | 於 | yú | in; at | 廣於無邊界 |
321 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 廣於無邊界 |
322 | 31 | 於 | yú | to go; to | 廣於無邊界 |
323 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 廣於無邊界 |
324 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 廣於無邊界 |
325 | 31 | 於 | yú | from | 廣於無邊界 |
326 | 31 | 於 | yú | give | 廣於無邊界 |
327 | 31 | 於 | yú | oppposing | 廣於無邊界 |
328 | 31 | 於 | yú | and | 廣於無邊界 |
329 | 31 | 於 | yú | compared to | 廣於無邊界 |
330 | 31 | 於 | yú | by | 廣於無邊界 |
331 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 廣於無邊界 |
332 | 31 | 於 | yú | for | 廣於無邊界 |
333 | 31 | 於 | yú | Yu | 廣於無邊界 |
334 | 31 | 於 | wū | a crow | 廣於無邊界 |
335 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 廣於無邊界 |
336 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 廣於無邊界 |
337 | 31 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 廣於無邊界 |
338 | 31 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 廣於無邊界 |
339 | 30 | 安樂國 | ānlè guó | Land of Bliss | 往生安樂國 |
340 | 30 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 一切諸佛菩薩及善知識 |
341 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 超於彼 |
342 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 超於彼 |
343 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 超於彼 |
344 | 29 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 此即讚西方禮阿彌陀佛文 |
345 | 29 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 此即讚西方禮阿彌陀佛文 |
346 | 29 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 此即讚西方禮阿彌陀佛文 |
347 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 我頂禮心真如 |
348 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 我頂禮心真如 |
349 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 我頂禮心真如 |
350 | 28 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 百年常期 |
351 | 28 | 常 | cháng | Chang | 百年常期 |
352 | 28 | 常 | cháng | long-lasting | 百年常期 |
353 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 百年常期 |
354 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 百年常期 |
355 | 28 | 常 | cháng | eternal; nitya | 百年常期 |
356 | 27 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍滿十方界 |
357 | 27 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍滿十方界 |
358 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 今皆懺悔 |
359 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 今皆懺悔 |
360 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 今皆懺悔 |
361 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 以此善根已集當集現集一切 |
362 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 以此善根已集當集現集一切 |
363 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 以此善根已集當集現集一切 |
364 | 26 | 當 | dāng | to face | 以此善根已集當集現集一切 |
365 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 以此善根已集當集現集一切 |
366 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 以此善根已集當集現集一切 |
367 | 26 | 當 | dāng | should | 以此善根已集當集現集一切 |
368 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 以此善根已集當集現集一切 |
369 | 26 | 當 | dǎng | to think | 以此善根已集當集現集一切 |
370 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 以此善根已集當集現集一切 |
371 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 以此善根已集當集現集一切 |
372 | 26 | 當 | dàng | that | 以此善根已集當集現集一切 |
373 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 以此善根已集當集現集一切 |
374 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 以此善根已集當集現集一切 |
375 | 26 | 當 | dāng | to judge | 以此善根已集當集現集一切 |
376 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 以此善根已集當集現集一切 |
377 | 26 | 當 | dàng | the same | 以此善根已集當集現集一切 |
378 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 以此善根已集當集現集一切 |
379 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 以此善根已集當集現集一切 |
380 | 26 | 當 | dàng | a trap | 以此善根已集當集現集一切 |
381 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 以此善根已集當集現集一切 |
382 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 以此善根已集當集現集一切 |
383 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作眾罪 |
384 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作眾罪 |
385 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作眾罪 |
386 | 26 | 所 | suǒ | it | 所作眾罪 |
387 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作眾罪 |
388 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作眾罪 |
389 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作眾罪 |
390 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作眾罪 |
391 | 26 | 所 | suǒ | that which | 所作眾罪 |
392 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作眾罪 |
393 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所作眾罪 |
394 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所作眾罪 |
395 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作眾罪 |
396 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作眾罪 |
397 | 26 | 王 | wáng | Wang | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
398 | 26 | 王 | wáng | a king | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
399 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
400 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
401 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
402 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
403 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
404 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
405 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
406 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
407 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 化莊嚴法界出生無障礙王如來 |
408 | 25 | 不 | bù | not; no | 罪或有覆藏或不覆藏 |
409 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 罪或有覆藏或不覆藏 |
410 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 罪或有覆藏或不覆藏 |
411 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 罪或有覆藏或不覆藏 |
412 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 罪或有覆藏或不覆藏 |
413 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 罪或有覆藏或不覆藏 |
414 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 罪或有覆藏或不覆藏 |
415 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 罪或有覆藏或不覆藏 |
416 | 25 | 不 | bù | no; na | 罪或有覆藏或不覆藏 |
417 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 自歸依法 |
418 | 25 | 法 | fǎ | France | 自歸依法 |
419 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自歸依法 |
420 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自歸依法 |
421 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自歸依法 |
422 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 自歸依法 |
423 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 自歸依法 |
424 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自歸依法 |
425 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 自歸依法 |
426 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 自歸依法 |
427 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 自歸依法 |
428 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自歸依法 |
429 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自歸依法 |
430 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 自歸依法 |
431 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自歸依法 |
432 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自歸依法 |
433 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自歸依法 |
434 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自歸依法 |
435 | 25 | 及 | jí | to reach | 一切諸佛菩薩及善知識 |
436 | 25 | 及 | jí | and | 一切諸佛菩薩及善知識 |
437 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 一切諸佛菩薩及善知識 |
438 | 25 | 及 | jí | to attain | 一切諸佛菩薩及善知識 |
439 | 25 | 及 | jí | to understand | 一切諸佛菩薩及善知識 |
440 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切諸佛菩薩及善知識 |
441 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切諸佛菩薩及善知識 |
442 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切諸佛菩薩及善知識 |
443 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 一切諸佛菩薩及善知識 |
444 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無數聲聞眾 |
445 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無數聲聞眾 |
446 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無數聲聞眾 |
447 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 無數聲聞眾 |
448 | 24 | 一 | yī | one | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
449 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
450 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
451 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
452 | 24 | 一 | yì | whole; all | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
453 | 24 | 一 | yī | first | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
454 | 24 | 一 | yī | the same | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
455 | 24 | 一 | yī | each | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
456 | 24 | 一 | yī | certain | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
457 | 24 | 一 | yī | throughout | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
458 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
459 | 24 | 一 | yī | sole; single | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
460 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
461 | 24 | 一 | yī | Yi | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
462 | 24 | 一 | yī | other | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
463 | 24 | 一 | yī | to unify | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
464 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
465 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
466 | 24 | 一 | yī | or | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
467 | 24 | 一 | yī | one; eka | 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一 |
468 | 24 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無大光明佛 |
469 | 24 | 明 | míng | Ming | 南無大光明佛 |
470 | 24 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無大光明佛 |
471 | 24 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無大光明佛 |
472 | 24 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無大光明佛 |
473 | 24 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無大光明佛 |
474 | 24 | 明 | míng | consecrated | 南無大光明佛 |
475 | 24 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無大光明佛 |
476 | 24 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無大光明佛 |
477 | 24 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無大光明佛 |
478 | 24 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無大光明佛 |
479 | 24 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無大光明佛 |
480 | 24 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無大光明佛 |
481 | 24 | 明 | míng | fame; renown | 南無大光明佛 |
482 | 24 | 明 | míng | open; public | 南無大光明佛 |
483 | 24 | 明 | míng | clear | 南無大光明佛 |
484 | 24 | 明 | míng | to become proficient | 南無大光明佛 |
485 | 24 | 明 | míng | to be proficient | 南無大光明佛 |
486 | 24 | 明 | míng | virtuous | 南無大光明佛 |
487 | 24 | 明 | míng | open and honest | 南無大光明佛 |
488 | 24 | 明 | míng | clean; neat | 南無大光明佛 |
489 | 24 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無大光明佛 |
490 | 24 | 明 | míng | next; afterwards | 南無大光明佛 |
491 | 24 | 明 | míng | positive | 南無大光明佛 |
492 | 24 | 明 | míng | Clear | 南無大光明佛 |
493 | 24 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無大光明佛 |
494 | 24 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 若自作 |
495 | 24 | 自 | zì | from; since | 若自作 |
496 | 24 | 自 | zì | self; oneself; itself | 若自作 |
497 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若自作 |
498 | 24 | 自 | zì | Zi | 若自作 |
499 | 24 | 自 | zì | a nose | 若自作 |
500 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 若自作 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
南无 | 南無 |
|
|
佛 |
|
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
一切 |
|
|
|
归命 | 歸命 |
|
|
无 | 無 |
|
|
礼 | 禮 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
我 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿閦鞞 | 196 | Aksothya; Aksobhya | |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
定结 | 定結 | 100 | Dinggyê |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光化 | 103 | Guanghua | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海德 | 104 | Hyde | |
恒安 | 104 | Heng An | |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧光 | 104 |
|
|
集诸经礼忏仪 | 集諸經禮懺儀 | 106 | Ji Zhu Jing Li Chan Yi |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
金沙 | 106 | Jinsha | |
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
开证 | 開證 | 107 | Kai Zheng |
零陵 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
普光佛 | 112 | Dipankara Buddha | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
僧伽 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
势至菩萨 | 勢至菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
太和 | 116 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西崇福寺 | 120 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修利 | 120 | Surya | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张宝 | 張寶 | 122 | Zhang Bao |
正遍知 | 90 |
|
|
智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 369.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
毫相 | 104 | urna | |
和南 | 104 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧炬 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度无量无边众生 | 滅度無量無邊眾生 | 109 | Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
魔乡 | 魔鄉 | 109 | Mara-land |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
普光 | 112 |
|
|
普明 | 112 |
|
|
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如如 | 114 |
|
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
沙婆诃 | 沙婆訶 | 115 | svaha; hail |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
守真 | 115 | protect the truth | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑婆 | 115 |
|
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一日斋 | 一日齋 | 121 | maintaining the precepts throughout the day |
一劫 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
澡浴 | 122 | to wash | |
真常 | 122 |
|
|
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真身 | 122 | true body | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |