Glossary and Vocabulary for Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi 寶王三昧念佛直指, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 272 zhī to go 蓋是至圓至頓之法門也
2 272 zhī to arrive; to go 蓋是至圓至頓之法門也
3 272 zhī is 蓋是至圓至頓之法門也
4 272 zhī to use 蓋是至圓至頓之法門也
5 272 zhī Zhi 蓋是至圓至頓之法門也
6 272 zhī winding 蓋是至圓至頓之法門也
7 174 Buddha; Awakened One 予續刻此直指板留于佛日
8 174 relating to Buddhism 予續刻此直指板留于佛日
9 174 a statue or image of a Buddha 予續刻此直指板留于佛日
10 174 a Buddhist text 予續刻此直指板留于佛日
11 174 to touch; to stroke 予續刻此直指板留于佛日
12 174 Buddha 予續刻此直指板留于佛日
13 174 Buddha; Awakened One 予續刻此直指板留于佛日
14 140 xīn heart [organ] 全不知十方法界一一無非即心自性也
15 140 xīn Kangxi radical 61 全不知十方法界一一無非即心自性也
16 140 xīn mind; consciousness 全不知十方法界一一無非即心自性也
17 140 xīn the center; the core; the middle 全不知十方法界一一無非即心自性也
18 140 xīn one of the 28 star constellations 全不知十方法界一一無非即心自性也
19 140 xīn heart 全不知十方法界一一無非即心自性也
20 140 xīn emotion 全不知十方法界一一無非即心自性也
21 140 xīn intention; consideration 全不知十方法界一一無非即心自性也
22 140 xīn disposition; temperament 全不知十方法界一一無非即心自性也
23 140 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 全不知十方法界一一無非即心自性也
24 140 xīn heart; hṛdaya 全不知十方法界一一無非即心自性也
25 140 xīn Rohiṇī; Jyesthā 全不知十方法界一一無非即心自性也
26 136 ér Kangxi radical 126 而世之昧者
27 136 ér as if; to seem like 而世之昧者
28 136 néng can; able 而世之昧者
29 136 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而世之昧者
30 136 ér to arrive; up to 而世之昧者
31 126 to go; to 願居於中而統前後
32 126 to rely on; to depend on 願居於中而統前後
33 126 Yu 願居於中而統前後
34 126 a crow 願居於中而統前後
35 110 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 而證驗則舉果以勸因也
36 110 a grade; a level 而證驗則舉果以勸因也
37 110 an example; a model 而證驗則舉果以勸因也
38 110 a weighing device 而證驗則舉果以勸因也
39 110 to grade; to rank 而證驗則舉果以勸因也
40 110 to copy; to imitate; to follow 而證驗則舉果以勸因也
41 110 to do 而證驗則舉果以勸因也
42 110 koan; kōan; gong'an 而證驗則舉果以勸因也
43 102 infix potential marker 可不哀哉
44 94 ya 蓋是至圓至頓之法門也
45 94 zhě ca 念佛三昧所以名為寶王者
46 93 wéi to act as; to serve 妄認六塵緣影為自心相
47 93 wéi to change into; to become 妄認六塵緣影為自心相
48 93 wéi to be; is 妄認六塵緣影為自心相
49 93 wéi to do 妄認六塵緣影為自心相
50 93 wèi to support; to help 妄認六塵緣影為自心相
51 93 wéi to govern 妄認六塵緣影為自心相
52 93 wèi to be; bhū 妄認六塵緣影為自心相
53 92 Qi 曷擇其簡切精到者而流通之
54 88 to use; to grasp 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
55 88 to rely on 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
56 88 to regard 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
57 88 to be able to 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
58 88 to order; to command 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
59 88 used after a verb 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
60 88 a reason; a cause 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
61 88 Israel 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
62 88 Yi 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
63 88 use; yogena 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
64 85 shēng to be born; to give birth 蓋信願行三乃生西之要筏
65 85 shēng to live 蓋信願行三乃生西之要筏
66 85 shēng raw 蓋信願行三乃生西之要筏
67 85 shēng a student 蓋信願行三乃生西之要筏
68 85 shēng life 蓋信願行三乃生西之要筏
69 85 shēng to produce; to give rise 蓋信願行三乃生西之要筏
70 85 shēng alive 蓋信願行三乃生西之要筏
71 85 shēng a lifetime 蓋信願行三乃生西之要筏
72 85 shēng to initiate; to become 蓋信願行三乃生西之要筏
73 85 shēng to grow 蓋信願行三乃生西之要筏
74 85 shēng unfamiliar 蓋信願行三乃生西之要筏
75 85 shēng not experienced 蓋信願行三乃生西之要筏
76 85 shēng hard; stiff; strong 蓋信願行三乃生西之要筏
77 85 shēng having academic or professional knowledge 蓋信願行三乃生西之要筏
78 85 shēng a male role in traditional theatre 蓋信願行三乃生西之要筏
79 85 shēng gender 蓋信願行三乃生西之要筏
80 85 shēng to develop; to grow 蓋信願行三乃生西之要筏
81 85 shēng to set up 蓋信願行三乃生西之要筏
82 85 shēng a prostitute 蓋信願行三乃生西之要筏
83 85 shēng a captive 蓋信願行三乃生西之要筏
84 85 shēng a gentleman 蓋信願行三乃生西之要筏
85 85 shēng Kangxi radical 100 蓋信願行三乃生西之要筏
86 85 shēng unripe 蓋信願行三乃生西之要筏
87 85 shēng nature 蓋信願行三乃生西之要筏
88 85 shēng to inherit; to succeed 蓋信願行三乃生西之要筏
89 85 shēng destiny 蓋信願行三乃生西之要筏
90 85 shēng birth 蓋信願行三乃生西之要筏
91 85 shēng arise; produce; utpad 蓋信願行三乃生西之要筏
92 81 guān to look at; to watch; to observe 以予觀居士命名立科之旨
93 81 guàn Taoist monastery; monastery 以予觀居士命名立科之旨
94 81 guān to display; to show; to make visible 以予觀居士命名立科之旨
95 81 guān Guan 以予觀居士命名立科之旨
96 81 guān appearance; looks 以予觀居士命名立科之旨
97 81 guān a sight; a view; a vista 以予觀居士命名立科之旨
98 81 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以予觀居士命名立科之旨
99 81 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以予觀居士命名立科之旨
100 81 guàn an announcement 以予觀居士命名立科之旨
101 81 guàn a high tower; a watchtower 以予觀居士命名立科之旨
102 81 guān Surview 以予觀居士命名立科之旨
103 81 guān Observe 以予觀居士命名立科之旨
104 81 guàn insight; vipasyana; vipassana 以予觀居士命名立科之旨
105 81 guān mindfulness; contemplation; smrti 以予觀居士命名立科之旨
106 81 guān recollection; anusmrti 以予觀居士命名立科之旨
107 81 guān viewing; avaloka 以予觀居士命名立科之旨
108 79 self 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
109 79 [my] dear 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
110 79 Wo 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
111 79 self; atman; attan 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
112 79 ga 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
113 77 Kangxi radical 71 修無感
114 77 to not have; without 修無感
115 77 mo 修無感
116 77 to not have 修無感
117 77 Wu 修無感
118 77 mo 修無感
119 76 to be near by; to be close to 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
120 76 at that time 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
121 76 to be exactly the same as; to be thus 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
122 76 supposed; so-called 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
123 76 to arrive at; to ascend 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
124 70 yòu Kangxi radical 29 又能發我之所未發也
125 69 suǒ a few; various; some 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
126 69 suǒ a place; a location 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
127 69 suǒ indicates a passive voice 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
128 69 suǒ an ordinal number 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
129 69 suǒ meaning 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
130 69 suǒ garrison 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
131 69 suǒ place; pradeśa 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
132 65 fēi Kangxi radical 175 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
133 65 fēi wrong; bad; untruthful 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
134 65 fēi different 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
135 65 fēi to not be; to not have 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
136 65 fēi to violate; to be contrary to 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
137 65 fēi Africa 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
138 65 fēi to slander 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
139 65 fěi to avoid 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
140 65 fēi must 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
141 65 fēi an error 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
142 65 fēi a problem; a question 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
143 65 fēi evil 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
144 62 wèi to call 第十九一願四義謂戒解行向
145 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 第十九一願四義謂戒解行向
146 62 wèi to speak to; to address 第十九一願四義謂戒解行向
147 62 wèi to treat as; to regard as 第十九一願四義謂戒解行向
148 62 wèi introducing a condition situation 第十九一願四義謂戒解行向
149 62 wèi to speak to; to address 第十九一願四義謂戒解行向
150 62 wèi to think 第十九一願四義謂戒解行向
151 62 wèi for; is to be 第十九一願四義謂戒解行向
152 62 wèi to make; to cause 第十九一願四義謂戒解行向
153 62 wèi principle; reason 第十九一願四義謂戒解行向
154 62 wèi Wei 第十九一願四義謂戒解行向
155 60 one 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
156 60 Kangxi radical 1 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
157 60 pure; concentrated 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
158 60 first 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
159 60 the same 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
160 60 sole; single 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
161 60 a very small amount 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
162 60 Yi 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
163 60 other 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
164 60 to unify 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
165 60 accidentally; coincidentally 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
166 60 abruptly; suddenly 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
167 60 one; eka 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
168 60 zhōng middle 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
169 60 zhōng medium; medium sized 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
170 60 zhōng China 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
171 60 zhòng to hit the mark 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
172 60 zhōng midday 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
173 60 zhōng inside 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
174 60 zhōng during 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
175 60 zhōng Zhong 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
176 60 zhōng intermediary 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
177 60 zhōng half 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
178 60 zhòng to reach; to attain 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
179 60 zhòng to suffer; to infect 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
180 60 zhòng to obtain 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
181 60 zhòng to pass an exam 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
182 60 zhōng middle 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
183 58 néng can; able 又能發我之所未發也
184 58 néng ability; capacity 又能發我之所未發也
185 58 néng a mythical bear-like beast 又能發我之所未發也
186 58 néng energy 又能發我之所未發也
187 58 néng function; use 又能發我之所未發也
188 58 néng talent 又能發我之所未發也
189 58 néng expert at 又能發我之所未發也
190 58 néng to be in harmony 又能發我之所未發也
191 58 néng to tend to; to care for 又能發我之所未發也
192 58 néng to reach; to arrive at 又能發我之所未發也
193 58 néng to be able; śak 又能發我之所未發也
194 58 néng skilful; pravīṇa 又能發我之所未發也
195 54 qiú to request 以極樂淨土不求之於西方
196 54 qiú to seek; to look for 以極樂淨土不求之於西方
197 54 qiú to implore 以極樂淨土不求之於西方
198 54 qiú to aspire to 以極樂淨土不求之於西方
199 54 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 以極樂淨土不求之於西方
200 54 qiú to attract 以極樂淨土不求之於西方
201 54 qiú to bribe 以極樂淨土不求之於西方
202 54 qiú Qiu 以極樂淨土不求之於西方
203 54 qiú to demand 以極樂淨土不求之於西方
204 54 qiú to end 以極樂淨土不求之於西方
205 54 qiú to seek; kāṅkṣ 以極樂淨土不求之於西方
206 53 jìng boundary; frontier; boundary 境觀並彰
207 53 jìng area; region; place; territory 境觀並彰
208 53 jìng situation; circumstances 境觀並彰
209 53 jìng degree; level 境觀並彰
210 53 jìng the object of one of the six senses 境觀並彰
211 53 jìng sphere; region 境觀並彰
212 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 見有五逆眾惡十念往生之說
213 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 見有五逆眾惡十念往生之說
214 52 shuì to persuade 見有五逆眾惡十念往生之說
215 52 shuō to teach; to recite; to explain 見有五逆眾惡十念往生之說
216 52 shuō a doctrine; a theory 見有五逆眾惡十念往生之說
217 52 shuō to claim; to assert 見有五逆眾惡十念往生之說
218 52 shuō allocution 見有五逆眾惡十念往生之說
219 52 shuō to criticize; to scold 見有五逆眾惡十念往生之說
220 52 shuō to indicate; to refer to 見有五逆眾惡十念往生之說
221 52 shuō speach; vāda 見有五逆眾惡十念往生之說
222 52 shuō to speak; bhāṣate 見有五逆眾惡十念往生之說
223 52 shuō to instruct 見有五逆眾惡十念往生之說
224 48 Yi 戒亦是行
225 48 極樂 jílè bliss 彼第一極樂依正
226 48 極樂 jílè ultimate bliss 彼第一極樂依正
227 47 一切 yīqiè temporary 普雨一切諸三昧寶
228 47 一切 yīqiè the same 普雨一切諸三昧寶
229 47 rén person; people; a human being 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
230 47 rén Kangxi radical 9 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
231 47 rén a kind of person 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
232 47 rén everybody 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
233 47 rén adult 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
234 47 rén somebody; others 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
235 47 rén an upright person 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
236 47 rén person; manuṣya 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
237 47 dàn Dan 但淨土法語從古迄今充楹積棟
238 46 earth; soil; dirt 惟心淨土不在十萬億西
239 46 Kangxi radical 32 惟心淨土不在十萬億西
240 46 local; indigenous; native 惟心淨土不在十萬億西
241 46 land; territory 惟心淨土不在十萬億西
242 46 earth element 惟心淨土不在十萬億西
243 46 ground 惟心淨土不在十萬億西
244 46 homeland 惟心淨土不在十萬億西
245 46 god of the soil 惟心淨土不在十萬億西
246 46 a category of musical instrument 惟心淨土不在十萬億西
247 46 unrefined; rustic; crude 惟心淨土不在十萬億西
248 46 Tujia people 惟心淨土不在十萬億西
249 46 Tu People; Monguor 惟心淨土不在十萬億西
250 46 soil; pāṃsu 惟心淨土不在十萬億西
251 46 land; kṣetra 惟心淨土不在十萬億西
252 45 zuò to do 若作此解
253 45 zuò to act as; to serve as 若作此解
254 45 zuò to start 若作此解
255 45 zuò a writing; a work 若作此解
256 45 zuò to dress as; to be disguised as 若作此解
257 45 zuō to create; to make 若作此解
258 45 zuō a workshop 若作此解
259 45 zuō to write; to compose 若作此解
260 45 zuò to rise 若作此解
261 45 zuò to be aroused 若作此解
262 45 zuò activity; action; undertaking 若作此解
263 45 zuò to regard as 若作此解
264 45 zuò action; kāraṇa 若作此解
265 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
266 45 děi to want to; to need to 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
267 45 děi must; ought to 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
268 45 de 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
269 45 de infix potential marker 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
270 45 to result in 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
271 45 to be proper; to fit; to suit 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
272 45 to be satisfied 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
273 45 to be finished 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
274 45 děi satisfying 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
275 45 to contract 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
276 45 to hear 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
277 45 to have; there is 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
278 45 marks time passed 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
279 45 obtain; attain; prāpta 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
280 45 to carry on the shoulder 其生彼者有何限極
281 45 what 其生彼者有何限極
282 45 He 其生彼者有何限極
283 45 xiǎng to think 但有虛想
284 45 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 但有虛想
285 45 xiǎng to want 但有虛想
286 45 xiǎng to remember; to miss; to long for 但有虛想
287 45 xiǎng to plan 但有虛想
288 45 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 但有虛想
289 44 jīn today; present; now 今夏禁足九旬
290 44 jīn Jin 今夏禁足九旬
291 44 jīn modern 今夏禁足九旬
292 44 jīn now; adhunā 今夏禁足九旬
293 40 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 節錄甫成
294 40 chéng to become; to turn into 節錄甫成
295 40 chéng to grow up; to ripen; to mature 節錄甫成
296 40 chéng to set up; to establish; to develop; to form 節錄甫成
297 40 chéng a full measure of 節錄甫成
298 40 chéng whole 節錄甫成
299 40 chéng set; established 節錄甫成
300 40 chéng to reache a certain degree; to amount to 節錄甫成
301 40 chéng to reconcile 節錄甫成
302 40 chéng to resmble; to be similar to 節錄甫成
303 40 chéng composed of 節錄甫成
304 40 chéng a result; a harvest; an achievement 節錄甫成
305 40 chéng capable; able; accomplished 節錄甫成
306 40 chéng to help somebody achieve something 節錄甫成
307 40 chéng Cheng 節錄甫成
308 40 chéng Become 節錄甫成
309 40 chéng becoming; bhāva 節錄甫成
310 39 shēn human body; torso 德光明清淨之身
311 39 shēn Kangxi radical 158 德光明清淨之身
312 39 shēn self 德光明清淨之身
313 39 shēn life 德光明清淨之身
314 39 shēn an object 德光明清淨之身
315 39 shēn a lifetime 德光明清淨之身
316 39 shēn moral character 德光明清淨之身
317 39 shēn status; identity; position 德光明清淨之身
318 39 shēn pregnancy 德光明清淨之身
319 39 juān India 德光明清淨之身
320 39 shēn body; kāya 德光明清淨之身
321 39 zhī to know 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
322 39 zhī to comprehend 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
323 39 zhī to inform; to tell 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
324 39 zhī to administer 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
325 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
326 39 zhī to be close friends 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
327 39 zhī to feel; to sense; to perceive 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
328 39 zhī to receive; to entertain 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
329 39 zhī knowledge 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
330 39 zhī consciousness; perception 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
331 39 zhī a close friend 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
332 39 zhì wisdom 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
333 39 zhì Zhi 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
334 39 zhī to appreciate 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
335 39 zhī to make known 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
336 39 zhī to have control over 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
337 39 zhī to expect; to foresee 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
338 39 zhī Understanding 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
339 39 zhī know; jña 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
340 38 miào wonderful; fantastic 厥名妙叶
341 38 miào clever 厥名妙叶
342 38 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 厥名妙叶
343 38 miào fine; delicate 厥名妙叶
344 38 miào young 厥名妙叶
345 38 miào interesting 厥名妙叶
346 38 miào profound reasoning 厥名妙叶
347 38 miào Miao 厥名妙叶
348 38 miào Wonderful 厥名妙叶
349 38 miào wonderful; beautiful; suksma 厥名妙叶
350 37 xiǎn to show; to manifest; to display 第二斥妄顯真
351 37 xiǎn Xian 第二斥妄顯真
352 37 xiǎn evident; clear 第二斥妄顯真
353 37 xiǎn distinguished 第二斥妄顯真
354 37 xiǎn honored 第二斥妄顯真
355 37 xiǎn manifest; darśayati 第二斥妄顯真
356 37 xiǎn miracle 第二斥妄顯真
357 37 xiàng to appear; to seem; to resemble 道場尊像念佛正觀第五
358 37 xiàng image; portrait; statue 道場尊像念佛正觀第五
359 37 xiàng appearance 道場尊像念佛正觀第五
360 37 xiàng for example 道場尊像念佛正觀第五
361 37 xiàng likeness; pratirūpa 道場尊像念佛正觀第五
362 37 Kangxi radical 132 始自華嚴終至法華
363 37 Zi 始自華嚴終至法華
364 37 a nose 始自華嚴終至法華
365 37 the beginning; the start 始自華嚴終至法華
366 37 origin 始自華嚴終至法華
367 37 to employ; to use 始自華嚴終至法華
368 37 to be 始自華嚴終至法華
369 37 self; soul; ātman 始自華嚴終至法華
370 37 tool; device; utensil; equipment; instrument 一願便具四義
371 37 to possess; to have 一願便具四義
372 37 to prepare 一願便具四義
373 37 to write; to describe; to state 一願便具四義
374 37 Ju 一願便具四義
375 37 talent; ability 一願便具四義
376 37 a feast; food 一願便具四義
377 37 to arrange; to provide 一願便具四義
378 37 furnishings 一願便具四義
379 37 to understand 一願便具四義
380 37 a mat for sitting and sleeping on 一願便具四義
381 37 xiū to decorate; to embellish 遂專心修淨土行
382 37 xiū to study; to cultivate 遂專心修淨土行
383 37 xiū to repair 遂專心修淨土行
384 37 xiū long; slender 遂專心修淨土行
385 37 xiū to write; to compile 遂專心修淨土行
386 37 xiū to build; to construct; to shape 遂專心修淨土行
387 37 xiū to practice 遂專心修淨土行
388 37 xiū to cut 遂專心修淨土行
389 37 xiū virtuous; wholesome 遂專心修淨土行
390 37 xiū a virtuous person 遂專心修淨土行
391 37 xiū Xiu 遂專心修淨土行
392 37 xiū to unknot 遂專心修淨土行
393 37 xiū to prepare; to put in order 遂專心修淨土行
394 37 xiū excellent 遂專心修淨土行
395 37 xiū to perform [a ceremony] 遂專心修淨土行
396 37 xiū Cultivation 遂專心修淨土行
397 37 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 遂專心修淨土行
398 37 xiū pratipanna; spiritual practice 遂專心修淨土行
399 36 kōng empty; void; hollow 闢斷空邪說第六
400 36 kòng free time 闢斷空邪說第六
401 36 kòng to empty; to clean out 闢斷空邪說第六
402 36 kōng the sky; the air 闢斷空邪說第六
403 36 kōng in vain; for nothing 闢斷空邪說第六
404 36 kòng vacant; unoccupied 闢斷空邪說第六
405 36 kòng empty space 闢斷空邪說第六
406 36 kōng without substance 闢斷空邪說第六
407 36 kōng to not have 闢斷空邪說第六
408 36 kòng opportunity; chance 闢斷空邪說第六
409 36 kōng vast and high 闢斷空邪說第六
410 36 kōng impractical; ficticious 闢斷空邪說第六
411 36 kòng blank 闢斷空邪說第六
412 36 kòng expansive 闢斷空邪說第六
413 36 kòng lacking 闢斷空邪說第六
414 36 kōng plain; nothing else 闢斷空邪說第六
415 36 kōng Emptiness 闢斷空邪說第六
416 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 闢斷空邪說第六
417 35 jiàn to see 故雲棲老人每欲見之
418 35 jiàn opinion; view; understanding 故雲棲老人每欲見之
419 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故雲棲老人每欲見之
420 35 jiàn refer to; for details see 故雲棲老人每欲見之
421 35 jiàn to listen to 故雲棲老人每欲見之
422 35 jiàn to meet 故雲棲老人每欲見之
423 35 jiàn to receive (a guest) 故雲棲老人每欲見之
424 35 jiàn let me; kindly 故雲棲老人每欲見之
425 35 jiàn Jian 故雲棲老人每欲見之
426 35 xiàn to appear 故雲棲老人每欲見之
427 35 xiàn to introduce 故雲棲老人每欲見之
428 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故雲棲老人每欲見之
429 35 jiàn seeing; observing; darśana 故雲棲老人每欲見之
430 35 can; may; permissible 可不哀哉
431 35 to approve; to permit 可不哀哉
432 35 to be worth 可不哀哉
433 35 to suit; to fit 可不哀哉
434 35 khan 可不哀哉
435 35 to recover 可不哀哉
436 35 to act as 可不哀哉
437 35 to be worth; to deserve 可不哀哉
438 35 used to add emphasis 可不哀哉
439 35 beautiful 可不哀哉
440 35 Ke 可不哀哉
441 35 can; may; śakta 可不哀哉
442 35 xíng to walk 遂專心修淨土行
443 35 xíng capable; competent 遂專心修淨土行
444 35 háng profession 遂專心修淨土行
445 35 xíng Kangxi radical 144 遂專心修淨土行
446 35 xíng to travel 遂專心修淨土行
447 35 xìng actions; conduct 遂專心修淨土行
448 35 xíng to do; to act; to practice 遂專心修淨土行
449 35 xíng all right; OK; okay 遂專心修淨土行
450 35 háng horizontal line 遂專心修淨土行
451 35 héng virtuous deeds 遂專心修淨土行
452 35 hàng a line of trees 遂專心修淨土行
453 35 hàng bold; steadfast 遂專心修淨土行
454 35 xíng to move 遂專心修淨土行
455 35 xíng to put into effect; to implement 遂專心修淨土行
456 35 xíng travel 遂專心修淨土行
457 35 xíng to circulate 遂專心修淨土行
458 35 xíng running script; running script 遂專心修淨土行
459 35 xíng temporary 遂專心修淨土行
460 35 háng rank; order 遂專心修淨土行
461 35 háng a business; a shop 遂專心修淨土行
462 35 xíng to depart; to leave 遂專心修淨土行
463 35 xíng to experience 遂專心修淨土行
464 35 xíng path; way 遂專心修淨土行
465 35 xíng xing; ballad 遂專心修淨土行
466 35 xíng Xing 遂專心修淨土行
467 35 xíng Practice 遂專心修淨土行
468 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 遂專心修淨土行
469 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 遂專心修淨土行
470 35 yīn cause; reason 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
471 35 yīn to accord with 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
472 35 yīn to follow 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
473 35 yīn to rely on 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
474 35 yīn via; through 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
475 35 yīn to continue 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
476 35 yīn to receive 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
477 35 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
478 35 yīn to seize an opportunity 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
479 35 yīn to be like 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
480 35 yīn a standrd; a criterion 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
481 35 yīn cause; hetu 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門
482 35 yún cloud 或云
483 35 yún Yunnan 或云
484 35 yún Yun 或云
485 35 yún to say 或云
486 35 yún to have 或云
487 35 yún cloud; megha 或云
488 35 yún to say; iti 或云
489 34 求生 qiú shēng seeking rebirth 無越求生淨土一法
490 34 jīng to go through; to experience 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
491 34 jīng a sutra; a scripture 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
492 34 jīng warp 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
493 34 jīng longitude 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
494 34 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
495 34 jīng a woman's period 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
496 34 jīng to bear; to endure 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
497 34 jīng to hang; to die by hanging 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
498 34 jīng classics 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
499 34 jīng to be frugal; to save 乃以淨土諸經及各宗疏鈔
500 34 jīng a classic; a scripture; canon 乃以淨土諸經及各宗疏鈔

Frequencies of all Words

Top 1264

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 272 zhī him; her; them; that 蓋是至圓至頓之法門也
2 272 zhī used between a modifier and a word to form a word group 蓋是至圓至頓之法門也
3 272 zhī to go 蓋是至圓至頓之法門也
4 272 zhī this; that 蓋是至圓至頓之法門也
5 272 zhī genetive marker 蓋是至圓至頓之法門也
6 272 zhī it 蓋是至圓至頓之法門也
7 272 zhī in; in regards to 蓋是至圓至頓之法門也
8 272 zhī all 蓋是至圓至頓之法門也
9 272 zhī and 蓋是至圓至頓之法門也
10 272 zhī however 蓋是至圓至頓之法門也
11 272 zhī if 蓋是至圓至頓之法門也
12 272 zhī then 蓋是至圓至頓之法門也
13 272 zhī to arrive; to go 蓋是至圓至頓之法門也
14 272 zhī is 蓋是至圓至頓之法門也
15 272 zhī to use 蓋是至圓至頓之法門也
16 272 zhī Zhi 蓋是至圓至頓之法門也
17 272 zhī winding 蓋是至圓至頓之法門也
18 174 Buddha; Awakened One 予續刻此直指板留于佛日
19 174 relating to Buddhism 予續刻此直指板留于佛日
20 174 a statue or image of a Buddha 予續刻此直指板留于佛日
21 174 a Buddhist text 予續刻此直指板留于佛日
22 174 to touch; to stroke 予續刻此直指板留于佛日
23 174 Buddha 予續刻此直指板留于佛日
24 174 Buddha; Awakened One 予續刻此直指板留于佛日
25 140 xīn heart [organ] 全不知十方法界一一無非即心自性也
26 140 xīn Kangxi radical 61 全不知十方法界一一無非即心自性也
27 140 xīn mind; consciousness 全不知十方法界一一無非即心自性也
28 140 xīn the center; the core; the middle 全不知十方法界一一無非即心自性也
29 140 xīn one of the 28 star constellations 全不知十方法界一一無非即心自性也
30 140 xīn heart 全不知十方法界一一無非即心自性也
31 140 xīn emotion 全不知十方法界一一無非即心自性也
32 140 xīn intention; consideration 全不知十方法界一一無非即心自性也
33 140 xīn disposition; temperament 全不知十方法界一一無非即心自性也
34 140 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 全不知十方法界一一無非即心自性也
35 140 xīn heart; hṛdaya 全不知十方法界一一無非即心自性也
36 140 xīn Rohiṇī; Jyesthā 全不知十方法界一一無非即心自性也
37 137 that; those 彼第一極樂依正
38 137 another; the other 彼第一極樂依正
39 137 that; tad 彼第一極樂依正
40 136 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而世之昧者
41 136 ér Kangxi radical 126 而世之昧者
42 136 ér you 而世之昧者
43 136 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而世之昧者
44 136 ér right away; then 而世之昧者
45 136 ér but; yet; however; while; nevertheless 而世之昧者
46 136 ér if; in case; in the event that 而世之昧者
47 136 ér therefore; as a result; thus 而世之昧者
48 136 ér how can it be that? 而世之昧者
49 136 ér so as to 而世之昧者
50 136 ér only then 而世之昧者
51 136 ér as if; to seem like 而世之昧者
52 136 néng can; able 而世之昧者
53 136 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而世之昧者
54 136 ér me 而世之昧者
55 136 ér to arrive; up to 而世之昧者
56 136 ér possessive 而世之昧者
57 136 ér and; ca 而世之昧者
58 126 in; at 願居於中而統前後
59 126 in; at 願居於中而統前後
60 126 in; at; to; from 願居於中而統前後
61 126 to go; to 願居於中而統前後
62 126 to rely on; to depend on 願居於中而統前後
63 126 to go to; to arrive at 願居於中而統前後
64 126 from 願居於中而統前後
65 126 give 願居於中而統前後
66 126 oppposing 願居於中而統前後
67 126 and 願居於中而統前後
68 126 compared to 願居於中而統前後
69 126 by 願居於中而統前後
70 126 and; as well as 願居於中而統前後
71 126 for 願居於中而統前後
72 126 Yu 願居於中而統前後
73 126 a crow 願居於中而統前後
74 126 whew; wow 願居於中而統前後
75 126 near to; antike 願居於中而統前後
76 126 shì is; are; am; to be 蓋是至圓至頓之法門也
77 126 shì is exactly 蓋是至圓至頓之法門也
78 126 shì is suitable; is in contrast 蓋是至圓至頓之法門也
79 126 shì this; that; those 蓋是至圓至頓之法門也
80 126 shì really; certainly 蓋是至圓至頓之法門也
81 126 shì correct; yes; affirmative 蓋是至圓至頓之法門也
82 126 shì true 蓋是至圓至頓之法門也
83 126 shì is; has; exists 蓋是至圓至頓之法門也
84 126 shì used between repetitions of a word 蓋是至圓至頓之法門也
85 126 shì a matter; an affair 蓋是至圓至頓之法門也
86 126 shì Shi 蓋是至圓至頓之法門也
87 126 shì is; bhū 蓋是至圓至頓之法門也
88 126 shì this; idam 蓋是至圓至頓之法門也
89 125 this; these 無不讚揚此寶王三昧
90 125 in this way 無不讚揚此寶王三昧
91 125 otherwise; but; however; so 無不讚揚此寶王三昧
92 125 at this time; now; here 無不讚揚此寶王三昧
93 125 this; here; etad 無不讚揚此寶王三昧
94 110 otherwise; but; however 而證驗則舉果以勸因也
95 110 then 而證驗則舉果以勸因也
96 110 measure word for short sections of text 而證驗則舉果以勸因也
97 110 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 而證驗則舉果以勸因也
98 110 a grade; a level 而證驗則舉果以勸因也
99 110 an example; a model 而證驗則舉果以勸因也
100 110 a weighing device 而證驗則舉果以勸因也
101 110 to grade; to rank 而證驗則舉果以勸因也
102 110 to copy; to imitate; to follow 而證驗則舉果以勸因也
103 110 to do 而證驗則舉果以勸因也
104 110 only 而證驗則舉果以勸因也
105 110 immediately 而證驗則舉果以勸因也
106 110 then; moreover; atha 而證驗則舉果以勸因也
107 110 koan; kōan; gong'an 而證驗則舉果以勸因也
108 102 not; no 可不哀哉
109 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 可不哀哉
110 102 as a correlative 可不哀哉
111 102 no (answering a question) 可不哀哉
112 102 forms a negative adjective from a noun 可不哀哉
113 102 at the end of a sentence to form a question 可不哀哉
114 102 to form a yes or no question 可不哀哉
115 102 infix potential marker 可不哀哉
116 102 no; na 可不哀哉
117 94 also; too 蓋是至圓至頓之法門也
118 94 a final modal particle indicating certainy or decision 蓋是至圓至頓之法門也
119 94 either 蓋是至圓至頓之法門也
120 94 even 蓋是至圓至頓之法門也
121 94 used to soften the tone 蓋是至圓至頓之法門也
122 94 used for emphasis 蓋是至圓至頓之法門也
123 94 used to mark contrast 蓋是至圓至頓之法門也
124 94 used to mark compromise 蓋是至圓至頓之法門也
125 94 ya 蓋是至圓至頓之法門也
126 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 念佛三昧所以名為寶王者
127 94 zhě that 念佛三昧所以名為寶王者
128 94 zhě nominalizing function word 念佛三昧所以名為寶王者
129 94 zhě used to mark a definition 念佛三昧所以名為寶王者
130 94 zhě used to mark a pause 念佛三昧所以名為寶王者
131 94 zhě topic marker; that; it 念佛三昧所以名為寶王者
132 94 zhuó according to 念佛三昧所以名為寶王者
133 94 zhě ca 念佛三昧所以名為寶王者
134 93 wèi for; to 妄認六塵緣影為自心相
135 93 wèi because of 妄認六塵緣影為自心相
136 93 wéi to act as; to serve 妄認六塵緣影為自心相
137 93 wéi to change into; to become 妄認六塵緣影為自心相
138 93 wéi to be; is 妄認六塵緣影為自心相
139 93 wéi to do 妄認六塵緣影為自心相
140 93 wèi for 妄認六塵緣影為自心相
141 93 wèi because of; for; to 妄認六塵緣影為自心相
142 93 wèi to 妄認六塵緣影為自心相
143 93 wéi in a passive construction 妄認六塵緣影為自心相
144 93 wéi forming a rehetorical question 妄認六塵緣影為自心相
145 93 wéi forming an adverb 妄認六塵緣影為自心相
146 93 wéi to add emphasis 妄認六塵緣影為自心相
147 93 wèi to support; to help 妄認六塵緣影為自心相
148 93 wéi to govern 妄認六塵緣影為自心相
149 93 wèi to be; bhū 妄認六塵緣影為自心相
150 92 his; hers; its; theirs 曷擇其簡切精到者而流通之
151 92 to add emphasis 曷擇其簡切精到者而流通之
152 92 used when asking a question in reply to a question 曷擇其簡切精到者而流通之
153 92 used when making a request or giving an order 曷擇其簡切精到者而流通之
154 92 he; her; it; them 曷擇其簡切精到者而流通之
155 92 probably; likely 曷擇其簡切精到者而流通之
156 92 will 曷擇其簡切精到者而流通之
157 92 may 曷擇其簡切精到者而流通之
158 92 if 曷擇其簡切精到者而流通之
159 92 or 曷擇其簡切精到者而流通之
160 92 Qi 曷擇其簡切精到者而流通之
161 92 he; her; it; saḥ; sā; tad 曷擇其簡切精到者而流通之
162 91 yǒu is; are; to exist 鄞江有大善知識
163 91 yǒu to have; to possess 鄞江有大善知識
164 91 yǒu indicates an estimate 鄞江有大善知識
165 91 yǒu indicates a large quantity 鄞江有大善知識
166 91 yǒu indicates an affirmative response 鄞江有大善知識
167 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 鄞江有大善知識
168 91 yǒu used to compare two things 鄞江有大善知識
169 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 鄞江有大善知識
170 91 yǒu used before the names of dynasties 鄞江有大善知識
171 91 yǒu a certain thing; what exists 鄞江有大善知識
172 91 yǒu multiple of ten and ... 鄞江有大善知識
173 91 yǒu abundant 鄞江有大善知識
174 91 yǒu purposeful 鄞江有大善知識
175 91 yǒu You 鄞江有大善知識
176 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 鄞江有大善知識
177 91 yǒu becoming; bhava 鄞江有大善知識
178 88 so as to; in order to 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
179 88 to use; to regard as 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
180 88 to use; to grasp 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
181 88 according to 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
182 88 because of 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
183 88 on a certain date 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
184 88 and; as well as 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
185 88 to rely on 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
186 88 to regard 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
187 88 to be able to 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
188 88 to order; to command 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
189 88 further; moreover 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
190 88 used after a verb 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
191 88 very 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
192 88 already 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
193 88 increasingly 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
194 88 a reason; a cause 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
195 88 Israel 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
196 88 Yi 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
197 88 use; yogena 以大悲心手輯古今淨土法語一冊
198 88 such as; for example; for instance 如摩尼珠
199 88 if 如摩尼珠
200 88 in accordance with 如摩尼珠
201 88 to be appropriate; should; with regard to 如摩尼珠
202 88 this 如摩尼珠
203 88 it is so; it is thus; can be compared with 如摩尼珠
204 88 to go to 如摩尼珠
205 88 to meet 如摩尼珠
206 88 to appear; to seem; to be like 如摩尼珠
207 88 at least as good as 如摩尼珠
208 88 and 如摩尼珠
209 88 or 如摩尼珠
210 88 but 如摩尼珠
211 88 then 如摩尼珠
212 88 naturally 如摩尼珠
213 88 expresses a question or doubt 如摩尼珠
214 88 you 如摩尼珠
215 88 the second lunar month 如摩尼珠
216 88 in; at 如摩尼珠
217 88 Ru 如摩尼珠
218 88 Thus 如摩尼珠
219 88 thus; tathā 如摩尼珠
220 88 like; iva 如摩尼珠
221 88 suchness; tathatā 如摩尼珠
222 85 shēng to be born; to give birth 蓋信願行三乃生西之要筏
223 85 shēng to live 蓋信願行三乃生西之要筏
224 85 shēng raw 蓋信願行三乃生西之要筏
225 85 shēng a student 蓋信願行三乃生西之要筏
226 85 shēng life 蓋信願行三乃生西之要筏
227 85 shēng to produce; to give rise 蓋信願行三乃生西之要筏
228 85 shēng alive 蓋信願行三乃生西之要筏
229 85 shēng a lifetime 蓋信願行三乃生西之要筏
230 85 shēng to initiate; to become 蓋信願行三乃生西之要筏
231 85 shēng to grow 蓋信願行三乃生西之要筏
232 85 shēng unfamiliar 蓋信願行三乃生西之要筏
233 85 shēng not experienced 蓋信願行三乃生西之要筏
234 85 shēng hard; stiff; strong 蓋信願行三乃生西之要筏
235 85 shēng very; extremely 蓋信願行三乃生西之要筏
236 85 shēng having academic or professional knowledge 蓋信願行三乃生西之要筏
237 85 shēng a male role in traditional theatre 蓋信願行三乃生西之要筏
238 85 shēng gender 蓋信願行三乃生西之要筏
239 85 shēng to develop; to grow 蓋信願行三乃生西之要筏
240 85 shēng to set up 蓋信願行三乃生西之要筏
241 85 shēng a prostitute 蓋信願行三乃生西之要筏
242 85 shēng a captive 蓋信願行三乃生西之要筏
243 85 shēng a gentleman 蓋信願行三乃生西之要筏
244 85 shēng Kangxi radical 100 蓋信願行三乃生西之要筏
245 85 shēng unripe 蓋信願行三乃生西之要筏
246 85 shēng nature 蓋信願行三乃生西之要筏
247 85 shēng to inherit; to succeed 蓋信願行三乃生西之要筏
248 85 shēng destiny 蓋信願行三乃生西之要筏
249 85 shēng birth 蓋信願行三乃生西之要筏
250 85 shēng arise; produce; utpad 蓋信願行三乃生西之要筏
251 81 guān to look at; to watch; to observe 以予觀居士命名立科之旨
252 81 guàn Taoist monastery; monastery 以予觀居士命名立科之旨
253 81 guān to display; to show; to make visible 以予觀居士命名立科之旨
254 81 guān Guan 以予觀居士命名立科之旨
255 81 guān appearance; looks 以予觀居士命名立科之旨
256 81 guān a sight; a view; a vista 以予觀居士命名立科之旨
257 81 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以予觀居士命名立科之旨
258 81 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以予觀居士命名立科之旨
259 81 guàn an announcement 以予觀居士命名立科之旨
260 81 guàn a high tower; a watchtower 以予觀居士命名立科之旨
261 81 guān Surview 以予觀居士命名立科之旨
262 81 guān Observe 以予觀居士命名立科之旨
263 81 guàn insight; vipasyana; vipassana 以予觀居士命名立科之旨
264 81 guān mindfulness; contemplation; smrti 以予觀居士命名立科之旨
265 81 guān recollection; anusmrti 以予觀居士命名立科之旨
266 81 guān viewing; avaloka 以予觀居士命名立科之旨
267 79 I; me; my 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
268 79 self 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
269 79 we; our 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
270 79 [my] dear 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
271 79 Wo 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
272 79 self; atman; attan 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
273 79 ga 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
274 79 I; aham 某乃知妙叶大師先得我心之所同然
275 79 ruò to seem; to be like; as 雅合居士之旨若此
276 79 ruò seemingly 雅合居士之旨若此
277 79 ruò if 雅合居士之旨若此
278 79 ruò you 雅合居士之旨若此
279 79 ruò this; that 雅合居士之旨若此
280 79 ruò and; or 雅合居士之旨若此
281 79 ruò as for; pertaining to 雅合居士之旨若此
282 79 pomegranite 雅合居士之旨若此
283 79 ruò to choose 雅合居士之旨若此
284 79 ruò to agree; to accord with; to conform to 雅合居士之旨若此
285 79 ruò thus 雅合居士之旨若此
286 79 ruò pollia 雅合居士之旨若此
287 79 ruò Ruo 雅合居士之旨若此
288 79 ruò only then 雅合居士之旨若此
289 79 ja 雅合居士之旨若此
290 79 jñā 雅合居士之旨若此
291 79 ruò if; yadi 雅合居士之旨若此
292 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故雲棲老人每欲見之
293 79 old; ancient; former; past 故雲棲老人每欲見之
294 79 reason; cause; purpose 故雲棲老人每欲見之
295 79 to die 故雲棲老人每欲見之
296 79 so; therefore; hence 故雲棲老人每欲見之
297 79 original 故雲棲老人每欲見之
298 79 accident; happening; instance 故雲棲老人每欲見之
299 79 a friend; an acquaintance; friendship 故雲棲老人每欲見之
300 79 something in the past 故雲棲老人每欲見之
301 79 deceased; dead 故雲棲老人每欲見之
302 79 still; yet 故雲棲老人每欲見之
303 79 therefore; tasmāt 故雲棲老人每欲見之
304 77 no 修無感
305 77 Kangxi radical 71 修無感
306 77 to not have; without 修無感
307 77 has not yet 修無感
308 77 mo 修無感
309 77 do not 修無感
310 77 not; -less; un- 修無感
311 77 regardless of 修無感
312 77 to not have 修無感
313 77 um 修無感
314 77 Wu 修無感
315 77 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修無感
316 77 not; non- 修無感
317 77 mo 修無感
318 76 promptly; right away; immediately 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
319 76 to be near by; to be close to 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
320 76 at that time 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
321 76 to be exactly the same as; to be thus 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
322 76 supposed; so-called 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
323 76 if; but 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
324 76 to arrive at; to ascend 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
325 76 then; following 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
326 76 so; just so; eva 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
327 70 yòu again; also 又能發我之所未發也
328 70 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又能發我之所未發也
329 70 yòu Kangxi radical 29 又能發我之所未發也
330 70 yòu and 又能發我之所未發也
331 70 yòu furthermore 又能發我之所未發也
332 70 yòu in addition 又能發我之所未發也
333 70 yòu but 又能發我之所未發也
334 70 yòu again; also; moreover; punar 又能發我之所未發也
335 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
336 69 suǒ an office; an institute 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
337 69 suǒ introduces a relative clause 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
338 69 suǒ it 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
339 69 suǒ if; supposing 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
340 69 suǒ a few; various; some 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
341 69 suǒ a place; a location 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
342 69 suǒ indicates a passive voice 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
343 69 suǒ that which 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
344 69 suǒ an ordinal number 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
345 69 suǒ meaning 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
346 69 suǒ garrison 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
347 69 suǒ place; pradeśa 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
348 69 suǒ that which; yad 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
349 65 fēi not; non-; un- 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
350 65 fēi Kangxi radical 175 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
351 65 fēi wrong; bad; untruthful 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
352 65 fēi different 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
353 65 fēi to not be; to not have 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
354 65 fēi to violate; to be contrary to 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
355 65 fēi Africa 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
356 65 fēi to slander 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
357 65 fěi to avoid 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
358 65 fēi must 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
359 65 fēi an error 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
360 65 fēi a problem; a question 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
361 65 fēi evil 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
362 65 fēi besides; except; unless 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
363 65 fēi not 猶以為自性彌陀非即樂邦教主
364 62 wèi to call 第十九一願四義謂戒解行向
365 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 第十九一願四義謂戒解行向
366 62 wèi to speak to; to address 第十九一願四義謂戒解行向
367 62 wèi to treat as; to regard as 第十九一願四義謂戒解行向
368 62 wèi introducing a condition situation 第十九一願四義謂戒解行向
369 62 wèi to speak to; to address 第十九一願四義謂戒解行向
370 62 wèi to think 第十九一願四義謂戒解行向
371 62 wèi for; is to be 第十九一願四義謂戒解行向
372 62 wèi to make; to cause 第十九一願四義謂戒解行向
373 62 wèi and 第十九一願四義謂戒解行向
374 62 wèi principle; reason 第十九一願四義謂戒解行向
375 62 wèi Wei 第十九一願四義謂戒解行向
376 62 wèi which; what; yad 第十九一願四義謂戒解行向
377 62 wèi to say; iti 第十九一願四義謂戒解行向
378 60 one 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
379 60 Kangxi radical 1 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
380 60 as soon as; all at once 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
381 60 pure; concentrated 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
382 60 whole; all 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
383 60 first 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
384 60 the same 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
385 60 each 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
386 60 certain 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
387 60 throughout 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
388 60 used in between a reduplicated verb 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
389 60 sole; single 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
390 60 a very small amount 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
391 60 Yi 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
392 60 other 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
393 60 to unify 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
394 60 accidentally; coincidentally 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
395 60 abruptly; suddenly 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
396 60 or 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
397 60 one; eka 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編
398 60 zhōng middle 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
399 60 zhōng medium; medium sized 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
400 60 zhōng China 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
401 60 zhòng to hit the mark 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
402 60 zhōng in; amongst 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
403 60 zhōng midday 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
404 60 zhōng inside 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
405 60 zhōng during 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
406 60 zhōng Zhong 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
407 60 zhōng intermediary 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
408 60 zhōng half 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
409 60 zhōng just right; suitably 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
410 60 zhōng while 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
411 60 zhòng to reach; to attain 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
412 60 zhòng to suffer; to infect 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
413 60 zhòng to obtain 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
414 60 zhòng to pass an exam 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
415 60 zhōng middle 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙
416 58 néng can; able 又能發我之所未發也
417 58 néng ability; capacity 又能發我之所未發也
418 58 néng a mythical bear-like beast 又能發我之所未發也
419 58 néng energy 又能發我之所未發也
420 58 néng function; use 又能發我之所未發也
421 58 néng may; should; permitted to 又能發我之所未發也
422 58 néng talent 又能發我之所未發也
423 58 néng expert at 又能發我之所未發也
424 58 néng to be in harmony 又能發我之所未發也
425 58 néng to tend to; to care for 又能發我之所未發也
426 58 néng to reach; to arrive at 又能發我之所未發也
427 58 néng as long as; only 又能發我之所未發也
428 58 néng even if 又能發我之所未發也
429 58 néng but 又能發我之所未發也
430 58 néng in this way 又能發我之所未發也
431 58 néng to be able; śak 又能發我之所未發也
432 58 néng skilful; pravīṇa 又能發我之所未發也
433 54 qiú to request 以極樂淨土不求之於西方
434 54 qiú to seek; to look for 以極樂淨土不求之於西方
435 54 qiú to implore 以極樂淨土不求之於西方
436 54 qiú to aspire to 以極樂淨土不求之於西方
437 54 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 以極樂淨土不求之於西方
438 54 qiú to attract 以極樂淨土不求之於西方
439 54 qiú to bribe 以極樂淨土不求之於西方
440 54 qiú Qiu 以極樂淨土不求之於西方
441 54 qiú to demand 以極樂淨土不求之於西方
442 54 qiú to end 以極樂淨土不求之於西方
443 54 qiú to seek; kāṅkṣ 以極樂淨土不求之於西方
444 53 jìng boundary; frontier; boundary 境觀並彰
445 53 jìng area; region; place; territory 境觀並彰
446 53 jìng situation; circumstances 境觀並彰
447 53 jìng degree; level 境觀並彰
448 53 jìng the object of one of the six senses 境觀並彰
449 53 jìng sphere; region 境觀並彰
450 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 見有五逆眾惡十念往生之說
451 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 見有五逆眾惡十念往生之說
452 52 shuì to persuade 見有五逆眾惡十念往生之說
453 52 shuō to teach; to recite; to explain 見有五逆眾惡十念往生之說
454 52 shuō a doctrine; a theory 見有五逆眾惡十念往生之說
455 52 shuō to claim; to assert 見有五逆眾惡十念往生之說
456 52 shuō allocution 見有五逆眾惡十念往生之說
457 52 shuō to criticize; to scold 見有五逆眾惡十念往生之說
458 52 shuō to indicate; to refer to 見有五逆眾惡十念往生之說
459 52 shuō speach; vāda 見有五逆眾惡十念往生之說
460 52 shuō to speak; bhāṣate 見有五逆眾惡十念往生之說
461 52 shuō to instruct 見有五逆眾惡十念往生之說
462 48 also; too 戒亦是行
463 48 but 戒亦是行
464 48 this; he; she 戒亦是行
465 48 although; even though 戒亦是行
466 48 already 戒亦是行
467 48 particle with no meaning 戒亦是行
468 48 Yi 戒亦是行
469 48 極樂 jílè bliss 彼第一極樂依正
470 48 極樂 jílè ultimate bliss 彼第一極樂依正
471 47 一切 yīqiè all; every; everything 普雨一切諸三昧寶
472 47 一切 yīqiè temporary 普雨一切諸三昧寶
473 47 一切 yīqiè the same 普雨一切諸三昧寶
474 47 一切 yīqiè generally 普雨一切諸三昧寶
475 47 一切 yīqiè all, everything 普雨一切諸三昧寶
476 47 一切 yīqiè all; sarva 普雨一切諸三昧寶
477 47 rén person; people; a human being 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
478 47 rén Kangxi radical 9 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
479 47 rén a kind of person 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
480 47 rén everybody 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
481 47 rén adult 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
482 47 rén somebody; others 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
483 47 rén an upright person 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
484 47 rén person; manuṣya 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎
485 47 dàn but; yet; however 但淨土法語從古迄今充楹積棟
486 47 dàn merely; only 但淨土法語從古迄今充楹積棟
487 47 dàn vainly 但淨土法語從古迄今充楹積棟
488 47 dàn promptly 但淨土法語從古迄今充楹積棟
489 47 dàn all 但淨土法語從古迄今充楹積棟
490 47 dàn Dan 但淨土法語從古迄今充楹積棟
491 47 dàn only; kevala 但淨土法語從古迄今充楹積棟
492 46 earth; soil; dirt 惟心淨土不在十萬億西
493 46 Kangxi radical 32 惟心淨土不在十萬億西
494 46 local; indigenous; native 惟心淨土不在十萬億西
495 46 land; territory 惟心淨土不在十萬億西
496 46 earth element 惟心淨土不在十萬億西
497 46 ground 惟心淨土不在十萬億西
498 46 homeland 惟心淨土不在十萬億西
499 46 god of the soil 惟心淨土不在十萬億西
500 46 a category of musical instrument 惟心淨土不在十萬億西

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
that; tad
ér and; ca
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
no; na
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安养 安養 196 Western Pure Land
百丈 98 Baizhang
宝王三昧念佛直指 寶王三昧念佛直指 98 Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
98 Bohai Sea
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 98 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
慈容 99 Ci Rong
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大悲坛 大悲壇 100 Great Compassion Mandala
达多 達多 100 Devadatta
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
鹅湖 鵝湖 195 Ehu
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法全 102 Fa Quan
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
飞锡 飛錫 102 Fei Xi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
河西 104 Hexi
弘一 104 Venerable Hong Yi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
金沙 106 Jinsha
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
莲社 蓮社 76
  1. Lotus Society
  2. Lotus Society
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
魔道 109 Mara's Realm
南阳 南陽 110 Nanyang
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
蕅益 199 Ouyi
毘卢 毘盧 112 Vairocana
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三禅天 三禪天 115 Third Dhyāna Heaven
三身 115 Trikaya
三昧王 115 King of Concentration
善导 善導 115 Shan Dao
少康 115 Shao Kang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣祖 聖祖 115 Shengzu
深坑 115 Shenkeng
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
坛经 壇經 116 Platform Sutra
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
万年 萬年 119 Wannian
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修罗 修羅 120 Asura
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
121 Yin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永明 121 Yongming
云栖 雲棲 121
  1. Zhu Hong; Master of Yunqi
  2. Yunqi; Zhu Hong
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
智旭 122 Zhi Xu
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 519.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝地 寶地 98 jeweled land
宝王三昧 寶王三昧 98 King of Treasures samādhi
宝像 寶像 98 a precious image
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病僧念诵 病僧念誦 98 chanting for a sick monastic
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参话头 參話頭 99
  1. Inquire into the Expressions
  2. contemplate the head phrase (of a gongan)
  3. meditation on a huatou; huatou technique
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
禅客 禪客 99 a Chan student
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
垂示 99 chuishi; introductory pointer
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得近 100 approached; āsannībhūta
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动着 動著 100 to waver; to move
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化导 化導 104 instruct and guide
花开见佛 花開見佛 104 Seeing the Buddha When the Flower Blooms
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
秽土 穢土 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
解粘去缚 解粘去縛 106 to remove attachments and bonds”
结加 結加 106 to cross [legged]
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解行 106 to understand and practice
净地 淨地 106 a pure location
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱会一处 俱會一處 106 occuring together at one place
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
流通分 108 the third of three parts of a sutra
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
麻三斤 109 Three Jin of Flax
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙心 109 Wondrous Mind
妙土 109 pure land
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
弥卢 彌盧 109 tall
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
木佛 109 a wooden statue of a Buddha
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
泥犁 110 hell; niraya
旁生 112 rebirth as an animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净心 清淨心 113 pure mind
求生 113 seeking rebirth
全法界 113 everywhere
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日观 日觀 114 contemplation of the sun
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三惑 115 three delusions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
树观 樹觀 115 contemplation of a [jewelled] forest
说净 說淨 115 explained to be pure
四句 115 four verses; four phrases
四料简 四料簡 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀越 116 an alms giver; a donor
天乐 天樂 116 heavenly music
体空 體空 116 the emptiness of substance
同居 116 dwell together
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无情说法 無情說法 119 even the inanimate teaches the Dharma
无实 無實 119 not ultimately real
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
像观 像觀 120 visualization of an image
香华 香華 120 incense and flowers
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心要 120 the core; the essence
信愿行 信願行 120 faith, vow, and practice
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一大藏教 121 all the teachings in the whole canon
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
婬欲 121 sexual desire
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿求 願求 121 aspires
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
云心 雲心 121 a clouded heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
折摄 折攝 122 to protect and to destroy
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正遍知海 122 ocean of omniscience
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真身观 真身觀 122 visualization of the Dharmakāya
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持门 總持門 122 dharani teachings
祖堂 122 patriarch hall
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya