Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 者 | zhě | ca | 十明者 |
2 | 170 | 義 | yì | meaning; sense | 融會一乘義 |
3 | 170 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 融會一乘義 |
4 | 170 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 融會一乘義 |
5 | 170 | 義 | yì | chivalry; generosity | 融會一乘義 |
6 | 170 | 義 | yì | just; righteous | 融會一乘義 |
7 | 170 | 義 | yì | adopted | 融會一乘義 |
8 | 170 | 義 | yì | a relationship | 融會一乘義 |
9 | 170 | 義 | yì | volunteer | 融會一乘義 |
10 | 170 | 義 | yì | something suitable | 融會一乘義 |
11 | 170 | 義 | yì | a martyr | 融會一乘義 |
12 | 170 | 義 | yì | a law | 融會一乘義 |
13 | 170 | 義 | yì | Yi | 融會一乘義 |
14 | 170 | 義 | yì | Righteousness | 融會一乘義 |
15 | 170 | 義 | yì | aim; artha | 融會一乘義 |
16 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣如離世間品說 |
17 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣如離世間品說 |
18 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 廣如離世間品說 |
19 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣如離世間品說 |
20 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣如離世間品說 |
21 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣如離世間品說 |
22 | 138 | 說 | shuō | allocution | 廣如離世間品說 |
23 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣如離世間品說 |
24 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣如離世間品說 |
25 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣如離世間品說 |
26 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣如離世間品說 |
27 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 廣如離世間品說 |
28 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為體 |
29 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 為體 |
30 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 為體 |
31 | 124 | 為 | wéi | to do | 為體 |
32 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 為體 |
33 | 124 | 為 | wéi | to govern | 為體 |
34 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 為體 |
35 | 118 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 融會一乘義 |
36 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說是滅義名不相應 |
37 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說是滅義名不相應 |
38 | 109 | 名 | míng | rank; position | 說是滅義名不相應 |
39 | 109 | 名 | míng | an excuse | 說是滅義名不相應 |
40 | 109 | 名 | míng | life | 說是滅義名不相應 |
41 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 說是滅義名不相應 |
42 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 說是滅義名不相應 |
43 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說是滅義名不相應 |
44 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 說是滅義名不相應 |
45 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 說是滅義名不相應 |
46 | 109 | 名 | míng | moral | 說是滅義名不相應 |
47 | 109 | 名 | míng | name; naman | 說是滅義名不相應 |
48 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說是滅義名不相應 |
49 | 108 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即十地德也 |
50 | 108 | 即 | jí | at that time | 即十地德也 |
51 | 108 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即十地德也 |
52 | 108 | 即 | jí | supposed; so-called | 即十地德也 |
53 | 108 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即十地德也 |
54 | 101 | 其 | qí | Qi | 依其異物 |
55 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
56 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
57 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
58 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
59 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
60 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
61 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
62 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
63 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
64 | 95 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
65 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
66 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
67 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
68 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
69 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
70 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
71 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
72 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
73 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
74 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
75 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
76 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
77 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
78 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
79 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
80 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
81 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
82 | 94 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂滅非相惑 |
83 | 94 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂滅非相惑 |
84 | 94 | 非 | fēi | different | 謂滅非相惑 |
85 | 94 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂滅非相惑 |
86 | 94 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂滅非相惑 |
87 | 94 | 非 | fēi | Africa | 謂滅非相惑 |
88 | 94 | 非 | fēi | to slander | 謂滅非相惑 |
89 | 94 | 非 | fěi | to avoid | 謂滅非相惑 |
90 | 94 | 非 | fēi | must | 謂滅非相惑 |
91 | 94 | 非 | fēi | an error | 謂滅非相惑 |
92 | 94 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂滅非相惑 |
93 | 94 | 非 | fēi | evil | 謂滅非相惑 |
94 | 91 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依其異物 |
95 | 91 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依其異物 |
96 | 91 | 依 | yī | to help | 依其異物 |
97 | 91 | 依 | yī | flourishing | 依其異物 |
98 | 91 | 依 | yī | lovable | 依其異物 |
99 | 91 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依其異物 |
100 | 91 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依其異物 |
101 | 91 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依其異物 |
102 | 88 | 一 | yī | one | 一即一切 |
103 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一即一切 |
104 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 一即一切 |
105 | 88 | 一 | yī | first | 一即一切 |
106 | 88 | 一 | yī | the same | 一即一切 |
107 | 88 | 一 | yī | sole; single | 一即一切 |
108 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 一即一切 |
109 | 88 | 一 | yī | Yi | 一即一切 |
110 | 88 | 一 | yī | other | 一即一切 |
111 | 88 | 一 | yī | to unify | 一即一切 |
112 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一即一切 |
113 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一即一切 |
114 | 88 | 一 | yī | one; eka | 一即一切 |
115 | 88 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
116 | 88 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
117 | 88 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
118 | 88 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
119 | 88 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
120 | 88 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
121 | 88 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
122 | 88 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
123 | 88 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
124 | 88 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
125 | 88 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
126 | 88 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
127 | 88 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
128 | 88 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
129 | 88 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
130 | 88 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 謂即體成用 |
131 | 88 | 成 | chéng | to become; to turn into | 謂即體成用 |
132 | 88 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 謂即體成用 |
133 | 88 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 謂即體成用 |
134 | 88 | 成 | chéng | a full measure of | 謂即體成用 |
135 | 88 | 成 | chéng | whole | 謂即體成用 |
136 | 88 | 成 | chéng | set; established | 謂即體成用 |
137 | 88 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 謂即體成用 |
138 | 88 | 成 | chéng | to reconcile | 謂即體成用 |
139 | 88 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 謂即體成用 |
140 | 88 | 成 | chéng | composed of | 謂即體成用 |
141 | 88 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 謂即體成用 |
142 | 88 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 謂即體成用 |
143 | 88 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 謂即體成用 |
144 | 88 | 成 | chéng | Cheng | 謂即體成用 |
145 | 88 | 成 | chéng | Become | 謂即體成用 |
146 | 88 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 謂即體成用 |
147 | 87 | 及 | jí | to reach | 不共三乘及小乘 |
148 | 87 | 及 | jí | to attain | 不共三乘及小乘 |
149 | 87 | 及 | jí | to understand | 不共三乘及小乘 |
150 | 87 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不共三乘及小乘 |
151 | 87 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不共三乘及小乘 |
152 | 87 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不共三乘及小乘 |
153 | 87 | 及 | jí | and; ca; api | 不共三乘及小乘 |
154 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 方得明 |
155 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 方得明 |
156 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 方得明 |
157 | 85 | 得 | dé | de | 方得明 |
158 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 方得明 |
159 | 85 | 得 | dé | to result in | 方得明 |
160 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 方得明 |
161 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 方得明 |
162 | 85 | 得 | dé | to be finished | 方得明 |
163 | 85 | 得 | děi | satisfying | 方得明 |
164 | 85 | 得 | dé | to contract | 方得明 |
165 | 85 | 得 | dé | to hear | 方得明 |
166 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 方得明 |
167 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 方得明 |
168 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 方得明 |
169 | 85 | 十 | shí | ten | 十明品十明章 |
170 | 85 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十明品十明章 |
171 | 85 | 十 | shí | tenth | 十明品十明章 |
172 | 85 | 十 | shí | complete; perfect | 十明品十明章 |
173 | 85 | 十 | shí | ten; daśa | 十明品十明章 |
174 | 83 | 別 | bié | other | 方成別事 |
175 | 83 | 別 | bié | special | 方成別事 |
176 | 83 | 別 | bié | to leave | 方成別事 |
177 | 83 | 別 | bié | to distinguish | 方成別事 |
178 | 83 | 別 | bié | to pin | 方成別事 |
179 | 83 | 別 | bié | to insert; to jam | 方成別事 |
180 | 83 | 別 | bié | to turn | 方成別事 |
181 | 83 | 別 | bié | Bie | 方成別事 |
182 | 83 | 也 | yě | ya | 明者照達所由名為明也 |
183 | 81 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 證華嚴經用教分齊義 |
184 | 81 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 證華嚴經用教分齊義 |
185 | 81 | 教 | jiào | to make; to cause | 證華嚴經用教分齊義 |
186 | 81 | 教 | jiào | religion | 證華嚴經用教分齊義 |
187 | 81 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 證華嚴經用教分齊義 |
188 | 81 | 教 | jiào | Jiao | 證華嚴經用教分齊義 |
189 | 81 | 教 | jiào | a directive; an order | 證華嚴經用教分齊義 |
190 | 81 | 教 | jiào | to urge; to incite | 證華嚴經用教分齊義 |
191 | 81 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 證華嚴經用教分齊義 |
192 | 81 | 教 | jiào | etiquette | 證華嚴經用教分齊義 |
193 | 81 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 證華嚴經用教分齊義 |
194 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不說成用 |
195 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 不思議法品顯果德自在章 |
196 | 80 | 法 | fǎ | France | 不思議法品顯果德自在章 |
197 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不思議法品顯果德自在章 |
198 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不思議法品顯果德自在章 |
199 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不思議法品顯果德自在章 |
200 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 不思議法品顯果德自在章 |
201 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 不思議法品顯果德自在章 |
202 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不思議法品顯果德自在章 |
203 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 不思議法品顯果德自在章 |
204 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 不思議法品顯果德自在章 |
205 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 不思議法品顯果德自在章 |
206 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不思議法品顯果德自在章 |
207 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不思議法品顯果德自在章 |
208 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 不思議法品顯果德自在章 |
209 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不思議法品顯果德自在章 |
210 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不思議法品顯果德自在章 |
211 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不思議法品顯果德自在章 |
212 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不思議法品顯果德自在章 |
213 | 79 | 二 | èr | two | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
214 | 79 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
215 | 79 | 二 | èr | second | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
216 | 79 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
217 | 79 | 二 | èr | more than one kind | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
218 | 79 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
219 | 79 | 二 | èr | both; dvaya | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
220 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於自身上 |
221 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於自身上 |
222 | 77 | 於 | yú | Yu | 於自身上 |
223 | 77 | 於 | wū | a crow | 於自身上 |
224 | 76 | 約 | yuē | approximately | 約 |
225 | 76 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約 |
226 | 76 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約 |
227 | 76 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約 |
228 | 76 | 約 | yuē | to invite | 約 |
229 | 76 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約 |
230 | 76 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約 |
231 | 76 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約 |
232 | 76 | 約 | yuē | brief; simple | 約 |
233 | 76 | 約 | yuē | an appointment | 約 |
234 | 76 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約 |
235 | 76 | 約 | yuē | a rope | 約 |
236 | 76 | 約 | yuē | to tie up | 約 |
237 | 76 | 約 | yuē | crooked | 約 |
238 | 76 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約 |
239 | 76 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約 |
240 | 76 | 約 | yuē | base; low | 約 |
241 | 76 | 約 | yuē | to prepare | 約 |
242 | 76 | 約 | yuē | to plunder | 約 |
243 | 76 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約 |
244 | 76 | 約 | yāo | to weigh | 約 |
245 | 76 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約 |
246 | 76 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約 |
247 | 76 | 之 | zhī | to go | 則無俱行利他之相 |
248 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 則無俱行利他之相 |
249 | 76 | 之 | zhī | is | 則無俱行利他之相 |
250 | 76 | 之 | zhī | to use | 則無俱行利他之相 |
251 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 則無俱行利他之相 |
252 | 76 | 之 | zhī | winding | 則無俱行利他之相 |
253 | 76 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
254 | 76 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
255 | 76 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
256 | 76 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
257 | 76 | 智 | zhì | clever | 智 |
258 | 76 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
259 | 76 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
260 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明者照達所由名為明也 |
261 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 明者照達所由名為明也 |
262 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明者照達所由名為明也 |
263 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明者照達所由名為明也 |
264 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 明者照達所由名為明也 |
265 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 明者照達所由名為明也 |
266 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明者照達所由名為明也 |
267 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
268 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
269 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
270 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
271 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
272 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
273 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
274 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
275 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
276 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
277 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五生章 |
278 | 73 | 生 | shēng | to live | 五生章 |
279 | 73 | 生 | shēng | raw | 五生章 |
280 | 73 | 生 | shēng | a student | 五生章 |
281 | 73 | 生 | shēng | life | 五生章 |
282 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五生章 |
283 | 73 | 生 | shēng | alive | 五生章 |
284 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 五生章 |
285 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五生章 |
286 | 73 | 生 | shēng | to grow | 五生章 |
287 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 五生章 |
288 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 五生章 |
289 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 五生章 |
290 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 五生章 |
291 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 五生章 |
292 | 73 | 生 | shēng | gender | 五生章 |
293 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 五生章 |
294 | 73 | 生 | shēng | to set up | 五生章 |
295 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 五生章 |
296 | 73 | 生 | shēng | a captive | 五生章 |
297 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 五生章 |
298 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 五生章 |
299 | 73 | 生 | shēng | unripe | 五生章 |
300 | 73 | 生 | shēng | nature | 五生章 |
301 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 五生章 |
302 | 73 | 生 | shēng | destiny | 五生章 |
303 | 73 | 生 | shēng | birth | 五生章 |
304 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 五生章 |
305 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
306 | 72 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
307 | 72 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
308 | 72 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
309 | 72 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
310 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
311 | 71 | 亦 | yì | Yi | 亦不住學地而 |
312 | 69 | 謂 | wèi | to call | 謂一乘三乘小乘 |
313 | 69 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一乘三乘小乘 |
314 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘三乘小乘 |
315 | 69 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一乘三乘小乘 |
316 | 69 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一乘三乘小乘 |
317 | 69 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘三乘小乘 |
318 | 69 | 謂 | wèi | to think | 謂一乘三乘小乘 |
319 | 69 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一乘三乘小乘 |
320 | 69 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一乘三乘小乘 |
321 | 69 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一乘三乘小乘 |
322 | 69 | 謂 | wèi | Wei | 謂一乘三乘小乘 |
323 | 63 | 因 | yīn | cause; reason | 本識業種為因 |
324 | 63 | 因 | yīn | to accord with | 本識業種為因 |
325 | 63 | 因 | yīn | to follow | 本識業種為因 |
326 | 63 | 因 | yīn | to rely on | 本識業種為因 |
327 | 63 | 因 | yīn | via; through | 本識業種為因 |
328 | 63 | 因 | yīn | to continue | 本識業種為因 |
329 | 63 | 因 | yīn | to receive | 本識業種為因 |
330 | 63 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 本識業種為因 |
331 | 63 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 本識業種為因 |
332 | 63 | 因 | yīn | to be like | 本識業種為因 |
333 | 63 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 本識業種為因 |
334 | 63 | 因 | yīn | cause; hetu | 本識業種為因 |
335 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無俱行利他之相 |
336 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 則無俱行利他之相 |
337 | 63 | 無 | mó | mo | 則無俱行利他之相 |
338 | 63 | 無 | wú | to not have | 則無俱行利他之相 |
339 | 63 | 無 | wú | Wu | 則無俱行利他之相 |
340 | 63 | 無 | mó | mo | 則無俱行利他之相 |
341 | 62 | 別教 | bié jiào | separate teachings | 若約別教 |
342 | 61 | 知識 | zhīshi | knowledge | 釋四十五知識文中意章 |
343 | 61 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 釋四十五知識文中意章 |
344 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
345 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
346 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
347 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
348 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
349 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
350 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 羅漢辟支菩薩及佛大 |
351 | 60 | 行 | xíng | to walk | 得名俱行 |
352 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 得名俱行 |
353 | 60 | 行 | háng | profession | 得名俱行 |
354 | 60 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 得名俱行 |
355 | 60 | 行 | xíng | to travel | 得名俱行 |
356 | 60 | 行 | xìng | actions; conduct | 得名俱行 |
357 | 60 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 得名俱行 |
358 | 60 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 得名俱行 |
359 | 60 | 行 | háng | horizontal line | 得名俱行 |
360 | 60 | 行 | héng | virtuous deeds | 得名俱行 |
361 | 60 | 行 | hàng | a line of trees | 得名俱行 |
362 | 60 | 行 | hàng | bold; steadfast | 得名俱行 |
363 | 60 | 行 | xíng | to move | 得名俱行 |
364 | 60 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 得名俱行 |
365 | 60 | 行 | xíng | travel | 得名俱行 |
366 | 60 | 行 | xíng | to circulate | 得名俱行 |
367 | 60 | 行 | xíng | running script; running script | 得名俱行 |
368 | 60 | 行 | xíng | temporary | 得名俱行 |
369 | 60 | 行 | háng | rank; order | 得名俱行 |
370 | 60 | 行 | háng | a business; a shop | 得名俱行 |
371 | 60 | 行 | xíng | to depart; to leave | 得名俱行 |
372 | 60 | 行 | xíng | to experience | 得名俱行 |
373 | 60 | 行 | xíng | path; way | 得名俱行 |
374 | 60 | 行 | xíng | xing; ballad | 得名俱行 |
375 | 60 | 行 | xíng | 得名俱行 | |
376 | 60 | 行 | xíng | Practice | 得名俱行 |
377 | 60 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 得名俱行 |
378 | 60 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 得名俱行 |
379 | 59 | 中 | zhōng | middle | 此中滅 |
380 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中滅 |
381 | 59 | 中 | zhōng | China | 此中滅 |
382 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中滅 |
383 | 59 | 中 | zhōng | midday | 此中滅 |
384 | 59 | 中 | zhōng | inside | 此中滅 |
385 | 59 | 中 | zhōng | during | 此中滅 |
386 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 此中滅 |
387 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 此中滅 |
388 | 59 | 中 | zhōng | half | 此中滅 |
389 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中滅 |
390 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中滅 |
391 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 此中滅 |
392 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中滅 |
393 | 59 | 中 | zhōng | middle | 此中滅 |
394 | 59 | 三 | sān | three | 分別有三 |
395 | 59 | 三 | sān | third | 分別有三 |
396 | 59 | 三 | sān | more than two | 分別有三 |
397 | 59 | 三 | sān | very few | 分別有三 |
398 | 59 | 三 | sān | San | 分別有三 |
399 | 59 | 三 | sān | three; tri | 分別有三 |
400 | 59 | 三 | sān | sa | 分別有三 |
401 | 59 | 三 | sān | three kinds; trividha | 分別有三 |
402 | 57 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 不共三乘及小乘 |
403 | 57 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 不共三乘及小乘 |
404 | 56 | 位 | wèi | position; location; place | 位差別者 |
405 | 56 | 位 | wèi | bit | 位差別者 |
406 | 56 | 位 | wèi | a seat | 位差別者 |
407 | 56 | 位 | wèi | a post | 位差別者 |
408 | 56 | 位 | wèi | a rank; status | 位差別者 |
409 | 56 | 位 | wèi | a throne | 位差別者 |
410 | 56 | 位 | wèi | Wei | 位差別者 |
411 | 56 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位差別者 |
412 | 56 | 位 | wèi | a polite form of address | 位差別者 |
413 | 56 | 位 | wèi | at; located at | 位差別者 |
414 | 56 | 位 | wèi | to arrange | 位差別者 |
415 | 56 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位差別者 |
416 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 并解位第六心初地已上八 |
417 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 并解位第六心初地已上八 |
418 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 并解位第六心初地已上八 |
419 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 并解位第六心初地已上八 |
420 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 并解位第六心初地已上八 |
421 | 55 | 心 | xīn | heart | 并解位第六心初地已上八 |
422 | 55 | 心 | xīn | emotion | 并解位第六心初地已上八 |
423 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 并解位第六心初地已上八 |
424 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 并解位第六心初地已上八 |
425 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 并解位第六心初地已上八 |
426 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 并解位第六心初地已上八 |
427 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 并解位第六心初地已上八 |
428 | 55 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 十明品十明章 |
429 | 55 | 明 | míng | Ming | 十明品十明章 |
430 | 55 | 明 | míng | Ming Dynasty | 十明品十明章 |
431 | 55 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 十明品十明章 |
432 | 55 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 十明品十明章 |
433 | 55 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 十明品十明章 |
434 | 55 | 明 | míng | consecrated | 十明品十明章 |
435 | 55 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 十明品十明章 |
436 | 55 | 明 | míng | to explain; to clarify | 十明品十明章 |
437 | 55 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 十明品十明章 |
438 | 55 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 十明品十明章 |
439 | 55 | 明 | míng | eyesight; vision | 十明品十明章 |
440 | 55 | 明 | míng | a god; a spirit | 十明品十明章 |
441 | 55 | 明 | míng | fame; renown | 十明品十明章 |
442 | 55 | 明 | míng | open; public | 十明品十明章 |
443 | 55 | 明 | míng | clear | 十明品十明章 |
444 | 55 | 明 | míng | to become proficient | 十明品十明章 |
445 | 55 | 明 | míng | to be proficient | 十明品十明章 |
446 | 55 | 明 | míng | virtuous | 十明品十明章 |
447 | 55 | 明 | míng | open and honest | 十明品十明章 |
448 | 55 | 明 | míng | clean; neat | 十明品十明章 |
449 | 55 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 十明品十明章 |
450 | 55 | 明 | míng | next; afterwards | 十明品十明章 |
451 | 55 | 明 | míng | positive | 十明品十明章 |
452 | 55 | 明 | míng | Clear | 十明品十明章 |
453 | 55 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 十明品十明章 |
454 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 一即一切 |
455 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 一即一切 |
456 | 53 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得滅定故 |
457 | 53 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得滅定故 |
458 | 53 | 已 | yǐ | to complete | 已得滅定故 |
459 | 53 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得滅定故 |
460 | 53 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得滅定故 |
461 | 53 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得滅定故 |
462 | 53 | 知 | zhī | to know | 引此方樂伴善知 |
463 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 引此方樂伴善知 |
464 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 引此方樂伴善知 |
465 | 53 | 知 | zhī | to administer | 引此方樂伴善知 |
466 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 引此方樂伴善知 |
467 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 引此方樂伴善知 |
468 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 引此方樂伴善知 |
469 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 引此方樂伴善知 |
470 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 引此方樂伴善知 |
471 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 引此方樂伴善知 |
472 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 引此方樂伴善知 |
473 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 引此方樂伴善知 |
474 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 引此方樂伴善知 |
475 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 引此方樂伴善知 |
476 | 53 | 知 | zhī | to make known | 引此方樂伴善知 |
477 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 引此方樂伴善知 |
478 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 引此方樂伴善知 |
479 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 引此方樂伴善知 |
480 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 引此方樂伴善知 |
481 | 50 | 入 | rù | to enter | 比丘入滅盡定 |
482 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 比丘入滅盡定 |
483 | 50 | 入 | rù | radical | 比丘入滅盡定 |
484 | 50 | 入 | rù | income | 比丘入滅盡定 |
485 | 50 | 入 | rù | to conform with | 比丘入滅盡定 |
486 | 50 | 入 | rù | to descend | 比丘入滅盡定 |
487 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 比丘入滅盡定 |
488 | 50 | 入 | rù | to pay | 比丘入滅盡定 |
489 | 50 | 入 | rù | to join | 比丘入滅盡定 |
490 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 比丘入滅盡定 |
491 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 比丘入滅盡定 |
492 | 49 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
493 | 49 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
494 | 49 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
495 | 49 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
496 | 49 | 同 | tóng | Tong | 同 |
497 | 49 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
498 | 49 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
499 | 49 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
500 | 49 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
Frequencies of all Words
Top 1223
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十明者 |
2 | 202 | 者 | zhě | that | 十明者 |
3 | 202 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十明者 |
4 | 202 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十明者 |
5 | 202 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十明者 |
6 | 202 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十明者 |
7 | 202 | 者 | zhuó | according to | 十明者 |
8 | 202 | 者 | zhě | ca | 十明者 |
9 | 199 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是滅義名不相應 |
10 | 199 | 是 | shì | is exactly | 說是滅義名不相應 |
11 | 199 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是滅義名不相應 |
12 | 199 | 是 | shì | this; that; those | 說是滅義名不相應 |
13 | 199 | 是 | shì | really; certainly | 說是滅義名不相應 |
14 | 199 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是滅義名不相應 |
15 | 199 | 是 | shì | true | 說是滅義名不相應 |
16 | 199 | 是 | shì | is; has; exists | 說是滅義名不相應 |
17 | 199 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是滅義名不相應 |
18 | 199 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是滅義名不相應 |
19 | 199 | 是 | shì | Shi | 說是滅義名不相應 |
20 | 199 | 是 | shì | is; bhū | 說是滅義名不相應 |
21 | 199 | 是 | shì | this; idam | 說是滅義名不相應 |
22 | 170 | 義 | yì | meaning; sense | 融會一乘義 |
23 | 170 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 融會一乘義 |
24 | 170 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 融會一乘義 |
25 | 170 | 義 | yì | chivalry; generosity | 融會一乘義 |
26 | 170 | 義 | yì | just; righteous | 融會一乘義 |
27 | 170 | 義 | yì | adopted | 融會一乘義 |
28 | 170 | 義 | yì | a relationship | 融會一乘義 |
29 | 170 | 義 | yì | volunteer | 融會一乘義 |
30 | 170 | 義 | yì | something suitable | 融會一乘義 |
31 | 170 | 義 | yì | a martyr | 融會一乘義 |
32 | 170 | 義 | yì | a law | 融會一乘義 |
33 | 170 | 義 | yì | Yi | 融會一乘義 |
34 | 170 | 義 | yì | Righteousness | 融會一乘義 |
35 | 170 | 義 | yì | aim; artha | 融會一乘義 |
36 | 168 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 已得滅定故 |
37 | 168 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 已得滅定故 |
38 | 168 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 已得滅定故 |
39 | 168 | 故 | gù | to die | 已得滅定故 |
40 | 168 | 故 | gù | so; therefore; hence | 已得滅定故 |
41 | 168 | 故 | gù | original | 已得滅定故 |
42 | 168 | 故 | gù | accident; happening; instance | 已得滅定故 |
43 | 168 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 已得滅定故 |
44 | 168 | 故 | gù | something in the past | 已得滅定故 |
45 | 168 | 故 | gù | deceased; dead | 已得滅定故 |
46 | 168 | 故 | gù | still; yet | 已得滅定故 |
47 | 168 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 已得滅定故 |
48 | 150 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 分別有三 |
49 | 150 | 有 | yǒu | to have; to possess | 分別有三 |
50 | 150 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 分別有三 |
51 | 150 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 分別有三 |
52 | 150 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 分別有三 |
53 | 150 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 分別有三 |
54 | 150 | 有 | yǒu | used to compare two things | 分別有三 |
55 | 150 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 分別有三 |
56 | 150 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 分別有三 |
57 | 150 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 分別有三 |
58 | 150 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 分別有三 |
59 | 150 | 有 | yǒu | abundant | 分別有三 |
60 | 150 | 有 | yǒu | purposeful | 分別有三 |
61 | 150 | 有 | yǒu | You | 分別有三 |
62 | 150 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 分別有三 |
63 | 150 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 分別有三 |
64 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣如離世間品說 |
65 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣如離世間品說 |
66 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 廣如離世間品說 |
67 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣如離世間品說 |
68 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣如離世間品說 |
69 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣如離世間品說 |
70 | 138 | 說 | shuō | allocution | 廣如離世間品說 |
71 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣如離世間品說 |
72 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣如離世間品說 |
73 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣如離世間品說 |
74 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣如離世間品說 |
75 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 廣如離世間品說 |
76 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
77 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
78 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
79 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
80 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
81 | 124 | 為 | wèi | for; to | 為體 |
82 | 124 | 為 | wèi | because of | 為體 |
83 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為體 |
84 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 為體 |
85 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 為體 |
86 | 124 | 為 | wéi | to do | 為體 |
87 | 124 | 為 | wèi | for | 為體 |
88 | 124 | 為 | wèi | because of; for; to | 為體 |
89 | 124 | 為 | wèi | to | 為體 |
90 | 124 | 為 | wéi | in a passive construction | 為體 |
91 | 124 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為體 |
92 | 124 | 為 | wéi | forming an adverb | 為體 |
93 | 124 | 為 | wéi | to add emphasis | 為體 |
94 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 為體 |
95 | 124 | 為 | wéi | to govern | 為體 |
96 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 為體 |
97 | 118 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 融會一乘義 |
98 | 109 | 名 | míng | measure word for people | 說是滅義名不相應 |
99 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說是滅義名不相應 |
100 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說是滅義名不相應 |
101 | 109 | 名 | míng | rank; position | 說是滅義名不相應 |
102 | 109 | 名 | míng | an excuse | 說是滅義名不相應 |
103 | 109 | 名 | míng | life | 說是滅義名不相應 |
104 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 說是滅義名不相應 |
105 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 說是滅義名不相應 |
106 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說是滅義名不相應 |
107 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 說是滅義名不相應 |
108 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 說是滅義名不相應 |
109 | 109 | 名 | míng | moral | 說是滅義名不相應 |
110 | 109 | 名 | míng | name; naman | 說是滅義名不相應 |
111 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說是滅義名不相應 |
112 | 108 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即十地德也 |
113 | 108 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即十地德也 |
114 | 108 | 即 | jí | at that time | 即十地德也 |
115 | 108 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即十地德也 |
116 | 108 | 即 | jí | supposed; so-called | 即十地德也 |
117 | 108 | 即 | jí | if; but | 即十地德也 |
118 | 108 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即十地德也 |
119 | 108 | 即 | jí | then; following | 即十地德也 |
120 | 108 | 即 | jí | so; just so; eva | 即十地德也 |
121 | 101 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 依其異物 |
122 | 101 | 其 | qí | to add emphasis | 依其異物 |
123 | 101 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 依其異物 |
124 | 101 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 依其異物 |
125 | 101 | 其 | qí | he; her; it; them | 依其異物 |
126 | 101 | 其 | qí | probably; likely | 依其異物 |
127 | 101 | 其 | qí | will | 依其異物 |
128 | 101 | 其 | qí | may | 依其異物 |
129 | 101 | 其 | qí | if | 依其異物 |
130 | 101 | 其 | qí | or | 依其異物 |
131 | 101 | 其 | qí | Qi | 依其異物 |
132 | 101 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 依其異物 |
133 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若約熟教位五人得 |
134 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若約熟教位五人得 |
135 | 96 | 若 | ruò | if | 若約熟教位五人得 |
136 | 96 | 若 | ruò | you | 若約熟教位五人得 |
137 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若約熟教位五人得 |
138 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若約熟教位五人得 |
139 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若約熟教位五人得 |
140 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若約熟教位五人得 |
141 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若約熟教位五人得 |
142 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若約熟教位五人得 |
143 | 96 | 若 | ruò | thus | 若約熟教位五人得 |
144 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若約熟教位五人得 |
145 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若約熟教位五人得 |
146 | 96 | 若 | ruò | only then | 若約熟教位五人得 |
147 | 96 | 若 | rě | ja | 若約熟教位五人得 |
148 | 96 | 若 | rě | jñā | 若約熟教位五人得 |
149 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若約熟教位五人得 |
150 | 95 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
151 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
152 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
153 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
154 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
155 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
156 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
157 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
158 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
159 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
160 | 95 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
161 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
162 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
163 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
164 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
165 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
166 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
167 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
168 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
169 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
170 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
171 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
172 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
173 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
174 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
175 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
176 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
177 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
178 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 廣如離世間品說 |
179 | 95 | 如 | rú | if | 廣如離世間品說 |
180 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 廣如離世間品說 |
181 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 廣如離世間品說 |
182 | 95 | 如 | rú | this | 廣如離世間品說 |
183 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 廣如離世間品說 |
184 | 95 | 如 | rú | to go to | 廣如離世間品說 |
185 | 95 | 如 | rú | to meet | 廣如離世間品說 |
186 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 廣如離世間品說 |
187 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 廣如離世間品說 |
188 | 95 | 如 | rú | and | 廣如離世間品說 |
189 | 95 | 如 | rú | or | 廣如離世間品說 |
190 | 95 | 如 | rú | but | 廣如離世間品說 |
191 | 95 | 如 | rú | then | 廣如離世間品說 |
192 | 95 | 如 | rú | naturally | 廣如離世間品說 |
193 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 廣如離世間品說 |
194 | 95 | 如 | rú | you | 廣如離世間品說 |
195 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 廣如離世間品說 |
196 | 95 | 如 | rú | in; at | 廣如離世間品說 |
197 | 95 | 如 | rú | Ru | 廣如離世間品說 |
198 | 95 | 如 | rú | Thus | 廣如離世間品說 |
199 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 廣如離世間品說 |
200 | 95 | 如 | rú | like; iva | 廣如離世間品說 |
201 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 廣如離世間品說 |
202 | 94 | 非 | fēi | not; non-; un- | 謂滅非相惑 |
203 | 94 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂滅非相惑 |
204 | 94 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂滅非相惑 |
205 | 94 | 非 | fēi | different | 謂滅非相惑 |
206 | 94 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂滅非相惑 |
207 | 94 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂滅非相惑 |
208 | 94 | 非 | fēi | Africa | 謂滅非相惑 |
209 | 94 | 非 | fēi | to slander | 謂滅非相惑 |
210 | 94 | 非 | fěi | to avoid | 謂滅非相惑 |
211 | 94 | 非 | fēi | must | 謂滅非相惑 |
212 | 94 | 非 | fēi | an error | 謂滅非相惑 |
213 | 94 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂滅非相惑 |
214 | 94 | 非 | fēi | evil | 謂滅非相惑 |
215 | 94 | 非 | fēi | besides; except; unless | 謂滅非相惑 |
216 | 94 | 非 | fēi | not | 謂滅非相惑 |
217 | 91 | 依 | yī | according to | 依其異物 |
218 | 91 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依其異物 |
219 | 91 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依其異物 |
220 | 91 | 依 | yī | to help | 依其異物 |
221 | 91 | 依 | yī | flourishing | 依其異物 |
222 | 91 | 依 | yī | lovable | 依其異物 |
223 | 91 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依其異物 |
224 | 91 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依其異物 |
225 | 91 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依其異物 |
226 | 88 | 一 | yī | one | 一即一切 |
227 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一即一切 |
228 | 88 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一即一切 |
229 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 一即一切 |
230 | 88 | 一 | yì | whole; all | 一即一切 |
231 | 88 | 一 | yī | first | 一即一切 |
232 | 88 | 一 | yī | the same | 一即一切 |
233 | 88 | 一 | yī | each | 一即一切 |
234 | 88 | 一 | yī | certain | 一即一切 |
235 | 88 | 一 | yī | throughout | 一即一切 |
236 | 88 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一即一切 |
237 | 88 | 一 | yī | sole; single | 一即一切 |
238 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 一即一切 |
239 | 88 | 一 | yī | Yi | 一即一切 |
240 | 88 | 一 | yī | other | 一即一切 |
241 | 88 | 一 | yī | to unify | 一即一切 |
242 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一即一切 |
243 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一即一切 |
244 | 88 | 一 | yī | or | 一即一切 |
245 | 88 | 一 | yī | one; eka | 一即一切 |
246 | 88 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
247 | 88 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
248 | 88 | 章 | zhāng | clause | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
249 | 88 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
250 | 88 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
251 | 88 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
252 | 88 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
253 | 88 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
254 | 88 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
255 | 88 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
256 | 88 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
257 | 88 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
258 | 88 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
259 | 88 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
260 | 88 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
261 | 88 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第四 |
262 | 88 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 謂即體成用 |
263 | 88 | 成 | chéng | one tenth | 謂即體成用 |
264 | 88 | 成 | chéng | to become; to turn into | 謂即體成用 |
265 | 88 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 謂即體成用 |
266 | 88 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 謂即體成用 |
267 | 88 | 成 | chéng | a full measure of | 謂即體成用 |
268 | 88 | 成 | chéng | whole | 謂即體成用 |
269 | 88 | 成 | chéng | set; established | 謂即體成用 |
270 | 88 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 謂即體成用 |
271 | 88 | 成 | chéng | to reconcile | 謂即體成用 |
272 | 88 | 成 | chéng | alright; OK | 謂即體成用 |
273 | 88 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 謂即體成用 |
274 | 88 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 謂即體成用 |
275 | 88 | 成 | chéng | composed of | 謂即體成用 |
276 | 88 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 謂即體成用 |
277 | 88 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 謂即體成用 |
278 | 88 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 謂即體成用 |
279 | 88 | 成 | chéng | Cheng | 謂即體成用 |
280 | 88 | 成 | chéng | Become | 謂即體成用 |
281 | 88 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 謂即體成用 |
282 | 87 | 及 | jí | to reach | 不共三乘及小乘 |
283 | 87 | 及 | jí | and | 不共三乘及小乘 |
284 | 87 | 及 | jí | coming to; when | 不共三乘及小乘 |
285 | 87 | 及 | jí | to attain | 不共三乘及小乘 |
286 | 87 | 及 | jí | to understand | 不共三乘及小乘 |
287 | 87 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不共三乘及小乘 |
288 | 87 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不共三乘及小乘 |
289 | 87 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不共三乘及小乘 |
290 | 87 | 及 | jí | and; ca; api | 不共三乘及小乘 |
291 | 85 | 得 | de | potential marker | 方得明 |
292 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 方得明 |
293 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 方得明 |
294 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 方得明 |
295 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 方得明 |
296 | 85 | 得 | dé | de | 方得明 |
297 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 方得明 |
298 | 85 | 得 | dé | to result in | 方得明 |
299 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 方得明 |
300 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 方得明 |
301 | 85 | 得 | dé | to be finished | 方得明 |
302 | 85 | 得 | de | result of degree | 方得明 |
303 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 方得明 |
304 | 85 | 得 | děi | satisfying | 方得明 |
305 | 85 | 得 | dé | to contract | 方得明 |
306 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 方得明 |
307 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 方得明 |
308 | 85 | 得 | dé | to hear | 方得明 |
309 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 方得明 |
310 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 方得明 |
311 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 方得明 |
312 | 85 | 十 | shí | ten | 十明品十明章 |
313 | 85 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十明品十明章 |
314 | 85 | 十 | shí | tenth | 十明品十明章 |
315 | 85 | 十 | shí | complete; perfect | 十明品十明章 |
316 | 85 | 十 | shí | ten; daśa | 十明品十明章 |
317 | 83 | 別 | bié | do not; must not | 方成別事 |
318 | 83 | 別 | bié | other | 方成別事 |
319 | 83 | 別 | bié | special | 方成別事 |
320 | 83 | 別 | bié | to leave | 方成別事 |
321 | 83 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 方成別事 |
322 | 83 | 別 | bié | to distinguish | 方成別事 |
323 | 83 | 別 | bié | to pin | 方成別事 |
324 | 83 | 別 | bié | to insert; to jam | 方成別事 |
325 | 83 | 別 | bié | to turn | 方成別事 |
326 | 83 | 別 | bié | Bie | 方成別事 |
327 | 83 | 別 | bié | other; anya | 方成別事 |
328 | 83 | 也 | yě | also; too | 明者照達所由名為明也 |
329 | 83 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 明者照達所由名為明也 |
330 | 83 | 也 | yě | either | 明者照達所由名為明也 |
331 | 83 | 也 | yě | even | 明者照達所由名為明也 |
332 | 83 | 也 | yě | used to soften the tone | 明者照達所由名為明也 |
333 | 83 | 也 | yě | used for emphasis | 明者照達所由名為明也 |
334 | 83 | 也 | yě | used to mark contrast | 明者照達所由名為明也 |
335 | 83 | 也 | yě | used to mark compromise | 明者照達所由名為明也 |
336 | 83 | 也 | yě | ya | 明者照達所由名為明也 |
337 | 81 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 證華嚴經用教分齊義 |
338 | 81 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 證華嚴經用教分齊義 |
339 | 81 | 教 | jiào | to make; to cause | 證華嚴經用教分齊義 |
340 | 81 | 教 | jiào | religion | 證華嚴經用教分齊義 |
341 | 81 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 證華嚴經用教分齊義 |
342 | 81 | 教 | jiào | Jiao | 證華嚴經用教分齊義 |
343 | 81 | 教 | jiào | a directive; an order | 證華嚴經用教分齊義 |
344 | 81 | 教 | jiào | to urge; to incite | 證華嚴經用教分齊義 |
345 | 81 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 證華嚴經用教分齊義 |
346 | 81 | 教 | jiào | etiquette | 證華嚴經用教分齊義 |
347 | 81 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 證華嚴經用教分齊義 |
348 | 80 | 不 | bù | not; no | 不說成用 |
349 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不說成用 |
350 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 不說成用 |
351 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 不說成用 |
352 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不說成用 |
353 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不說成用 |
354 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不說成用 |
355 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不說成用 |
356 | 80 | 不 | bù | no; na | 不說成用 |
357 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 不思議法品顯果德自在章 |
358 | 80 | 法 | fǎ | France | 不思議法品顯果德自在章 |
359 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不思議法品顯果德自在章 |
360 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不思議法品顯果德自在章 |
361 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不思議法品顯果德自在章 |
362 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 不思議法品顯果德自在章 |
363 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 不思議法品顯果德自在章 |
364 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不思議法品顯果德自在章 |
365 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 不思議法品顯果德自在章 |
366 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 不思議法品顯果德自在章 |
367 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 不思議法品顯果德自在章 |
368 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不思議法品顯果德自在章 |
369 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不思議法品顯果德自在章 |
370 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 不思議法品顯果德自在章 |
371 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不思議法品顯果德自在章 |
372 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不思議法品顯果德自在章 |
373 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不思議法品顯果德自在章 |
374 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不思議法品顯果德自在章 |
375 | 79 | 二 | èr | two | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
376 | 79 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
377 | 79 | 二 | èr | second | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
378 | 79 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
379 | 79 | 二 | èr | another; the other | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
380 | 79 | 二 | èr | more than one kind | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
381 | 79 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
382 | 79 | 二 | èr | both; dvaya | 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊 |
383 | 77 | 於 | yú | in; at | 於自身上 |
384 | 77 | 於 | yú | in; at | 於自身上 |
385 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於自身上 |
386 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於自身上 |
387 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於自身上 |
388 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於自身上 |
389 | 77 | 於 | yú | from | 於自身上 |
390 | 77 | 於 | yú | give | 於自身上 |
391 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於自身上 |
392 | 77 | 於 | yú | and | 於自身上 |
393 | 77 | 於 | yú | compared to | 於自身上 |
394 | 77 | 於 | yú | by | 於自身上 |
395 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於自身上 |
396 | 77 | 於 | yú | for | 於自身上 |
397 | 77 | 於 | yú | Yu | 於自身上 |
398 | 77 | 於 | wū | a crow | 於自身上 |
399 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於自身上 |
400 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於自身上 |
401 | 76 | 約 | yuē | approximately | 約 |
402 | 76 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約 |
403 | 76 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約 |
404 | 76 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約 |
405 | 76 | 約 | yuē | to invite | 約 |
406 | 76 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約 |
407 | 76 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約 |
408 | 76 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約 |
409 | 76 | 約 | yuē | brief; simple | 約 |
410 | 76 | 約 | yuē | an appointment | 約 |
411 | 76 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約 |
412 | 76 | 約 | yuē | a rope | 約 |
413 | 76 | 約 | yuē | to tie up | 約 |
414 | 76 | 約 | yuē | crooked | 約 |
415 | 76 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約 |
416 | 76 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約 |
417 | 76 | 約 | yuē | base; low | 約 |
418 | 76 | 約 | yuē | to prepare | 約 |
419 | 76 | 約 | yuē | to plunder | 約 |
420 | 76 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約 |
421 | 76 | 約 | yāo | to weigh | 約 |
422 | 76 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約 |
423 | 76 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約 |
424 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 則無俱行利他之相 |
425 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 則無俱行利他之相 |
426 | 76 | 之 | zhī | to go | 則無俱行利他之相 |
427 | 76 | 之 | zhī | this; that | 則無俱行利他之相 |
428 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 則無俱行利他之相 |
429 | 76 | 之 | zhī | it | 則無俱行利他之相 |
430 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 則無俱行利他之相 |
431 | 76 | 之 | zhī | all | 則無俱行利他之相 |
432 | 76 | 之 | zhī | and | 則無俱行利他之相 |
433 | 76 | 之 | zhī | however | 則無俱行利他之相 |
434 | 76 | 之 | zhī | if | 則無俱行利他之相 |
435 | 76 | 之 | zhī | then | 則無俱行利他之相 |
436 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 則無俱行利他之相 |
437 | 76 | 之 | zhī | is | 則無俱行利他之相 |
438 | 76 | 之 | zhī | to use | 則無俱行利他之相 |
439 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 則無俱行利他之相 |
440 | 76 | 之 | zhī | winding | 則無俱行利他之相 |
441 | 76 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
442 | 76 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
443 | 76 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
444 | 76 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
445 | 76 | 智 | zhì | clever | 智 |
446 | 76 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
447 | 76 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
448 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明者照達所由名為明也 |
449 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明者照達所由名為明也 |
450 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明者照達所由名為明也 |
451 | 75 | 所 | suǒ | it | 明者照達所由名為明也 |
452 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 明者照達所由名為明也 |
453 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明者照達所由名為明也 |
454 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 明者照達所由名為明也 |
455 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明者照達所由名為明也 |
456 | 75 | 所 | suǒ | that which | 明者照達所由名為明也 |
457 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明者照達所由名為明也 |
458 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 明者照達所由名為明也 |
459 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 明者照達所由名為明也 |
460 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明者照達所由名為明也 |
461 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 明者照達所由名為明也 |
462 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
463 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
464 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
465 | 73 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
466 | 73 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
467 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
468 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
469 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
470 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
471 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
472 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
473 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
474 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
475 | 73 | 以 | yǐ | very | 以故 |
476 | 73 | 以 | yǐ | already | 以故 |
477 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
478 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
479 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
480 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
481 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
482 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五生章 |
483 | 73 | 生 | shēng | to live | 五生章 |
484 | 73 | 生 | shēng | raw | 五生章 |
485 | 73 | 生 | shēng | a student | 五生章 |
486 | 73 | 生 | shēng | life | 五生章 |
487 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五生章 |
488 | 73 | 生 | shēng | alive | 五生章 |
489 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 五生章 |
490 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五生章 |
491 | 73 | 生 | shēng | to grow | 五生章 |
492 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 五生章 |
493 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 五生章 |
494 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 五生章 |
495 | 73 | 生 | shēng | very; extremely | 五生章 |
496 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 五生章 |
497 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 五生章 |
498 | 73 | 生 | shēng | gender | 五生章 |
499 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 五生章 |
500 | 73 | 生 | shēng | to set up | 五生章 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿那含 | 65 |
|
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大理 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严经内章门等杂孔目章 | 華嚴經內章門等雜孔目章 | 104 | Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦夷罗 | 迦夷羅 | 106 | Kapila |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
婆姨 | 112 | wife; married woman | |
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
日本刀 | 114 | Japanese sword; katana | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善妙 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
四明 | 115 | Si Ming | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
太一 | 116 |
|
|
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天主 | 116 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
武陵 | 119 | Wuling | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
相如 | 120 | Xiangru | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐福 | 120 | Xu Fu | |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
元禄 | 元祿 | 121 | Genroku |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正遍知 | 90 |
|
|
正生 | 122 | Zhengsheng | |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 618.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大雄 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
梵行胜 | 梵行勝 | 102 | superior pure practices |
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法堂 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
功德海 | 103 |
|
|
共修 | 103 | Dharma service | |
功用果 | 103 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
士夫果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受想 | 115 | sensation and perception | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四一 | 115 | four ones | |
四依止 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四种净土 | 四種淨土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香水海 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
性戒 | 120 | a natural precept | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修行人 | 120 | practitioner | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业行 | 業行 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
因相 | 121 | causation | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切身业随智慧行 | 一切身業隨智慧行 | 121 | all physical actions are practiced in accordance with wisdom |
一切意业随智慧行 | 一切意業隨智慧行 | 121 | all thoughts are in accordance with wisdom |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智慧知未来世无碍 | 智慧知未來世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the future |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |