Glossary and Vocabulary for Anle Ji 安樂集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 者 | zhě | ca | 三者 |
2 | 121 | 也 | yě | ya | 名也 |
3 | 106 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
4 | 106 | 生 | shēng | to live | 生 |
5 | 106 | 生 | shēng | raw | 生 |
6 | 106 | 生 | shēng | a student | 生 |
7 | 106 | 生 | shēng | life | 生 |
8 | 106 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
9 | 106 | 生 | shēng | alive | 生 |
10 | 106 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
11 | 106 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
12 | 106 | 生 | shēng | to grow | 生 |
13 | 106 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
14 | 106 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
15 | 106 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
16 | 106 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
17 | 106 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
18 | 106 | 生 | shēng | gender | 生 |
19 | 106 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
20 | 106 | 生 | shēng | to set up | 生 |
21 | 106 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
22 | 106 | 生 | shēng | a captive | 生 |
23 | 106 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
24 | 106 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
25 | 106 | 生 | shēng | unripe | 生 |
26 | 106 | 生 | shēng | nature | 生 |
27 | 106 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
28 | 106 | 生 | shēng | destiny | 生 |
29 | 106 | 生 | shēng | birth | 生 |
30 | 106 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
31 | 95 | 云 | yún | cloud | 云 |
32 | 95 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
33 | 95 | 云 | yún | Yun | 云 |
34 | 95 | 云 | yún | to say | 云 |
35 | 95 | 云 | yún | to have | 云 |
36 | 95 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
37 | 95 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
38 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就法為名 |
39 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 就法為名 |
40 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 就法為名 |
41 | 89 | 為 | wéi | to do | 就法為名 |
42 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 就法為名 |
43 | 89 | 為 | wéi | to govern | 就法為名 |
44 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 就法為名 |
45 | 82 | 之 | zhī | to go | 即能除却八十億劫生死之罪 |
46 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即能除却八十億劫生死之罪 |
47 | 82 | 之 | zhī | is | 即能除却八十億劫生死之罪 |
48 | 82 | 之 | zhī | to use | 即能除却八十億劫生死之罪 |
49 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 即能除却八十億劫生死之罪 |
50 | 82 | 之 | zhī | winding | 即能除却八十億劫生死之罪 |
51 | 74 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我諸弟子學慧得 |
52 | 74 | 得 | děi | to want to; to need to | 我諸弟子學慧得 |
53 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 我諸弟子學慧得 |
54 | 74 | 得 | dé | de | 我諸弟子學慧得 |
55 | 74 | 得 | de | infix potential marker | 我諸弟子學慧得 |
56 | 74 | 得 | dé | to result in | 我諸弟子學慧得 |
57 | 74 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我諸弟子學慧得 |
58 | 74 | 得 | dé | to be satisfied | 我諸弟子學慧得 |
59 | 74 | 得 | dé | to be finished | 我諸弟子學慧得 |
60 | 74 | 得 | děi | satisfying | 我諸弟子學慧得 |
61 | 74 | 得 | dé | to contract | 我諸弟子學慧得 |
62 | 74 | 得 | dé | to hear | 我諸弟子學慧得 |
63 | 74 | 得 | dé | to have; there is | 我諸弟子學慧得 |
64 | 74 | 得 | dé | marks time passed | 我諸弟子學慧得 |
65 | 74 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我諸弟子學慧得 |
66 | 73 | 一 | yī | one | 唯有淨土一 |
67 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯有淨土一 |
68 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯有淨土一 |
69 | 73 | 一 | yī | first | 唯有淨土一 |
70 | 73 | 一 | yī | the same | 唯有淨土一 |
71 | 73 | 一 | yī | sole; single | 唯有淨土一 |
72 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 唯有淨土一 |
73 | 73 | 一 | yī | Yi | 唯有淨土一 |
74 | 73 | 一 | yī | other | 唯有淨土一 |
75 | 73 | 一 | yī | to unify | 唯有淨土一 |
76 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯有淨土一 |
77 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯有淨土一 |
78 | 73 | 一 | yī | one; eka | 唯有淨土一 |
79 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 三界攝與不攝 |
80 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛多少 |
81 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛多少 |
82 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛多少 |
83 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛多少 |
84 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛多少 |
85 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛多少 |
86 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛多少 |
87 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方 |
88 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無方 |
89 | 68 | 無 | mó | mo | 無方 |
90 | 68 | 無 | wú | to not have | 無方 |
91 | 68 | 無 | wú | Wu | 無方 |
92 | 68 | 無 | mó | mo | 無方 |
93 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即身業度眾 |
94 | 65 | 即 | jí | at that time | 是即身業度眾 |
95 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即身業度眾 |
96 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即身業度眾 |
97 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即身業度眾 |
98 | 63 | 人 | rén | person; people; a human being | 就人 |
99 | 63 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 就人 |
100 | 63 | 人 | rén | a kind of person | 就人 |
101 | 63 | 人 | rén | everybody | 就人 |
102 | 63 | 人 | rén | adult | 就人 |
103 | 63 | 人 | rén | somebody; others | 就人 |
104 | 63 | 人 | rén | an upright person | 就人 |
105 | 63 | 人 | rén | person; manuṣya | 就人 |
106 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦有就時 |
107 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 勸歸淨土 |
108 | 59 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 勸歸淨土 |
109 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 勸歸淨土 |
110 | 59 | 能 | néng | can; able | 但能繫心觀察 |
111 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 但能繫心觀察 |
112 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能繫心觀察 |
113 | 59 | 能 | néng | energy | 但能繫心觀察 |
114 | 59 | 能 | néng | function; use | 但能繫心觀察 |
115 | 59 | 能 | néng | talent | 但能繫心觀察 |
116 | 59 | 能 | néng | expert at | 但能繫心觀察 |
117 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 但能繫心觀察 |
118 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能繫心觀察 |
119 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能繫心觀察 |
120 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 但能繫心觀察 |
121 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能繫心觀察 |
122 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 約時被 |
123 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 約時被 |
124 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 約時被 |
125 | 56 | 時 | shí | fashionable | 約時被 |
126 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 約時被 |
127 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 約時被 |
128 | 56 | 時 | shí | tense | 約時被 |
129 | 56 | 時 | shí | particular; special | 約時被 |
130 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 約時被 |
131 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 約時被 |
132 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 約時被 |
133 | 56 | 時 | shí | seasonal | 約時被 |
134 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 約時被 |
135 | 56 | 時 | shí | hour | 約時被 |
136 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 約時被 |
137 | 56 | 時 | shí | Shi | 約時被 |
138 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 約時被 |
139 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 約時被 |
140 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 約時被 |
141 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 其有眾生繫心稱念 |
142 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其有眾生繫心稱念 |
143 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其有眾生繫心稱念 |
144 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其有眾生繫心稱念 |
145 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其有眾生繫心稱念 |
146 | 56 | 心 | xīn | heart | 其有眾生繫心稱念 |
147 | 56 | 心 | xīn | emotion | 其有眾生繫心稱念 |
148 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 其有眾生繫心稱念 |
149 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其有眾生繫心稱念 |
150 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其有眾生繫心稱念 |
151 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其有眾生繫心稱念 |
152 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其有眾生繫心稱念 |
153 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是故阿難白佛言 |
154 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是故阿難白佛言 |
155 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是故阿難白佛言 |
156 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 是故阿難白佛言 |
157 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 是故阿難白佛言 |
158 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是故阿難白佛言 |
159 | 54 | 言 | yán | to regard as | 是故阿難白佛言 |
160 | 54 | 言 | yán | to act as | 是故阿難白佛言 |
161 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 是故阿難白佛言 |
162 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 是故阿難白佛言 |
163 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如攢濕木以 |
164 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 如攢濕木以 |
165 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 如攢濕木以 |
166 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 如攢濕木以 |
167 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 如攢濕木以 |
168 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 如攢濕木以 |
169 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如攢濕木以 |
170 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 如攢濕木以 |
171 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 如攢濕木以 |
172 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 如攢濕木以 |
173 | 52 | 中 | zhōng | middle | 第一大門中 |
174 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一大門中 |
175 | 52 | 中 | zhōng | China | 第一大門中 |
176 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一大門中 |
177 | 52 | 中 | zhōng | midday | 第一大門中 |
178 | 52 | 中 | zhōng | inside | 第一大門中 |
179 | 52 | 中 | zhōng | during | 第一大門中 |
180 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 第一大門中 |
181 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 第一大門中 |
182 | 52 | 中 | zhōng | half | 第一大門中 |
183 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一大門中 |
184 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一大門中 |
185 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 第一大門中 |
186 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一大門中 |
187 | 52 | 中 | zhōng | middle | 第一大門中 |
188 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有四種法度眾生 |
189 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有四種法度眾生 |
190 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有四種法度眾生 |
191 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有四種法度眾生 |
192 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 就法為名 |
193 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 就法為名 |
194 | 49 | 名 | míng | rank; position | 就法為名 |
195 | 49 | 名 | míng | an excuse | 就法為名 |
196 | 49 | 名 | míng | life | 就法為名 |
197 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 就法為名 |
198 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 就法為名 |
199 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 就法為名 |
200 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 就法為名 |
201 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 就法為名 |
202 | 49 | 名 | míng | moral | 就法為名 |
203 | 49 | 名 | míng | name; naman | 就法為名 |
204 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 就法為名 |
205 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 諸經宗旨不同 |
206 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 諸經宗旨不同 |
207 | 48 | 經 | jīng | warp | 諸經宗旨不同 |
208 | 48 | 經 | jīng | longitude | 諸經宗旨不同 |
209 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 諸經宗旨不同 |
210 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 諸經宗旨不同 |
211 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 諸經宗旨不同 |
212 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 諸經宗旨不同 |
213 | 48 | 經 | jīng | classics | 諸經宗旨不同 |
214 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 諸經宗旨不同 |
215 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 諸經宗旨不同 |
216 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 諸經宗旨不同 |
217 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 諸經宗旨不同 |
218 | 48 | 經 | jīng | to measure | 諸經宗旨不同 |
219 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 諸經宗旨不同 |
220 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 諸經宗旨不同 |
221 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 諸經宗旨不同 |
222 | 46 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又彼 |
223 | 42 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 一得往生 |
224 | 42 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 一得往生 |
225 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今先就第一大門內 |
226 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今先就第一大門內 |
227 | 42 | 今 | jīn | modern | 今先就第一大門內 |
228 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今先就第一大門內 |
229 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明教興所由 |
230 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 明教興所由 |
231 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明教興所由 |
232 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明教興所由 |
233 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 明教興所由 |
234 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 明教興所由 |
235 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明教興所由 |
236 | 41 | 三 | sān | three | 三者 |
237 | 41 | 三 | sān | third | 三者 |
238 | 41 | 三 | sān | more than two | 三者 |
239 | 41 | 三 | sān | very few | 三者 |
240 | 41 | 三 | sān | San | 三者 |
241 | 41 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
242 | 41 | 三 | sān | sa | 三者 |
243 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
244 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依 |
245 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依 |
246 | 41 | 依 | yī | to help | 若依 |
247 | 41 | 依 | yī | flourishing | 若依 |
248 | 41 | 依 | yī | lovable | 若依 |
249 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依 |
250 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依 |
251 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依 |
252 | 39 | 於 | yú | to go; to | 若欲於斯進趣 |
253 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若欲於斯進趣 |
254 | 39 | 於 | yú | Yu | 若欲於斯進趣 |
255 | 39 | 於 | wū | a crow | 若欲於斯進趣 |
256 | 37 | 其 | qí | Qi | 其有眾生繫心稱念 |
257 | 36 | 但 | dàn | Dan | 但能繫心觀察 |
258 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 就法為名 |
259 | 35 | 法 | fǎ | France | 就法為名 |
260 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 就法為名 |
261 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 就法為名 |
262 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 就法為名 |
263 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 就法為名 |
264 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 就法為名 |
265 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 就法為名 |
266 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 就法為名 |
267 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 就法為名 |
268 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 就法為名 |
269 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 就法為名 |
270 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 就法為名 |
271 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 就法為名 |
272 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 就法為名 |
273 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 就法為名 |
274 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 就法為名 |
275 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 就法為名 |
276 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說聽方 |
277 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說聽方 |
278 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 顯說聽方 |
279 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說聽方 |
280 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說聽方 |
281 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說聽方 |
282 | 34 | 說 | shuō | allocution | 顯說聽方 |
283 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說聽方 |
284 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說聽方 |
285 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說聽方 |
286 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說聽方 |
287 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 顯說聽方 |
288 | 34 | 念 | niàn | to read aloud | 若一念稱阿彌 |
289 | 34 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若一念稱阿彌 |
290 | 34 | 念 | niàn | to miss | 若一念稱阿彌 |
291 | 34 | 念 | niàn | to consider | 若一念稱阿彌 |
292 | 34 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若一念稱阿彌 |
293 | 34 | 念 | niàn | to show affection for | 若一念稱阿彌 |
294 | 34 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若一念稱阿彌 |
295 | 34 | 念 | niàn | twenty | 若一念稱阿彌 |
296 | 34 | 念 | niàn | memory | 若一念稱阿彌 |
297 | 34 | 念 | niàn | an instant | 若一念稱阿彌 |
298 | 34 | 念 | niàn | Nian | 若一念稱阿彌 |
299 | 34 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若一念稱阿彌 |
300 | 34 | 念 | niàn | a thought; citta | 若一念稱阿彌 |
301 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發菩提 |
302 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi | 發菩提 |
303 | 33 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發菩提 |
304 | 33 | 二 | èr | two | 應二土 |
305 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 應二土 |
306 | 33 | 二 | èr | second | 應二土 |
307 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 應二土 |
308 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 應二土 |
309 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 應二土 |
310 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 應二土 |
311 | 33 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
312 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願不 |
313 | 32 | 願 | yuàn | hope | 願不 |
314 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願不 |
315 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願不 |
316 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 願不 |
317 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願不 |
318 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願不 |
319 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 願不 |
320 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願不 |
321 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如來有身相光 |
322 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如來有身相光 |
323 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如來有身相光 |
324 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如來有身相光 |
325 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如來有身相光 |
326 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如來有身相光 |
327 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如來有身相光 |
328 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 如來有身相光 |
329 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 如來有身相光 |
330 | 32 | 相 | xiāng | to express | 如來有身相光 |
331 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 如來有身相光 |
332 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 如來有身相光 |
333 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如來有身相光 |
334 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如來有身相光 |
335 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 如來有身相光 |
336 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 如來有身相光 |
337 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 如來有身相光 |
338 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如來有身相光 |
339 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如來有身相光 |
340 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如來有身相光 |
341 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 如來有身相光 |
342 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 如來有身相光 |
343 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如來有身相光 |
344 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如來有身相光 |
345 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如來有身相光 |
346 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如來有身相光 |
347 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如來有身相光 |
348 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 身毛為竪 |
349 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身毛為竪 |
350 | 32 | 身 | shēn | self | 身毛為竪 |
351 | 32 | 身 | shēn | life | 身毛為竪 |
352 | 32 | 身 | shēn | an object | 身毛為竪 |
353 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 身毛為竪 |
354 | 32 | 身 | shēn | moral character | 身毛為竪 |
355 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 身毛為竪 |
356 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 身毛為竪 |
357 | 32 | 身 | juān | India | 身毛為竪 |
358 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 身毛為竪 |
359 | 30 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
360 | 28 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 法隱滯多有諍訟 |
361 | 28 | 多 | duó | many; much | 法隱滯多有諍訟 |
362 | 28 | 多 | duō | more | 法隱滯多有諍訟 |
363 | 28 | 多 | duō | excessive | 法隱滯多有諍訟 |
364 | 28 | 多 | duō | abundant | 法隱滯多有諍訟 |
365 | 28 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 法隱滯多有諍訟 |
366 | 28 | 多 | duō | Duo | 法隱滯多有諍訟 |
367 | 28 | 多 | duō | ta | 法隱滯多有諍訟 |
368 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之人應為 |
369 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 意然者 |
370 | 28 | 然 | rán | to burn | 意然者 |
371 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 意然者 |
372 | 28 | 然 | rán | Ran | 意然者 |
373 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
374 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
375 | 26 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
376 | 26 | 何 | hé | what | 何 |
377 | 26 | 何 | hé | He | 何 |
378 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 就處 |
379 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 就處 |
380 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 就處 |
381 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 就處 |
382 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 就處 |
383 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 就處 |
384 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 就處 |
385 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 就處 |
386 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 就處 |
387 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 就處 |
388 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 就處 |
389 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 就處 |
390 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 就處 |
391 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 就處 |
392 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 就處 |
393 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
394 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
395 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告迦葉菩薩 |
396 | 25 | 因 | yīn | cause; reason | 此之二人於因中時 |
397 | 25 | 因 | yīn | to accord with | 此之二人於因中時 |
398 | 25 | 因 | yīn | to follow | 此之二人於因中時 |
399 | 25 | 因 | yīn | to rely on | 此之二人於因中時 |
400 | 25 | 因 | yīn | via; through | 此之二人於因中時 |
401 | 25 | 因 | yīn | to continue | 此之二人於因中時 |
402 | 25 | 因 | yīn | to receive | 此之二人於因中時 |
403 | 25 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此之二人於因中時 |
404 | 25 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此之二人於因中時 |
405 | 25 | 因 | yīn | to be like | 此之二人於因中時 |
406 | 25 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此之二人於因中時 |
407 | 25 | 因 | yīn | cause; hetu | 此之二人於因中時 |
408 | 25 | 來 | lái | to come | 知此人始從三惡道來 |
409 | 25 | 來 | lái | please | 知此人始從三惡道來 |
410 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 知此人始從三惡道來 |
411 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 知此人始從三惡道來 |
412 | 25 | 來 | lái | wheat | 知此人始從三惡道來 |
413 | 25 | 來 | lái | next; future | 知此人始從三惡道來 |
414 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 知此人始從三惡道來 |
415 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 知此人始從三惡道來 |
416 | 25 | 來 | lái | to earn | 知此人始從三惡道來 |
417 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 知此人始從三惡道來 |
418 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
419 | 25 | 等 | děng | to wait | 等 |
420 | 25 | 等 | děng | to be equal | 等 |
421 | 25 | 等 | děng | degree; level | 等 |
422 | 25 | 等 | děng | to compare | 等 |
423 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
424 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲使時會聽眾力勵發心 |
425 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲使時會聽眾力勵發心 |
426 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲使時會聽眾力勵發心 |
427 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲使時會聽眾力勵發心 |
428 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲使時會聽眾力勵發心 |
429 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 發狂而死 |
430 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 發狂而死 |
431 | 24 | 而 | néng | can; able | 發狂而死 |
432 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 發狂而死 |
433 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 發狂而死 |
434 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知此人過去宿命 |
435 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此人過去宿命 |
436 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此人過去宿命 |
437 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知此人過去宿命 |
438 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此人過去宿命 |
439 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此人過去宿命 |
440 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此人過去宿命 |
441 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此人過去宿命 |
442 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知此人過去宿命 |
443 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此人過去宿命 |
444 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知此人過去宿命 |
445 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知此人過去宿命 |
446 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知此人過去宿命 |
447 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此人過去宿命 |
448 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知此人過去宿命 |
449 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知此人過去宿命 |
450 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此人過去宿命 |
451 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知此人過去宿命 |
452 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知此人過去宿命 |
453 | 23 | 十念 | shí niàn | to chant ten times | 十念 |
454 | 23 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明諸眾生發心久 |
455 | 23 | 明 | míng | Ming | 明諸眾生發心久 |
456 | 23 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明諸眾生發心久 |
457 | 23 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明諸眾生發心久 |
458 | 23 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明諸眾生發心久 |
459 | 23 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明諸眾生發心久 |
460 | 23 | 明 | míng | consecrated | 明諸眾生發心久 |
461 | 23 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明諸眾生發心久 |
462 | 23 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明諸眾生發心久 |
463 | 23 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明諸眾生發心久 |
464 | 23 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明諸眾生發心久 |
465 | 23 | 明 | míng | eyesight; vision | 明諸眾生發心久 |
466 | 23 | 明 | míng | a god; a spirit | 明諸眾生發心久 |
467 | 23 | 明 | míng | fame; renown | 明諸眾生發心久 |
468 | 23 | 明 | míng | open; public | 明諸眾生發心久 |
469 | 23 | 明 | míng | clear | 明諸眾生發心久 |
470 | 23 | 明 | míng | to become proficient | 明諸眾生發心久 |
471 | 23 | 明 | míng | to be proficient | 明諸眾生發心久 |
472 | 23 | 明 | míng | virtuous | 明諸眾生發心久 |
473 | 23 | 明 | míng | open and honest | 明諸眾生發心久 |
474 | 23 | 明 | míng | clean; neat | 明諸眾生發心久 |
475 | 23 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明諸眾生發心久 |
476 | 23 | 明 | míng | next; afterwards | 明諸眾生發心久 |
477 | 23 | 明 | míng | positive | 明諸眾生發心久 |
478 | 23 | 明 | míng | Clear | 明諸眾生發心久 |
479 | 23 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明諸眾生發心久 |
480 | 22 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破異見邪執 |
481 | 22 | 破 | pò | worn-out; broken | 破異見邪執 |
482 | 22 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破異見邪執 |
483 | 22 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破異見邪執 |
484 | 22 | 破 | pò | to defeat | 破異見邪執 |
485 | 22 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破異見邪執 |
486 | 22 | 破 | pò | to strike; to hit | 破異見邪執 |
487 | 22 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破異見邪執 |
488 | 22 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破異見邪執 |
489 | 22 | 破 | pò | finale | 破異見邪執 |
490 | 22 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破異見邪執 |
491 | 22 | 破 | pò | to penetrate | 破異見邪執 |
492 | 22 | 破 | pò | pha | 破異見邪執 |
493 | 22 | 破 | pò | break; bheda | 破異見邪執 |
494 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛出世 |
495 | 22 | 入 | rù | to enter | 難修難入 |
496 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 難修難入 |
497 | 22 | 入 | rù | radical | 難修難入 |
498 | 22 | 入 | rù | income | 難修難入 |
499 | 22 | 入 | rù | to conform with | 難修難入 |
500 | 22 | 入 | rù | to descend | 難修難入 |
Frequencies of all Words
Top 1133
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
2 | 184 | 者 | zhě | that | 三者 |
3 | 184 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
4 | 184 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
5 | 184 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
6 | 184 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
7 | 184 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
8 | 184 | 者 | zhě | ca | 三者 |
9 | 123 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若教赴時機 |
10 | 123 | 若 | ruò | seemingly | 若教赴時機 |
11 | 123 | 若 | ruò | if | 若教赴時機 |
12 | 123 | 若 | ruò | you | 若教赴時機 |
13 | 123 | 若 | ruò | this; that | 若教赴時機 |
14 | 123 | 若 | ruò | and; or | 若教赴時機 |
15 | 123 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若教赴時機 |
16 | 123 | 若 | rě | pomegranite | 若教赴時機 |
17 | 123 | 若 | ruò | to choose | 若教赴時機 |
18 | 123 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若教赴時機 |
19 | 123 | 若 | ruò | thus | 若教赴時機 |
20 | 123 | 若 | ruò | pollia | 若教赴時機 |
21 | 123 | 若 | ruò | Ruo | 若教赴時機 |
22 | 123 | 若 | ruò | only then | 若教赴時機 |
23 | 123 | 若 | rě | ja | 若教赴時機 |
24 | 123 | 若 | rě | jñā | 若教赴時機 |
25 | 123 | 若 | ruò | if; yadi | 若教赴時機 |
26 | 121 | 也 | yě | also; too | 名也 |
27 | 121 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 名也 |
28 | 121 | 也 | yě | either | 名也 |
29 | 121 | 也 | yě | even | 名也 |
30 | 121 | 也 | yě | used to soften the tone | 名也 |
31 | 121 | 也 | yě | used for emphasis | 名也 |
32 | 121 | 也 | yě | used to mark contrast | 名也 |
33 | 121 | 也 | yě | used to mark compromise | 名也 |
34 | 121 | 也 | yě | ya | 名也 |
35 | 119 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有就 |
36 | 119 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有就 |
37 | 119 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有就 |
38 | 119 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有就 |
39 | 119 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有就 |
40 | 119 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有就 |
41 | 119 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有就 |
42 | 119 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有就 |
43 | 119 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有就 |
44 | 119 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有就 |
45 | 119 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有就 |
46 | 119 | 有 | yǒu | abundant | 或有就 |
47 | 119 | 有 | yǒu | purposeful | 或有就 |
48 | 119 | 有 | yǒu | You | 或有就 |
49 | 119 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有就 |
50 | 119 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有就 |
51 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是人名 |
52 | 108 | 是 | shì | is exactly | 佛是人名 |
53 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是人名 |
54 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 佛是人名 |
55 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 佛是人名 |
56 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是人名 |
57 | 108 | 是 | shì | true | 佛是人名 |
58 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是人名 |
59 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是人名 |
60 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是人名 |
61 | 108 | 是 | shì | Shi | 佛是人名 |
62 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 佛是人名 |
63 | 108 | 是 | shì | this; idam | 佛是人名 |
64 | 106 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
65 | 106 | 生 | shēng | to live | 生 |
66 | 106 | 生 | shēng | raw | 生 |
67 | 106 | 生 | shēng | a student | 生 |
68 | 106 | 生 | shēng | life | 生 |
69 | 106 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
70 | 106 | 生 | shēng | alive | 生 |
71 | 106 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
72 | 106 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
73 | 106 | 生 | shēng | to grow | 生 |
74 | 106 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
75 | 106 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
76 | 106 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
77 | 106 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
78 | 106 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
79 | 106 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
80 | 106 | 生 | shēng | gender | 生 |
81 | 106 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
82 | 106 | 生 | shēng | to set up | 生 |
83 | 106 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
84 | 106 | 生 | shēng | a captive | 生 |
85 | 106 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
86 | 106 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
87 | 106 | 生 | shēng | unripe | 生 |
88 | 106 | 生 | shēng | nature | 生 |
89 | 106 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
90 | 106 | 生 | shēng | destiny | 生 |
91 | 106 | 生 | shēng | birth | 生 |
92 | 106 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
93 | 95 | 云 | yún | cloud | 云 |
94 | 95 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
95 | 95 | 云 | yún | Yun | 云 |
96 | 95 | 云 | yún | to say | 云 |
97 | 95 | 云 | yún | to have | 云 |
98 | 95 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
99 | 95 | 云 | yún | in this way | 云 |
100 | 95 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
101 | 95 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
102 | 89 | 為 | wèi | for; to | 就法為名 |
103 | 89 | 為 | wèi | because of | 就法為名 |
104 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就法為名 |
105 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 就法為名 |
106 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 就法為名 |
107 | 89 | 為 | wéi | to do | 就法為名 |
108 | 89 | 為 | wèi | for | 就法為名 |
109 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 就法為名 |
110 | 89 | 為 | wèi | to | 就法為名 |
111 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 就法為名 |
112 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 就法為名 |
113 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 就法為名 |
114 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 就法為名 |
115 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 就法為名 |
116 | 89 | 為 | wéi | to govern | 就法為名 |
117 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 就法為名 |
118 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
119 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
120 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
121 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
122 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
123 | 84 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非時故 |
124 | 84 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非時故 |
125 | 84 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非時故 |
126 | 84 | 故 | gù | to die | 非時故 |
127 | 84 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非時故 |
128 | 84 | 故 | gù | original | 非時故 |
129 | 84 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非時故 |
130 | 84 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非時故 |
131 | 84 | 故 | gù | something in the past | 非時故 |
132 | 84 | 故 | gù | deceased; dead | 非時故 |
133 | 84 | 故 | gù | still; yet | 非時故 |
134 | 84 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非時故 |
135 | 82 | 之 | zhī | him; her; them; that | 即能除却八十億劫生死之罪 |
136 | 82 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 即能除却八十億劫生死之罪 |
137 | 82 | 之 | zhī | to go | 即能除却八十億劫生死之罪 |
138 | 82 | 之 | zhī | this; that | 即能除却八十億劫生死之罪 |
139 | 82 | 之 | zhī | genetive marker | 即能除却八十億劫生死之罪 |
140 | 82 | 之 | zhī | it | 即能除却八十億劫生死之罪 |
141 | 82 | 之 | zhī | in; in regards to | 即能除却八十億劫生死之罪 |
142 | 82 | 之 | zhī | all | 即能除却八十億劫生死之罪 |
143 | 82 | 之 | zhī | and | 即能除却八十億劫生死之罪 |
144 | 82 | 之 | zhī | however | 即能除却八十億劫生死之罪 |
145 | 82 | 之 | zhī | if | 即能除却八十億劫生死之罪 |
146 | 82 | 之 | zhī | then | 即能除却八十億劫生死之罪 |
147 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即能除却八十億劫生死之罪 |
148 | 82 | 之 | zhī | is | 即能除却八十億劫生死之罪 |
149 | 82 | 之 | zhī | to use | 即能除却八十億劫生死之罪 |
150 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 即能除却八十億劫生死之罪 |
151 | 82 | 之 | zhī | winding | 即能除却八十億劫生死之罪 |
152 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
153 | 78 | 如 | rú | if | 如 |
154 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
155 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
156 | 78 | 如 | rú | this | 如 |
157 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
158 | 78 | 如 | rú | to go to | 如 |
159 | 78 | 如 | rú | to meet | 如 |
160 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
161 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
162 | 78 | 如 | rú | and | 如 |
163 | 78 | 如 | rú | or | 如 |
164 | 78 | 如 | rú | but | 如 |
165 | 78 | 如 | rú | then | 如 |
166 | 78 | 如 | rú | naturally | 如 |
167 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
168 | 78 | 如 | rú | you | 如 |
169 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
170 | 78 | 如 | rú | in; at | 如 |
171 | 78 | 如 | rú | Ru | 如 |
172 | 78 | 如 | rú | Thus | 如 |
173 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
174 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如 |
175 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
176 | 74 | 得 | de | potential marker | 我諸弟子學慧得 |
177 | 74 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我諸弟子學慧得 |
178 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 我諸弟子學慧得 |
179 | 74 | 得 | děi | to want to; to need to | 我諸弟子學慧得 |
180 | 74 | 得 | děi | must; ought to | 我諸弟子學慧得 |
181 | 74 | 得 | dé | de | 我諸弟子學慧得 |
182 | 74 | 得 | de | infix potential marker | 我諸弟子學慧得 |
183 | 74 | 得 | dé | to result in | 我諸弟子學慧得 |
184 | 74 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我諸弟子學慧得 |
185 | 74 | 得 | dé | to be satisfied | 我諸弟子學慧得 |
186 | 74 | 得 | dé | to be finished | 我諸弟子學慧得 |
187 | 74 | 得 | de | result of degree | 我諸弟子學慧得 |
188 | 74 | 得 | de | marks completion of an action | 我諸弟子學慧得 |
189 | 74 | 得 | děi | satisfying | 我諸弟子學慧得 |
190 | 74 | 得 | dé | to contract | 我諸弟子學慧得 |
191 | 74 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我諸弟子學慧得 |
192 | 74 | 得 | dé | expressing frustration | 我諸弟子學慧得 |
193 | 74 | 得 | dé | to hear | 我諸弟子學慧得 |
194 | 74 | 得 | dé | to have; there is | 我諸弟子學慧得 |
195 | 74 | 得 | dé | marks time passed | 我諸弟子學慧得 |
196 | 74 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我諸弟子學慧得 |
197 | 73 | 一 | yī | one | 唯有淨土一 |
198 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯有淨土一 |
199 | 73 | 一 | yī | as soon as; all at once | 唯有淨土一 |
200 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯有淨土一 |
201 | 73 | 一 | yì | whole; all | 唯有淨土一 |
202 | 73 | 一 | yī | first | 唯有淨土一 |
203 | 73 | 一 | yī | the same | 唯有淨土一 |
204 | 73 | 一 | yī | each | 唯有淨土一 |
205 | 73 | 一 | yī | certain | 唯有淨土一 |
206 | 73 | 一 | yī | throughout | 唯有淨土一 |
207 | 73 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 唯有淨土一 |
208 | 73 | 一 | yī | sole; single | 唯有淨土一 |
209 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 唯有淨土一 |
210 | 73 | 一 | yī | Yi | 唯有淨土一 |
211 | 73 | 一 | yī | other | 唯有淨土一 |
212 | 73 | 一 | yī | to unify | 唯有淨土一 |
213 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯有淨土一 |
214 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯有淨土一 |
215 | 73 | 一 | yī | or | 唯有淨土一 |
216 | 73 | 一 | yī | one; eka | 唯有淨土一 |
217 | 72 | 不 | bù | not; no | 三界攝與不攝 |
218 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 三界攝與不攝 |
219 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 三界攝與不攝 |
220 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 三界攝與不攝 |
221 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 三界攝與不攝 |
222 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 三界攝與不攝 |
223 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 三界攝與不攝 |
224 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 三界攝與不攝 |
225 | 72 | 不 | bù | no; na | 三界攝與不攝 |
226 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛多少 |
227 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛多少 |
228 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛多少 |
229 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛多少 |
230 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛多少 |
231 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛多少 |
232 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛多少 |
233 | 68 | 無 | wú | no | 無方 |
234 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方 |
235 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無方 |
236 | 68 | 無 | wú | has not yet | 無方 |
237 | 68 | 無 | mó | mo | 無方 |
238 | 68 | 無 | wú | do not | 無方 |
239 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 無方 |
240 | 68 | 無 | wú | regardless of | 無方 |
241 | 68 | 無 | wú | to not have | 無方 |
242 | 68 | 無 | wú | um | 無方 |
243 | 68 | 無 | wú | Wu | 無方 |
244 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無方 |
245 | 68 | 無 | wú | not; non- | 無方 |
246 | 68 | 無 | mó | mo | 無方 |
247 | 65 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即身業度眾 |
248 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即身業度眾 |
249 | 65 | 即 | jí | at that time | 是即身業度眾 |
250 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即身業度眾 |
251 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即身業度眾 |
252 | 65 | 即 | jí | if; but | 是即身業度眾 |
253 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即身業度眾 |
254 | 65 | 即 | jí | then; following | 是即身業度眾 |
255 | 65 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即身業度眾 |
256 | 63 | 人 | rén | person; people; a human being | 就人 |
257 | 63 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 就人 |
258 | 63 | 人 | rén | a kind of person | 就人 |
259 | 63 | 人 | rén | everybody | 就人 |
260 | 63 | 人 | rén | adult | 就人 |
261 | 63 | 人 | rén | somebody; others | 就人 |
262 | 63 | 人 | rén | an upright person | 就人 |
263 | 63 | 人 | rén | person; manuṣya | 就人 |
264 | 61 | 亦 | yì | also; too | 亦有就時 |
265 | 61 | 亦 | yì | but | 亦有就時 |
266 | 61 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有就時 |
267 | 61 | 亦 | yì | although; even though | 亦有就時 |
268 | 61 | 亦 | yì | already | 亦有就時 |
269 | 61 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有就時 |
270 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦有就時 |
271 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 勸歸淨土 |
272 | 59 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 勸歸淨土 |
273 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 勸歸淨土 |
274 | 59 | 能 | néng | can; able | 但能繫心觀察 |
275 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 但能繫心觀察 |
276 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能繫心觀察 |
277 | 59 | 能 | néng | energy | 但能繫心觀察 |
278 | 59 | 能 | néng | function; use | 但能繫心觀察 |
279 | 59 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但能繫心觀察 |
280 | 59 | 能 | néng | talent | 但能繫心觀察 |
281 | 59 | 能 | néng | expert at | 但能繫心觀察 |
282 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 但能繫心觀察 |
283 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能繫心觀察 |
284 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能繫心觀察 |
285 | 59 | 能 | néng | as long as; only | 但能繫心觀察 |
286 | 59 | 能 | néng | even if | 但能繫心觀察 |
287 | 59 | 能 | néng | but | 但能繫心觀察 |
288 | 59 | 能 | néng | in this way | 但能繫心觀察 |
289 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 但能繫心觀察 |
290 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能繫心觀察 |
291 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 約時被 |
292 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 約時被 |
293 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 約時被 |
294 | 56 | 時 | shí | at that time | 約時被 |
295 | 56 | 時 | shí | fashionable | 約時被 |
296 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 約時被 |
297 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 約時被 |
298 | 56 | 時 | shí | tense | 約時被 |
299 | 56 | 時 | shí | particular; special | 約時被 |
300 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 約時被 |
301 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 約時被 |
302 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 約時被 |
303 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 約時被 |
304 | 56 | 時 | shí | seasonal | 約時被 |
305 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 約時被 |
306 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 約時被 |
307 | 56 | 時 | shí | on time | 約時被 |
308 | 56 | 時 | shí | this; that | 約時被 |
309 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 約時被 |
310 | 56 | 時 | shí | hour | 約時被 |
311 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 約時被 |
312 | 56 | 時 | shí | Shi | 約時被 |
313 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 約時被 |
314 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 約時被 |
315 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 約時被 |
316 | 56 | 時 | shí | then; atha | 約時被 |
317 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 其有眾生繫心稱念 |
318 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其有眾生繫心稱念 |
319 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其有眾生繫心稱念 |
320 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其有眾生繫心稱念 |
321 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其有眾生繫心稱念 |
322 | 56 | 心 | xīn | heart | 其有眾生繫心稱念 |
323 | 56 | 心 | xīn | emotion | 其有眾生繫心稱念 |
324 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 其有眾生繫心稱念 |
325 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其有眾生繫心稱念 |
326 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其有眾生繫心稱念 |
327 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其有眾生繫心稱念 |
328 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其有眾生繫心稱念 |
329 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是故阿難白佛言 |
330 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是故阿難白佛言 |
331 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是故阿難白佛言 |
332 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是故阿難白佛言 |
333 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 是故阿難白佛言 |
334 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 是故阿難白佛言 |
335 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是故阿難白佛言 |
336 | 54 | 言 | yán | to regard as | 是故阿難白佛言 |
337 | 54 | 言 | yán | to act as | 是故阿難白佛言 |
338 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 是故阿難白佛言 |
339 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 是故阿難白佛言 |
340 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如攢濕木以 |
341 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如攢濕木以 |
342 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如攢濕木以 |
343 | 53 | 以 | yǐ | according to | 如攢濕木以 |
344 | 53 | 以 | yǐ | because of | 如攢濕木以 |
345 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 如攢濕木以 |
346 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 如攢濕木以 |
347 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 如攢濕木以 |
348 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 如攢濕木以 |
349 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 如攢濕木以 |
350 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 如攢濕木以 |
351 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 如攢濕木以 |
352 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 如攢濕木以 |
353 | 53 | 以 | yǐ | very | 如攢濕木以 |
354 | 53 | 以 | yǐ | already | 如攢濕木以 |
355 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 如攢濕木以 |
356 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如攢濕木以 |
357 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 如攢濕木以 |
358 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 如攢濕木以 |
359 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 如攢濕木以 |
360 | 52 | 中 | zhōng | middle | 第一大門中 |
361 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一大門中 |
362 | 52 | 中 | zhōng | China | 第一大門中 |
363 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一大門中 |
364 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 第一大門中 |
365 | 52 | 中 | zhōng | midday | 第一大門中 |
366 | 52 | 中 | zhōng | inside | 第一大門中 |
367 | 52 | 中 | zhōng | during | 第一大門中 |
368 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 第一大門中 |
369 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 第一大門中 |
370 | 52 | 中 | zhōng | half | 第一大門中 |
371 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第一大門中 |
372 | 52 | 中 | zhōng | while | 第一大門中 |
373 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一大門中 |
374 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一大門中 |
375 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 第一大門中 |
376 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一大門中 |
377 | 52 | 中 | zhōng | middle | 第一大門中 |
378 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有四種法度眾生 |
379 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有四種法度眾生 |
380 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有四種法度眾生 |
381 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有四種法度眾生 |
382 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 又彼 |
383 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 又彼 |
384 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 又彼 |
385 | 49 | 名 | míng | measure word for people | 就法為名 |
386 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 就法為名 |
387 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 就法為名 |
388 | 49 | 名 | míng | rank; position | 就法為名 |
389 | 49 | 名 | míng | an excuse | 就法為名 |
390 | 49 | 名 | míng | life | 就法為名 |
391 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 就法為名 |
392 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 就法為名 |
393 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 就法為名 |
394 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 就法為名 |
395 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 就法為名 |
396 | 49 | 名 | míng | moral | 就法為名 |
397 | 49 | 名 | míng | name; naman | 就法為名 |
398 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 就法為名 |
399 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 諸經宗旨不同 |
400 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 諸經宗旨不同 |
401 | 48 | 經 | jīng | warp | 諸經宗旨不同 |
402 | 48 | 經 | jīng | longitude | 諸經宗旨不同 |
403 | 48 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 諸經宗旨不同 |
404 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 諸經宗旨不同 |
405 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 諸經宗旨不同 |
406 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 諸經宗旨不同 |
407 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 諸經宗旨不同 |
408 | 48 | 經 | jīng | classics | 諸經宗旨不同 |
409 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 諸經宗旨不同 |
410 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 諸經宗旨不同 |
411 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 諸經宗旨不同 |
412 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 諸經宗旨不同 |
413 | 48 | 經 | jīng | to measure | 諸經宗旨不同 |
414 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 諸經宗旨不同 |
415 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 諸經宗旨不同 |
416 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 諸經宗旨不同 |
417 | 46 | 又 | yòu | again; also | 又彼 |
418 | 46 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又彼 |
419 | 46 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又彼 |
420 | 46 | 又 | yòu | and | 又彼 |
421 | 46 | 又 | yòu | furthermore | 又彼 |
422 | 46 | 又 | yòu | in addition | 又彼 |
423 | 46 | 又 | yòu | but | 又彼 |
424 | 46 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又彼 |
425 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 據諸部大乘 |
426 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 據諸部大乘 |
427 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 據諸部大乘 |
428 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 據諸部大乘 |
429 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 據諸部大乘 |
430 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 據諸部大乘 |
431 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 據諸部大乘 |
432 | 42 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 一得往生 |
433 | 42 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 一得往生 |
434 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今先就第一大門內 |
435 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今先就第一大門內 |
436 | 42 | 今 | jīn | modern | 今先就第一大門內 |
437 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今先就第一大門內 |
438 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明教興所由 |
439 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明教興所由 |
440 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明教興所由 |
441 | 41 | 所 | suǒ | it | 明教興所由 |
442 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 明教興所由 |
443 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明教興所由 |
444 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 明教興所由 |
445 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明教興所由 |
446 | 41 | 所 | suǒ | that which | 明教興所由 |
447 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明教興所由 |
448 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 明教興所由 |
449 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 明教興所由 |
450 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明教興所由 |
451 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 明教興所由 |
452 | 41 | 三 | sān | three | 三者 |
453 | 41 | 三 | sān | third | 三者 |
454 | 41 | 三 | sān | more than two | 三者 |
455 | 41 | 三 | sān | very few | 三者 |
456 | 41 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
457 | 41 | 三 | sān | San | 三者 |
458 | 41 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
459 | 41 | 三 | sān | sa | 三者 |
460 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
461 | 41 | 依 | yī | according to | 若依 |
462 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依 |
463 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依 |
464 | 41 | 依 | yī | to help | 若依 |
465 | 41 | 依 | yī | flourishing | 若依 |
466 | 41 | 依 | yī | lovable | 若依 |
467 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依 |
468 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依 |
469 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依 |
470 | 39 | 於 | yú | in; at | 若欲於斯進趣 |
471 | 39 | 於 | yú | in; at | 若欲於斯進趣 |
472 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 若欲於斯進趣 |
473 | 39 | 於 | yú | to go; to | 若欲於斯進趣 |
474 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若欲於斯進趣 |
475 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若欲於斯進趣 |
476 | 39 | 於 | yú | from | 若欲於斯進趣 |
477 | 39 | 於 | yú | give | 若欲於斯進趣 |
478 | 39 | 於 | yú | oppposing | 若欲於斯進趣 |
479 | 39 | 於 | yú | and | 若欲於斯進趣 |
480 | 39 | 於 | yú | compared to | 若欲於斯進趣 |
481 | 39 | 於 | yú | by | 若欲於斯進趣 |
482 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 若欲於斯進趣 |
483 | 39 | 於 | yú | for | 若欲於斯進趣 |
484 | 39 | 於 | yú | Yu | 若欲於斯進趣 |
485 | 39 | 於 | wū | a crow | 若欲於斯進趣 |
486 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 若欲於斯進趣 |
487 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 若欲於斯進趣 |
488 | 38 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
489 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆引 |
490 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 皆引 |
491 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆引 |
492 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有眾生繫心稱念 |
493 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 其有眾生繫心稱念 |
494 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有眾生繫心稱念 |
495 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有眾生繫心稱念 |
496 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有眾生繫心稱念 |
497 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 其有眾生繫心稱念 |
498 | 37 | 其 | qí | will | 其有眾生繫心稱念 |
499 | 37 | 其 | qí | may | 其有眾生繫心稱念 |
500 | 37 | 其 | qí | if | 其有眾生繫心稱念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
生 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大集月藏经 | 大集月藏經 | 100 | Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
汉 | 漢 | 104 |
|
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连所问经 | 目連所問經 | 109 | Mulian Suo Wen Jing |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修慧 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 406.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
称念 | 稱念 | 99 |
|
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大摄受 | 大攝受 | 100 | great all-embracing receiver |
大愿业力 | 大願業力 | 100 | the power of a vow |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对机 | 對機 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十九种庄严 | 二十九種莊嚴 | 195 | twenty-nine kinds of majesty |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
金幢 | 106 | golden banner | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
敬信 | 106 |
|
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三障 | 115 | three barriers | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
实修 | 實修 | 115 | true practice |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
易行道 | 121 | the easy path | |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
住持 | 122 |
|
|
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |