Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 zhě ca 十明者
2 170 meaning; sense 融會一乘義
3 170 justice; right action; righteousness 融會一乘義
4 170 artificial; man-made; fake 融會一乘義
5 170 chivalry; generosity 融會一乘義
6 170 just; righteous 融會一乘義
7 170 adopted 融會一乘義
8 170 a relationship 融會一乘義
9 170 volunteer 融會一乘義
10 170 something suitable 融會一乘義
11 170 a martyr 融會一乘義
12 170 a law 融會一乘義
13 170 Yi 融會一乘義
14 170 Righteousness 融會一乘義
15 170 aim; artha 融會一乘義
16 138 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣如離世間品說
17 138 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣如離世間品說
18 138 shuì to persuade 廣如離世間品說
19 138 shuō to teach; to recite; to explain 廣如離世間品說
20 138 shuō a doctrine; a theory 廣如離世間品說
21 138 shuō to claim; to assert 廣如離世間品說
22 138 shuō allocution 廣如離世間品說
23 138 shuō to criticize; to scold 廣如離世間品說
24 138 shuō to indicate; to refer to 廣如離世間品說
25 138 shuō speach; vāda 廣如離世間品說
26 138 shuō to speak; bhāṣate 廣如離世間品說
27 138 shuō to instruct 廣如離世間品說
28 124 wéi to act as; to serve 為體
29 124 wéi to change into; to become 為體
30 124 wéi to be; is 為體
31 124 wéi to do 為體
32 124 wèi to support; to help 為體
33 124 wéi to govern 為體
34 124 wèi to be; bhū 為體
35 118 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 融會一乘義
36 109 míng fame; renown; reputation 說是滅義名不相應
37 109 míng a name; personal name; designation 說是滅義名不相應
38 109 míng rank; position 說是滅義名不相應
39 109 míng an excuse 說是滅義名不相應
40 109 míng life 說是滅義名不相應
41 109 míng to name; to call 說是滅義名不相應
42 109 míng to express; to describe 說是滅義名不相應
43 109 míng to be called; to have the name 說是滅義名不相應
44 109 míng to own; to possess 說是滅義名不相應
45 109 míng famous; renowned 說是滅義名不相應
46 109 míng moral 說是滅義名不相應
47 109 míng name; naman 說是滅義名不相應
48 109 míng fame; renown; yasas 說是滅義名不相應
49 108 to be near by; to be close to 即十地德也
50 108 at that time 即十地德也
51 108 to be exactly the same as; to be thus 即十地德也
52 108 supposed; so-called 即十地德也
53 108 to arrive at; to ascend 即十地德也
54 101 Qi 依其異物
55 95 xiàng to observe; to assess 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
56 95 xiàng appearance; portrait; picture 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
57 95 xiàng countenance; personage; character; disposition 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
58 95 xiàng to aid; to help 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
59 95 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
60 95 xiàng a sign; a mark; appearance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
61 95 xiāng alternately; in turn 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
62 95 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
63 95 xiāng form substance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
64 95 xiāng to express 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
65 95 xiàng to choose 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
66 95 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
67 95 xiāng an ancient musical instrument 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
68 95 xiāng the seventh lunar month 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
69 95 xiāng to compare 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
70 95 xiàng to divine 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
71 95 xiàng to administer 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
72 95 xiàng helper for a blind person 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
73 95 xiāng rhythm [music] 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
74 95 xiāng the upper frets of a pipa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
75 95 xiāng coralwood 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
76 95 xiàng ministry 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
77 95 xiàng to supplement; to enhance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
78 95 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
79 95 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
80 95 xiàng sign; mark; liṅga 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
81 95 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
82 94 fēi Kangxi radical 175 謂滅非相惑
83 94 fēi wrong; bad; untruthful 謂滅非相惑
84 94 fēi different 謂滅非相惑
85 94 fēi to not be; to not have 謂滅非相惑
86 94 fēi to violate; to be contrary to 謂滅非相惑
87 94 fēi Africa 謂滅非相惑
88 94 fēi to slander 謂滅非相惑
89 94 fěi to avoid 謂滅非相惑
90 94 fēi must 謂滅非相惑
91 94 fēi an error 謂滅非相惑
92 94 fēi a problem; a question 謂滅非相惑
93 94 fēi evil 謂滅非相惑
94 91 to depend on; to lean on 依其異物
95 91 to comply with; to follow 依其異物
96 91 to help 依其異物
97 91 flourishing 依其異物
98 91 lovable 依其異物
99 91 bonds; substratum; upadhi 依其異物
100 91 refuge; śaraṇa 依其異物
101 91 reliance; pratiśaraṇa 依其異物
102 88 one 一即一切
103 88 Kangxi radical 1 一即一切
104 88 pure; concentrated 一即一切
105 88 first 一即一切
106 88 the same 一即一切
107 88 sole; single 一即一切
108 88 a very small amount 一即一切
109 88 Yi 一即一切
110 88 other 一即一切
111 88 to unify 一即一切
112 88 accidentally; coincidentally 一即一切
113 88 abruptly; suddenly 一即一切
114 88 one; eka 一即一切
115 88 zhāng a chapter; a section 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
116 88 zhāng Zhang 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
117 88 zhāng a stanza; a song 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
118 88 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
119 88 zhāng a rule; a regulation 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
120 88 zhāng a seal; a stamp 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
121 88 zhāng a badge; an emblem; an insignia 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
122 88 zhāng a memorial presented to the emperor 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
123 88 zhāng literary talent 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
124 88 zhāng to commend; to praise 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
125 88 zhāng order 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
126 88 zhāng to make known; to display 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
127 88 zhāng a written composition; an article 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
128 88 zhāng beautiful 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
129 88 zhāng section; document 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
130 88 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 謂即體成用
131 88 chéng to become; to turn into 謂即體成用
132 88 chéng to grow up; to ripen; to mature 謂即體成用
133 88 chéng to set up; to establish; to develop; to form 謂即體成用
134 88 chéng a full measure of 謂即體成用
135 88 chéng whole 謂即體成用
136 88 chéng set; established 謂即體成用
137 88 chéng to reache a certain degree; to amount to 謂即體成用
138 88 chéng to reconcile 謂即體成用
139 88 chéng to resmble; to be similar to 謂即體成用
140 88 chéng composed of 謂即體成用
141 88 chéng a result; a harvest; an achievement 謂即體成用
142 88 chéng capable; able; accomplished 謂即體成用
143 88 chéng to help somebody achieve something 謂即體成用
144 88 chéng Cheng 謂即體成用
145 88 chéng Become 謂即體成用
146 88 chéng becoming; bhāva 謂即體成用
147 87 to reach 不共三乘及小乘
148 87 to attain 不共三乘及小乘
149 87 to understand 不共三乘及小乘
150 87 able to be compared to; to catch up with 不共三乘及小乘
151 87 to be involved with; to associate with 不共三乘及小乘
152 87 passing of a feudal title from elder to younger brother 不共三乘及小乘
153 87 and; ca; api 不共三乘及小乘
154 85 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得明
155 85 děi to want to; to need to 方得明
156 85 děi must; ought to 方得明
157 85 de 方得明
158 85 de infix potential marker 方得明
159 85 to result in 方得明
160 85 to be proper; to fit; to suit 方得明
161 85 to be satisfied 方得明
162 85 to be finished 方得明
163 85 děi satisfying 方得明
164 85 to contract 方得明
165 85 to hear 方得明
166 85 to have; there is 方得明
167 85 marks time passed 方得明
168 85 obtain; attain; prāpta 方得明
169 85 shí ten 十明品十明章
170 85 shí Kangxi radical 24 十明品十明章
171 85 shí tenth 十明品十明章
172 85 shí complete; perfect 十明品十明章
173 85 shí ten; daśa 十明品十明章
174 83 bié other 方成別事
175 83 bié special 方成別事
176 83 bié to leave 方成別事
177 83 bié to distinguish 方成別事
178 83 bié to pin 方成別事
179 83 bié to insert; to jam 方成別事
180 83 bié to turn 方成別事
181 83 bié Bie 方成別事
182 83 ya 明者照達所由名為明也
183 81 jiāo to teach; to educate; to instruct 證華嚴經用教分齊義
184 81 jiào a school of thought; a sect 證華嚴經用教分齊義
185 81 jiào to make; to cause 證華嚴經用教分齊義
186 81 jiào religion 證華嚴經用教分齊義
187 81 jiào instruction; a teaching 證華嚴經用教分齊義
188 81 jiào Jiao 證華嚴經用教分齊義
189 81 jiào a directive; an order 證華嚴經用教分齊義
190 81 jiào to urge; to incite 證華嚴經用教分齊義
191 81 jiào to pass on; to convey 證華嚴經用教分齊義
192 81 jiào etiquette 證華嚴經用教分齊義
193 81 jiāo teaching; śāsana 證華嚴經用教分齊義
194 80 infix potential marker 不說成用
195 80 method; way 不思議法品顯果德自在章
196 80 France 不思議法品顯果德自在章
197 80 the law; rules; regulations 不思議法品顯果德自在章
198 80 the teachings of the Buddha; Dharma 不思議法品顯果德自在章
199 80 a standard; a norm 不思議法品顯果德自在章
200 80 an institution 不思議法品顯果德自在章
201 80 to emulate 不思議法品顯果德自在章
202 80 magic; a magic trick 不思議法品顯果德自在章
203 80 punishment 不思議法品顯果德自在章
204 80 Fa 不思議法品顯果德自在章
205 80 a precedent 不思議法品顯果德自在章
206 80 a classification of some kinds of Han texts 不思議法品顯果德自在章
207 80 relating to a ceremony or rite 不思議法品顯果德自在章
208 80 Dharma 不思議法品顯果德自在章
209 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不思議法品顯果德自在章
210 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不思議法品顯果德自在章
211 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不思議法品顯果德自在章
212 80 quality; characteristic 不思議法品顯果德自在章
213 79 èr two 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
214 79 èr Kangxi radical 7 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
215 79 èr second 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
216 79 èr twice; double; di- 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
217 79 èr more than one kind 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
218 79 èr two; dvā; dvi 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
219 79 èr both; dvaya 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
220 77 to go; to 於自身上
221 77 to rely on; to depend on 於自身上
222 77 Yu 於自身上
223 77 a crow 於自身上
224 76 yuē approximately
225 76 yuē a treaty; an agreement; a covenant
226 76 yuē to arrange; to make an appointment
227 76 yuē vague; indistinct
228 76 yuē to invite
229 76 yuē to reduce a fraction
230 76 yuē to restrain; to restrict; to control
231 76 yuē frugal; economical; thrifty
232 76 yuē brief; simple
233 76 yuē an appointment
234 76 yuē to envelop; to shroud
235 76 yuē a rope
236 76 yuē to tie up
237 76 yuē crooked
238 76 yuē to prevent; to block
239 76 yuē destitute; poverty stricken
240 76 yuē base; low
241 76 yuē to prepare
242 76 yuē to plunder
243 76 yuē to envelop; to shroud
244 76 yāo to weigh
245 76 yāo crucial point; key point
246 76 yuē agreement; samaya
247 76 zhī to go 則無俱行利他之相
248 76 zhī to arrive; to go 則無俱行利他之相
249 76 zhī is 則無俱行利他之相
250 76 zhī to use 則無俱行利他之相
251 76 zhī Zhi 則無俱行利他之相
252 76 zhī winding 則無俱行利他之相
253 76 zhì wisdom; knowledge; understanding
254 76 zhì care; prudence
255 76 zhì Zhi
256 76 zhì spiritual insight; gnosis
257 76 zhì clever
258 76 zhì Wisdom
259 76 zhì jnana; knowing
260 75 suǒ a few; various; some 明者照達所由名為明也
261 75 suǒ a place; a location 明者照達所由名為明也
262 75 suǒ indicates a passive voice 明者照達所由名為明也
263 75 suǒ an ordinal number 明者照達所由名為明也
264 75 suǒ meaning 明者照達所由名為明也
265 75 suǒ garrison 明者照達所由名為明也
266 75 suǒ place; pradeśa 明者照達所由名為明也
267 73 to use; to grasp 以故
268 73 to rely on 以故
269 73 to regard 以故
270 73 to be able to 以故
271 73 to order; to command 以故
272 73 used after a verb 以故
273 73 a reason; a cause 以故
274 73 Israel 以故
275 73 Yi 以故
276 73 use; yogena 以故
277 73 shēng to be born; to give birth 五生章
278 73 shēng to live 五生章
279 73 shēng raw 五生章
280 73 shēng a student 五生章
281 73 shēng life 五生章
282 73 shēng to produce; to give rise 五生章
283 73 shēng alive 五生章
284 73 shēng a lifetime 五生章
285 73 shēng to initiate; to become 五生章
286 73 shēng to grow 五生章
287 73 shēng unfamiliar 五生章
288 73 shēng not experienced 五生章
289 73 shēng hard; stiff; strong 五生章
290 73 shēng having academic or professional knowledge 五生章
291 73 shēng a male role in traditional theatre 五生章
292 73 shēng gender 五生章
293 73 shēng to develop; to grow 五生章
294 73 shēng to set up 五生章
295 73 shēng a prostitute 五生章
296 73 shēng a captive 五生章
297 73 shēng a gentleman 五生章
298 73 shēng Kangxi radical 100 五生章
299 73 shēng unripe 五生章
300 73 shēng nature 五生章
301 73 shēng to inherit; to succeed 五生章
302 73 shēng destiny 五生章
303 73 shēng birth 五生章
304 73 shēng arise; produce; utpad 五生章
305 72 děng et cetera; and so on 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
306 72 děng to wait 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
307 72 děng to be equal 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
308 72 děng degree; level 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
309 72 děng to compare 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
310 72 děng same; equal; sama 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
311 71 Yi 亦不住學地而
312 69 wèi to call 謂一乘三乘小乘
313 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一乘三乘小乘
314 69 wèi to speak to; to address 謂一乘三乘小乘
315 69 wèi to treat as; to regard as 謂一乘三乘小乘
316 69 wèi introducing a condition situation 謂一乘三乘小乘
317 69 wèi to speak to; to address 謂一乘三乘小乘
318 69 wèi to think 謂一乘三乘小乘
319 69 wèi for; is to be 謂一乘三乘小乘
320 69 wèi to make; to cause 謂一乘三乘小乘
321 69 wèi principle; reason 謂一乘三乘小乘
322 69 wèi Wei 謂一乘三乘小乘
323 63 yīn cause; reason 本識業種為因
324 63 yīn to accord with 本識業種為因
325 63 yīn to follow 本識業種為因
326 63 yīn to rely on 本識業種為因
327 63 yīn via; through 本識業種為因
328 63 yīn to continue 本識業種為因
329 63 yīn to receive 本識業種為因
330 63 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 本識業種為因
331 63 yīn to seize an opportunity 本識業種為因
332 63 yīn to be like 本識業種為因
333 63 yīn a standrd; a criterion 本識業種為因
334 63 yīn cause; hetu 本識業種為因
335 63 Kangxi radical 71 則無俱行利他之相
336 63 to not have; without 則無俱行利他之相
337 63 mo 則無俱行利他之相
338 63 to not have 則無俱行利他之相
339 63 Wu 則無俱行利他之相
340 63 mo 則無俱行利他之相
341 62 別教 bié jiào separate teachings 若約別教
342 61 知識 zhīshi knowledge 釋四十五知識文中意章
343 61 知識 zhīshi an acquaintance 釋四十五知識文中意章
344 60 Buddha; Awakened One 羅漢辟支菩薩及佛大
345 60 relating to Buddhism 羅漢辟支菩薩及佛大
346 60 a statue or image of a Buddha 羅漢辟支菩薩及佛大
347 60 a Buddhist text 羅漢辟支菩薩及佛大
348 60 to touch; to stroke 羅漢辟支菩薩及佛大
349 60 Buddha 羅漢辟支菩薩及佛大
350 60 Buddha; Awakened One 羅漢辟支菩薩及佛大
351 60 xíng to walk 得名俱行
352 60 xíng capable; competent 得名俱行
353 60 háng profession 得名俱行
354 60 xíng Kangxi radical 144 得名俱行
355 60 xíng to travel 得名俱行
356 60 xìng actions; conduct 得名俱行
357 60 xíng to do; to act; to practice 得名俱行
358 60 xíng all right; OK; okay 得名俱行
359 60 háng horizontal line 得名俱行
360 60 héng virtuous deeds 得名俱行
361 60 hàng a line of trees 得名俱行
362 60 hàng bold; steadfast 得名俱行
363 60 xíng to move 得名俱行
364 60 xíng to put into effect; to implement 得名俱行
365 60 xíng travel 得名俱行
366 60 xíng to circulate 得名俱行
367 60 xíng running script; running script 得名俱行
368 60 xíng temporary 得名俱行
369 60 háng rank; order 得名俱行
370 60 háng a business; a shop 得名俱行
371 60 xíng to depart; to leave 得名俱行
372 60 xíng to experience 得名俱行
373 60 xíng path; way 得名俱行
374 60 xíng xing; ballad 得名俱行
375 60 xíng Xing 得名俱行
376 60 xíng Practice 得名俱行
377 60 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得名俱行
378 60 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得名俱行
379 59 zhōng middle 此中滅
380 59 zhōng medium; medium sized 此中滅
381 59 zhōng China 此中滅
382 59 zhòng to hit the mark 此中滅
383 59 zhōng midday 此中滅
384 59 zhōng inside 此中滅
385 59 zhōng during 此中滅
386 59 zhōng Zhong 此中滅
387 59 zhōng intermediary 此中滅
388 59 zhōng half 此中滅
389 59 zhòng to reach; to attain 此中滅
390 59 zhòng to suffer; to infect 此中滅
391 59 zhòng to obtain 此中滅
392 59 zhòng to pass an exam 此中滅
393 59 zhōng middle 此中滅
394 59 sān three 分別有三
395 59 sān third 分別有三
396 59 sān more than two 分別有三
397 59 sān very few 分別有三
398 59 sān San 分別有三
399 59 sān three; tri 分別有三
400 59 sān sa 分別有三
401 59 sān three kinds; trividha 分別有三
402 57 三乘 sān shèng Three Vehicles 不共三乘及小乘
403 57 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 不共三乘及小乘
404 56 wèi position; location; place 位差別者
405 56 wèi bit 位差別者
406 56 wèi a seat 位差別者
407 56 wèi a post 位差別者
408 56 wèi a rank; status 位差別者
409 56 wèi a throne 位差別者
410 56 wèi Wei 位差別者
411 56 wèi the standard form of an object 位差別者
412 56 wèi a polite form of address 位差別者
413 56 wèi at; located at 位差別者
414 56 wèi to arrange 位差別者
415 56 wèi to remain standing; avasthā 位差別者
416 55 xīn heart [organ] 并解位第六心初地已上八
417 55 xīn Kangxi radical 61 并解位第六心初地已上八
418 55 xīn mind; consciousness 并解位第六心初地已上八
419 55 xīn the center; the core; the middle 并解位第六心初地已上八
420 55 xīn one of the 28 star constellations 并解位第六心初地已上八
421 55 xīn heart 并解位第六心初地已上八
422 55 xīn emotion 并解位第六心初地已上八
423 55 xīn intention; consideration 并解位第六心初地已上八
424 55 xīn disposition; temperament 并解位第六心初地已上八
425 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 并解位第六心初地已上八
426 55 xīn heart; hṛdaya 并解位第六心初地已上八
427 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 并解位第六心初地已上八
428 55 míng bright; luminous; brilliant 十明品十明章
429 55 míng Ming 十明品十明章
430 55 míng Ming Dynasty 十明品十明章
431 55 míng obvious; explicit; clear 十明品十明章
432 55 míng intelligent; clever; perceptive 十明品十明章
433 55 míng to illuminate; to shine 十明品十明章
434 55 míng consecrated 十明品十明章
435 55 míng to understand; to comprehend 十明品十明章
436 55 míng to explain; to clarify 十明品十明章
437 55 míng Souther Ming; Later Ming 十明品十明章
438 55 míng the world; the human world; the world of the living 十明品十明章
439 55 míng eyesight; vision 十明品十明章
440 55 míng a god; a spirit 十明品十明章
441 55 míng fame; renown 十明品十明章
442 55 míng open; public 十明品十明章
443 55 míng clear 十明品十明章
444 55 míng to become proficient 十明品十明章
445 55 míng to be proficient 十明品十明章
446 55 míng virtuous 十明品十明章
447 55 míng open and honest 十明品十明章
448 55 míng clean; neat 十明品十明章
449 55 míng remarkable; outstanding; notable 十明品十明章
450 55 míng next; afterwards 十明品十明章
451 55 míng positive 十明品十明章
452 55 míng Clear 十明品十明章
453 55 míng wisdom; knowledge; vidyā 十明品十明章
454 53 一切 yīqiè temporary 一即一切
455 53 一切 yīqiè the same 一即一切
456 53 Kangxi radical 49 已得滅定故
457 53 to bring to an end; to stop 已得滅定故
458 53 to complete 已得滅定故
459 53 to demote; to dismiss 已得滅定故
460 53 to recover from an illness 已得滅定故
461 53 former; pūrvaka 已得滅定故
462 53 zhī to know 引此方樂伴善知
463 53 zhī to comprehend 引此方樂伴善知
464 53 zhī to inform; to tell 引此方樂伴善知
465 53 zhī to administer 引此方樂伴善知
466 53 zhī to distinguish; to discern; to recognize 引此方樂伴善知
467 53 zhī to be close friends 引此方樂伴善知
468 53 zhī to feel; to sense; to perceive 引此方樂伴善知
469 53 zhī to receive; to entertain 引此方樂伴善知
470 53 zhī knowledge 引此方樂伴善知
471 53 zhī consciousness; perception 引此方樂伴善知
472 53 zhī a close friend 引此方樂伴善知
473 53 zhì wisdom 引此方樂伴善知
474 53 zhì Zhi 引此方樂伴善知
475 53 zhī to appreciate 引此方樂伴善知
476 53 zhī to make known 引此方樂伴善知
477 53 zhī to have control over 引此方樂伴善知
478 53 zhī to expect; to foresee 引此方樂伴善知
479 53 zhī Understanding 引此方樂伴善知
480 53 zhī know; jña 引此方樂伴善知
481 50 to enter 比丘入滅盡定
482 50 Kangxi radical 11 比丘入滅盡定
483 50 radical 比丘入滅盡定
484 50 income 比丘入滅盡定
485 50 to conform with 比丘入滅盡定
486 50 to descend 比丘入滅盡定
487 50 the entering tone 比丘入滅盡定
488 50 to pay 比丘入滅盡定
489 50 to join 比丘入滅盡定
490 50 entering; praveśa 比丘入滅盡定
491 50 entered; attained; āpanna 比丘入滅盡定
492 49 tóng like; same; similar
493 49 tóng to be the same
494 49 tòng an alley; a lane
495 49 tóng to do something for somebody
496 49 tóng Tong
497 49 tóng to meet; to gather together; to join with
498 49 tóng to be unified
499 49 tóng to approve; to endorse
500 49 tóng peace; harmony

Frequencies of all Words

Top 1223

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十明者
2 202 zhě that 十明者
3 202 zhě nominalizing function word 十明者
4 202 zhě used to mark a definition 十明者
5 202 zhě used to mark a pause 十明者
6 202 zhě topic marker; that; it 十明者
7 202 zhuó according to 十明者
8 202 zhě ca 十明者
9 199 shì is; are; am; to be 說是滅義名不相應
10 199 shì is exactly 說是滅義名不相應
11 199 shì is suitable; is in contrast 說是滅義名不相應
12 199 shì this; that; those 說是滅義名不相應
13 199 shì really; certainly 說是滅義名不相應
14 199 shì correct; yes; affirmative 說是滅義名不相應
15 199 shì true 說是滅義名不相應
16 199 shì is; has; exists 說是滅義名不相應
17 199 shì used between repetitions of a word 說是滅義名不相應
18 199 shì a matter; an affair 說是滅義名不相應
19 199 shì Shi 說是滅義名不相應
20 199 shì is; bhū 說是滅義名不相應
21 199 shì this; idam 說是滅義名不相應
22 170 meaning; sense 融會一乘義
23 170 justice; right action; righteousness 融會一乘義
24 170 artificial; man-made; fake 融會一乘義
25 170 chivalry; generosity 融會一乘義
26 170 just; righteous 融會一乘義
27 170 adopted 融會一乘義
28 170 a relationship 融會一乘義
29 170 volunteer 融會一乘義
30 170 something suitable 融會一乘義
31 170 a martyr 融會一乘義
32 170 a law 融會一乘義
33 170 Yi 融會一乘義
34 170 Righteousness 融會一乘義
35 170 aim; artha 融會一乘義
36 168 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 已得滅定故
37 168 old; ancient; former; past 已得滅定故
38 168 reason; cause; purpose 已得滅定故
39 168 to die 已得滅定故
40 168 so; therefore; hence 已得滅定故
41 168 original 已得滅定故
42 168 accident; happening; instance 已得滅定故
43 168 a friend; an acquaintance; friendship 已得滅定故
44 168 something in the past 已得滅定故
45 168 deceased; dead 已得滅定故
46 168 still; yet 已得滅定故
47 168 therefore; tasmāt 已得滅定故
48 150 yǒu is; are; to exist 分別有三
49 150 yǒu to have; to possess 分別有三
50 150 yǒu indicates an estimate 分別有三
51 150 yǒu indicates a large quantity 分別有三
52 150 yǒu indicates an affirmative response 分別有三
53 150 yǒu a certain; used before a person, time, or place 分別有三
54 150 yǒu used to compare two things 分別有三
55 150 yǒu used in a polite formula before certain verbs 分別有三
56 150 yǒu used before the names of dynasties 分別有三
57 150 yǒu a certain thing; what exists 分別有三
58 150 yǒu multiple of ten and ... 分別有三
59 150 yǒu abundant 分別有三
60 150 yǒu purposeful 分別有三
61 150 yǒu You 分別有三
62 150 yǒu 1. existence; 2. becoming 分別有三
63 150 yǒu becoming; bhava 分別有三
64 138 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣如離世間品說
65 138 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣如離世間品說
66 138 shuì to persuade 廣如離世間品說
67 138 shuō to teach; to recite; to explain 廣如離世間品說
68 138 shuō a doctrine; a theory 廣如離世間品說
69 138 shuō to claim; to assert 廣如離世間品說
70 138 shuō allocution 廣如離世間品說
71 138 shuō to criticize; to scold 廣如離世間品說
72 138 shuō to indicate; to refer to 廣如離世間品說
73 138 shuō speach; vāda 廣如離世間品說
74 138 shuō to speak; bhāṣate 廣如離世間品說
75 138 shuō to instruct 廣如離世間品說
76 130 this; these
77 130 in this way
78 130 otherwise; but; however; so
79 130 at this time; now; here
80 130 this; here; etad
81 124 wèi for; to 為體
82 124 wèi because of 為體
83 124 wéi to act as; to serve 為體
84 124 wéi to change into; to become 為體
85 124 wéi to be; is 為體
86 124 wéi to do 為體
87 124 wèi for 為體
88 124 wèi because of; for; to 為體
89 124 wèi to 為體
90 124 wéi in a passive construction 為體
91 124 wéi forming a rehetorical question 為體
92 124 wéi forming an adverb 為體
93 124 wéi to add emphasis 為體
94 124 wèi to support; to help 為體
95 124 wéi to govern 為體
96 124 wèi to be; bhū 為體
97 118 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 融會一乘義
98 109 míng measure word for people 說是滅義名不相應
99 109 míng fame; renown; reputation 說是滅義名不相應
100 109 míng a name; personal name; designation 說是滅義名不相應
101 109 míng rank; position 說是滅義名不相應
102 109 míng an excuse 說是滅義名不相應
103 109 míng life 說是滅義名不相應
104 109 míng to name; to call 說是滅義名不相應
105 109 míng to express; to describe 說是滅義名不相應
106 109 míng to be called; to have the name 說是滅義名不相應
107 109 míng to own; to possess 說是滅義名不相應
108 109 míng famous; renowned 說是滅義名不相應
109 109 míng moral 說是滅義名不相應
110 109 míng name; naman 說是滅義名不相應
111 109 míng fame; renown; yasas 說是滅義名不相應
112 108 promptly; right away; immediately 即十地德也
113 108 to be near by; to be close to 即十地德也
114 108 at that time 即十地德也
115 108 to be exactly the same as; to be thus 即十地德也
116 108 supposed; so-called 即十地德也
117 108 if; but 即十地德也
118 108 to arrive at; to ascend 即十地德也
119 108 then; following 即十地德也
120 108 so; just so; eva 即十地德也
121 101 his; hers; its; theirs 依其異物
122 101 to add emphasis 依其異物
123 101 used when asking a question in reply to a question 依其異物
124 101 used when making a request or giving an order 依其異物
125 101 he; her; it; them 依其異物
126 101 probably; likely 依其異物
127 101 will 依其異物
128 101 may 依其異物
129 101 if 依其異物
130 101 or 依其異物
131 101 Qi 依其異物
132 101 he; her; it; saḥ; sā; tad 依其異物
133 96 ruò to seem; to be like; as 若約熟教位五人得
134 96 ruò seemingly 若約熟教位五人得
135 96 ruò if 若約熟教位五人得
136 96 ruò you 若約熟教位五人得
137 96 ruò this; that 若約熟教位五人得
138 96 ruò and; or 若約熟教位五人得
139 96 ruò as for; pertaining to 若約熟教位五人得
140 96 pomegranite 若約熟教位五人得
141 96 ruò to choose 若約熟教位五人得
142 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若約熟教位五人得
143 96 ruò thus 若約熟教位五人得
144 96 ruò pollia 若約熟教位五人得
145 96 ruò Ruo 若約熟教位五人得
146 96 ruò only then 若約熟教位五人得
147 96 ja 若約熟教位五人得
148 96 jñā 若約熟教位五人得
149 96 ruò if; yadi 若約熟教位五人得
150 95 xiāng each other; one another; mutually 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
151 95 xiàng to observe; to assess 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
152 95 xiàng appearance; portrait; picture 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
153 95 xiàng countenance; personage; character; disposition 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
154 95 xiàng to aid; to help 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
155 95 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
156 95 xiàng a sign; a mark; appearance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
157 95 xiāng alternately; in turn 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
158 95 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
159 95 xiāng form substance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
160 95 xiāng to express 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
161 95 xiàng to choose 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
162 95 xiāng Xiang 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
163 95 xiāng an ancient musical instrument 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
164 95 xiāng the seventh lunar month 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
165 95 xiāng to compare 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
166 95 xiàng to divine 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
167 95 xiàng to administer 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
168 95 xiàng helper for a blind person 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
169 95 xiāng rhythm [music] 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
170 95 xiāng the upper frets of a pipa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
171 95 xiāng coralwood 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
172 95 xiàng ministry 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
173 95 xiàng to supplement; to enhance 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
174 95 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
175 95 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
176 95 xiàng sign; mark; liṅga 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
177 95 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 終南太一山至相寺沙門釋智儼集
178 95 such as; for example; for instance 廣如離世間品說
179 95 if 廣如離世間品說
180 95 in accordance with 廣如離世間品說
181 95 to be appropriate; should; with regard to 廣如離世間品說
182 95 this 廣如離世間品說
183 95 it is so; it is thus; can be compared with 廣如離世間品說
184 95 to go to 廣如離世間品說
185 95 to meet 廣如離世間品說
186 95 to appear; to seem; to be like 廣如離世間品說
187 95 at least as good as 廣如離世間品說
188 95 and 廣如離世間品說
189 95 or 廣如離世間品說
190 95 but 廣如離世間品說
191 95 then 廣如離世間品說
192 95 naturally 廣如離世間品說
193 95 expresses a question or doubt 廣如離世間品說
194 95 you 廣如離世間品說
195 95 the second lunar month 廣如離世間品說
196 95 in; at 廣如離世間品說
197 95 Ru 廣如離世間品說
198 95 Thus 廣如離世間品說
199 95 thus; tathā 廣如離世間品說
200 95 like; iva 廣如離世間品說
201 95 suchness; tathatā 廣如離世間品說
202 94 fēi not; non-; un- 謂滅非相惑
203 94 fēi Kangxi radical 175 謂滅非相惑
204 94 fēi wrong; bad; untruthful 謂滅非相惑
205 94 fēi different 謂滅非相惑
206 94 fēi to not be; to not have 謂滅非相惑
207 94 fēi to violate; to be contrary to 謂滅非相惑
208 94 fēi Africa 謂滅非相惑
209 94 fēi to slander 謂滅非相惑
210 94 fěi to avoid 謂滅非相惑
211 94 fēi must 謂滅非相惑
212 94 fēi an error 謂滅非相惑
213 94 fēi a problem; a question 謂滅非相惑
214 94 fēi evil 謂滅非相惑
215 94 fēi besides; except; unless 謂滅非相惑
216 94 fēi not 謂滅非相惑
217 91 according to 依其異物
218 91 to depend on; to lean on 依其異物
219 91 to comply with; to follow 依其異物
220 91 to help 依其異物
221 91 flourishing 依其異物
222 91 lovable 依其異物
223 91 bonds; substratum; upadhi 依其異物
224 91 refuge; śaraṇa 依其異物
225 91 reliance; pratiśaraṇa 依其異物
226 88 one 一即一切
227 88 Kangxi radical 1 一即一切
228 88 as soon as; all at once 一即一切
229 88 pure; concentrated 一即一切
230 88 whole; all 一即一切
231 88 first 一即一切
232 88 the same 一即一切
233 88 each 一即一切
234 88 certain 一即一切
235 88 throughout 一即一切
236 88 used in between a reduplicated verb 一即一切
237 88 sole; single 一即一切
238 88 a very small amount 一即一切
239 88 Yi 一即一切
240 88 other 一即一切
241 88 to unify 一即一切
242 88 accidentally; coincidentally 一即一切
243 88 abruptly; suddenly 一即一切
244 88 or 一即一切
245 88 one; eka 一即一切
246 88 zhāng a chapter; a section 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
247 88 zhāng Zhang 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
248 88 zhāng clause 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
249 88 zhāng a stanza; a song 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
250 88 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
251 88 zhāng a rule; a regulation 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
252 88 zhāng a seal; a stamp 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
253 88 zhāng a badge; an emblem; an insignia 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
254 88 zhāng a memorial presented to the emperor 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
255 88 zhāng literary talent 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
256 88 zhāng to commend; to praise 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
257 88 zhāng order 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
258 88 zhāng to make known; to display 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
259 88 zhāng a written composition; an article 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
260 88 zhāng beautiful 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
261 88 zhāng section; document 華嚴經內章門等雜孔目卷第四
262 88 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 謂即體成用
263 88 chéng one tenth 謂即體成用
264 88 chéng to become; to turn into 謂即體成用
265 88 chéng to grow up; to ripen; to mature 謂即體成用
266 88 chéng to set up; to establish; to develop; to form 謂即體成用
267 88 chéng a full measure of 謂即體成用
268 88 chéng whole 謂即體成用
269 88 chéng set; established 謂即體成用
270 88 chéng to reache a certain degree; to amount to 謂即體成用
271 88 chéng to reconcile 謂即體成用
272 88 chéng alright; OK 謂即體成用
273 88 chéng an area of ten square miles 謂即體成用
274 88 chéng to resmble; to be similar to 謂即體成用
275 88 chéng composed of 謂即體成用
276 88 chéng a result; a harvest; an achievement 謂即體成用
277 88 chéng capable; able; accomplished 謂即體成用
278 88 chéng to help somebody achieve something 謂即體成用
279 88 chéng Cheng 謂即體成用
280 88 chéng Become 謂即體成用
281 88 chéng becoming; bhāva 謂即體成用
282 87 to reach 不共三乘及小乘
283 87 and 不共三乘及小乘
284 87 coming to; when 不共三乘及小乘
285 87 to attain 不共三乘及小乘
286 87 to understand 不共三乘及小乘
287 87 able to be compared to; to catch up with 不共三乘及小乘
288 87 to be involved with; to associate with 不共三乘及小乘
289 87 passing of a feudal title from elder to younger brother 不共三乘及小乘
290 87 and; ca; api 不共三乘及小乘
291 85 de potential marker 方得明
292 85 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得明
293 85 děi must; ought to 方得明
294 85 děi to want to; to need to 方得明
295 85 děi must; ought to 方得明
296 85 de 方得明
297 85 de infix potential marker 方得明
298 85 to result in 方得明
299 85 to be proper; to fit; to suit 方得明
300 85 to be satisfied 方得明
301 85 to be finished 方得明
302 85 de result of degree 方得明
303 85 de marks completion of an action 方得明
304 85 děi satisfying 方得明
305 85 to contract 方得明
306 85 marks permission or possibility 方得明
307 85 expressing frustration 方得明
308 85 to hear 方得明
309 85 to have; there is 方得明
310 85 marks time passed 方得明
311 85 obtain; attain; prāpta 方得明
312 85 shí ten 十明品十明章
313 85 shí Kangxi radical 24 十明品十明章
314 85 shí tenth 十明品十明章
315 85 shí complete; perfect 十明品十明章
316 85 shí ten; daśa 十明品十明章
317 83 bié do not; must not 方成別事
318 83 bié other 方成別事
319 83 bié special 方成別事
320 83 bié to leave 方成別事
321 83 bié besides; moreover; furthermore; in addition 方成別事
322 83 bié to distinguish 方成別事
323 83 bié to pin 方成別事
324 83 bié to insert; to jam 方成別事
325 83 bié to turn 方成別事
326 83 bié Bie 方成別事
327 83 bié other; anya 方成別事
328 83 also; too 明者照達所由名為明也
329 83 a final modal particle indicating certainy or decision 明者照達所由名為明也
330 83 either 明者照達所由名為明也
331 83 even 明者照達所由名為明也
332 83 used to soften the tone 明者照達所由名為明也
333 83 used for emphasis 明者照達所由名為明也
334 83 used to mark contrast 明者照達所由名為明也
335 83 used to mark compromise 明者照達所由名為明也
336 83 ya 明者照達所由名為明也
337 81 jiāo to teach; to educate; to instruct 證華嚴經用教分齊義
338 81 jiào a school of thought; a sect 證華嚴經用教分齊義
339 81 jiào to make; to cause 證華嚴經用教分齊義
340 81 jiào religion 證華嚴經用教分齊義
341 81 jiào instruction; a teaching 證華嚴經用教分齊義
342 81 jiào Jiao 證華嚴經用教分齊義
343 81 jiào a directive; an order 證華嚴經用教分齊義
344 81 jiào to urge; to incite 證華嚴經用教分齊義
345 81 jiào to pass on; to convey 證華嚴經用教分齊義
346 81 jiào etiquette 證華嚴經用教分齊義
347 81 jiāo teaching; śāsana 證華嚴經用教分齊義
348 80 not; no 不說成用
349 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 不說成用
350 80 as a correlative 不說成用
351 80 no (answering a question) 不說成用
352 80 forms a negative adjective from a noun 不說成用
353 80 at the end of a sentence to form a question 不說成用
354 80 to form a yes or no question 不說成用
355 80 infix potential marker 不說成用
356 80 no; na 不說成用
357 80 method; way 不思議法品顯果德自在章
358 80 France 不思議法品顯果德自在章
359 80 the law; rules; regulations 不思議法品顯果德自在章
360 80 the teachings of the Buddha; Dharma 不思議法品顯果德自在章
361 80 a standard; a norm 不思議法品顯果德自在章
362 80 an institution 不思議法品顯果德自在章
363 80 to emulate 不思議法品顯果德自在章
364 80 magic; a magic trick 不思議法品顯果德自在章
365 80 punishment 不思議法品顯果德自在章
366 80 Fa 不思議法品顯果德自在章
367 80 a precedent 不思議法品顯果德自在章
368 80 a classification of some kinds of Han texts 不思議法品顯果德自在章
369 80 relating to a ceremony or rite 不思議法品顯果德自在章
370 80 Dharma 不思議法品顯果德自在章
371 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不思議法品顯果德自在章
372 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不思議法品顯果德自在章
373 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不思議法品顯果德自在章
374 80 quality; characteristic 不思議法品顯果德自在章
375 79 èr two 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
376 79 èr Kangxi radical 7 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
377 79 èr second 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
378 79 èr twice; double; di- 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
379 79 èr another; the other 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
380 79 èr more than one kind 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
381 79 èr two; dvā; dvi 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
382 79 èr both; dvaya 釋瓔珞本業梵網二經顯華嚴經一乘分齊
383 77 in; at 於自身上
384 77 in; at 於自身上
385 77 in; at; to; from 於自身上
386 77 to go; to 於自身上
387 77 to rely on; to depend on 於自身上
388 77 to go to; to arrive at 於自身上
389 77 from 於自身上
390 77 give 於自身上
391 77 oppposing 於自身上
392 77 and 於自身上
393 77 compared to 於自身上
394 77 by 於自身上
395 77 and; as well as 於自身上
396 77 for 於自身上
397 77 Yu 於自身上
398 77 a crow 於自身上
399 77 whew; wow 於自身上
400 77 near to; antike 於自身上
401 76 yuē approximately
402 76 yuē a treaty; an agreement; a covenant
403 76 yuē to arrange; to make an appointment
404 76 yuē vague; indistinct
405 76 yuē to invite
406 76 yuē to reduce a fraction
407 76 yuē to restrain; to restrict; to control
408 76 yuē frugal; economical; thrifty
409 76 yuē brief; simple
410 76 yuē an appointment
411 76 yuē to envelop; to shroud
412 76 yuē a rope
413 76 yuē to tie up
414 76 yuē crooked
415 76 yuē to prevent; to block
416 76 yuē destitute; poverty stricken
417 76 yuē base; low
418 76 yuē to prepare
419 76 yuē to plunder
420 76 yuē to envelop; to shroud
421 76 yāo to weigh
422 76 yāo crucial point; key point
423 76 yuē agreement; samaya
424 76 zhī him; her; them; that 則無俱行利他之相
425 76 zhī used between a modifier and a word to form a word group 則無俱行利他之相
426 76 zhī to go 則無俱行利他之相
427 76 zhī this; that 則無俱行利他之相
428 76 zhī genetive marker 則無俱行利他之相
429 76 zhī it 則無俱行利他之相
430 76 zhī in; in regards to 則無俱行利他之相
431 76 zhī all 則無俱行利他之相
432 76 zhī and 則無俱行利他之相
433 76 zhī however 則無俱行利他之相
434 76 zhī if 則無俱行利他之相
435 76 zhī then 則無俱行利他之相
436 76 zhī to arrive; to go 則無俱行利他之相
437 76 zhī is 則無俱行利他之相
438 76 zhī to use 則無俱行利他之相
439 76 zhī Zhi 則無俱行利他之相
440 76 zhī winding 則無俱行利他之相
441 76 zhì wisdom; knowledge; understanding
442 76 zhì care; prudence
443 76 zhì Zhi
444 76 zhì spiritual insight; gnosis
445 76 zhì clever
446 76 zhì Wisdom
447 76 zhì jnana; knowing
448 75 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明者照達所由名為明也
449 75 suǒ an office; an institute 明者照達所由名為明也
450 75 suǒ introduces a relative clause 明者照達所由名為明也
451 75 suǒ it 明者照達所由名為明也
452 75 suǒ if; supposing 明者照達所由名為明也
453 75 suǒ a few; various; some 明者照達所由名為明也
454 75 suǒ a place; a location 明者照達所由名為明也
455 75 suǒ indicates a passive voice 明者照達所由名為明也
456 75 suǒ that which 明者照達所由名為明也
457 75 suǒ an ordinal number 明者照達所由名為明也
458 75 suǒ meaning 明者照達所由名為明也
459 75 suǒ garrison 明者照達所由名為明也
460 75 suǒ place; pradeśa 明者照達所由名為明也
461 75 suǒ that which; yad 明者照達所由名為明也
462 73 so as to; in order to 以故
463 73 to use; to regard as 以故
464 73 to use; to grasp 以故
465 73 according to 以故
466 73 because of 以故
467 73 on a certain date 以故
468 73 and; as well as 以故
469 73 to rely on 以故
470 73 to regard 以故
471 73 to be able to 以故
472 73 to order; to command 以故
473 73 further; moreover 以故
474 73 used after a verb 以故
475 73 very 以故
476 73 already 以故
477 73 increasingly 以故
478 73 a reason; a cause 以故
479 73 Israel 以故
480 73 Yi 以故
481 73 use; yogena 以故
482 73 shēng to be born; to give birth 五生章
483 73 shēng to live 五生章
484 73 shēng raw 五生章
485 73 shēng a student 五生章
486 73 shēng life 五生章
487 73 shēng to produce; to give rise 五生章
488 73 shēng alive 五生章
489 73 shēng a lifetime 五生章
490 73 shēng to initiate; to become 五生章
491 73 shēng to grow 五生章
492 73 shēng unfamiliar 五生章
493 73 shēng not experienced 五生章
494 73 shēng hard; stiff; strong 五生章
495 73 shēng very; extremely 五生章
496 73 shēng having academic or professional knowledge 五生章
497 73 shēng a male role in traditional theatre 五生章
498 73 shēng gender 五生章
499 73 shēng to develop; to grow 五生章
500 73 shēng to set up 五生章

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Righteousness
  2. aim; artha
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
wèi to be; bhū
一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安养 安養 196 Western Pure Land
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
海云 海雲 104 Hai Yun
海幢比丘 104 Saradhvaja
恒生 恆生 104 Hang Seng
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经内章门等杂孔目章 華嚴經內章門等雜孔目章 104 Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦夷罗 迦夷羅 106 Kapila
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
欧阳 歐陽 197 Ouyang
毘卢 毘盧 112 Vairocana
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
婆姨 112 wife; married woman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
祇洹 113 Jetavana
日本刀 114 Japanese sword; katana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如实论 如實論 114 Tarkaśāstra; Rushi Lun
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十行 115 the ten activities
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太一 116
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
武陵 119 Wuling
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
相如 120 Xiangru
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
徐福 120 Xu Fu
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
元禄 元祿 121 Genroku
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
终南 終南 122 Zhongnan
诸城 諸城 122 Zhucheng
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
作愿 作願 122 Head Rector
作愿门 作願門 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 618.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍十方 98 pervading all directions
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二教 195 two teachings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵行胜 梵行勝 102 superior pure practices
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共修 103 Dharma service
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
坏相 壞相 104 state of destruction
化仪 化儀 104 methods of conversion
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教网 教網 106 the net of the teaching
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解门 解門 106 teaching in theory
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
集法 106 saṃgīti
集经 集經 106 saṃgīti
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
六念 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明法品 109 clear method [chapter]
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆陀 112 avadāna; apadāna
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
千佛 113 thousand Buddhas
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
穷子 窮子 113 poor son
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染相 114 characteristics of defilement
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三界外 115 outside the three dharma realms
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄化 攝化 115 protect and transform
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十信 115 the ten grades of faith
十因 115 ten causes
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
士夫果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
世界海 115 sea of worlds
十六行相 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四佛 115 four Buddhas
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四土 115 four kinds of realm
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四种净土 四種淨土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五果 119 five fruits; five effects
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性戒 120 a natural precept
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
修行人 120 practitioner
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业种 業種 121 karmic seed
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
印相 121 a mudra; a hand gesture
因相 121 causation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
盂兰盆 盂蘭盆 121
  1. Ullambama Festival
  2. ullambana
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
真俗 122 absolute and conventional truth
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智相 122 discriminating intellect
智慧知未来世无碍 智慧知未來世無礙 122 unobstructed knowledge of the future
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
终教 終教 122 final teaching
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha