Glossary and Vocabulary for Ji Zhu Jing Li Chan Yi 集諸經禮懺儀, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 199 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
2 199 南無 nánmó Blessed Be 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
3 199 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
4 193 Buddha; Awakened One 供養一切佛
5 193 relating to Buddhism 供養一切佛
6 193 a statue or image of a Buddha 供養一切佛
7 193 a Buddhist text 供養一切佛
8 193 to touch; to stroke 供養一切佛
9 193 Buddha 供養一切佛
10 193 Buddha; Awakened One 供養一切佛
11 119 yuàn to hope; to wish; to desire 願此香花雲
12 119 yuàn hope 願此香花雲
13 119 yuàn to be ready; to be willing 願此香花雲
14 119 yuàn to ask for; to solicit 願此香花雲
15 119 yuàn a vow 願此香花雲
16 119 yuàn diligent; attentive 願此香花雲
17 119 yuàn to prefer; to select 願此香花雲
18 119 yuàn to admire 願此香花雲
19 119 yuàn a vow; pranidhana 願此香花雲
20 78 一切 yīqiè temporary 一切恭敬
21 78 一切 yīqiè the same 一切恭敬
22 61 歸命 guīmìng to devote one's life 斷除三障歸命懺
23 61 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 斷除三障歸命懺
24 60 Kangxi radical 71 世間無與等
25 60 to not have; without 世間無與等
26 60 mo 世間無與等
27 60 to not have 世間無與等
28 60 Wu 世間無與等
29 60 mo 世間無與等
30 59 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 歸依合掌禮
31 59 a ritual; a ceremony; a rite 歸依合掌禮
32 59 a present; a gift 歸依合掌禮
33 59 a bow 歸依合掌禮
34 59 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 歸依合掌禮
35 59 Li 歸依合掌禮
36 59 to give an offering in a religious ceremony 歸依合掌禮
37 59 to respect; to revere 歸依合掌禮
38 59 reverential salutation; namas 歸依合掌禮
39 59 to honour 歸依合掌禮
40 59 眾生 zhòngshēng all living things 以此善根滋益法界眾生
41 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 以此善根滋益法界眾生
42 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 以此善根滋益法界眾生
43 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以此善根滋益法界眾生
44 56 self 是故我歸依
45 56 [my] dear 是故我歸依
46 56 Wo 是故我歸依
47 56 self; atman; attan 是故我歸依
48 56 ga 是故我歸依
49 54 děng et cetera; and so on 世間無與等
50 54 děng to wait 世間無與等
51 54 děng to be equal 世間無與等
52 54 děng degree; level 世間無與等
53 54 děng to compare 世間無與等
54 54 děng same; equal; sama 世間無與等
55 52 gòng to share 皆共成佛道
56 52 gòng Communist 皆共成佛道
57 52 gòng to connect; to join; to combine 皆共成佛道
58 52 gòng to include 皆共成佛道
59 52 gòng same; in common 皆共成佛道
60 52 gǒng to cup one fist in the other hand 皆共成佛道
61 52 gǒng to surround; to circle 皆共成佛道
62 52 gōng to provide 皆共成佛道
63 52 gōng respectfully 皆共成佛道
64 52 gōng Gong 皆共成佛道
65 52 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 敬禮常住三寶
66 52 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 敬禮常住三寶
67 52 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 敬禮常住三寶
68 48 至心 zhìxīn sincerity 若能至心聽
69 44 如來 rúlái Tathagata 如來妙色身
70 44 如來 Rúlái Tathagata 如來妙色身
71 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來妙色身
72 39 guāng light 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
73 39 guāng brilliant; bright; shining 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
74 39 guāng to shine 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
75 39 guāng to bare; to go naked 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
76 39 guāng bare; naked 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
77 39 guāng glory; honor 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
78 39 guāng scenery 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
79 39 guāng smooth 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
80 39 guāng sheen; luster; gloss 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
81 39 guāng time; a moment 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
82 39 guāng grace; favor 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
83 39 guāng Guang 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
84 39 guāng to manifest 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
85 39 guāng light; radiance; prabha; tejas 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
86 39 guāng a ray of light; rasmi 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
87 39 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 樂諸眾生
88 38 bǎo a treasure; a valuable item 南無寶集佛
89 38 bǎo treasured; cherished 南無寶集佛
90 38 bǎo a jewel; gem 南無寶集佛
91 38 bǎo precious 南無寶集佛
92 38 bǎo noble 南無寶集佛
93 38 bǎo an imperial seal 南無寶集佛
94 38 bǎo a unit of currency 南無寶集佛
95 38 bǎo Bao 南無寶集佛
96 38 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 南無寶集佛
97 38 bǎo jewel; gem; mani 南無寶集佛
98 38 三寶 sān bǎo three treasures 敬禮常住三寶
99 38 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 敬禮常住三寶
100 37 wéi to act as; to serve 普為四恩三有法界眾生
101 37 wéi to change into; to become 普為四恩三有法界眾生
102 37 wéi to be; is 普為四恩三有法界眾生
103 37 wéi to do 普為四恩三有法界眾生
104 37 wèi to support; to help 普為四恩三有法界眾生
105 37 wéi to govern 普為四恩三有法界眾生
106 37 wèi to be; bhū 普為四恩三有法界眾生
107 37 往生 wǎng shēng to be reborn 往生安樂國
108 37 往生 wǎng shēng a future life 往生安樂國
109 35 shēng to be born; to give birth
110 35 shēng to live
111 35 shēng raw
112 35 shēng a student
113 35 shēng life
114 35 shēng to produce; to give rise
115 35 shēng alive
116 35 shēng a lifetime
117 35 shēng to initiate; to become
118 35 shēng to grow
119 35 shēng unfamiliar
120 35 shēng not experienced
121 35 shēng hard; stiff; strong
122 35 shēng having academic or professional knowledge
123 35 shēng a male role in traditional theatre
124 35 shēng gender
125 35 shēng to develop; to grow
126 35 shēng to set up
127 35 shēng a prostitute
128 35 shēng a captive
129 35 shēng a gentleman
130 35 shēng Kangxi radical 100
131 35 shēng unripe
132 35 shēng nature
133 35 shēng to inherit; to succeed
134 35 shēng destiny
135 35 shēng birth
136 35 shēng arise; produce; utpad
137 35 zuò to do 所作眾罪
138 35 zuò to act as; to serve as 所作眾罪
139 35 zuò to start 所作眾罪
140 35 zuò a writing; a work 所作眾罪
141 35 zuò to dress as; to be disguised as 所作眾罪
142 35 zuō to create; to make 所作眾罪
143 35 zuō a workshop 所作眾罪
144 35 zuō to write; to compose 所作眾罪
145 35 zuò to rise 所作眾罪
146 35 zuò to be aroused 所作眾罪
147 35 zuò activity; action; undertaking 所作眾罪
148 35 zuò to regard as 所作眾罪
149 35 zuò action; kāraṇa 所作眾罪
150 35 shēn human body; torso 如來妙色身
151 35 shēn Kangxi radical 158 如來妙色身
152 35 shēn self 如來妙色身
153 35 shēn life 如來妙色身
154 35 shēn an object 如來妙色身
155 35 shēn a lifetime 如來妙色身
156 35 shēn moral character 如來妙色身
157 35 shēn status; identity; position 如來妙色身
158 35 shēn pregnancy 如來妙色身
159 35 juān India 如來妙色身
160 35 shēn body; kāya 如來妙色身
161 35 Kangxi radical 49 以此善根已集當集現集一切
162 35 to bring to an end; to stop 以此善根已集當集現集一切
163 35 to complete 以此善根已集當集現集一切
164 35 to demote; to dismiss 以此善根已集當集現集一切
165 35 to recover from an illness 以此善根已集當集現集一切
166 35 former; pūrvaka 以此善根已集當集現集一切
167 32 西方 xīfāng the West 敬禮西方無量明如來一切諸佛
168 32 西方 xīfāng west side 敬禮西方無量明如來一切諸佛
169 32 西方 xīfāng Xifang 敬禮西方無量明如來一切諸佛
170 32 西方 xīfāng West 敬禮西方無量明如來一切諸佛
171 32 西方 xīfāng west; paścima 敬禮西方無量明如來一切諸佛
172 32 西方 xīfāng the Western [Pureland] 敬禮西方無量明如來一切諸佛
173 32 guó a country; a nation 為此國過往諸人神生淨土
174 32 guó the capital of a state 為此國過往諸人神生淨土
175 32 guó a feud; a vassal state 為此國過往諸人神生淨土
176 32 guó a state; a kingdom 為此國過往諸人神生淨土
177 32 guó a place; a land 為此國過往諸人神生淨土
178 32 guó domestic; Chinese 為此國過往諸人神生淨土
179 32 guó national 為此國過往諸人神生淨土
180 32 guó top in the nation 為此國過往諸人神生淨土
181 32 guó Guo 為此國過往諸人神生淨土
182 32 guó community; nation; janapada 為此國過往諸人神生淨土
183 31 xīn heart [organ] 心清
184 31 xīn Kangxi radical 61 心清
185 31 xīn mind; consciousness 心清
186 31 xīn the center; the core; the middle 心清
187 31 xīn one of the 28 star constellations 心清
188 31 xīn heart 心清
189 31 xīn emotion 心清
190 31 xīn intention; consideration 心清
191 31 xīn disposition; temperament 心清
192 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心清
193 31 xīn heart; hṛdaya 心清
194 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心清
195 31 to go; to 廣於無邊界
196 31 to rely on; to depend on 廣於無邊界
197 31 Yu 廣於無邊界
198 31 a crow 廣於無邊界
199 31 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 廣於無邊界
200 31 無邊 wúbiān boundless; ananta 廣於無邊界
201 30 安樂國 ānlè guó Land of Bliss 往生安樂國
202 30 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛菩薩及善知識
203 29 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 此即讚西方禮阿彌陀佛文
204 29 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 此即讚西方禮阿彌陀佛文
205 29 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 此即讚西方禮阿彌陀佛文
206 28 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 我頂禮心真如
207 28 頂禮 dǐnglǐ Prostration 我頂禮心真如
208 28 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 我頂禮心真如
209 28 cháng Chang 百年常期
210 28 cháng common; general; ordinary 百年常期
211 28 cháng a principle; a rule 百年常期
212 28 cháng eternal; nitya 百年常期
213 27 十方 shí sāng The Ten Directions 遍滿十方界
214 27 十方 shí fāng the ten directions 遍滿十方界
215 26 suǒ a few; various; some 所作眾罪
216 26 suǒ a place; a location 所作眾罪
217 26 suǒ indicates a passive voice 所作眾罪
218 26 suǒ an ordinal number 所作眾罪
219 26 suǒ meaning 所作眾罪
220 26 suǒ garrison 所作眾罪
221 26 suǒ place; pradeśa 所作眾罪
222 26 wáng Wang 化莊嚴法界出生無障礙王如來
223 26 wáng a king 化莊嚴法界出生無障礙王如來
224 26 wáng Kangxi radical 96 化莊嚴法界出生無障礙王如來
225 26 wàng to be king; to rule 化莊嚴法界出生無障礙王如來
226 26 wáng a prince; a duke 化莊嚴法界出生無障礙王如來
227 26 wáng grand; great 化莊嚴法界出生無障礙王如來
228 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 化莊嚴法界出生無障礙王如來
229 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 化莊嚴法界出生無障礙王如來
230 26 wáng the head of a group or gang 化莊嚴法界出生無障礙王如來
231 26 wáng the biggest or best of a group 化莊嚴法界出生無障礙王如來
232 26 wáng king; best of a kind; rāja 化莊嚴法界出生無障礙王如來
233 25 infix potential marker 罪或有覆藏或不覆藏
234 25 method; way 自歸依法
235 25 France 自歸依法
236 25 the law; rules; regulations 自歸依法
237 25 the teachings of the Buddha; Dharma 自歸依法
238 25 a standard; a norm 自歸依法
239 25 an institution 自歸依法
240 25 to emulate 自歸依法
241 25 magic; a magic trick 自歸依法
242 25 punishment 自歸依法
243 25 Fa 自歸依法
244 25 a precedent 自歸依法
245 25 a classification of some kinds of Han texts 自歸依法
246 25 relating to a ceremony or rite 自歸依法
247 25 Dharma 自歸依法
248 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自歸依法
249 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自歸依法
250 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自歸依法
251 25 quality; characteristic 自歸依法
252 25 to reach 一切諸佛菩薩及善知識
253 25 to attain 一切諸佛菩薩及善知識
254 25 to understand 一切諸佛菩薩及善知識
255 25 able to be compared to; to catch up with 一切諸佛菩薩及善知識
256 25 to be involved with; to associate with 一切諸佛菩薩及善知識
257 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切諸佛菩薩及善知識
258 25 and; ca; api 一切諸佛菩薩及善知識
259 25 zhòng many; numerous 無數聲聞眾
260 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 無數聲聞眾
261 25 zhòng general; common; public 無數聲聞眾
262 24 one 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
263 24 Kangxi radical 1 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
264 24 pure; concentrated 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
265 24 first 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
266 24 the same 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
267 24 sole; single 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
268 24 a very small amount 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
269 24 Yi 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
270 24 other 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
271 24 to unify 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
272 24 accidentally; coincidentally 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
273 24 abruptly; suddenly 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
274 24 one; eka 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
275 24 míng bright; luminous; brilliant 南無大光明佛
276 24 míng Ming 南無大光明佛
277 24 míng Ming Dynasty 南無大光明佛
278 24 míng obvious; explicit; clear 南無大光明佛
279 24 míng intelligent; clever; perceptive 南無大光明佛
280 24 míng to illuminate; to shine 南無大光明佛
281 24 míng consecrated 南無大光明佛
282 24 míng to understand; to comprehend 南無大光明佛
283 24 míng to explain; to clarify 南無大光明佛
284 24 míng Souther Ming; Later Ming 南無大光明佛
285 24 míng the world; the human world; the world of the living 南無大光明佛
286 24 míng eyesight; vision 南無大光明佛
287 24 míng a god; a spirit 南無大光明佛
288 24 míng fame; renown 南無大光明佛
289 24 míng open; public 南無大光明佛
290 24 míng clear 南無大光明佛
291 24 míng to become proficient 南無大光明佛
292 24 míng to be proficient 南無大光明佛
293 24 míng virtuous 南無大光明佛
294 24 míng open and honest 南無大光明佛
295 24 míng clean; neat 南無大光明佛
296 24 míng remarkable; outstanding; notable 南無大光明佛
297 24 míng next; afterwards 南無大光明佛
298 24 míng positive 南無大光明佛
299 24 míng Clear 南無大光明佛
300 24 míng wisdom; knowledge; vidyā 南無大光明佛
301 24 Kangxi radical 132 若自作
302 24 Zi 若自作
303 24 a nose 若自作
304 24 the beginning; the start 若自作
305 24 origin 若自作
306 24 to employ; to use 若自作
307 24 to be 若自作
308 24 self; soul; ātman 若自作
309 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無邊無量佛土中受用作佛
310 24 無量 wúliàng immeasurable 無邊無量佛土中受用作佛
311 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無邊無量佛土中受用作佛
312 24 無量 wúliàng Atula 無邊無量佛土中受用作佛
313 23 jīn today; present; now 是故今敬禮
314 23 jīn Jin 是故今敬禮
315 23 jīn modern 是故今敬禮
316 23 jīn now; adhunā 是故今敬禮
317 23 常住 chángzhù monastery 敬禮常住三寶
318 23 常住 chángzhù Permanence 敬禮常住三寶
319 23 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 敬禮常住三寶
320 23 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 敬禮常住三寶
321 23 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 今皆懺悔
322 23 懺悔 chànhuǐ to repent 今皆懺悔
323 23 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 今皆懺悔
324 22 zhě ca 一切無有如佛者
325 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得離苦
326 21 děi to want to; to need to 悉得離苦
327 21 děi must; ought to 悉得離苦
328 21 de 悉得離苦
329 21 de infix potential marker 悉得離苦
330 21 to result in 悉得離苦
331 21 to be proper; to fit; to suit 悉得離苦
332 21 to be satisfied 悉得離苦
333 21 to be finished 悉得離苦
334 21 děi satisfying 悉得離苦
335 21 to contract 悉得離苦
336 21 to hear 悉得離苦
337 21 to have; there is 悉得離苦
338 21 marks time passed 悉得離苦
339 21 obtain; attain; prāpta 悉得離苦
340 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根已集當集現集一切
341 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根已集當集現集一切
342 20 功德 gōngdé achievements and virtue 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
343 20 功德 gōngdé merit 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
344 20 功德 gōngdé quality; guṇa 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
345 20 功德 gōngdé merit; puṇya 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
346 20 Yi 亦如是迴向
347 20 guān to look at; to watch; to observe 但觀此身
348 20 guàn Taoist monastery; monastery 但觀此身
349 20 guān to display; to show; to make visible 但觀此身
350 20 guān Guan 但觀此身
351 20 guān appearance; looks 但觀此身
352 20 guān a sight; a view; a vista 但觀此身
353 20 guān a concept; a viewpoint; a perspective 但觀此身
354 20 guān to appreciate; to enjoy; to admire 但觀此身
355 20 guàn an announcement 但觀此身
356 20 guàn a high tower; a watchtower 但觀此身
357 20 guān Surview 但觀此身
358 20 guān Observe 但觀此身
359 20 guàn insight; vipasyana; vipassana 但觀此身
360 20 guān mindfulness; contemplation; smrti 但觀此身
361 20 guān recollection; anusmrti 但觀此身
362 20 guān viewing; avaloka 但觀此身
363 20 jìn to the greatest extent; utmost 歎不能盡
364 20 jìn perfect; flawless 歎不能盡
365 20 jìn to give priority to; to do one's utmost 歎不能盡
366 20 jìn to vanish 歎不能盡
367 20 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 歎不能盡
368 20 jìn to die 歎不能盡
369 20 jìn exhaustion; kṣaya 歎不能盡
370 20 西方極樂世界 xīfāng jílè shìjiè Western Pure Land; Sukhavati 至心歸命禮西方極樂世界觀世音菩薩
371 19 xiàng to observe; to assess 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
372 19 xiàng appearance; portrait; picture 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
373 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
374 19 xiàng to aid; to help 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
375 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
376 19 xiàng a sign; a mark; appearance 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
377 19 xiāng alternately; in turn 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
378 19 xiāng Xiang 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
379 19 xiāng form substance 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
380 19 xiāng to express 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
381 19 xiàng to choose 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
382 19 xiāng Xiang 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
383 19 xiāng an ancient musical instrument 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
384 19 xiāng the seventh lunar month 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
385 19 xiāng to compare 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
386 19 xiàng to divine 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
387 19 xiàng to administer 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
388 19 xiàng helper for a blind person 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
389 19 xiāng rhythm [music] 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
390 19 xiāng the upper frets of a pipa 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
391 19 xiāng coralwood 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
392 19 xiàng ministry 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
393 19 xiàng to supplement; to enhance 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
394 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
395 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
396 19 xiàng sign; mark; liṅga 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
397 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
398 19 to know; to learn about; to comprehend 悉得離苦
399 19 detailed 悉得離苦
400 19 to elaborate; to expound 悉得離苦
401 19 to exhaust; to use up 悉得離苦
402 19 strongly 悉得離苦
403 19 Xi 悉得離苦
404 19 all; kṛtsna 悉得離苦
405 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變
406 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變
407 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變
408 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種莊嚴頂髻無量無邊日月光明願力莊嚴變
409 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊常住在世
410 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 南無清淨光明佛
411 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 南無清淨光明佛
412 19 清淨 qīngjìng concise 南無清淨光明佛
413 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 南無清淨光明佛
414 19 清淨 qīngjìng pure and clean 南無清淨光明佛
415 19 清淨 qīngjìng purity 南無清淨光明佛
416 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 南無清淨光明佛
417 19 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
418 19 xiāng incense 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
419 19 xiāng Kangxi radical 186 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
420 19 xiāng fragrance; scent 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
421 19 xiāng a female 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
422 19 xiāng Xiang 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
423 19 xiāng to kiss 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
424 19 xiāng feminine 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
425 19 xiāng incense 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
426 19 xiāng fragrance; gandha 明華波頭摩瑠璃光寶體香最上香供養訖種
427 19 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 切普誦
428 19 Prussia 切普誦
429 19 Pu 切普誦
430 19 equally; impartially; universal; samanta 切普誦
431 18 jiàn to see 見作隨喜
432 18 jiàn opinion; view; understanding 見作隨喜
433 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見作隨喜
434 18 jiàn refer to; for details see 見作隨喜
435 18 jiàn to listen to 見作隨喜
436 18 jiàn to meet 見作隨喜
437 18 jiàn to receive (a guest) 見作隨喜
438 18 jiàn let me; kindly 見作隨喜
439 18 jiàn Jian 見作隨喜
440 18 xiàn to appear 見作隨喜
441 18 xiàn to introduce 見作隨喜
442 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見作隨喜
443 18 jiàn seeing; observing; darśana 見作隨喜
444 18 to enter 不入惡道受
445 18 Kangxi radical 11 不入惡道受
446 18 radical 不入惡道受
447 18 income 不入惡道受
448 18 to conform with 不入惡道受
449 18 to descend 不入惡道受
450 18 the entering tone 不入惡道受
451 18 to pay 不入惡道受
452 18 to join 不入惡道受
453 18 entering; praveśa 不入惡道受
454 18 entered; attained; āpanna 不入惡道受
455 18 happy; glad; cheerful; joyful 寂滅為樂
456 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 寂滅為樂
457 18 Le 寂滅為樂
458 18 yuè music 寂滅為樂
459 18 yuè a musical instrument 寂滅為樂
460 18 yuè tone [of voice]; expression 寂滅為樂
461 18 yuè a musician 寂滅為樂
462 18 joy; pleasure 寂滅為樂
463 18 yuè the Book of Music 寂滅為樂
464 18 lào Lao 寂滅為樂
465 18 to laugh 寂滅為樂
466 18 Joy 寂滅為樂
467 18 joy; delight; sukhā 寂滅為樂
468 18 虛空 xūkōng empty space 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
469 18 虛空 xūkōng the sky; space 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
470 18 虛空 xūkōng vast emptiness 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
471 18 虛空 xūkōng Void 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
472 18 虛空 xūkōng the sky; gagana 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
473 18 虛空 xūkōng space; ākāśa 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
474 18 sān three 三稱
475 18 sān third 三稱
476 18 sān more than two 三稱
477 18 sān very few 三稱
478 18 sān San 三稱
479 18 sān three; tri 三稱
480 18 sān sa 三稱
481 18 sān three kinds; trividha 三稱
482 17 Germany
483 17 virtue; morality; ethics; character
484 17 kindness; favor
485 17 conduct; behavior
486 17 to be grateful
487 17 heart; intention
488 17 De
489 17 potency; natural power
490 17 wholesome; good
491 17 Virtue
492 17 merit; puṇya; puñña
493 17 guṇa
494 17 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 悉皆迴向阿耨多羅三藐
495 17 xián salty; briny 願共眾生咸
496 17 xián Xian 願共眾生咸
497 17 xián salty flavor; pickled 願共眾生咸
498 17 xián sarcastic; mean 願共眾生咸
499 17 xián to be everywhere 願共眾生咸
500 17 xián to be peaceful; to be harmonious 願共眾生咸

Frequencies of all Words

Top 894

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 199 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
2 199 南無 nánmó Blessed Be 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
3 199 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
4 193 Buddha; Awakened One 供養一切佛
5 193 relating to Buddhism 供養一切佛
6 193 a statue or image of a Buddha 供養一切佛
7 193 a Buddhist text 供養一切佛
8 193 to touch; to stroke 供養一切佛
9 193 Buddha 供養一切佛
10 193 Buddha; Awakened One 供養一切佛
11 119 yuàn to hope; to wish; to desire 願此香花雲
12 119 yuàn hope 願此香花雲
13 119 yuàn to be ready; to be willing 願此香花雲
14 119 yuàn to ask for; to solicit 願此香花雲
15 119 yuàn a vow 願此香花雲
16 119 yuàn diligent; attentive 願此香花雲
17 119 yuàn to prefer; to select 願此香花雲
18 119 yuàn to admire 願此香花雲
19 119 yuàn a vow; pranidhana 願此香花雲
20 78 一切 yīqiè all; every; everything 一切恭敬
21 78 一切 yīqiè temporary 一切恭敬
22 78 一切 yīqiè the same 一切恭敬
23 78 一切 yīqiè generally 一切恭敬
24 78 一切 yīqiè all, everything 一切恭敬
25 78 一切 yīqiè all; sarva 一切恭敬
26 61 歸命 guīmìng to devote one's life 斷除三障歸命懺
27 61 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 斷除三障歸命懺
28 60 no 世間無與等
29 60 Kangxi radical 71 世間無與等
30 60 to not have; without 世間無與等
31 60 has not yet 世間無與等
32 60 mo 世間無與等
33 60 do not 世間無與等
34 60 not; -less; un- 世間無與等
35 60 regardless of 世間無與等
36 60 to not have 世間無與等
37 60 um 世間無與等
38 60 Wu 世間無與等
39 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世間無與等
40 60 not; non- 世間無與等
41 60 mo 世間無與等
42 59 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 歸依合掌禮
43 59 a ritual; a ceremony; a rite 歸依合掌禮
44 59 a present; a gift 歸依合掌禮
45 59 a bow 歸依合掌禮
46 59 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 歸依合掌禮
47 59 Li 歸依合掌禮
48 59 to give an offering in a religious ceremony 歸依合掌禮
49 59 to respect; to revere 歸依合掌禮
50 59 reverential salutation; namas 歸依合掌禮
51 59 to honour 歸依合掌禮
52 59 眾生 zhòngshēng all living things 以此善根滋益法界眾生
53 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 以此善根滋益法界眾生
54 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 以此善根滋益法界眾生
55 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以此善根滋益法界眾生
56 56 I; me; my 是故我歸依
57 56 self 是故我歸依
58 56 we; our 是故我歸依
59 56 [my] dear 是故我歸依
60 56 Wo 是故我歸依
61 56 self; atman; attan 是故我歸依
62 56 ga 是故我歸依
63 56 I; aham 是故我歸依
64 54 děng et cetera; and so on 世間無與等
65 54 děng to wait 世間無與等
66 54 děng degree; kind 世間無與等
67 54 děng plural 世間無與等
68 54 děng to be equal 世間無與等
69 54 děng degree; level 世間無與等
70 54 děng to compare 世間無與等
71 54 děng same; equal; sama 世間無與等
72 52 gòng together 皆共成佛道
73 52 gòng to share 皆共成佛道
74 52 gòng Communist 皆共成佛道
75 52 gòng to connect; to join; to combine 皆共成佛道
76 52 gòng to include 皆共成佛道
77 52 gòng all together; in total 皆共成佛道
78 52 gòng same; in common 皆共成佛道
79 52 gòng and 皆共成佛道
80 52 gǒng to cup one fist in the other hand 皆共成佛道
81 52 gǒng to surround; to circle 皆共成佛道
82 52 gōng to provide 皆共成佛道
83 52 gōng respectfully 皆共成佛道
84 52 gōng Gong 皆共成佛道
85 52 gòng together; saha 皆共成佛道
86 52 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 敬禮常住三寶
87 52 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 敬禮常住三寶
88 52 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 敬禮常住三寶
89 50 ruò to seem; to be like; as 若我此
90 50 ruò seemingly 若我此
91 50 ruò if 若我此
92 50 ruò you 若我此
93 50 ruò this; that 若我此
94 50 ruò and; or 若我此
95 50 ruò as for; pertaining to 若我此
96 50 pomegranite 若我此
97 50 ruò to choose 若我此
98 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我此
99 50 ruò thus 若我此
100 50 ruò pollia 若我此
101 50 ruò Ruo 若我此
102 50 ruò only then 若我此
103 50 ja 若我此
104 50 jñā 若我此
105 50 ruò if; yadi 若我此
106 48 至心 zhìxīn sincerity 若能至心聽
107 48 至心 zhìxīn sincerely; heartedly 若能至心聽
108 44 如來 rúlái Tathagata 如來妙色身
109 44 如來 Rúlái Tathagata 如來妙色身
110 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來妙色身
111 43 such as; for example; for instance 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
112 43 if 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
113 43 in accordance with 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
114 43 to be appropriate; should; with regard to 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
115 43 this 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
116 43 it is so; it is thus; can be compared with 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
117 43 to go to 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
118 43 to meet 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
119 43 to appear; to seem; to be like 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
120 43 at least as good as 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
121 43 and 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
122 43 or 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
123 43 but 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
124 43 then 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
125 43 naturally 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
126 43 expresses a question or doubt 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
127 43 you 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
128 43 the second lunar month 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
129 43 in; at 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
130 43 Ru 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
131 43 Thus 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
132 43 thus; tathā 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
133 43 like; iva 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
134 43 suchness; tathatā 南無毫相日月光明華寶蓮華堅如金剛身
135 39 guāng light 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
136 39 guāng brilliant; bright; shining 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
137 39 guāng to shine 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
138 39 guāng only 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
139 39 guāng to bare; to go naked 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
140 39 guāng bare; naked 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
141 39 guāng glory; honor 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
142 39 guāng scenery 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
143 39 guāng smooth 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
144 39 guāng used up 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
145 39 guāng sheen; luster; gloss 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
146 39 guāng time; a moment 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
147 39 guāng grace; favor 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
148 39 guāng Guang 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
149 39 guāng to manifest 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
150 39 guāng welcome 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
151 39 guāng light; radiance; prabha; tejas 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
152 39 guāng a ray of light; rasmi 南無虛空功德清淨微塵等目端正功德相光
153 39 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 樂諸眾生
154 38 zhū all; many; various 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
155 38 zhū Zhu 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
156 38 zhū all; members of the class 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
157 38 zhū interrogative particle 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
158 38 zhū him; her; them; it 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
159 38 zhū of; in 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
160 38 zhū all; many; sarva 南無東方須彌燈光明如來十方佛等一切諸
161 38 bǎo a treasure; a valuable item 南無寶集佛
162 38 bǎo treasured; cherished 南無寶集佛
163 38 bǎo a jewel; gem 南無寶集佛
164 38 bǎo precious 南無寶集佛
165 38 bǎo noble 南無寶集佛
166 38 bǎo an imperial seal 南無寶集佛
167 38 bǎo a unit of currency 南無寶集佛
168 38 bǎo Bao 南無寶集佛
169 38 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 南無寶集佛
170 38 bǎo jewel; gem; mani 南無寶集佛
171 38 三寶 sān bǎo three treasures 敬禮常住三寶
172 38 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 敬禮常住三寶
173 37 wèi for; to 普為四恩三有法界眾生
174 37 wèi because of 普為四恩三有法界眾生
175 37 wéi to act as; to serve 普為四恩三有法界眾生
176 37 wéi to change into; to become 普為四恩三有法界眾生
177 37 wéi to be; is 普為四恩三有法界眾生
178 37 wéi to do 普為四恩三有法界眾生
179 37 wèi for 普為四恩三有法界眾生
180 37 wèi because of; for; to 普為四恩三有法界眾生
181 37 wèi to 普為四恩三有法界眾生
182 37 wéi in a passive construction 普為四恩三有法界眾生
183 37 wéi forming a rehetorical question 普為四恩三有法界眾生
184 37 wéi forming an adverb 普為四恩三有法界眾生
185 37 wéi to add emphasis 普為四恩三有法界眾生
186 37 wèi to support; to help 普為四恩三有法界眾生
187 37 wéi to govern 普為四恩三有法界眾生
188 37 wèi to be; bhū 普為四恩三有法界眾生
189 37 往生 wǎng shēng to be reborn 往生安樂國
190 37 往生 wǎng shēng a future life 往生安樂國
191 35 shēng to be born; to give birth
192 35 shēng to live
193 35 shēng raw
194 35 shēng a student
195 35 shēng life
196 35 shēng to produce; to give rise
197 35 shēng alive
198 35 shēng a lifetime
199 35 shēng to initiate; to become
200 35 shēng to grow
201 35 shēng unfamiliar
202 35 shēng not experienced
203 35 shēng hard; stiff; strong
204 35 shēng very; extremely
205 35 shēng having academic or professional knowledge
206 35 shēng a male role in traditional theatre
207 35 shēng gender
208 35 shēng to develop; to grow
209 35 shēng to set up
210 35 shēng a prostitute
211 35 shēng a captive
212 35 shēng a gentleman
213 35 shēng Kangxi radical 100
214 35 shēng unripe
215 35 shēng nature
216 35 shēng to inherit; to succeed
217 35 shēng destiny
218 35 shēng birth
219 35 shēng arise; produce; utpad
220 35 zuò to do 所作眾罪
221 35 zuò to act as; to serve as 所作眾罪
222 35 zuò to start 所作眾罪
223 35 zuò a writing; a work 所作眾罪
224 35 zuò to dress as; to be disguised as 所作眾罪
225 35 zuō to create; to make 所作眾罪
226 35 zuō a workshop 所作眾罪
227 35 zuō to write; to compose 所作眾罪
228 35 zuò to rise 所作眾罪
229 35 zuò to be aroused 所作眾罪
230 35 zuò activity; action; undertaking 所作眾罪
231 35 zuò to regard as 所作眾罪
232 35 zuò action; kāraṇa 所作眾罪
233 35 shēn human body; torso 如來妙色身
234 35 shēn Kangxi radical 158 如來妙色身
235 35 shēn measure word for clothes 如來妙色身
236 35 shēn self 如來妙色身
237 35 shēn life 如來妙色身
238 35 shēn an object 如來妙色身
239 35 shēn a lifetime 如來妙色身
240 35 shēn personally 如來妙色身
241 35 shēn moral character 如來妙色身
242 35 shēn status; identity; position 如來妙色身
243 35 shēn pregnancy 如來妙色身
244 35 juān India 如來妙色身
245 35 shēn body; kāya 如來妙色身
246 35 already 以此善根已集當集現集一切
247 35 Kangxi radical 49 以此善根已集當集現集一切
248 35 from 以此善根已集當集現集一切
249 35 to bring to an end; to stop 以此善根已集當集現集一切
250 35 final aspectual particle 以此善根已集當集現集一切
251 35 afterwards; thereafter 以此善根已集當集現集一切
252 35 too; very; excessively 以此善根已集當集現集一切
253 35 to complete 以此善根已集當集現集一切
254 35 to demote; to dismiss 以此善根已集當集現集一切
255 35 to recover from an illness 以此善根已集當集現集一切
256 35 certainly 以此善根已集當集現集一切
257 35 an interjection of surprise 以此善根已集當集現集一切
258 35 this 以此善根已集當集現集一切
259 35 former; pūrvaka 以此善根已集當集現集一切
260 35 former; pūrvaka 以此善根已集當集現集一切
261 33 shì is; are; am; to be 是諸眾等人各
262 33 shì is exactly 是諸眾等人各
263 33 shì is suitable; is in contrast 是諸眾等人各
264 33 shì this; that; those 是諸眾等人各
265 33 shì really; certainly 是諸眾等人各
266 33 shì correct; yes; affirmative 是諸眾等人各
267 33 shì true 是諸眾等人各
268 33 shì is; has; exists 是諸眾等人各
269 33 shì used between repetitions of a word 是諸眾等人各
270 33 shì a matter; an affair 是諸眾等人各
271 33 shì Shi 是諸眾等人各
272 33 shì is; bhū 是諸眾等人各
273 33 shì this; idam 是諸眾等人各
274 32 西方 xīfāng the West 敬禮西方無量明如來一切諸佛
275 32 西方 xīfāng west side 敬禮西方無量明如來一切諸佛
276 32 西方 xīfāng Xifang 敬禮西方無量明如來一切諸佛
277 32 西方 xīfāng West 敬禮西方無量明如來一切諸佛
278 32 西方 xīfāng west; paścima 敬禮西方無量明如來一切諸佛
279 32 西方 xīfāng the Western [Pureland] 敬禮西方無量明如來一切諸佛
280 32 this; these 願此香花雲
281 32 in this way 願此香花雲
282 32 otherwise; but; however; so 願此香花雲
283 32 at this time; now; here 願此香花雲
284 32 this; here; etad 願此香花雲
285 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為諸眾生故
286 32 old; ancient; former; past 為諸眾生故
287 32 reason; cause; purpose 為諸眾生故
288 32 to die 為諸眾生故
289 32 so; therefore; hence 為諸眾生故
290 32 original 為諸眾生故
291 32 accident; happening; instance 為諸眾生故
292 32 a friend; an acquaintance; friendship 為諸眾生故
293 32 something in the past 為諸眾生故
294 32 deceased; dead 為諸眾生故
295 32 still; yet 為諸眾生故
296 32 therefore; tasmāt 為諸眾生故
297 32 guó a country; a nation 為此國過往諸人神生淨土
298 32 guó the capital of a state 為此國過往諸人神生淨土
299 32 guó a feud; a vassal state 為此國過往諸人神生淨土
300 32 guó a state; a kingdom 為此國過往諸人神生淨土
301 32 guó a place; a land 為此國過往諸人神生淨土
302 32 guó domestic; Chinese 為此國過往諸人神生淨土
303 32 guó national 為此國過往諸人神生淨土
304 32 guó top in the nation 為此國過往諸人神生淨土
305 32 guó Guo 為此國過往諸人神生淨土
306 32 guó community; nation; janapada 為此國過往諸人神生淨土
307 31 xīn heart [organ] 心清
308 31 xīn Kangxi radical 61 心清
309 31 xīn mind; consciousness 心清
310 31 xīn the center; the core; the middle 心清
311 31 xīn one of the 28 star constellations 心清
312 31 xīn heart 心清
313 31 xīn emotion 心清
314 31 xīn intention; consideration 心清
315 31 xīn disposition; temperament 心清
316 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心清
317 31 xīn heart; hṛdaya 心清
318 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心清
319 31 in; at 廣於無邊界
320 31 in; at 廣於無邊界
321 31 in; at; to; from 廣於無邊界
322 31 to go; to 廣於無邊界
323 31 to rely on; to depend on 廣於無邊界
324 31 to go to; to arrive at 廣於無邊界
325 31 from 廣於無邊界
326 31 give 廣於無邊界
327 31 oppposing 廣於無邊界
328 31 and 廣於無邊界
329 31 compared to 廣於無邊界
330 31 by 廣於無邊界
331 31 and; as well as 廣於無邊界
332 31 for 廣於無邊界
333 31 Yu 廣於無邊界
334 31 a crow 廣於無邊界
335 31 whew; wow 廣於無邊界
336 31 near to; antike 廣於無邊界
337 31 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 廣於無邊界
338 31 無邊 wúbiān boundless; ananta 廣於無邊界
339 30 安樂國 ānlè guó Land of Bliss 往生安樂國
340 30 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 一切諸佛菩薩及善知識
341 29 that; those 超於彼
342 29 another; the other 超於彼
343 29 that; tad 超於彼
344 29 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 此即讚西方禮阿彌陀佛文
345 29 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 此即讚西方禮阿彌陀佛文
346 29 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 此即讚西方禮阿彌陀佛文
347 28 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 我頂禮心真如
348 28 頂禮 dǐnglǐ Prostration 我頂禮心真如
349 28 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 我頂禮心真如
350 28 cháng always; ever; often; frequently; constantly 百年常期
351 28 cháng Chang 百年常期
352 28 cháng long-lasting 百年常期
353 28 cháng common; general; ordinary 百年常期
354 28 cháng a principle; a rule 百年常期
355 28 cháng eternal; nitya 百年常期
356 27 十方 shí sāng The Ten Directions 遍滿十方界
357 27 十方 shí fāng the ten directions 遍滿十方界
358 27 jiē all; each and every; in all cases 今皆懺悔
359 27 jiē same; equally 今皆懺悔
360 27 jiē all; sarva 今皆懺悔
361 26 dāng to be; to act as; to serve as 以此善根已集當集現集一切
362 26 dāng at or in the very same; be apposite 以此善根已集當集現集一切
363 26 dāng dang (sound of a bell) 以此善根已集當集現集一切
364 26 dāng to face 以此善根已集當集現集一切
365 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 以此善根已集當集現集一切
366 26 dāng to manage; to host 以此善根已集當集現集一切
367 26 dāng should 以此善根已集當集現集一切
368 26 dāng to treat; to regard as 以此善根已集當集現集一切
369 26 dǎng to think 以此善根已集當集現集一切
370 26 dàng suitable; correspond to 以此善根已集當集現集一切
371 26 dǎng to be equal 以此善根已集當集現集一切
372 26 dàng that 以此善根已集當集現集一切
373 26 dāng an end; top 以此善根已集當集現集一切
374 26 dàng clang; jingle 以此善根已集當集現集一切
375 26 dāng to judge 以此善根已集當集現集一切
376 26 dǎng to bear on one's shoulder 以此善根已集當集現集一切
377 26 dàng the same 以此善根已集當集現集一切
378 26 dàng to pawn 以此善根已集當集現集一切
379 26 dàng to fail [an exam] 以此善根已集當集現集一切
380 26 dàng a trap 以此善根已集當集現集一切
381 26 dàng a pawned item 以此善根已集當集現集一切
382 26 dāng will be; bhaviṣyati 以此善根已集當集現集一切
383 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作眾罪
384 26 suǒ an office; an institute 所作眾罪
385 26 suǒ introduces a relative clause 所作眾罪
386 26 suǒ it 所作眾罪
387 26 suǒ if; supposing 所作眾罪
388 26 suǒ a few; various; some 所作眾罪
389 26 suǒ a place; a location 所作眾罪
390 26 suǒ indicates a passive voice 所作眾罪
391 26 suǒ that which 所作眾罪
392 26 suǒ an ordinal number 所作眾罪
393 26 suǒ meaning 所作眾罪
394 26 suǒ garrison 所作眾罪
395 26 suǒ place; pradeśa 所作眾罪
396 26 suǒ that which; yad 所作眾罪
397 26 wáng Wang 化莊嚴法界出生無障礙王如來
398 26 wáng a king 化莊嚴法界出生無障礙王如來
399 26 wáng Kangxi radical 96 化莊嚴法界出生無障礙王如來
400 26 wàng to be king; to rule 化莊嚴法界出生無障礙王如來
401 26 wáng a prince; a duke 化莊嚴法界出生無障礙王如來
402 26 wáng grand; great 化莊嚴法界出生無障礙王如來
403 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 化莊嚴法界出生無障礙王如來
404 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 化莊嚴法界出生無障礙王如來
405 26 wáng the head of a group or gang 化莊嚴法界出生無障礙王如來
406 26 wáng the biggest or best of a group 化莊嚴法界出生無障礙王如來
407 26 wáng king; best of a kind; rāja 化莊嚴法界出生無障礙王如來
408 25 not; no 罪或有覆藏或不覆藏
409 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 罪或有覆藏或不覆藏
410 25 as a correlative 罪或有覆藏或不覆藏
411 25 no (answering a question) 罪或有覆藏或不覆藏
412 25 forms a negative adjective from a noun 罪或有覆藏或不覆藏
413 25 at the end of a sentence to form a question 罪或有覆藏或不覆藏
414 25 to form a yes or no question 罪或有覆藏或不覆藏
415 25 infix potential marker 罪或有覆藏或不覆藏
416 25 no; na 罪或有覆藏或不覆藏
417 25 method; way 自歸依法
418 25 France 自歸依法
419 25 the law; rules; regulations 自歸依法
420 25 the teachings of the Buddha; Dharma 自歸依法
421 25 a standard; a norm 自歸依法
422 25 an institution 自歸依法
423 25 to emulate 自歸依法
424 25 magic; a magic trick 自歸依法
425 25 punishment 自歸依法
426 25 Fa 自歸依法
427 25 a precedent 自歸依法
428 25 a classification of some kinds of Han texts 自歸依法
429 25 relating to a ceremony or rite 自歸依法
430 25 Dharma 自歸依法
431 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自歸依法
432 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自歸依法
433 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自歸依法
434 25 quality; characteristic 自歸依法
435 25 to reach 一切諸佛菩薩及善知識
436 25 and 一切諸佛菩薩及善知識
437 25 coming to; when 一切諸佛菩薩及善知識
438 25 to attain 一切諸佛菩薩及善知識
439 25 to understand 一切諸佛菩薩及善知識
440 25 able to be compared to; to catch up with 一切諸佛菩薩及善知識
441 25 to be involved with; to associate with 一切諸佛菩薩及善知識
442 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切諸佛菩薩及善知識
443 25 and; ca; api 一切諸佛菩薩及善知識
444 25 zhòng many; numerous 無數聲聞眾
445 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 無數聲聞眾
446 25 zhòng general; common; public 無數聲聞眾
447 25 zhòng many; all; sarva 無數聲聞眾
448 24 one 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
449 24 Kangxi radical 1 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
450 24 as soon as; all at once 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
451 24 pure; concentrated 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
452 24 whole; all 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
453 24 first 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
454 24 the same 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
455 24 each 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
456 24 certain 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
457 24 throughout 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
458 24 used in between a reduplicated verb 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
459 24 sole; single 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
460 24 a very small amount 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
461 24 Yi 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
462 24 other 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
463 24 to unify 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
464 24 accidentally; coincidentally 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
465 24 abruptly; suddenly 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
466 24 or 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
467 24 one; eka 供養一切恭敬嚴持香花如法行道一
468 24 míng bright; luminous; brilliant 南無大光明佛
469 24 míng Ming 南無大光明佛
470 24 míng Ming Dynasty 南無大光明佛
471 24 míng obvious; explicit; clear 南無大光明佛
472 24 míng intelligent; clever; perceptive 南無大光明佛
473 24 míng to illuminate; to shine 南無大光明佛
474 24 míng consecrated 南無大光明佛
475 24 míng to understand; to comprehend 南無大光明佛
476 24 míng to explain; to clarify 南無大光明佛
477 24 míng Souther Ming; Later Ming 南無大光明佛
478 24 míng the world; the human world; the world of the living 南無大光明佛
479 24 míng eyesight; vision 南無大光明佛
480 24 míng a god; a spirit 南無大光明佛
481 24 míng fame; renown 南無大光明佛
482 24 míng open; public 南無大光明佛
483 24 míng clear 南無大光明佛
484 24 míng to become proficient 南無大光明佛
485 24 míng to be proficient 南無大光明佛
486 24 míng virtuous 南無大光明佛
487 24 míng open and honest 南無大光明佛
488 24 míng clean; neat 南無大光明佛
489 24 míng remarkable; outstanding; notable 南無大光明佛
490 24 míng next; afterwards 南無大光明佛
491 24 míng positive 南無大光明佛
492 24 míng Clear 南無大光明佛
493 24 míng wisdom; knowledge; vidyā 南無大光明佛
494 24 naturally; of course; certainly 若自作
495 24 from; since 若自作
496 24 self; oneself; itself 若自作
497 24 Kangxi radical 132 若自作
498 24 Zi 若自作
499 24 a nose 若自作
500 24 the beginning; the start 若自作

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
南无 南無
  1. nánmó
  2. nánmó
  1. Blessed Be
  2. namo; to pay respect to; to take refuge
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
yuàn a vow; pranidhana
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
归命 歸命
  1. guīmìng
  2. guīmìng
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. reverential salutation; namas
  2. to honour
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿閦鞞 196 Aksothya; Aksobhya
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝林 寶林 98 Po Lam
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
定结 定結 100 Dinggyê
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
多摩罗跋栴檀香 多摩羅跋栴檀香 100 Tamālapattra-candana-gandha
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光化 103 Guanghua
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海德 104 Hyde
恒安 104 Heng An
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
集诸经礼忏仪 集諸經禮懺儀 106 Ji Zhu Jing Li Chan Yi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净光佛 淨光佛 106 Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 106 Jinsha
决定毘尼经 決定毘尼經 106 Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing)
开证 開證 107 Kai Zheng
零陵 108
  1. Lingling
  2. Lingling [commandery]
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
那罗延 那羅延 110 Narayana
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
普光佛 112 Dipankara Buddha
清辩 清辯 113 Bhāviveka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善寂 115 Shan Ji
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
势至菩萨 勢至菩薩 115 Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
太和 116
  1. Taihe reign
  2. Taihe reign
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天皇 116 Japanese Emperor
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西崇福寺 120 Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修利 120 Surya
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
薰陆香 薰陸香 120 frankincense
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王药上经 藥王藥上經 121 Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张宝 張寶 122 Zhang Bao
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智升 智昇 122 Zhi Sheng
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 369.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
暗冥 195 wrapt in darkness
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八难 八難 98 eight difficulties
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩 波頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大地微尘 大地微塵 100 particle of dust
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十八天 195 twenty-eight heavens
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
毫相 104 urna
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
寂光 106 calm and illuminating
伽伽那 106 gagana; sky
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
胶香 膠香 106 resinous aromatic
戒法 106 the rules of the precepts
结加 結加 106 to cross [legged]
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
魔乡 魔鄉 109 Mara-land
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普照十方 112 shines over the ten directions
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若胎生 114 or born from wombs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧物 115 property of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
沙婆诃 沙婆訶 115 svaha; hail
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身口意 115 body, speech, and mind
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
守真 115 protect the truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
歎佛 116 to praise the Buddha
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
体空 體空 116 the emptiness of substance
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性戒 120 a natural precept
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日斋 一日齋 121 maintaining the precepts throughout the day
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
澡浴 122 to wash
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真如海 122 Ocean of True Thusness
真身 122 true body
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转经 轉經 122 ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha