Glossary and Vocabulary for Anle Ji 安樂集, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 zhě ca 三者
2 121 ya 名也
3 106 shēng to be born; to give birth
4 106 shēng to live
5 106 shēng raw
6 106 shēng a student
7 106 shēng life
8 106 shēng to produce; to give rise
9 106 shēng alive
10 106 shēng a lifetime
11 106 shēng to initiate; to become
12 106 shēng to grow
13 106 shēng unfamiliar
14 106 shēng not experienced
15 106 shēng hard; stiff; strong
16 106 shēng having academic or professional knowledge
17 106 shēng a male role in traditional theatre
18 106 shēng gender
19 106 shēng to develop; to grow
20 106 shēng to set up
21 106 shēng a prostitute
22 106 shēng a captive
23 106 shēng a gentleman
24 106 shēng Kangxi radical 100
25 106 shēng unripe
26 106 shēng nature
27 106 shēng to inherit; to succeed
28 106 shēng destiny
29 106 shēng birth
30 106 shēng arise; produce; utpad
31 95 yún cloud
32 95 yún Yunnan
33 95 yún Yun
34 95 yún to say
35 95 yún to have
36 95 yún cloud; megha
37 95 yún to say; iti
38 89 wéi to act as; to serve 就法為名
39 89 wéi to change into; to become 就法為名
40 89 wéi to be; is 就法為名
41 89 wéi to do 就法為名
42 89 wèi to support; to help 就法為名
43 89 wéi to govern 就法為名
44 89 wèi to be; bhū 就法為名
45 82 zhī to go 即能除却八十億劫生死之罪
46 82 zhī to arrive; to go 即能除却八十億劫生死之罪
47 82 zhī is 即能除却八十億劫生死之罪
48 82 zhī to use 即能除却八十億劫生死之罪
49 82 zhī Zhi 即能除却八十億劫生死之罪
50 82 zhī winding 即能除却八十億劫生死之罪
51 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我諸弟子學慧得
52 74 děi to want to; to need to 我諸弟子學慧得
53 74 děi must; ought to 我諸弟子學慧得
54 74 de 我諸弟子學慧得
55 74 de infix potential marker 我諸弟子學慧得
56 74 to result in 我諸弟子學慧得
57 74 to be proper; to fit; to suit 我諸弟子學慧得
58 74 to be satisfied 我諸弟子學慧得
59 74 to be finished 我諸弟子學慧得
60 74 děi satisfying 我諸弟子學慧得
61 74 to contract 我諸弟子學慧得
62 74 to hear 我諸弟子學慧得
63 74 to have; there is 我諸弟子學慧得
64 74 marks time passed 我諸弟子學慧得
65 74 obtain; attain; prāpta 我諸弟子學慧得
66 73 one 唯有淨土一
67 73 Kangxi radical 1 唯有淨土一
68 73 pure; concentrated 唯有淨土一
69 73 first 唯有淨土一
70 73 the same 唯有淨土一
71 73 sole; single 唯有淨土一
72 73 a very small amount 唯有淨土一
73 73 Yi 唯有淨土一
74 73 other 唯有淨土一
75 73 to unify 唯有淨土一
76 73 accidentally; coincidentally 唯有淨土一
77 73 abruptly; suddenly 唯有淨土一
78 73 one; eka 唯有淨土一
79 72 infix potential marker 三界攝與不攝
80 70 Buddha; Awakened One 佛多少
81 70 relating to Buddhism 佛多少
82 70 a statue or image of a Buddha 佛多少
83 70 a Buddhist text 佛多少
84 70 to touch; to stroke 佛多少
85 70 Buddha 佛多少
86 70 Buddha; Awakened One 佛多少
87 68 Kangxi radical 71 無方
88 68 to not have; without 無方
89 68 mo 無方
90 68 to not have 無方
91 68 Wu 無方
92 68 mo 無方
93 65 to be near by; to be close to 是即身業度眾
94 65 at that time 是即身業度眾
95 65 to be exactly the same as; to be thus 是即身業度眾
96 65 supposed; so-called 是即身業度眾
97 65 to arrive at; to ascend 是即身業度眾
98 63 rén person; people; a human being 就人
99 63 rén Kangxi radical 9 就人
100 63 rén a kind of person 就人
101 63 rén everybody 就人
102 63 rén adult 就人
103 63 rén somebody; others 就人
104 63 rén an upright person 就人
105 63 rén person; manuṣya 就人
106 61 Yi 亦有就時
107 59 淨土 jìng tǔ pure land 勸歸淨土
108 59 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 勸歸淨土
109 59 淨土 jìng tǔ pure land 勸歸淨土
110 59 néng can; able 但能繫心觀察
111 59 néng ability; capacity 但能繫心觀察
112 59 néng a mythical bear-like beast 但能繫心觀察
113 59 néng energy 但能繫心觀察
114 59 néng function; use 但能繫心觀察
115 59 néng talent 但能繫心觀察
116 59 néng expert at 但能繫心觀察
117 59 néng to be in harmony 但能繫心觀察
118 59 néng to tend to; to care for 但能繫心觀察
119 59 néng to reach; to arrive at 但能繫心觀察
120 59 néng to be able; śak 但能繫心觀察
121 59 néng skilful; pravīṇa 但能繫心觀察
122 56 shí time; a point or period of time 約時被
123 56 shí a season; a quarter of a year 約時被
124 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 約時被
125 56 shí fashionable 約時被
126 56 shí fate; destiny; luck 約時被
127 56 shí occasion; opportunity; chance 約時被
128 56 shí tense 約時被
129 56 shí particular; special 約時被
130 56 shí to plant; to cultivate 約時被
131 56 shí an era; a dynasty 約時被
132 56 shí time [abstract] 約時被
133 56 shí seasonal 約時被
134 56 shí to wait upon 約時被
135 56 shí hour 約時被
136 56 shí appropriate; proper; timely 約時被
137 56 shí Shi 約時被
138 56 shí a present; currentlt 約時被
139 56 shí time; kāla 約時被
140 56 shí at that time; samaya 約時被
141 56 xīn heart [organ] 其有眾生繫心稱念
142 56 xīn Kangxi radical 61 其有眾生繫心稱念
143 56 xīn mind; consciousness 其有眾生繫心稱念
144 56 xīn the center; the core; the middle 其有眾生繫心稱念
145 56 xīn one of the 28 star constellations 其有眾生繫心稱念
146 56 xīn heart 其有眾生繫心稱念
147 56 xīn emotion 其有眾生繫心稱念
148 56 xīn intention; consideration 其有眾生繫心稱念
149 56 xīn disposition; temperament 其有眾生繫心稱念
150 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其有眾生繫心稱念
151 56 xīn heart; hṛdaya 其有眾生繫心稱念
152 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其有眾生繫心稱念
153 54 yán to speak; to say; said 是故阿難白佛言
154 54 yán language; talk; words; utterance; speech 是故阿難白佛言
155 54 yán Kangxi radical 149 是故阿難白佛言
156 54 yán phrase; sentence 是故阿難白佛言
157 54 yán a word; a syllable 是故阿難白佛言
158 54 yán a theory; a doctrine 是故阿難白佛言
159 54 yán to regard as 是故阿難白佛言
160 54 yán to act as 是故阿難白佛言
161 54 yán word; vacana 是故阿難白佛言
162 54 yán speak; vad 是故阿難白佛言
163 53 to use; to grasp 如攢濕木以
164 53 to rely on 如攢濕木以
165 53 to regard 如攢濕木以
166 53 to be able to 如攢濕木以
167 53 to order; to command 如攢濕木以
168 53 used after a verb 如攢濕木以
169 53 a reason; a cause 如攢濕木以
170 53 Israel 如攢濕木以
171 53 Yi 如攢濕木以
172 53 use; yogena 如攢濕木以
173 52 zhōng middle 第一大門中
174 52 zhōng medium; medium sized 第一大門中
175 52 zhōng China 第一大門中
176 52 zhòng to hit the mark 第一大門中
177 52 zhōng midday 第一大門中
178 52 zhōng inside 第一大門中
179 52 zhōng during 第一大門中
180 52 zhōng Zhong 第一大門中
181 52 zhōng intermediary 第一大門中
182 52 zhōng half 第一大門中
183 52 zhòng to reach; to attain 第一大門中
184 52 zhòng to suffer; to infect 第一大門中
185 52 zhòng to obtain 第一大門中
186 52 zhòng to pass an exam 第一大門中
187 52 zhōng middle 第一大門中
188 51 眾生 zhòngshēng all living things 有四種法度眾生
189 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 有四種法度眾生
190 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 有四種法度眾生
191 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有四種法度眾生
192 49 míng fame; renown; reputation 就法為名
193 49 míng a name; personal name; designation 就法為名
194 49 míng rank; position 就法為名
195 49 míng an excuse 就法為名
196 49 míng life 就法為名
197 49 míng to name; to call 就法為名
198 49 míng to express; to describe 就法為名
199 49 míng to be called; to have the name 就法為名
200 49 míng to own; to possess 就法為名
201 49 míng famous; renowned 就法為名
202 49 míng moral 就法為名
203 49 míng name; naman 就法為名
204 49 míng fame; renown; yasas 就法為名
205 48 jīng to go through; to experience 諸經宗旨不同
206 48 jīng a sutra; a scripture 諸經宗旨不同
207 48 jīng warp 諸經宗旨不同
208 48 jīng longitude 諸經宗旨不同
209 48 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 諸經宗旨不同
210 48 jīng a woman's period 諸經宗旨不同
211 48 jīng to bear; to endure 諸經宗旨不同
212 48 jīng to hang; to die by hanging 諸經宗旨不同
213 48 jīng classics 諸經宗旨不同
214 48 jīng to be frugal; to save 諸經宗旨不同
215 48 jīng a classic; a scripture; canon 諸經宗旨不同
216 48 jīng a standard; a norm 諸經宗旨不同
217 48 jīng a section of a Confucian work 諸經宗旨不同
218 48 jīng to measure 諸經宗旨不同
219 48 jīng human pulse 諸經宗旨不同
220 48 jīng menstruation; a woman's period 諸經宗旨不同
221 48 jīng sutra; discourse 諸經宗旨不同
222 46 yòu Kangxi radical 29 又彼
223 42 往生 wǎng shēng to be reborn 一得往生
224 42 往生 wǎng shēng a future life 一得往生
225 42 jīn today; present; now 今先就第一大門內
226 42 jīn Jin 今先就第一大門內
227 42 jīn modern 今先就第一大門內
228 42 jīn now; adhunā 今先就第一大門內
229 41 suǒ a few; various; some 明教興所由
230 41 suǒ a place; a location 明教興所由
231 41 suǒ indicates a passive voice 明教興所由
232 41 suǒ an ordinal number 明教興所由
233 41 suǒ meaning 明教興所由
234 41 suǒ garrison 明教興所由
235 41 suǒ place; pradeśa 明教興所由
236 41 sān three 三者
237 41 sān third 三者
238 41 sān more than two 三者
239 41 sān very few 三者
240 41 sān San 三者
241 41 sān three; tri 三者
242 41 sān sa 三者
243 41 sān three kinds; trividha 三者
244 41 to depend on; to lean on 若依
245 41 to comply with; to follow 若依
246 41 to help 若依
247 41 flourishing 若依
248 41 lovable 若依
249 41 bonds; substratum; upadhi 若依
250 41 refuge; śaraṇa 若依
251 41 reliance; pratiśaraṇa 若依
252 39 to go; to 若欲於斯進趣
253 39 to rely on; to depend on 若欲於斯進趣
254 39 Yu 若欲於斯進趣
255 39 a crow 若欲於斯進趣
256 37 Qi 其有眾生繫心稱念
257 36 dàn Dan 但能繫心觀察
258 35 method; way 就法為名
259 35 France 就法為名
260 35 the law; rules; regulations 就法為名
261 35 the teachings of the Buddha; Dharma 就法為名
262 35 a standard; a norm 就法為名
263 35 an institution 就法為名
264 35 to emulate 就法為名
265 35 magic; a magic trick 就法為名
266 35 punishment 就法為名
267 35 Fa 就法為名
268 35 a precedent 就法為名
269 35 a classification of some kinds of Han texts 就法為名
270 35 relating to a ceremony or rite 就法為名
271 35 Dharma 就法為名
272 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 就法為名
273 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 就法為名
274 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 就法為名
275 35 quality; characteristic 就法為名
276 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯說聽方
277 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯說聽方
278 34 shuì to persuade 顯說聽方
279 34 shuō to teach; to recite; to explain 顯說聽方
280 34 shuō a doctrine; a theory 顯說聽方
281 34 shuō to claim; to assert 顯說聽方
282 34 shuō allocution 顯說聽方
283 34 shuō to criticize; to scold 顯說聽方
284 34 shuō to indicate; to refer to 顯說聽方
285 34 shuō speach; vāda 顯說聽方
286 34 shuō to speak; bhāṣate 顯說聽方
287 34 shuō to instruct 顯說聽方
288 34 niàn to read aloud 若一念稱阿彌
289 34 niàn to remember; to expect 若一念稱阿彌
290 34 niàn to miss 若一念稱阿彌
291 34 niàn to consider 若一念稱阿彌
292 34 niàn to recite; to chant 若一念稱阿彌
293 34 niàn to show affection for 若一念稱阿彌
294 34 niàn a thought; an idea 若一念稱阿彌
295 34 niàn twenty 若一念稱阿彌
296 34 niàn memory 若一念稱阿彌
297 34 niàn an instant 若一念稱阿彌
298 34 niàn Nian 若一念稱阿彌
299 34 niàn mindfulness; smrti 若一念稱阿彌
300 34 niàn a thought; citta 若一念稱阿彌
301 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發菩提
302 33 菩提 pútí bodhi 發菩提
303 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發菩提
304 33 èr two 應二土
305 33 èr Kangxi radical 7 應二土
306 33 èr second 應二土
307 33 èr twice; double; di- 應二土
308 33 èr more than one kind 應二土
309 33 èr two; dvā; dvi 應二土
310 33 èr both; dvaya 應二土
311 33 答曰 dá yuē to reply 答曰
312 32 yuàn to hope; to wish; to desire 願不
313 32 yuàn hope 願不
314 32 yuàn to be ready; to be willing 願不
315 32 yuàn to ask for; to solicit 願不
316 32 yuàn a vow 願不
317 32 yuàn diligent; attentive 願不
318 32 yuàn to prefer; to select 願不
319 32 yuàn to admire 願不
320 32 yuàn a vow; pranidhana 願不
321 32 xiàng to observe; to assess 如來有身相光
322 32 xiàng appearance; portrait; picture 如來有身相光
323 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來有身相光
324 32 xiàng to aid; to help 如來有身相光
325 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來有身相光
326 32 xiàng a sign; a mark; appearance 如來有身相光
327 32 xiāng alternately; in turn 如來有身相光
328 32 xiāng Xiang 如來有身相光
329 32 xiāng form substance 如來有身相光
330 32 xiāng to express 如來有身相光
331 32 xiàng to choose 如來有身相光
332 32 xiāng Xiang 如來有身相光
333 32 xiāng an ancient musical instrument 如來有身相光
334 32 xiāng the seventh lunar month 如來有身相光
335 32 xiāng to compare 如來有身相光
336 32 xiàng to divine 如來有身相光
337 32 xiàng to administer 如來有身相光
338 32 xiàng helper for a blind person 如來有身相光
339 32 xiāng rhythm [music] 如來有身相光
340 32 xiāng the upper frets of a pipa 如來有身相光
341 32 xiāng coralwood 如來有身相光
342 32 xiàng ministry 如來有身相光
343 32 xiàng to supplement; to enhance 如來有身相光
344 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來有身相光
345 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來有身相光
346 32 xiàng sign; mark; liṅga 如來有身相光
347 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來有身相光
348 32 shēn human body; torso 身毛為竪
349 32 shēn Kangxi radical 158 身毛為竪
350 32 shēn self 身毛為竪
351 32 shēn life 身毛為竪
352 32 shēn an object 身毛為竪
353 32 shēn a lifetime 身毛為竪
354 32 shēn moral character 身毛為竪
355 32 shēn status; identity; position 身毛為竪
356 32 shēn pregnancy 身毛為竪
357 32 juān India 身毛為竪
358 32 shēn body; kāya 身毛為竪
359 30 問曰 wèn yuē to ask 問曰
360 28 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 法隱滯多有諍訟
361 28 duó many; much 法隱滯多有諍訟
362 28 duō more 法隱滯多有諍訟
363 28 duō excessive 法隱滯多有諍訟
364 28 duō abundant 法隱滯多有諍訟
365 28 duō to multiply; to acrue 法隱滯多有諍訟
366 28 duō Duo 法隱滯多有諍訟
367 28 duō ta 法隱滯多有諍訟
368 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之人應為
369 28 rán to approve; to endorse 意然者
370 28 rán to burn 意然者
371 28 rán to pledge; to promise 意然者
372 28 rán Ran 意然者
373 27 一切 yīqiè temporary 一切
374 27 一切 yīqiè the same 一切
375 26 to carry on the shoulder
376 26 what
377 26 He
378 26 chù a place; location; a spot; a point 就處
379 26 chǔ to reside; to live; to dwell 就處
380 26 chù an office; a department; a bureau 就處
381 26 chù a part; an aspect 就處
382 26 chǔ to be in; to be in a position of 就處
383 26 chǔ to get along with 就處
384 26 chǔ to deal with; to manage 就處
385 26 chǔ to punish; to sentence 就處
386 26 chǔ to stop; to pause 就處
387 26 chǔ to be associated with 就處
388 26 chǔ to situate; to fix a place for 就處
389 26 chǔ to occupy; to control 就處
390 26 chù circumstances; situation 就處
391 26 chù an occasion; a time 就處
392 26 chù position; sthāna 就處
393 25 菩薩 púsà bodhisattva 佛告迦葉菩薩
394 25 菩薩 púsà bodhisattva 佛告迦葉菩薩
395 25 菩薩 púsà bodhisattva 佛告迦葉菩薩
396 25 yīn cause; reason 此之二人於因中時
397 25 yīn to accord with 此之二人於因中時
398 25 yīn to follow 此之二人於因中時
399 25 yīn to rely on 此之二人於因中時
400 25 yīn via; through 此之二人於因中時
401 25 yīn to continue 此之二人於因中時
402 25 yīn to receive 此之二人於因中時
403 25 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 此之二人於因中時
404 25 yīn to seize an opportunity 此之二人於因中時
405 25 yīn to be like 此之二人於因中時
406 25 yīn a standrd; a criterion 此之二人於因中時
407 25 yīn cause; hetu 此之二人於因中時
408 25 lái to come 知此人始從三惡道來
409 25 lái please 知此人始從三惡道來
410 25 lái used to substitute for another verb 知此人始從三惡道來
411 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 知此人始從三惡道來
412 25 lái wheat 知此人始從三惡道來
413 25 lái next; future 知此人始從三惡道來
414 25 lái a simple complement of direction 知此人始從三惡道來
415 25 lái to occur; to arise 知此人始從三惡道來
416 25 lái to earn 知此人始從三惡道來
417 25 lái to come; āgata 知此人始從三惡道來
418 25 děng et cetera; and so on
419 25 děng to wait
420 25 děng to be equal
421 25 děng degree; level
422 25 děng to compare
423 25 děng same; equal; sama
424 25 desire 欲使時會聽眾力勵發心
425 25 to desire; to wish 欲使時會聽眾力勵發心
426 25 to desire; to intend 欲使時會聽眾力勵發心
427 25 lust 欲使時會聽眾力勵發心
428 25 desire; intention; wish; kāma 欲使時會聽眾力勵發心
429 24 ér Kangxi radical 126 發狂而死
430 24 ér as if; to seem like 發狂而死
431 24 néng can; able 發狂而死
432 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發狂而死
433 24 ér to arrive; up to 發狂而死
434 23 zhī to know 當知此人過去宿命
435 23 zhī to comprehend 當知此人過去宿命
436 23 zhī to inform; to tell 當知此人過去宿命
437 23 zhī to administer 當知此人過去宿命
438 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此人過去宿命
439 23 zhī to be close friends 當知此人過去宿命
440 23 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此人過去宿命
441 23 zhī to receive; to entertain 當知此人過去宿命
442 23 zhī knowledge 當知此人過去宿命
443 23 zhī consciousness; perception 當知此人過去宿命
444 23 zhī a close friend 當知此人過去宿命
445 23 zhì wisdom 當知此人過去宿命
446 23 zhì Zhi 當知此人過去宿命
447 23 zhī to appreciate 當知此人過去宿命
448 23 zhī to make known 當知此人過去宿命
449 23 zhī to have control over 當知此人過去宿命
450 23 zhī to expect; to foresee 當知此人過去宿命
451 23 zhī Understanding 當知此人過去宿命
452 23 zhī know; jña 當知此人過去宿命
453 23 十念 shí niàn to chant ten times 十念
454 23 míng bright; luminous; brilliant 明諸眾生發心久
455 23 míng Ming 明諸眾生發心久
456 23 míng Ming Dynasty 明諸眾生發心久
457 23 míng obvious; explicit; clear 明諸眾生發心久
458 23 míng intelligent; clever; perceptive 明諸眾生發心久
459 23 míng to illuminate; to shine 明諸眾生發心久
460 23 míng consecrated 明諸眾生發心久
461 23 míng to understand; to comprehend 明諸眾生發心久
462 23 míng to explain; to clarify 明諸眾生發心久
463 23 míng Souther Ming; Later Ming 明諸眾生發心久
464 23 míng the world; the human world; the world of the living 明諸眾生發心久
465 23 míng eyesight; vision 明諸眾生發心久
466 23 míng a god; a spirit 明諸眾生發心久
467 23 míng fame; renown 明諸眾生發心久
468 23 míng open; public 明諸眾生發心久
469 23 míng clear 明諸眾生發心久
470 23 míng to become proficient 明諸眾生發心久
471 23 míng to be proficient 明諸眾生發心久
472 23 míng virtuous 明諸眾生發心久
473 23 míng open and honest 明諸眾生發心久
474 23 míng clean; neat 明諸眾生發心久
475 23 míng remarkable; outstanding; notable 明諸眾生發心久
476 23 míng next; afterwards 明諸眾生發心久
477 23 míng positive 明諸眾生發心久
478 23 míng Clear 明諸眾生發心久
479 23 míng wisdom; knowledge; vidyā 明諸眾生發心久
480 22 to break; to split; to smash 破異見邪執
481 22 worn-out; broken 破異見邪執
482 22 to destroy; to ruin 破異見邪執
483 22 to break a rule; to allow an exception 破異見邪執
484 22 to defeat 破異見邪執
485 22 low quality; in poor condition 破異見邪執
486 22 to strike; to hit 破異見邪執
487 22 to spend [money]; to squander 破異見邪執
488 22 to disprove [an argument] 破異見邪執
489 22 finale 破異見邪執
490 22 to use up; to exhaust 破異見邪執
491 22 to penetrate 破異見邪執
492 22 pha 破異見邪執
493 22 break; bheda 破異見邪執
494 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛出世
495 22 to enter 難修難入
496 22 Kangxi radical 11 難修難入
497 22 radical 難修難入
498 22 income 難修難入
499 22 to conform with 難修難入
500 22 to descend 難修難入

Frequencies of all Words

Top 1133

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
2 184 zhě that 三者
3 184 zhě nominalizing function word 三者
4 184 zhě used to mark a definition 三者
5 184 zhě used to mark a pause 三者
6 184 zhě topic marker; that; it 三者
7 184 zhuó according to 三者
8 184 zhě ca 三者
9 123 ruò to seem; to be like; as 若教赴時機
10 123 ruò seemingly 若教赴時機
11 123 ruò if 若教赴時機
12 123 ruò you 若教赴時機
13 123 ruò this; that 若教赴時機
14 123 ruò and; or 若教赴時機
15 123 ruò as for; pertaining to 若教赴時機
16 123 pomegranite 若教赴時機
17 123 ruò to choose 若教赴時機
18 123 ruò to agree; to accord with; to conform to 若教赴時機
19 123 ruò thus 若教赴時機
20 123 ruò pollia 若教赴時機
21 123 ruò Ruo 若教赴時機
22 123 ruò only then 若教赴時機
23 123 ja 若教赴時機
24 123 jñā 若教赴時機
25 123 ruò if; yadi 若教赴時機
26 121 also; too 名也
27 121 a final modal particle indicating certainy or decision 名也
28 121 either 名也
29 121 even 名也
30 121 used to soften the tone 名也
31 121 used for emphasis 名也
32 121 used to mark contrast 名也
33 121 used to mark compromise 名也
34 121 ya 名也
35 119 yǒu is; are; to exist 或有就
36 119 yǒu to have; to possess 或有就
37 119 yǒu indicates an estimate 或有就
38 119 yǒu indicates a large quantity 或有就
39 119 yǒu indicates an affirmative response 或有就
40 119 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有就
41 119 yǒu used to compare two things 或有就
42 119 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有就
43 119 yǒu used before the names of dynasties 或有就
44 119 yǒu a certain thing; what exists 或有就
45 119 yǒu multiple of ten and ... 或有就
46 119 yǒu abundant 或有就
47 119 yǒu purposeful 或有就
48 119 yǒu You 或有就
49 119 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有就
50 119 yǒu becoming; bhava 或有就
51 108 shì is; are; am; to be 佛是人名
52 108 shì is exactly 佛是人名
53 108 shì is suitable; is in contrast 佛是人名
54 108 shì this; that; those 佛是人名
55 108 shì really; certainly 佛是人名
56 108 shì correct; yes; affirmative 佛是人名
57 108 shì true 佛是人名
58 108 shì is; has; exists 佛是人名
59 108 shì used between repetitions of a word 佛是人名
60 108 shì a matter; an affair 佛是人名
61 108 shì Shi 佛是人名
62 108 shì is; bhū 佛是人名
63 108 shì this; idam 佛是人名
64 106 shēng to be born; to give birth
65 106 shēng to live
66 106 shēng raw
67 106 shēng a student
68 106 shēng life
69 106 shēng to produce; to give rise
70 106 shēng alive
71 106 shēng a lifetime
72 106 shēng to initiate; to become
73 106 shēng to grow
74 106 shēng unfamiliar
75 106 shēng not experienced
76 106 shēng hard; stiff; strong
77 106 shēng very; extremely
78 106 shēng having academic or professional knowledge
79 106 shēng a male role in traditional theatre
80 106 shēng gender
81 106 shēng to develop; to grow
82 106 shēng to set up
83 106 shēng a prostitute
84 106 shēng a captive
85 106 shēng a gentleman
86 106 shēng Kangxi radical 100
87 106 shēng unripe
88 106 shēng nature
89 106 shēng to inherit; to succeed
90 106 shēng destiny
91 106 shēng birth
92 106 shēng arise; produce; utpad
93 95 yún cloud
94 95 yún Yunnan
95 95 yún Yun
96 95 yún to say
97 95 yún to have
98 95 yún a particle with no meaning
99 95 yún in this way
100 95 yún cloud; megha
101 95 yún to say; iti
102 89 wèi for; to 就法為名
103 89 wèi because of 就法為名
104 89 wéi to act as; to serve 就法為名
105 89 wéi to change into; to become 就法為名
106 89 wéi to be; is 就法為名
107 89 wéi to do 就法為名
108 89 wèi for 就法為名
109 89 wèi because of; for; to 就法為名
110 89 wèi to 就法為名
111 89 wéi in a passive construction 就法為名
112 89 wéi forming a rehetorical question 就法為名
113 89 wéi forming an adverb 就法為名
114 89 wéi to add emphasis 就法為名
115 89 wèi to support; to help 就法為名
116 89 wéi to govern 就法為名
117 89 wèi to be; bhū 就法為名
118 89 this; these
119 89 in this way
120 89 otherwise; but; however; so
121 89 at this time; now; here
122 89 this; here; etad
123 84 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非時故
124 84 old; ancient; former; past 非時故
125 84 reason; cause; purpose 非時故
126 84 to die 非時故
127 84 so; therefore; hence 非時故
128 84 original 非時故
129 84 accident; happening; instance 非時故
130 84 a friend; an acquaintance; friendship 非時故
131 84 something in the past 非時故
132 84 deceased; dead 非時故
133 84 still; yet 非時故
134 84 therefore; tasmāt 非時故
135 82 zhī him; her; them; that 即能除却八十億劫生死之罪
136 82 zhī used between a modifier and a word to form a word group 即能除却八十億劫生死之罪
137 82 zhī to go 即能除却八十億劫生死之罪
138 82 zhī this; that 即能除却八十億劫生死之罪
139 82 zhī genetive marker 即能除却八十億劫生死之罪
140 82 zhī it 即能除却八十億劫生死之罪
141 82 zhī in; in regards to 即能除却八十億劫生死之罪
142 82 zhī all 即能除却八十億劫生死之罪
143 82 zhī and 即能除却八十億劫生死之罪
144 82 zhī however 即能除却八十億劫生死之罪
145 82 zhī if 即能除却八十億劫生死之罪
146 82 zhī then 即能除却八十億劫生死之罪
147 82 zhī to arrive; to go 即能除却八十億劫生死之罪
148 82 zhī is 即能除却八十億劫生死之罪
149 82 zhī to use 即能除却八十億劫生死之罪
150 82 zhī Zhi 即能除却八十億劫生死之罪
151 82 zhī winding 即能除却八十億劫生死之罪
152 78 such as; for example; for instance
153 78 if
154 78 in accordance with
155 78 to be appropriate; should; with regard to
156 78 this
157 78 it is so; it is thus; can be compared with
158 78 to go to
159 78 to meet
160 78 to appear; to seem; to be like
161 78 at least as good as
162 78 and
163 78 or
164 78 but
165 78 then
166 78 naturally
167 78 expresses a question or doubt
168 78 you
169 78 the second lunar month
170 78 in; at
171 78 Ru
172 78 Thus
173 78 thus; tathā
174 78 like; iva
175 78 suchness; tathatā
176 74 de potential marker 我諸弟子學慧得
177 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我諸弟子學慧得
178 74 děi must; ought to 我諸弟子學慧得
179 74 děi to want to; to need to 我諸弟子學慧得
180 74 děi must; ought to 我諸弟子學慧得
181 74 de 我諸弟子學慧得
182 74 de infix potential marker 我諸弟子學慧得
183 74 to result in 我諸弟子學慧得
184 74 to be proper; to fit; to suit 我諸弟子學慧得
185 74 to be satisfied 我諸弟子學慧得
186 74 to be finished 我諸弟子學慧得
187 74 de result of degree 我諸弟子學慧得
188 74 de marks completion of an action 我諸弟子學慧得
189 74 děi satisfying 我諸弟子學慧得
190 74 to contract 我諸弟子學慧得
191 74 marks permission or possibility 我諸弟子學慧得
192 74 expressing frustration 我諸弟子學慧得
193 74 to hear 我諸弟子學慧得
194 74 to have; there is 我諸弟子學慧得
195 74 marks time passed 我諸弟子學慧得
196 74 obtain; attain; prāpta 我諸弟子學慧得
197 73 one 唯有淨土一
198 73 Kangxi radical 1 唯有淨土一
199 73 as soon as; all at once 唯有淨土一
200 73 pure; concentrated 唯有淨土一
201 73 whole; all 唯有淨土一
202 73 first 唯有淨土一
203 73 the same 唯有淨土一
204 73 each 唯有淨土一
205 73 certain 唯有淨土一
206 73 throughout 唯有淨土一
207 73 used in between a reduplicated verb 唯有淨土一
208 73 sole; single 唯有淨土一
209 73 a very small amount 唯有淨土一
210 73 Yi 唯有淨土一
211 73 other 唯有淨土一
212 73 to unify 唯有淨土一
213 73 accidentally; coincidentally 唯有淨土一
214 73 abruptly; suddenly 唯有淨土一
215 73 or 唯有淨土一
216 73 one; eka 唯有淨土一
217 72 not; no 三界攝與不攝
218 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 三界攝與不攝
219 72 as a correlative 三界攝與不攝
220 72 no (answering a question) 三界攝與不攝
221 72 forms a negative adjective from a noun 三界攝與不攝
222 72 at the end of a sentence to form a question 三界攝與不攝
223 72 to form a yes or no question 三界攝與不攝
224 72 infix potential marker 三界攝與不攝
225 72 no; na 三界攝與不攝
226 70 Buddha; Awakened One 佛多少
227 70 relating to Buddhism 佛多少
228 70 a statue or image of a Buddha 佛多少
229 70 a Buddhist text 佛多少
230 70 to touch; to stroke 佛多少
231 70 Buddha 佛多少
232 70 Buddha; Awakened One 佛多少
233 68 no 無方
234 68 Kangxi radical 71 無方
235 68 to not have; without 無方
236 68 has not yet 無方
237 68 mo 無方
238 68 do not 無方
239 68 not; -less; un- 無方
240 68 regardless of 無方
241 68 to not have 無方
242 68 um 無方
243 68 Wu 無方
244 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方
245 68 not; non- 無方
246 68 mo 無方
247 65 promptly; right away; immediately 是即身業度眾
248 65 to be near by; to be close to 是即身業度眾
249 65 at that time 是即身業度眾
250 65 to be exactly the same as; to be thus 是即身業度眾
251 65 supposed; so-called 是即身業度眾
252 65 if; but 是即身業度眾
253 65 to arrive at; to ascend 是即身業度眾
254 65 then; following 是即身業度眾
255 65 so; just so; eva 是即身業度眾
256 63 rén person; people; a human being 就人
257 63 rén Kangxi radical 9 就人
258 63 rén a kind of person 就人
259 63 rén everybody 就人
260 63 rén adult 就人
261 63 rén somebody; others 就人
262 63 rén an upright person 就人
263 63 rén person; manuṣya 就人
264 61 also; too 亦有就時
265 61 but 亦有就時
266 61 this; he; she 亦有就時
267 61 although; even though 亦有就時
268 61 already 亦有就時
269 61 particle with no meaning 亦有就時
270 61 Yi 亦有就時
271 59 淨土 jìng tǔ pure land 勸歸淨土
272 59 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 勸歸淨土
273 59 淨土 jìng tǔ pure land 勸歸淨土
274 59 néng can; able 但能繫心觀察
275 59 néng ability; capacity 但能繫心觀察
276 59 néng a mythical bear-like beast 但能繫心觀察
277 59 néng energy 但能繫心觀察
278 59 néng function; use 但能繫心觀察
279 59 néng may; should; permitted to 但能繫心觀察
280 59 néng talent 但能繫心觀察
281 59 néng expert at 但能繫心觀察
282 59 néng to be in harmony 但能繫心觀察
283 59 néng to tend to; to care for 但能繫心觀察
284 59 néng to reach; to arrive at 但能繫心觀察
285 59 néng as long as; only 但能繫心觀察
286 59 néng even if 但能繫心觀察
287 59 néng but 但能繫心觀察
288 59 néng in this way 但能繫心觀察
289 59 néng to be able; śak 但能繫心觀察
290 59 néng skilful; pravīṇa 但能繫心觀察
291 56 shí time; a point or period of time 約時被
292 56 shí a season; a quarter of a year 約時被
293 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 約時被
294 56 shí at that time 約時被
295 56 shí fashionable 約時被
296 56 shí fate; destiny; luck 約時被
297 56 shí occasion; opportunity; chance 約時被
298 56 shí tense 約時被
299 56 shí particular; special 約時被
300 56 shí to plant; to cultivate 約時被
301 56 shí hour (measure word) 約時被
302 56 shí an era; a dynasty 約時被
303 56 shí time [abstract] 約時被
304 56 shí seasonal 約時被
305 56 shí frequently; often 約時被
306 56 shí occasionally; sometimes 約時被
307 56 shí on time 約時被
308 56 shí this; that 約時被
309 56 shí to wait upon 約時被
310 56 shí hour 約時被
311 56 shí appropriate; proper; timely 約時被
312 56 shí Shi 約時被
313 56 shí a present; currentlt 約時被
314 56 shí time; kāla 約時被
315 56 shí at that time; samaya 約時被
316 56 shí then; atha 約時被
317 56 xīn heart [organ] 其有眾生繫心稱念
318 56 xīn Kangxi radical 61 其有眾生繫心稱念
319 56 xīn mind; consciousness 其有眾生繫心稱念
320 56 xīn the center; the core; the middle 其有眾生繫心稱念
321 56 xīn one of the 28 star constellations 其有眾生繫心稱念
322 56 xīn heart 其有眾生繫心稱念
323 56 xīn emotion 其有眾生繫心稱念
324 56 xīn intention; consideration 其有眾生繫心稱念
325 56 xīn disposition; temperament 其有眾生繫心稱念
326 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其有眾生繫心稱念
327 56 xīn heart; hṛdaya 其有眾生繫心稱念
328 56 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其有眾生繫心稱念
329 54 yán to speak; to say; said 是故阿難白佛言
330 54 yán language; talk; words; utterance; speech 是故阿難白佛言
331 54 yán Kangxi radical 149 是故阿難白佛言
332 54 yán a particle with no meaning 是故阿難白佛言
333 54 yán phrase; sentence 是故阿難白佛言
334 54 yán a word; a syllable 是故阿難白佛言
335 54 yán a theory; a doctrine 是故阿難白佛言
336 54 yán to regard as 是故阿難白佛言
337 54 yán to act as 是故阿難白佛言
338 54 yán word; vacana 是故阿難白佛言
339 54 yán speak; vad 是故阿難白佛言
340 53 so as to; in order to 如攢濕木以
341 53 to use; to regard as 如攢濕木以
342 53 to use; to grasp 如攢濕木以
343 53 according to 如攢濕木以
344 53 because of 如攢濕木以
345 53 on a certain date 如攢濕木以
346 53 and; as well as 如攢濕木以
347 53 to rely on 如攢濕木以
348 53 to regard 如攢濕木以
349 53 to be able to 如攢濕木以
350 53 to order; to command 如攢濕木以
351 53 further; moreover 如攢濕木以
352 53 used after a verb 如攢濕木以
353 53 very 如攢濕木以
354 53 already 如攢濕木以
355 53 increasingly 如攢濕木以
356 53 a reason; a cause 如攢濕木以
357 53 Israel 如攢濕木以
358 53 Yi 如攢濕木以
359 53 use; yogena 如攢濕木以
360 52 zhōng middle 第一大門中
361 52 zhōng medium; medium sized 第一大門中
362 52 zhōng China 第一大門中
363 52 zhòng to hit the mark 第一大門中
364 52 zhōng in; amongst 第一大門中
365 52 zhōng midday 第一大門中
366 52 zhōng inside 第一大門中
367 52 zhōng during 第一大門中
368 52 zhōng Zhong 第一大門中
369 52 zhōng intermediary 第一大門中
370 52 zhōng half 第一大門中
371 52 zhōng just right; suitably 第一大門中
372 52 zhōng while 第一大門中
373 52 zhòng to reach; to attain 第一大門中
374 52 zhòng to suffer; to infect 第一大門中
375 52 zhòng to obtain 第一大門中
376 52 zhòng to pass an exam 第一大門中
377 52 zhōng middle 第一大門中
378 51 眾生 zhòngshēng all living things 有四種法度眾生
379 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 有四種法度眾生
380 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 有四種法度眾生
381 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有四種法度眾生
382 50 that; those 又彼
383 50 another; the other 又彼
384 50 that; tad 又彼
385 49 míng measure word for people 就法為名
386 49 míng fame; renown; reputation 就法為名
387 49 míng a name; personal name; designation 就法為名
388 49 míng rank; position 就法為名
389 49 míng an excuse 就法為名
390 49 míng life 就法為名
391 49 míng to name; to call 就法為名
392 49 míng to express; to describe 就法為名
393 49 míng to be called; to have the name 就法為名
394 49 míng to own; to possess 就法為名
395 49 míng famous; renowned 就法為名
396 49 míng moral 就法為名
397 49 míng name; naman 就法為名
398 49 míng fame; renown; yasas 就法為名
399 48 jīng to go through; to experience 諸經宗旨不同
400 48 jīng a sutra; a scripture 諸經宗旨不同
401 48 jīng warp 諸經宗旨不同
402 48 jīng longitude 諸經宗旨不同
403 48 jīng often; regularly; frequently 諸經宗旨不同
404 48 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 諸經宗旨不同
405 48 jīng a woman's period 諸經宗旨不同
406 48 jīng to bear; to endure 諸經宗旨不同
407 48 jīng to hang; to die by hanging 諸經宗旨不同
408 48 jīng classics 諸經宗旨不同
409 48 jīng to be frugal; to save 諸經宗旨不同
410 48 jīng a classic; a scripture; canon 諸經宗旨不同
411 48 jīng a standard; a norm 諸經宗旨不同
412 48 jīng a section of a Confucian work 諸經宗旨不同
413 48 jīng to measure 諸經宗旨不同
414 48 jīng human pulse 諸經宗旨不同
415 48 jīng menstruation; a woman's period 諸經宗旨不同
416 48 jīng sutra; discourse 諸經宗旨不同
417 46 yòu again; also 又彼
418 46 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又彼
419 46 yòu Kangxi radical 29 又彼
420 46 yòu and 又彼
421 46 yòu furthermore 又彼
422 46 yòu in addition 又彼
423 46 yòu but 又彼
424 46 yòu again; also; moreover; punar 又彼
425 42 zhū all; many; various 據諸部大乘
426 42 zhū Zhu 據諸部大乘
427 42 zhū all; members of the class 據諸部大乘
428 42 zhū interrogative particle 據諸部大乘
429 42 zhū him; her; them; it 據諸部大乘
430 42 zhū of; in 據諸部大乘
431 42 zhū all; many; sarva 據諸部大乘
432 42 往生 wǎng shēng to be reborn 一得往生
433 42 往生 wǎng shēng a future life 一得往生
434 42 jīn today; present; now 今先就第一大門內
435 42 jīn Jin 今先就第一大門內
436 42 jīn modern 今先就第一大門內
437 42 jīn now; adhunā 今先就第一大門內
438 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明教興所由
439 41 suǒ an office; an institute 明教興所由
440 41 suǒ introduces a relative clause 明教興所由
441 41 suǒ it 明教興所由
442 41 suǒ if; supposing 明教興所由
443 41 suǒ a few; various; some 明教興所由
444 41 suǒ a place; a location 明教興所由
445 41 suǒ indicates a passive voice 明教興所由
446 41 suǒ that which 明教興所由
447 41 suǒ an ordinal number 明教興所由
448 41 suǒ meaning 明教興所由
449 41 suǒ garrison 明教興所由
450 41 suǒ place; pradeśa 明教興所由
451 41 suǒ that which; yad 明教興所由
452 41 sān three 三者
453 41 sān third 三者
454 41 sān more than two 三者
455 41 sān very few 三者
456 41 sān repeatedly 三者
457 41 sān San 三者
458 41 sān three; tri 三者
459 41 sān sa 三者
460 41 sān three kinds; trividha 三者
461 41 according to 若依
462 41 to depend on; to lean on 若依
463 41 to comply with; to follow 若依
464 41 to help 若依
465 41 flourishing 若依
466 41 lovable 若依
467 41 bonds; substratum; upadhi 若依
468 41 refuge; śaraṇa 若依
469 41 reliance; pratiśaraṇa 若依
470 39 in; at 若欲於斯進趣
471 39 in; at 若欲於斯進趣
472 39 in; at; to; from 若欲於斯進趣
473 39 to go; to 若欲於斯進趣
474 39 to rely on; to depend on 若欲於斯進趣
475 39 to go to; to arrive at 若欲於斯進趣
476 39 from 若欲於斯進趣
477 39 give 若欲於斯進趣
478 39 oppposing 若欲於斯進趣
479 39 and 若欲於斯進趣
480 39 compared to 若欲於斯進趣
481 39 by 若欲於斯進趣
482 39 and; as well as 若欲於斯進趣
483 39 for 若欲於斯進趣
484 39 Yu 若欲於斯進趣
485 39 a crow 若欲於斯進趣
486 39 whew; wow 若欲於斯進趣
487 39 near to; antike 若欲於斯進趣
488 38 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
489 37 jiē all; each and every; in all cases 皆引
490 37 jiē same; equally 皆引
491 37 jiē all; sarva 皆引
492 37 his; hers; its; theirs 其有眾生繫心稱念
493 37 to add emphasis 其有眾生繫心稱念
494 37 used when asking a question in reply to a question 其有眾生繫心稱念
495 37 used when making a request or giving an order 其有眾生繫心稱念
496 37 he; her; it; them 其有眾生繫心稱念
497 37 probably; likely 其有眾生繫心稱念
498 37 will 其有眾生繫心稱念
499 37 may 其有眾生繫心稱念
500 37 if 其有眾生繫心稱念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
wèi to be; bhū
this; here; etad
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
安清 196 An Qing; An Shi Gao
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
宝威德上王 寶威德上王 98 Ratnatejobyudgatarāja
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大悲者 100 Compassionate One
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大集月藏经 大集月藏經 100 Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大通智胜如来 大通智勝如來 100
  1. Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
  2. Mahabhijna
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
归善 歸善 103 Guishan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐清 樂清 108 Yueqing
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连所问经 目連所問經 109 Mulian Suo Wen Jing
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
韦提 韋提 119 Vaidehī
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无字宝箧经 無字寶篋經 119 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 406.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
大愿业力 大願業力 100 the power of a vow
得道 100 to attain enlightenment
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二十九种庄严 二十九種莊嚴 195 twenty-nine kinds of majesty
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
父母恩 102 kindness of parents
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
广大无边 廣大無邊 103 infinite
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
秽国 穢國 104 impure land
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫火 106 kalpa fire
金幢 106 golden banner
经教 經教 106 teaching of the sūtras
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
妙土 109 pure land
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那含 110 anāgāmin
难行道 難行道 110 the difficult path
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三障 115 three barriers
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实修 實修 115 true practice
时众 時眾 115 present company
十六王子 115 sixteen princes
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四重 115 four grave prohibitions
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿因 115 karma of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五下 119 five lower fetters
五欲 五慾 119 the five desires
五百年 119 five hundred years
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
易行道 121 the easy path
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自依止 122 rely on the self
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha