Glossary and Vocabulary for Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi 寶王三昧念佛直指, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 272 | 之 | zhī | to go | 蓋是至圓至頓之法門也 |
2 | 272 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋是至圓至頓之法門也 |
3 | 272 | 之 | zhī | is | 蓋是至圓至頓之法門也 |
4 | 272 | 之 | zhī | to use | 蓋是至圓至頓之法門也 |
5 | 272 | 之 | zhī | Zhi | 蓋是至圓至頓之法門也 |
6 | 272 | 之 | zhī | winding | 蓋是至圓至頓之法門也 |
7 | 174 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 予續刻此直指板留于佛日 |
8 | 174 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 予續刻此直指板留于佛日 |
9 | 174 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 予續刻此直指板留于佛日 |
10 | 174 | 佛 | fó | a Buddhist text | 予續刻此直指板留于佛日 |
11 | 174 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 予續刻此直指板留于佛日 |
12 | 174 | 佛 | fó | Buddha | 予續刻此直指板留于佛日 |
13 | 174 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 予續刻此直指板留于佛日 |
14 | 140 | 心 | xīn | heart [organ] | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
15 | 140 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
16 | 140 | 心 | xīn | mind; consciousness | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
17 | 140 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
18 | 140 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
19 | 140 | 心 | xīn | heart | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
20 | 140 | 心 | xīn | emotion | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
21 | 140 | 心 | xīn | intention; consideration | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
22 | 140 | 心 | xīn | disposition; temperament | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
23 | 140 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
24 | 140 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
25 | 140 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
26 | 136 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而世之昧者 |
27 | 136 | 而 | ér | as if; to seem like | 而世之昧者 |
28 | 136 | 而 | néng | can; able | 而世之昧者 |
29 | 136 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而世之昧者 |
30 | 136 | 而 | ér | to arrive; up to | 而世之昧者 |
31 | 126 | 於 | yú | to go; to | 願居於中而統前後 |
32 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願居於中而統前後 |
33 | 126 | 於 | yú | Yu | 願居於中而統前後 |
34 | 126 | 於 | wū | a crow | 願居於中而統前後 |
35 | 110 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而證驗則舉果以勸因也 |
36 | 110 | 則 | zé | a grade; a level | 而證驗則舉果以勸因也 |
37 | 110 | 則 | zé | an example; a model | 而證驗則舉果以勸因也 |
38 | 110 | 則 | zé | a weighing device | 而證驗則舉果以勸因也 |
39 | 110 | 則 | zé | to grade; to rank | 而證驗則舉果以勸因也 |
40 | 110 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而證驗則舉果以勸因也 |
41 | 110 | 則 | zé | to do | 而證驗則舉果以勸因也 |
42 | 110 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而證驗則舉果以勸因也 |
43 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 可不哀哉 |
44 | 94 | 也 | yě | ya | 蓋是至圓至頓之法門也 |
45 | 94 | 者 | zhě | ca | 念佛三昧所以名為寶王者 |
46 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妄認六塵緣影為自心相 |
47 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 妄認六塵緣影為自心相 |
48 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 妄認六塵緣影為自心相 |
49 | 93 | 為 | wéi | to do | 妄認六塵緣影為自心相 |
50 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 妄認六塵緣影為自心相 |
51 | 93 | 為 | wéi | to govern | 妄認六塵緣影為自心相 |
52 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 妄認六塵緣影為自心相 |
53 | 92 | 其 | qí | Qi | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
54 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
55 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
56 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
57 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
58 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
59 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
60 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
61 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
62 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
63 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
64 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
65 | 85 | 生 | shēng | to live | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
66 | 85 | 生 | shēng | raw | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
67 | 85 | 生 | shēng | a student | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
68 | 85 | 生 | shēng | life | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
69 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
70 | 85 | 生 | shēng | alive | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
71 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
72 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
73 | 85 | 生 | shēng | to grow | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
74 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
75 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
76 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
77 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
78 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
79 | 85 | 生 | shēng | gender | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
80 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
81 | 85 | 生 | shēng | to set up | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
82 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
83 | 85 | 生 | shēng | a captive | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
84 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
85 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
86 | 85 | 生 | shēng | unripe | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
87 | 85 | 生 | shēng | nature | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
88 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
89 | 85 | 生 | shēng | destiny | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
90 | 85 | 生 | shēng | birth | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
91 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
92 | 81 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以予觀居士命名立科之旨 |
93 | 81 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以予觀居士命名立科之旨 |
94 | 81 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以予觀居士命名立科之旨 |
95 | 81 | 觀 | guān | Guan | 以予觀居士命名立科之旨 |
96 | 81 | 觀 | guān | appearance; looks | 以予觀居士命名立科之旨 |
97 | 81 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以予觀居士命名立科之旨 |
98 | 81 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以予觀居士命名立科之旨 |
99 | 81 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以予觀居士命名立科之旨 |
100 | 81 | 觀 | guàn | an announcement | 以予觀居士命名立科之旨 |
101 | 81 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以予觀居士命名立科之旨 |
102 | 81 | 觀 | guān | Surview | 以予觀居士命名立科之旨 |
103 | 81 | 觀 | guān | Observe | 以予觀居士命名立科之旨 |
104 | 81 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以予觀居士命名立科之旨 |
105 | 81 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以予觀居士命名立科之旨 |
106 | 81 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以予觀居士命名立科之旨 |
107 | 81 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以予觀居士命名立科之旨 |
108 | 79 | 我 | wǒ | self | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
109 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
110 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
111 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
112 | 79 | 我 | wǒ | ga | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
113 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修無感 |
114 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 修無感 |
115 | 77 | 無 | mó | mo | 修無感 |
116 | 77 | 無 | wú | to not have | 修無感 |
117 | 77 | 無 | wú | Wu | 修無感 |
118 | 77 | 無 | mó | mo | 修無感 |
119 | 76 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
120 | 76 | 即 | jí | at that time | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
121 | 76 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
122 | 76 | 即 | jí | supposed; so-called | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
123 | 76 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
124 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能發我之所未發也 |
125 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
126 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
127 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
128 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
129 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
130 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
131 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
132 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
133 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
134 | 65 | 非 | fēi | different | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
135 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
136 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
137 | 65 | 非 | fēi | Africa | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
138 | 65 | 非 | fēi | to slander | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
139 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
140 | 65 | 非 | fēi | must | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
141 | 65 | 非 | fēi | an error | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
142 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
143 | 65 | 非 | fēi | evil | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
144 | 62 | 謂 | wèi | to call | 第十九一願四義謂戒解行向 |
145 | 62 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 第十九一願四義謂戒解行向 |
146 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 第十九一願四義謂戒解行向 |
147 | 62 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 第十九一願四義謂戒解行向 |
148 | 62 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 第十九一願四義謂戒解行向 |
149 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 第十九一願四義謂戒解行向 |
150 | 62 | 謂 | wèi | to think | 第十九一願四義謂戒解行向 |
151 | 62 | 謂 | wèi | for; is to be | 第十九一願四義謂戒解行向 |
152 | 62 | 謂 | wèi | to make; to cause | 第十九一願四義謂戒解行向 |
153 | 62 | 謂 | wèi | principle; reason | 第十九一願四義謂戒解行向 |
154 | 62 | 謂 | wèi | Wei | 第十九一願四義謂戒解行向 |
155 | 60 | 一 | yī | one | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
156 | 60 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
157 | 60 | 一 | yī | pure; concentrated | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
158 | 60 | 一 | yī | first | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
159 | 60 | 一 | yī | the same | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
160 | 60 | 一 | yī | sole; single | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
161 | 60 | 一 | yī | a very small amount | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
162 | 60 | 一 | yī | Yi | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
163 | 60 | 一 | yī | other | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
164 | 60 | 一 | yī | to unify | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
165 | 60 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
166 | 60 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
167 | 60 | 一 | yī | one; eka | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
168 | 60 | 中 | zhōng | middle | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
169 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
170 | 60 | 中 | zhōng | China | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
171 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
172 | 60 | 中 | zhōng | midday | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
173 | 60 | 中 | zhōng | inside | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
174 | 60 | 中 | zhōng | during | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
175 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
176 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
177 | 60 | 中 | zhōng | half | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
178 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
179 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
180 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
181 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
182 | 60 | 中 | zhōng | middle | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
183 | 58 | 能 | néng | can; able | 又能發我之所未發也 |
184 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 又能發我之所未發也 |
185 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能發我之所未發也 |
186 | 58 | 能 | néng | energy | 又能發我之所未發也 |
187 | 58 | 能 | néng | function; use | 又能發我之所未發也 |
188 | 58 | 能 | néng | talent | 又能發我之所未發也 |
189 | 58 | 能 | néng | expert at | 又能發我之所未發也 |
190 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 又能發我之所未發也 |
191 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能發我之所未發也 |
192 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能發我之所未發也 |
193 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 又能發我之所未發也 |
194 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能發我之所未發也 |
195 | 54 | 求 | qiú | to request | 以極樂淨土不求之於西方 |
196 | 54 | 求 | qiú | to seek; to look for | 以極樂淨土不求之於西方 |
197 | 54 | 求 | qiú | to implore | 以極樂淨土不求之於西方 |
198 | 54 | 求 | qiú | to aspire to | 以極樂淨土不求之於西方 |
199 | 54 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 以極樂淨土不求之於西方 |
200 | 54 | 求 | qiú | to attract | 以極樂淨土不求之於西方 |
201 | 54 | 求 | qiú | to bribe | 以極樂淨土不求之於西方 |
202 | 54 | 求 | qiú | Qiu | 以極樂淨土不求之於西方 |
203 | 54 | 求 | qiú | to demand | 以極樂淨土不求之於西方 |
204 | 54 | 求 | qiú | to end | 以極樂淨土不求之於西方 |
205 | 54 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 以極樂淨土不求之於西方 |
206 | 53 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境觀並彰 |
207 | 53 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境觀並彰 |
208 | 53 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境觀並彰 |
209 | 53 | 境 | jìng | degree; level | 境觀並彰 |
210 | 53 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境觀並彰 |
211 | 53 | 境 | jìng | sphere; region | 境觀並彰 |
212 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
213 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
214 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
215 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
216 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
217 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
218 | 52 | 說 | shuō | allocution | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
219 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
220 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
221 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
222 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
223 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
224 | 48 | 亦 | yì | Yi | 戒亦是行 |
225 | 48 | 極樂 | jílè | bliss | 彼第一極樂依正 |
226 | 48 | 極樂 | jílè | ultimate bliss | 彼第一極樂依正 |
227 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 普雨一切諸三昧寶 |
228 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 普雨一切諸三昧寶 |
229 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
230 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
231 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
232 | 47 | 人 | rén | everybody | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
233 | 47 | 人 | rén | adult | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
234 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
235 | 47 | 人 | rén | an upright person | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
236 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
237 | 47 | 但 | dàn | Dan | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
238 | 46 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 惟心淨土不在十萬億西 |
239 | 46 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 惟心淨土不在十萬億西 |
240 | 46 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 惟心淨土不在十萬億西 |
241 | 46 | 土 | tǔ | land; territory | 惟心淨土不在十萬億西 |
242 | 46 | 土 | tǔ | earth element | 惟心淨土不在十萬億西 |
243 | 46 | 土 | tǔ | ground | 惟心淨土不在十萬億西 |
244 | 46 | 土 | tǔ | homeland | 惟心淨土不在十萬億西 |
245 | 46 | 土 | tǔ | god of the soil | 惟心淨土不在十萬億西 |
246 | 46 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 惟心淨土不在十萬億西 |
247 | 46 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 惟心淨土不在十萬億西 |
248 | 46 | 土 | tǔ | Tujia people | 惟心淨土不在十萬億西 |
249 | 46 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 惟心淨土不在十萬億西 |
250 | 46 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 惟心淨土不在十萬億西 |
251 | 46 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 惟心淨土不在十萬億西 |
252 | 45 | 作 | zuò | to do | 若作此解 |
253 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作此解 |
254 | 45 | 作 | zuò | to start | 若作此解 |
255 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作此解 |
256 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作此解 |
257 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 若作此解 |
258 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 若作此解 |
259 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作此解 |
260 | 45 | 作 | zuò | to rise | 若作此解 |
261 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 若作此解 |
262 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作此解 |
263 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 若作此解 |
264 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作此解 |
265 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
266 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
267 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
268 | 45 | 得 | dé | de | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
269 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
270 | 45 | 得 | dé | to result in | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
271 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
272 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
273 | 45 | 得 | dé | to be finished | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
274 | 45 | 得 | děi | satisfying | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
275 | 45 | 得 | dé | to contract | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
276 | 45 | 得 | dé | to hear | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
277 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
278 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
279 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
280 | 45 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 其生彼者有何限極 |
281 | 45 | 何 | hé | what | 其生彼者有何限極 |
282 | 45 | 何 | hé | He | 其生彼者有何限極 |
283 | 45 | 想 | xiǎng | to think | 但有虛想 |
284 | 45 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 但有虛想 |
285 | 45 | 想 | xiǎng | to want | 但有虛想 |
286 | 45 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 但有虛想 |
287 | 45 | 想 | xiǎng | to plan | 但有虛想 |
288 | 45 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 但有虛想 |
289 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今夏禁足九旬 |
290 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今夏禁足九旬 |
291 | 44 | 今 | jīn | modern | 今夏禁足九旬 |
292 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今夏禁足九旬 |
293 | 40 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 節錄甫成 |
294 | 40 | 成 | chéng | to become; to turn into | 節錄甫成 |
295 | 40 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 節錄甫成 |
296 | 40 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 節錄甫成 |
297 | 40 | 成 | chéng | a full measure of | 節錄甫成 |
298 | 40 | 成 | chéng | whole | 節錄甫成 |
299 | 40 | 成 | chéng | set; established | 節錄甫成 |
300 | 40 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 節錄甫成 |
301 | 40 | 成 | chéng | to reconcile | 節錄甫成 |
302 | 40 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 節錄甫成 |
303 | 40 | 成 | chéng | composed of | 節錄甫成 |
304 | 40 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 節錄甫成 |
305 | 40 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 節錄甫成 |
306 | 40 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 節錄甫成 |
307 | 40 | 成 | chéng | Cheng | 節錄甫成 |
308 | 40 | 成 | chéng | Become | 節錄甫成 |
309 | 40 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 節錄甫成 |
310 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 德光明清淨之身 |
311 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 德光明清淨之身 |
312 | 39 | 身 | shēn | self | 德光明清淨之身 |
313 | 39 | 身 | shēn | life | 德光明清淨之身 |
314 | 39 | 身 | shēn | an object | 德光明清淨之身 |
315 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 德光明清淨之身 |
316 | 39 | 身 | shēn | moral character | 德光明清淨之身 |
317 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 德光明清淨之身 |
318 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 德光明清淨之身 |
319 | 39 | 身 | juān | India | 德光明清淨之身 |
320 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 德光明清淨之身 |
321 | 39 | 知 | zhī | to know | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
322 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
323 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
324 | 39 | 知 | zhī | to administer | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
325 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
326 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
327 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
328 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
329 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
330 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
331 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
332 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
333 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
334 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
335 | 39 | 知 | zhī | to make known | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
336 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
337 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
338 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
339 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
340 | 38 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 厥名妙叶 |
341 | 38 | 妙 | miào | clever | 厥名妙叶 |
342 | 38 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 厥名妙叶 |
343 | 38 | 妙 | miào | fine; delicate | 厥名妙叶 |
344 | 38 | 妙 | miào | young | 厥名妙叶 |
345 | 38 | 妙 | miào | interesting | 厥名妙叶 |
346 | 38 | 妙 | miào | profound reasoning | 厥名妙叶 |
347 | 38 | 妙 | miào | Miao | 厥名妙叶 |
348 | 38 | 妙 | miào | Wonderful | 厥名妙叶 |
349 | 38 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 厥名妙叶 |
350 | 37 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 第二斥妄顯真 |
351 | 37 | 顯 | xiǎn | Xian | 第二斥妄顯真 |
352 | 37 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 第二斥妄顯真 |
353 | 37 | 顯 | xiǎn | distinguished | 第二斥妄顯真 |
354 | 37 | 顯 | xiǎn | honored | 第二斥妄顯真 |
355 | 37 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 第二斥妄顯真 |
356 | 37 | 顯 | xiǎn | miracle | 第二斥妄顯真 |
357 | 37 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 道場尊像念佛正觀第五 |
358 | 37 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 道場尊像念佛正觀第五 |
359 | 37 | 像 | xiàng | appearance | 道場尊像念佛正觀第五 |
360 | 37 | 像 | xiàng | for example | 道場尊像念佛正觀第五 |
361 | 37 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 道場尊像念佛正觀第五 |
362 | 37 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 始自華嚴終至法華 |
363 | 37 | 自 | zì | Zi | 始自華嚴終至法華 |
364 | 37 | 自 | zì | a nose | 始自華嚴終至法華 |
365 | 37 | 自 | zì | the beginning; the start | 始自華嚴終至法華 |
366 | 37 | 自 | zì | origin | 始自華嚴終至法華 |
367 | 37 | 自 | zì | to employ; to use | 始自華嚴終至法華 |
368 | 37 | 自 | zì | to be | 始自華嚴終至法華 |
369 | 37 | 自 | zì | self; soul; ātman | 始自華嚴終至法華 |
370 | 37 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 一願便具四義 |
371 | 37 | 具 | jù | to possess; to have | 一願便具四義 |
372 | 37 | 具 | jù | to prepare | 一願便具四義 |
373 | 37 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 一願便具四義 |
374 | 37 | 具 | jù | Ju | 一願便具四義 |
375 | 37 | 具 | jù | talent; ability | 一願便具四義 |
376 | 37 | 具 | jù | a feast; food | 一願便具四義 |
377 | 37 | 具 | jù | to arrange; to provide | 一願便具四義 |
378 | 37 | 具 | jù | furnishings | 一願便具四義 |
379 | 37 | 具 | jù | to understand | 一願便具四義 |
380 | 37 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 一願便具四義 |
381 | 37 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 遂專心修淨土行 |
382 | 37 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 遂專心修淨土行 |
383 | 37 | 修 | xiū | to repair | 遂專心修淨土行 |
384 | 37 | 修 | xiū | long; slender | 遂專心修淨土行 |
385 | 37 | 修 | xiū | to write; to compile | 遂專心修淨土行 |
386 | 37 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 遂專心修淨土行 |
387 | 37 | 修 | xiū | to practice | 遂專心修淨土行 |
388 | 37 | 修 | xiū | to cut | 遂專心修淨土行 |
389 | 37 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 遂專心修淨土行 |
390 | 37 | 修 | xiū | a virtuous person | 遂專心修淨土行 |
391 | 37 | 修 | xiū | Xiu | 遂專心修淨土行 |
392 | 37 | 修 | xiū | to unknot | 遂專心修淨土行 |
393 | 37 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 遂專心修淨土行 |
394 | 37 | 修 | xiū | excellent | 遂專心修淨土行 |
395 | 37 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 遂專心修淨土行 |
396 | 37 | 修 | xiū | Cultivation | 遂專心修淨土行 |
397 | 37 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 遂專心修淨土行 |
398 | 37 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 遂專心修淨土行 |
399 | 36 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 闢斷空邪說第六 |
400 | 36 | 空 | kòng | free time | 闢斷空邪說第六 |
401 | 36 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 闢斷空邪說第六 |
402 | 36 | 空 | kōng | the sky; the air | 闢斷空邪說第六 |
403 | 36 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 闢斷空邪說第六 |
404 | 36 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 闢斷空邪說第六 |
405 | 36 | 空 | kòng | empty space | 闢斷空邪說第六 |
406 | 36 | 空 | kōng | without substance | 闢斷空邪說第六 |
407 | 36 | 空 | kōng | to not have | 闢斷空邪說第六 |
408 | 36 | 空 | kòng | opportunity; chance | 闢斷空邪說第六 |
409 | 36 | 空 | kōng | vast and high | 闢斷空邪說第六 |
410 | 36 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 闢斷空邪說第六 |
411 | 36 | 空 | kòng | blank | 闢斷空邪說第六 |
412 | 36 | 空 | kòng | expansive | 闢斷空邪說第六 |
413 | 36 | 空 | kòng | lacking | 闢斷空邪說第六 |
414 | 36 | 空 | kōng | plain; nothing else | 闢斷空邪說第六 |
415 | 36 | 空 | kōng | Emptiness | 闢斷空邪說第六 |
416 | 36 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 闢斷空邪說第六 |
417 | 35 | 見 | jiàn | to see | 故雲棲老人每欲見之 |
418 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故雲棲老人每欲見之 |
419 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故雲棲老人每欲見之 |
420 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故雲棲老人每欲見之 |
421 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 故雲棲老人每欲見之 |
422 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 故雲棲老人每欲見之 |
423 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故雲棲老人每欲見之 |
424 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故雲棲老人每欲見之 |
425 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 故雲棲老人每欲見之 |
426 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 故雲棲老人每欲見之 |
427 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 故雲棲老人每欲見之 |
428 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故雲棲老人每欲見之 |
429 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故雲棲老人每欲見之 |
430 | 35 | 可 | kě | can; may; permissible | 可不哀哉 |
431 | 35 | 可 | kě | to approve; to permit | 可不哀哉 |
432 | 35 | 可 | kě | to be worth | 可不哀哉 |
433 | 35 | 可 | kě | to suit; to fit | 可不哀哉 |
434 | 35 | 可 | kè | khan | 可不哀哉 |
435 | 35 | 可 | kě | to recover | 可不哀哉 |
436 | 35 | 可 | kě | to act as | 可不哀哉 |
437 | 35 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可不哀哉 |
438 | 35 | 可 | kě | used to add emphasis | 可不哀哉 |
439 | 35 | 可 | kě | beautiful | 可不哀哉 |
440 | 35 | 可 | kě | Ke | 可不哀哉 |
441 | 35 | 可 | kě | can; may; śakta | 可不哀哉 |
442 | 35 | 行 | xíng | to walk | 遂專心修淨土行 |
443 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 遂專心修淨土行 |
444 | 35 | 行 | háng | profession | 遂專心修淨土行 |
445 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 遂專心修淨土行 |
446 | 35 | 行 | xíng | to travel | 遂專心修淨土行 |
447 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 遂專心修淨土行 |
448 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 遂專心修淨土行 |
449 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 遂專心修淨土行 |
450 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 遂專心修淨土行 |
451 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 遂專心修淨土行 |
452 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 遂專心修淨土行 |
453 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 遂專心修淨土行 |
454 | 35 | 行 | xíng | to move | 遂專心修淨土行 |
455 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 遂專心修淨土行 |
456 | 35 | 行 | xíng | travel | 遂專心修淨土行 |
457 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 遂專心修淨土行 |
458 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 遂專心修淨土行 |
459 | 35 | 行 | xíng | temporary | 遂專心修淨土行 |
460 | 35 | 行 | háng | rank; order | 遂專心修淨土行 |
461 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 遂專心修淨土行 |
462 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 遂專心修淨土行 |
463 | 35 | 行 | xíng | to experience | 遂專心修淨土行 |
464 | 35 | 行 | xíng | path; way | 遂專心修淨土行 |
465 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 遂專心修淨土行 |
466 | 35 | 行 | xíng | 遂專心修淨土行 | |
467 | 35 | 行 | xíng | Practice | 遂專心修淨土行 |
468 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 遂專心修淨土行 |
469 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 遂專心修淨土行 |
470 | 35 | 因 | yīn | cause; reason | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
471 | 35 | 因 | yīn | to accord with | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
472 | 35 | 因 | yīn | to follow | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
473 | 35 | 因 | yīn | to rely on | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
474 | 35 | 因 | yīn | via; through | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
475 | 35 | 因 | yīn | to continue | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
476 | 35 | 因 | yīn | to receive | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
477 | 35 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
478 | 35 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
479 | 35 | 因 | yīn | to be like | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
480 | 35 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
481 | 35 | 因 | yīn | cause; hetu | 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門 |
482 | 35 | 云 | yún | cloud | 或云 |
483 | 35 | 云 | yún | Yunnan | 或云 |
484 | 35 | 云 | yún | Yun | 或云 |
485 | 35 | 云 | yún | to say | 或云 |
486 | 35 | 云 | yún | to have | 或云 |
487 | 35 | 云 | yún | cloud; megha | 或云 |
488 | 35 | 云 | yún | to say; iti | 或云 |
489 | 34 | 求生 | qiú shēng | seeking rebirth | 無越求生淨土一法 |
490 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
491 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
492 | 34 | 經 | jīng | warp | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
493 | 34 | 經 | jīng | longitude | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
494 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
495 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
496 | 34 | 經 | jīng | to bear; to endure | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
497 | 34 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
498 | 34 | 經 | jīng | classics | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
499 | 34 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
500 | 34 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 乃以淨土諸經及各宗疏鈔 |
Frequencies of all Words
Top 1264
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 272 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋是至圓至頓之法門也 |
2 | 272 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋是至圓至頓之法門也 |
3 | 272 | 之 | zhī | to go | 蓋是至圓至頓之法門也 |
4 | 272 | 之 | zhī | this; that | 蓋是至圓至頓之法門也 |
5 | 272 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋是至圓至頓之法門也 |
6 | 272 | 之 | zhī | it | 蓋是至圓至頓之法門也 |
7 | 272 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋是至圓至頓之法門也 |
8 | 272 | 之 | zhī | all | 蓋是至圓至頓之法門也 |
9 | 272 | 之 | zhī | and | 蓋是至圓至頓之法門也 |
10 | 272 | 之 | zhī | however | 蓋是至圓至頓之法門也 |
11 | 272 | 之 | zhī | if | 蓋是至圓至頓之法門也 |
12 | 272 | 之 | zhī | then | 蓋是至圓至頓之法門也 |
13 | 272 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋是至圓至頓之法門也 |
14 | 272 | 之 | zhī | is | 蓋是至圓至頓之法門也 |
15 | 272 | 之 | zhī | to use | 蓋是至圓至頓之法門也 |
16 | 272 | 之 | zhī | Zhi | 蓋是至圓至頓之法門也 |
17 | 272 | 之 | zhī | winding | 蓋是至圓至頓之法門也 |
18 | 174 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 予續刻此直指板留于佛日 |
19 | 174 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 予續刻此直指板留于佛日 |
20 | 174 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 予續刻此直指板留于佛日 |
21 | 174 | 佛 | fó | a Buddhist text | 予續刻此直指板留于佛日 |
22 | 174 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 予續刻此直指板留于佛日 |
23 | 174 | 佛 | fó | Buddha | 予續刻此直指板留于佛日 |
24 | 174 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 予續刻此直指板留于佛日 |
25 | 140 | 心 | xīn | heart [organ] | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
26 | 140 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
27 | 140 | 心 | xīn | mind; consciousness | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
28 | 140 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
29 | 140 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
30 | 140 | 心 | xīn | heart | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
31 | 140 | 心 | xīn | emotion | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
32 | 140 | 心 | xīn | intention; consideration | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
33 | 140 | 心 | xīn | disposition; temperament | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
34 | 140 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
35 | 140 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
36 | 140 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 全不知十方法界一一無非即心自性也 |
37 | 137 | 彼 | bǐ | that; those | 彼第一極樂依正 |
38 | 137 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼第一極樂依正 |
39 | 137 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼第一極樂依正 |
40 | 136 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而世之昧者 |
41 | 136 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而世之昧者 |
42 | 136 | 而 | ér | you | 而世之昧者 |
43 | 136 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而世之昧者 |
44 | 136 | 而 | ér | right away; then | 而世之昧者 |
45 | 136 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而世之昧者 |
46 | 136 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而世之昧者 |
47 | 136 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而世之昧者 |
48 | 136 | 而 | ér | how can it be that? | 而世之昧者 |
49 | 136 | 而 | ér | so as to | 而世之昧者 |
50 | 136 | 而 | ér | only then | 而世之昧者 |
51 | 136 | 而 | ér | as if; to seem like | 而世之昧者 |
52 | 136 | 而 | néng | can; able | 而世之昧者 |
53 | 136 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而世之昧者 |
54 | 136 | 而 | ér | me | 而世之昧者 |
55 | 136 | 而 | ér | to arrive; up to | 而世之昧者 |
56 | 136 | 而 | ér | possessive | 而世之昧者 |
57 | 136 | 而 | ér | and; ca | 而世之昧者 |
58 | 126 | 於 | yú | in; at | 願居於中而統前後 |
59 | 126 | 於 | yú | in; at | 願居於中而統前後 |
60 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 願居於中而統前後 |
61 | 126 | 於 | yú | to go; to | 願居於中而統前後 |
62 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願居於中而統前後 |
63 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願居於中而統前後 |
64 | 126 | 於 | yú | from | 願居於中而統前後 |
65 | 126 | 於 | yú | give | 願居於中而統前後 |
66 | 126 | 於 | yú | oppposing | 願居於中而統前後 |
67 | 126 | 於 | yú | and | 願居於中而統前後 |
68 | 126 | 於 | yú | compared to | 願居於中而統前後 |
69 | 126 | 於 | yú | by | 願居於中而統前後 |
70 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 願居於中而統前後 |
71 | 126 | 於 | yú | for | 願居於中而統前後 |
72 | 126 | 於 | yú | Yu | 願居於中而統前後 |
73 | 126 | 於 | wū | a crow | 願居於中而統前後 |
74 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 願居於中而統前後 |
75 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 願居於中而統前後 |
76 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是至圓至頓之法門也 |
77 | 126 | 是 | shì | is exactly | 蓋是至圓至頓之法門也 |
78 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是至圓至頓之法門也 |
79 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是至圓至頓之法門也 |
80 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是至圓至頓之法門也 |
81 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是至圓至頓之法門也 |
82 | 126 | 是 | shì | true | 蓋是至圓至頓之法門也 |
83 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是至圓至頓之法門也 |
84 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是至圓至頓之法門也 |
85 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是至圓至頓之法門也 |
86 | 126 | 是 | shì | Shi | 蓋是至圓至頓之法門也 |
87 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是至圓至頓之法門也 |
88 | 126 | 是 | shì | this; idam | 蓋是至圓至頓之法門也 |
89 | 125 | 此 | cǐ | this; these | 無不讚揚此寶王三昧 |
90 | 125 | 此 | cǐ | in this way | 無不讚揚此寶王三昧 |
91 | 125 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無不讚揚此寶王三昧 |
92 | 125 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無不讚揚此寶王三昧 |
93 | 125 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無不讚揚此寶王三昧 |
94 | 110 | 則 | zé | otherwise; but; however | 而證驗則舉果以勸因也 |
95 | 110 | 則 | zé | then | 而證驗則舉果以勸因也 |
96 | 110 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 而證驗則舉果以勸因也 |
97 | 110 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而證驗則舉果以勸因也 |
98 | 110 | 則 | zé | a grade; a level | 而證驗則舉果以勸因也 |
99 | 110 | 則 | zé | an example; a model | 而證驗則舉果以勸因也 |
100 | 110 | 則 | zé | a weighing device | 而證驗則舉果以勸因也 |
101 | 110 | 則 | zé | to grade; to rank | 而證驗則舉果以勸因也 |
102 | 110 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而證驗則舉果以勸因也 |
103 | 110 | 則 | zé | to do | 而證驗則舉果以勸因也 |
104 | 110 | 則 | zé | only | 而證驗則舉果以勸因也 |
105 | 110 | 則 | zé | immediately | 而證驗則舉果以勸因也 |
106 | 110 | 則 | zé | then; moreover; atha | 而證驗則舉果以勸因也 |
107 | 110 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而證驗則舉果以勸因也 |
108 | 102 | 不 | bù | not; no | 可不哀哉 |
109 | 102 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 可不哀哉 |
110 | 102 | 不 | bù | as a correlative | 可不哀哉 |
111 | 102 | 不 | bù | no (answering a question) | 可不哀哉 |
112 | 102 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 可不哀哉 |
113 | 102 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 可不哀哉 |
114 | 102 | 不 | bù | to form a yes or no question | 可不哀哉 |
115 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 可不哀哉 |
116 | 102 | 不 | bù | no; na | 可不哀哉 |
117 | 94 | 也 | yě | also; too | 蓋是至圓至頓之法門也 |
118 | 94 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 蓋是至圓至頓之法門也 |
119 | 94 | 也 | yě | either | 蓋是至圓至頓之法門也 |
120 | 94 | 也 | yě | even | 蓋是至圓至頓之法門也 |
121 | 94 | 也 | yě | used to soften the tone | 蓋是至圓至頓之法門也 |
122 | 94 | 也 | yě | used for emphasis | 蓋是至圓至頓之法門也 |
123 | 94 | 也 | yě | used to mark contrast | 蓋是至圓至頓之法門也 |
124 | 94 | 也 | yě | used to mark compromise | 蓋是至圓至頓之法門也 |
125 | 94 | 也 | yě | ya | 蓋是至圓至頓之法門也 |
126 | 94 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 念佛三昧所以名為寶王者 |
127 | 94 | 者 | zhě | that | 念佛三昧所以名為寶王者 |
128 | 94 | 者 | zhě | nominalizing function word | 念佛三昧所以名為寶王者 |
129 | 94 | 者 | zhě | used to mark a definition | 念佛三昧所以名為寶王者 |
130 | 94 | 者 | zhě | used to mark a pause | 念佛三昧所以名為寶王者 |
131 | 94 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 念佛三昧所以名為寶王者 |
132 | 94 | 者 | zhuó | according to | 念佛三昧所以名為寶王者 |
133 | 94 | 者 | zhě | ca | 念佛三昧所以名為寶王者 |
134 | 93 | 為 | wèi | for; to | 妄認六塵緣影為自心相 |
135 | 93 | 為 | wèi | because of | 妄認六塵緣影為自心相 |
136 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妄認六塵緣影為自心相 |
137 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 妄認六塵緣影為自心相 |
138 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 妄認六塵緣影為自心相 |
139 | 93 | 為 | wéi | to do | 妄認六塵緣影為自心相 |
140 | 93 | 為 | wèi | for | 妄認六塵緣影為自心相 |
141 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 妄認六塵緣影為自心相 |
142 | 93 | 為 | wèi | to | 妄認六塵緣影為自心相 |
143 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 妄認六塵緣影為自心相 |
144 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 妄認六塵緣影為自心相 |
145 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 妄認六塵緣影為自心相 |
146 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 妄認六塵緣影為自心相 |
147 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 妄認六塵緣影為自心相 |
148 | 93 | 為 | wéi | to govern | 妄認六塵緣影為自心相 |
149 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 妄認六塵緣影為自心相 |
150 | 92 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
151 | 92 | 其 | qí | to add emphasis | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
152 | 92 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
153 | 92 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
154 | 92 | 其 | qí | he; her; it; them | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
155 | 92 | 其 | qí | probably; likely | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
156 | 92 | 其 | qí | will | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
157 | 92 | 其 | qí | may | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
158 | 92 | 其 | qí | if | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
159 | 92 | 其 | qí | or | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
160 | 92 | 其 | qí | Qi | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
161 | 92 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 曷擇其簡切精到者而流通之 |
162 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 鄞江有大善知識 |
163 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 鄞江有大善知識 |
164 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 鄞江有大善知識 |
165 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 鄞江有大善知識 |
166 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 鄞江有大善知識 |
167 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 鄞江有大善知識 |
168 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 鄞江有大善知識 |
169 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 鄞江有大善知識 |
170 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 鄞江有大善知識 |
171 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 鄞江有大善知識 |
172 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 鄞江有大善知識 |
173 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 鄞江有大善知識 |
174 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 鄞江有大善知識 |
175 | 91 | 有 | yǒu | You | 鄞江有大善知識 |
176 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 鄞江有大善知識 |
177 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 鄞江有大善知識 |
178 | 88 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
179 | 88 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
180 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
181 | 88 | 以 | yǐ | according to | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
182 | 88 | 以 | yǐ | because of | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
183 | 88 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
184 | 88 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
185 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
186 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
187 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
188 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
189 | 88 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
190 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
191 | 88 | 以 | yǐ | very | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
192 | 88 | 以 | yǐ | already | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
193 | 88 | 以 | yǐ | increasingly | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
194 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
195 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
196 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
197 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大悲心手輯古今淨土法語一冊 |
198 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如摩尼珠 |
199 | 88 | 如 | rú | if | 如摩尼珠 |
200 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 如摩尼珠 |
201 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如摩尼珠 |
202 | 88 | 如 | rú | this | 如摩尼珠 |
203 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如摩尼珠 |
204 | 88 | 如 | rú | to go to | 如摩尼珠 |
205 | 88 | 如 | rú | to meet | 如摩尼珠 |
206 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如摩尼珠 |
207 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 如摩尼珠 |
208 | 88 | 如 | rú | and | 如摩尼珠 |
209 | 88 | 如 | rú | or | 如摩尼珠 |
210 | 88 | 如 | rú | but | 如摩尼珠 |
211 | 88 | 如 | rú | then | 如摩尼珠 |
212 | 88 | 如 | rú | naturally | 如摩尼珠 |
213 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如摩尼珠 |
214 | 88 | 如 | rú | you | 如摩尼珠 |
215 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 如摩尼珠 |
216 | 88 | 如 | rú | in; at | 如摩尼珠 |
217 | 88 | 如 | rú | Ru | 如摩尼珠 |
218 | 88 | 如 | rú | Thus | 如摩尼珠 |
219 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 如摩尼珠 |
220 | 88 | 如 | rú | like; iva | 如摩尼珠 |
221 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如摩尼珠 |
222 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
223 | 85 | 生 | shēng | to live | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
224 | 85 | 生 | shēng | raw | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
225 | 85 | 生 | shēng | a student | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
226 | 85 | 生 | shēng | life | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
227 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
228 | 85 | 生 | shēng | alive | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
229 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
230 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
231 | 85 | 生 | shēng | to grow | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
232 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
233 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
234 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
235 | 85 | 生 | shēng | very; extremely | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
236 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
237 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
238 | 85 | 生 | shēng | gender | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
239 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
240 | 85 | 生 | shēng | to set up | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
241 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
242 | 85 | 生 | shēng | a captive | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
243 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
244 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
245 | 85 | 生 | shēng | unripe | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
246 | 85 | 生 | shēng | nature | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
247 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
248 | 85 | 生 | shēng | destiny | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
249 | 85 | 生 | shēng | birth | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
250 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 蓋信願行三乃生西之要筏 |
251 | 81 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以予觀居士命名立科之旨 |
252 | 81 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以予觀居士命名立科之旨 |
253 | 81 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以予觀居士命名立科之旨 |
254 | 81 | 觀 | guān | Guan | 以予觀居士命名立科之旨 |
255 | 81 | 觀 | guān | appearance; looks | 以予觀居士命名立科之旨 |
256 | 81 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以予觀居士命名立科之旨 |
257 | 81 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以予觀居士命名立科之旨 |
258 | 81 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以予觀居士命名立科之旨 |
259 | 81 | 觀 | guàn | an announcement | 以予觀居士命名立科之旨 |
260 | 81 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以予觀居士命名立科之旨 |
261 | 81 | 觀 | guān | Surview | 以予觀居士命名立科之旨 |
262 | 81 | 觀 | guān | Observe | 以予觀居士命名立科之旨 |
263 | 81 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以予觀居士命名立科之旨 |
264 | 81 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以予觀居士命名立科之旨 |
265 | 81 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以予觀居士命名立科之旨 |
266 | 81 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以予觀居士命名立科之旨 |
267 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
268 | 79 | 我 | wǒ | self | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
269 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
270 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
271 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
272 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
273 | 79 | 我 | wǒ | ga | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
274 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 某乃知妙叶大師先得我心之所同然 |
275 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 雅合居士之旨若此 |
276 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 雅合居士之旨若此 |
277 | 79 | 若 | ruò | if | 雅合居士之旨若此 |
278 | 79 | 若 | ruò | you | 雅合居士之旨若此 |
279 | 79 | 若 | ruò | this; that | 雅合居士之旨若此 |
280 | 79 | 若 | ruò | and; or | 雅合居士之旨若此 |
281 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 雅合居士之旨若此 |
282 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 雅合居士之旨若此 |
283 | 79 | 若 | ruò | to choose | 雅合居士之旨若此 |
284 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 雅合居士之旨若此 |
285 | 79 | 若 | ruò | thus | 雅合居士之旨若此 |
286 | 79 | 若 | ruò | pollia | 雅合居士之旨若此 |
287 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 雅合居士之旨若此 |
288 | 79 | 若 | ruò | only then | 雅合居士之旨若此 |
289 | 79 | 若 | rě | ja | 雅合居士之旨若此 |
290 | 79 | 若 | rě | jñā | 雅合居士之旨若此 |
291 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 雅合居士之旨若此 |
292 | 79 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故雲棲老人每欲見之 |
293 | 79 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故雲棲老人每欲見之 |
294 | 79 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故雲棲老人每欲見之 |
295 | 79 | 故 | gù | to die | 故雲棲老人每欲見之 |
296 | 79 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故雲棲老人每欲見之 |
297 | 79 | 故 | gù | original | 故雲棲老人每欲見之 |
298 | 79 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故雲棲老人每欲見之 |
299 | 79 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故雲棲老人每欲見之 |
300 | 79 | 故 | gù | something in the past | 故雲棲老人每欲見之 |
301 | 79 | 故 | gù | deceased; dead | 故雲棲老人每欲見之 |
302 | 79 | 故 | gù | still; yet | 故雲棲老人每欲見之 |
303 | 79 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故雲棲老人每欲見之 |
304 | 77 | 無 | wú | no | 修無感 |
305 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修無感 |
306 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 修無感 |
307 | 77 | 無 | wú | has not yet | 修無感 |
308 | 77 | 無 | mó | mo | 修無感 |
309 | 77 | 無 | wú | do not | 修無感 |
310 | 77 | 無 | wú | not; -less; un- | 修無感 |
311 | 77 | 無 | wú | regardless of | 修無感 |
312 | 77 | 無 | wú | to not have | 修無感 |
313 | 77 | 無 | wú | um | 修無感 |
314 | 77 | 無 | wú | Wu | 修無感 |
315 | 77 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 修無感 |
316 | 77 | 無 | wú | not; non- | 修無感 |
317 | 77 | 無 | mó | mo | 修無感 |
318 | 76 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
319 | 76 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
320 | 76 | 即 | jí | at that time | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
321 | 76 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
322 | 76 | 即 | jí | supposed; so-called | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
323 | 76 | 即 | jí | if; but | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
324 | 76 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
325 | 76 | 即 | jí | then; following | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
326 | 76 | 即 | jí | so; just so; eva | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
327 | 70 | 又 | yòu | again; also | 又能發我之所未發也 |
328 | 70 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又能發我之所未發也 |
329 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能發我之所未發也 |
330 | 70 | 又 | yòu | and | 又能發我之所未發也 |
331 | 70 | 又 | yòu | furthermore | 又能發我之所未發也 |
332 | 70 | 又 | yòu | in addition | 又能發我之所未發也 |
333 | 70 | 又 | yòu | but | 又能發我之所未發也 |
334 | 70 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又能發我之所未發也 |
335 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
336 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
337 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
338 | 69 | 所 | suǒ | it | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
339 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
340 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
341 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
342 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
343 | 69 | 所 | suǒ | that which | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
344 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
345 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
346 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
347 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
348 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
349 | 65 | 非 | fēi | not; non-; un- | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
350 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
351 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
352 | 65 | 非 | fēi | different | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
353 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
354 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
355 | 65 | 非 | fēi | Africa | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
356 | 65 | 非 | fēi | to slander | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
357 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
358 | 65 | 非 | fēi | must | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
359 | 65 | 非 | fēi | an error | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
360 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
361 | 65 | 非 | fēi | evil | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
362 | 65 | 非 | fēi | besides; except; unless | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
363 | 65 | 非 | fēi | not | 猶以為自性彌陀非即樂邦教主 |
364 | 62 | 謂 | wèi | to call | 第十九一願四義謂戒解行向 |
365 | 62 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 第十九一願四義謂戒解行向 |
366 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 第十九一願四義謂戒解行向 |
367 | 62 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 第十九一願四義謂戒解行向 |
368 | 62 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 第十九一願四義謂戒解行向 |
369 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 第十九一願四義謂戒解行向 |
370 | 62 | 謂 | wèi | to think | 第十九一願四義謂戒解行向 |
371 | 62 | 謂 | wèi | for; is to be | 第十九一願四義謂戒解行向 |
372 | 62 | 謂 | wèi | to make; to cause | 第十九一願四義謂戒解行向 |
373 | 62 | 謂 | wèi | and | 第十九一願四義謂戒解行向 |
374 | 62 | 謂 | wèi | principle; reason | 第十九一願四義謂戒解行向 |
375 | 62 | 謂 | wèi | Wei | 第十九一願四義謂戒解行向 |
376 | 62 | 謂 | wèi | which; what; yad | 第十九一願四義謂戒解行向 |
377 | 62 | 謂 | wèi | to say; iti | 第十九一願四義謂戒解行向 |
378 | 60 | 一 | yī | one | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
379 | 60 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
380 | 60 | 一 | yī | as soon as; all at once | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
381 | 60 | 一 | yī | pure; concentrated | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
382 | 60 | 一 | yì | whole; all | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
383 | 60 | 一 | yī | first | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
384 | 60 | 一 | yī | the same | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
385 | 60 | 一 | yī | each | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
386 | 60 | 一 | yī | certain | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
387 | 60 | 一 | yī | throughout | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
388 | 60 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
389 | 60 | 一 | yī | sole; single | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
390 | 60 | 一 | yī | a very small amount | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
391 | 60 | 一 | yī | Yi | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
392 | 60 | 一 | yī | other | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
393 | 60 | 一 | yī | to unify | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
394 | 60 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
395 | 60 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
396 | 60 | 一 | yī | or | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
397 | 60 | 一 | yī | one; eka | 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編 |
398 | 60 | 中 | zhōng | middle | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
399 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
400 | 60 | 中 | zhōng | China | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
401 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
402 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
403 | 60 | 中 | zhōng | midday | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
404 | 60 | 中 | zhōng | inside | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
405 | 60 | 中 | zhōng | during | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
406 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
407 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
408 | 60 | 中 | zhōng | half | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
409 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
410 | 60 | 中 | zhōng | while | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
411 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
412 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
413 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
414 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
415 | 60 | 中 | zhōng | middle | 古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙 |
416 | 58 | 能 | néng | can; able | 又能發我之所未發也 |
417 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 又能發我之所未發也 |
418 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能發我之所未發也 |
419 | 58 | 能 | néng | energy | 又能發我之所未發也 |
420 | 58 | 能 | néng | function; use | 又能發我之所未發也 |
421 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能發我之所未發也 |
422 | 58 | 能 | néng | talent | 又能發我之所未發也 |
423 | 58 | 能 | néng | expert at | 又能發我之所未發也 |
424 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 又能發我之所未發也 |
425 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能發我之所未發也 |
426 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能發我之所未發也 |
427 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 又能發我之所未發也 |
428 | 58 | 能 | néng | even if | 又能發我之所未發也 |
429 | 58 | 能 | néng | but | 又能發我之所未發也 |
430 | 58 | 能 | néng | in this way | 又能發我之所未發也 |
431 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 又能發我之所未發也 |
432 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能發我之所未發也 |
433 | 54 | 求 | qiú | to request | 以極樂淨土不求之於西方 |
434 | 54 | 求 | qiú | to seek; to look for | 以極樂淨土不求之於西方 |
435 | 54 | 求 | qiú | to implore | 以極樂淨土不求之於西方 |
436 | 54 | 求 | qiú | to aspire to | 以極樂淨土不求之於西方 |
437 | 54 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 以極樂淨土不求之於西方 |
438 | 54 | 求 | qiú | to attract | 以極樂淨土不求之於西方 |
439 | 54 | 求 | qiú | to bribe | 以極樂淨土不求之於西方 |
440 | 54 | 求 | qiú | Qiu | 以極樂淨土不求之於西方 |
441 | 54 | 求 | qiú | to demand | 以極樂淨土不求之於西方 |
442 | 54 | 求 | qiú | to end | 以極樂淨土不求之於西方 |
443 | 54 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 以極樂淨土不求之於西方 |
444 | 53 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境觀並彰 |
445 | 53 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境觀並彰 |
446 | 53 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境觀並彰 |
447 | 53 | 境 | jìng | degree; level | 境觀並彰 |
448 | 53 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境觀並彰 |
449 | 53 | 境 | jìng | sphere; region | 境觀並彰 |
450 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
451 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
452 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
453 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
454 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
455 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
456 | 52 | 說 | shuō | allocution | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
457 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
458 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
459 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
460 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
461 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 見有五逆眾惡十念往生之說 |
462 | 48 | 亦 | yì | also; too | 戒亦是行 |
463 | 48 | 亦 | yì | but | 戒亦是行 |
464 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 戒亦是行 |
465 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 戒亦是行 |
466 | 48 | 亦 | yì | already | 戒亦是行 |
467 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 戒亦是行 |
468 | 48 | 亦 | yì | Yi | 戒亦是行 |
469 | 48 | 極樂 | jílè | bliss | 彼第一極樂依正 |
470 | 48 | 極樂 | jílè | ultimate bliss | 彼第一極樂依正 |
471 | 47 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 普雨一切諸三昧寶 |
472 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 普雨一切諸三昧寶 |
473 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 普雨一切諸三昧寶 |
474 | 47 | 一切 | yīqiè | generally | 普雨一切諸三昧寶 |
475 | 47 | 一切 | yīqiè | all, everything | 普雨一切諸三昧寶 |
476 | 47 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 普雨一切諸三昧寶 |
477 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
478 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
479 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
480 | 47 | 人 | rén | everybody | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
481 | 47 | 人 | rén | adult | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
482 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
483 | 47 | 人 | rén | an upright person | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
484 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎 |
485 | 47 | 但 | dàn | but; yet; however | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
486 | 47 | 但 | dàn | merely; only | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
487 | 47 | 但 | dàn | vainly | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
488 | 47 | 但 | dàn | promptly | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
489 | 47 | 但 | dàn | all | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
490 | 47 | 但 | dàn | Dan | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
491 | 47 | 但 | dàn | only; kevala | 但淨土法語從古迄今充楹積棟 |
492 | 46 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 惟心淨土不在十萬億西 |
493 | 46 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 惟心淨土不在十萬億西 |
494 | 46 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 惟心淨土不在十萬億西 |
495 | 46 | 土 | tǔ | land; territory | 惟心淨土不在十萬億西 |
496 | 46 | 土 | tǔ | earth element | 惟心淨土不在十萬億西 |
497 | 46 | 土 | tǔ | ground | 惟心淨土不在十萬億西 |
498 | 46 | 土 | tǔ | homeland | 惟心淨土不在十萬億西 |
499 | 46 | 土 | tǔ | god of the soil | 惟心淨土不在十萬億西 |
500 | 46 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 惟心淨土不在十萬億西 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
心 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
则 | 則 |
|
|
不 | bù | no; na | |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝王三昧念佛直指 | 寶王三昧念佛直指 | 98 | Bao Wang Sanmei Nian Fo Zhi Zhi |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹溪 | 99 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大悲坛 | 大悲壇 | 100 | Great Compassion Mandala |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
达观 | 達觀 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
鹅湖 | 鵝湖 | 195 | Ehu |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法全 | 102 | Fa Quan | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
韩 | 韓 | 104 |
|
河西 | 104 | Hexi | |
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
蕅益 | 199 | Ouyi | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
三身 | 115 | Trikaya | |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
少康 | 115 | Shao Kang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣祖 | 聖祖 | 115 | Shengzu |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
吴 | 吳 | 119 |
|
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
奚 | 120 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
鄞 | 121 | Yin | |
应供 | 應供 | 121 |
|
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
永嘉 | 89 |
|
|
永明 | 121 | Yongming | |
云栖 | 雲棲 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智旭 | 122 | Zhi Xu | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 519.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝王三昧 | 寶王三昧 | 98 | King of Treasures samādhi |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病僧念诵 | 病僧念誦 | 98 | chanting for a sick monastic |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参话头 | 參話頭 | 99 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
解粘去缚 | 解粘去縛 | 106 | to remove attachments and bonds” |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
麻三斤 | 109 | Three Jin of Flax | |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
全法界 | 113 | everywhere | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
同居 | 116 | dwell together | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
像教 | 120 |
|
|
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心要 | 120 | the core; the essence | |
信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
真常 | 122 |
|
|
真身 | 122 | true body | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
祖堂 | 122 | patriarch hall | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |