Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 492 | 者 | zhě | ca | 楞伽經說第一性攝名相者 |
2 | 341 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非五藏所攝 |
3 | 341 | 所 | suǒ | a place; a location | 非五藏所攝 |
4 | 341 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非五藏所攝 |
5 | 341 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非五藏所攝 |
6 | 341 | 所 | suǒ | meaning | 非五藏所攝 |
7 | 341 | 所 | suǒ | garrison | 非五藏所攝 |
8 | 341 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非五藏所攝 |
9 | 289 | 於 | yú | to go; to | 第二自性攝於四法 |
10 | 289 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 第二自性攝於四法 |
11 | 289 | 於 | yú | Yu | 第二自性攝於四法 |
12 | 289 | 於 | wū | a crow | 第二自性攝於四法 |
13 | 286 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 相名是第一性 |
14 | 286 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 相名是第一性 |
15 | 286 | 名 | míng | rank; position | 相名是第一性 |
16 | 286 | 名 | míng | an excuse | 相名是第一性 |
17 | 286 | 名 | míng | life | 相名是第一性 |
18 | 286 | 名 | míng | to name; to call | 相名是第一性 |
19 | 286 | 名 | míng | to express; to describe | 相名是第一性 |
20 | 286 | 名 | míng | to be called; to have the name | 相名是第一性 |
21 | 286 | 名 | míng | to own; to possess | 相名是第一性 |
22 | 286 | 名 | míng | famous; renowned | 相名是第一性 |
23 | 286 | 名 | míng | moral | 相名是第一性 |
24 | 286 | 名 | míng | name; naman | 相名是第一性 |
25 | 286 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 相名是第一性 |
26 | 283 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 據執 |
27 | 283 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 據執 |
28 | 283 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 據執 |
29 | 283 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 據執 |
30 | 283 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 據執 |
31 | 283 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 據執 |
32 | 283 | 執 | zhí | to block up | 據執 |
33 | 283 | 執 | zhí | to engage in | 據執 |
34 | 283 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 據執 |
35 | 283 | 執 | zhí | a good friend | 據執 |
36 | 283 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 據執 |
37 | 283 | 執 | zhí | grasping; grāha | 據執 |
38 | 283 | 中 | zhōng | middle | 初門中初正辨攝 |
39 | 283 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初門中初正辨攝 |
40 | 283 | 中 | zhōng | China | 初門中初正辨攝 |
41 | 283 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初門中初正辨攝 |
42 | 283 | 中 | zhōng | midday | 初門中初正辨攝 |
43 | 283 | 中 | zhōng | inside | 初門中初正辨攝 |
44 | 283 | 中 | zhōng | during | 初門中初正辨攝 |
45 | 283 | 中 | zhōng | Zhong | 初門中初正辨攝 |
46 | 283 | 中 | zhōng | intermediary | 初門中初正辨攝 |
47 | 283 | 中 | zhōng | half | 初門中初正辨攝 |
48 | 283 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初門中初正辨攝 |
49 | 283 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初門中初正辨攝 |
50 | 283 | 中 | zhòng | to obtain | 初門中初正辨攝 |
51 | 283 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初門中初正辨攝 |
52 | 283 | 中 | zhōng | middle | 初門中初正辨攝 |
53 | 260 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是依他所以 |
54 | 260 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是依他所以 |
55 | 260 | 依 | yī | to help | 是依他所以 |
56 | 260 | 依 | yī | flourishing | 是依他所以 |
57 | 260 | 依 | yī | lovable | 是依他所以 |
58 | 260 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是依他所以 |
59 | 260 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是依他所以 |
60 | 260 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是依他所以 |
61 | 225 | 二 | èr | two | 二問答辨正智 |
62 | 225 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二問答辨正智 |
63 | 225 | 二 | èr | second | 二問答辨正智 |
64 | 225 | 二 | èr | twice; double; di- | 二問答辨正智 |
65 | 225 | 二 | èr | more than one kind | 二問答辨正智 |
66 | 225 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二問答辨正智 |
67 | 225 | 二 | èr | both; dvaya | 二問答辨正智 |
68 | 208 | 云 | yún | cloud | 今此論云 |
69 | 208 | 云 | yún | Yunnan | 今此論云 |
70 | 208 | 云 | yún | Yun | 今此論云 |
71 | 208 | 云 | yún | to say | 今此論云 |
72 | 208 | 云 | yún | to have | 今此論云 |
73 | 208 | 云 | yún | cloud; megha | 今此論云 |
74 | 208 | 云 | yún | to say; iti | 今此論云 |
75 | 203 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 楞伽經說第一性攝名相者 |
76 | 203 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 楞伽經說第一性攝名相者 |
77 | 203 | 說 | shuì | to persuade | 楞伽經說第一性攝名相者 |
78 | 203 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 楞伽經說第一性攝名相者 |
79 | 203 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 楞伽經說第一性攝名相者 |
80 | 203 | 說 | shuō | to claim; to assert | 楞伽經說第一性攝名相者 |
81 | 203 | 說 | shuō | allocution | 楞伽經說第一性攝名相者 |
82 | 203 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 楞伽經說第一性攝名相者 |
83 | 203 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 楞伽經說第一性攝名相者 |
84 | 203 | 說 | shuō | speach; vāda | 楞伽經說第一性攝名相者 |
85 | 203 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 楞伽經說第一性攝名相者 |
86 | 203 | 說 | shuō | to instruct | 楞伽經說第一性攝名相者 |
87 | 201 | 等 | děng | et cetera; and so on | 知等是第三 |
88 | 201 | 等 | děng | to wait | 知等是第三 |
89 | 201 | 等 | děng | to be equal | 知等是第三 |
90 | 201 | 等 | děng | degree; level | 知等是第三 |
91 | 201 | 等 | děng | to compare | 知等是第三 |
92 | 201 | 等 | děng | same; equal; sama | 知等是第三 |
93 | 198 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一由相無性故遍計所執說無自 |
94 | 198 | 無 | wú | to not have; without | 一由相無性故遍計所執說無自 |
95 | 198 | 無 | mó | mo | 一由相無性故遍計所執說無自 |
96 | 198 | 無 | wú | to not have | 一由相無性故遍計所執說無自 |
97 | 198 | 無 | wú | Wu | 一由相無性故遍計所執說無自 |
98 | 198 | 無 | mó | mo | 一由相無性故遍計所執說無自 |
99 | 194 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第一性無有體相 |
100 | 194 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第一性無有體相 |
101 | 194 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第一性無有體相 |
102 | 194 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第一性無有體相 |
103 | 194 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第一性無有體相 |
104 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第一性無有體相 |
105 | 194 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第一性無有體相 |
106 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 第一性無有體相 |
107 | 194 | 相 | xiāng | form substance | 第一性無有體相 |
108 | 194 | 相 | xiāng | to express | 第一性無有體相 |
109 | 194 | 相 | xiàng | to choose | 第一性無有體相 |
110 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 第一性無有體相 |
111 | 194 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第一性無有體相 |
112 | 194 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第一性無有體相 |
113 | 194 | 相 | xiāng | to compare | 第一性無有體相 |
114 | 194 | 相 | xiàng | to divine | 第一性無有體相 |
115 | 194 | 相 | xiàng | to administer | 第一性無有體相 |
116 | 194 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第一性無有體相 |
117 | 194 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第一性無有體相 |
118 | 194 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第一性無有體相 |
119 | 194 | 相 | xiāng | coralwood | 第一性無有體相 |
120 | 194 | 相 | xiàng | ministry | 第一性無有體相 |
121 | 194 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第一性無有體相 |
122 | 194 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第一性無有體相 |
123 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第一性無有體相 |
124 | 194 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第一性無有體相 |
125 | 194 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第一性無有體相 |
126 | 184 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
127 | 184 | 即 | jí | at that time | 即 |
128 | 184 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
129 | 184 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
130 | 184 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
131 | 184 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遍計所執無體為過 |
132 | 184 | 為 | wéi | to change into; to become | 遍計所執無體為過 |
133 | 184 | 為 | wéi | to be; is | 遍計所執無體為過 |
134 | 184 | 為 | wéi | to do | 遍計所執無體為過 |
135 | 184 | 為 | wèi | to support; to help | 遍計所執無體為過 |
136 | 184 | 為 | wéi | to govern | 遍計所執無體為過 |
137 | 184 | 為 | wèi | to be; bhū | 遍計所執無體為過 |
138 | 177 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所解攝論皆言 |
139 | 177 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所解攝論皆言 |
140 | 177 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所解攝論皆言 |
141 | 177 | 言 | yán | phrase; sentence | 所解攝論皆言 |
142 | 177 | 言 | yán | a word; a syllable | 所解攝論皆言 |
143 | 177 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所解攝論皆言 |
144 | 177 | 言 | yán | to regard as | 所解攝論皆言 |
145 | 177 | 言 | yán | to act as | 所解攝論皆言 |
146 | 177 | 言 | yán | word; vacana | 所解攝論皆言 |
147 | 177 | 言 | yán | speak; vad | 所解攝論皆言 |
148 | 165 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 一由相無性故遍計所執說無自 |
149 | 165 | 由 | yóu | to follow along | 一由相無性故遍計所執說無自 |
150 | 165 | 由 | yóu | cause; reason | 一由相無性故遍計所執說無自 |
151 | 165 | 由 | yóu | You | 一由相無性故遍計所執說無自 |
152 | 164 | 他 | tā | other; another; some other | 是依他所以 |
153 | 164 | 他 | tā | other | 是依他所以 |
154 | 164 | 他 | tā | tha | 是依他所以 |
155 | 164 | 他 | tā | ṭha | 是依他所以 |
156 | 164 | 他 | tā | other; anya | 是依他所以 |
157 | 160 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解三性中有其三頌 |
158 | 160 | 解 | jiě | to explain | 解三性中有其三頌 |
159 | 160 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解三性中有其三頌 |
160 | 160 | 解 | jiě | to understand | 解三性中有其三頌 |
161 | 160 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解三性中有其三頌 |
162 | 160 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解三性中有其三頌 |
163 | 160 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解三性中有其三頌 |
164 | 160 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解三性中有其三頌 |
165 | 160 | 解 | jiě | a solution | 解三性中有其三頌 |
166 | 160 | 解 | jiè | to escort | 解三性中有其三頌 |
167 | 160 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解三性中有其三頌 |
168 | 160 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解三性中有其三頌 |
169 | 160 | 解 | jiě | can; able to | 解三性中有其三頌 |
170 | 160 | 解 | jiě | a stanza | 解三性中有其三頌 |
171 | 160 | 解 | jiè | to send off | 解三性中有其三頌 |
172 | 160 | 解 | xiè | Xie | 解三性中有其三頌 |
173 | 160 | 解 | jiě | exegesis | 解三性中有其三頌 |
174 | 160 | 解 | xiè | laziness | 解三性中有其三頌 |
175 | 160 | 解 | jiè | a government office | 解三性中有其三頌 |
176 | 160 | 解 | jiè | to pawn | 解三性中有其三頌 |
177 | 160 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解三性中有其三頌 |
178 | 160 | 解 | jiě | understanding | 解三性中有其三頌 |
179 | 160 | 解 | jiě | to liberate | 解三性中有其三頌 |
180 | 160 | 義 | yì | meaning; sense | 依止第九義 |
181 | 160 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 依止第九義 |
182 | 160 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 依止第九義 |
183 | 160 | 義 | yì | chivalry; generosity | 依止第九義 |
184 | 160 | 義 | yì | just; righteous | 依止第九義 |
185 | 160 | 義 | yì | adopted | 依止第九義 |
186 | 160 | 義 | yì | a relationship | 依止第九義 |
187 | 160 | 義 | yì | volunteer | 依止第九義 |
188 | 160 | 義 | yì | something suitable | 依止第九義 |
189 | 160 | 義 | yì | a martyr | 依止第九義 |
190 | 160 | 義 | yì | a law | 依止第九義 |
191 | 160 | 義 | yì | Yi | 依止第九義 |
192 | 160 | 義 | yì | Righteousness | 依止第九義 |
193 | 160 | 義 | yì | aim; artha | 依止第九義 |
194 | 160 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 初門中初正辨攝 |
195 | 160 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 初門中初正辨攝 |
196 | 160 | 辨 | biàn | argument | 初門中初正辨攝 |
197 | 160 | 辨 | biàn | distinct | 初門中初正辨攝 |
198 | 160 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 初門中初正辨攝 |
199 | 152 | 不 | bù | infix potential marker | 初自性五法不 |
200 | 142 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣遍計所執 |
201 | 142 | 緣 | yuán | hem | 緣遍計所執 |
202 | 142 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣遍計所執 |
203 | 142 | 緣 | yuán | to climb up | 緣遍計所執 |
204 | 142 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣遍計所執 |
205 | 142 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣遍計所執 |
206 | 142 | 緣 | yuán | to depend on | 緣遍計所執 |
207 | 142 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣遍計所執 |
208 | 142 | 緣 | yuán | Condition | 緣遍計所執 |
209 | 142 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣遍計所執 |
210 | 142 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因緣名相從心而生 |
211 | 142 | 生 | shēng | to live | 因緣名相從心而生 |
212 | 142 | 生 | shēng | raw | 因緣名相從心而生 |
213 | 142 | 生 | shēng | a student | 因緣名相從心而生 |
214 | 142 | 生 | shēng | life | 因緣名相從心而生 |
215 | 142 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因緣名相從心而生 |
216 | 142 | 生 | shēng | alive | 因緣名相從心而生 |
217 | 142 | 生 | shēng | a lifetime | 因緣名相從心而生 |
218 | 142 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因緣名相從心而生 |
219 | 142 | 生 | shēng | to grow | 因緣名相從心而生 |
220 | 142 | 生 | shēng | unfamiliar | 因緣名相從心而生 |
221 | 142 | 生 | shēng | not experienced | 因緣名相從心而生 |
222 | 142 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因緣名相從心而生 |
223 | 142 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因緣名相從心而生 |
224 | 142 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因緣名相從心而生 |
225 | 142 | 生 | shēng | gender | 因緣名相從心而生 |
226 | 142 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因緣名相從心而生 |
227 | 142 | 生 | shēng | to set up | 因緣名相從心而生 |
228 | 142 | 生 | shēng | a prostitute | 因緣名相從心而生 |
229 | 142 | 生 | shēng | a captive | 因緣名相從心而生 |
230 | 142 | 生 | shēng | a gentleman | 因緣名相從心而生 |
231 | 142 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因緣名相從心而生 |
232 | 142 | 生 | shēng | unripe | 因緣名相從心而生 |
233 | 142 | 生 | shēng | nature | 因緣名相從心而生 |
234 | 142 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因緣名相從心而生 |
235 | 142 | 生 | shēng | destiny | 因緣名相從心而生 |
236 | 142 | 生 | shēng | birth | 因緣名相從心而生 |
237 | 142 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 因緣名相從心而生 |
238 | 140 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 名據橫計無體義同 |
239 | 140 | 計 | jì | to haggle over | 名據橫計無體義同 |
240 | 140 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 名據橫計無體義同 |
241 | 140 | 計 | jì | a gauge; a meter | 名據橫計無體義同 |
242 | 140 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 名據橫計無體義同 |
243 | 140 | 計 | jì | to plan; to scheme | 名據橫計無體義同 |
244 | 140 | 計 | jì | to settle an account | 名據橫計無體義同 |
245 | 140 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 名據橫計無體義同 |
246 | 140 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 名據橫計無體義同 |
247 | 140 | 計 | jì | to appraise; to assess | 名據橫計無體義同 |
248 | 140 | 計 | jì | to register | 名據橫計無體義同 |
249 | 140 | 計 | jì | to estimate | 名據橫計無體義同 |
250 | 140 | 計 | jì | Ji | 名據橫計無體義同 |
251 | 140 | 計 | jì | ketu | 名據橫計無體義同 |
252 | 140 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 名據橫計無體義同 |
253 | 138 | 遍 | biàn | all; complete | 遍計所執無體為過 |
254 | 138 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍計所執無體為過 |
255 | 138 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍計所執無體為過 |
256 | 138 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍計所執無體為過 |
257 | 138 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍計所執無體為過 |
258 | 138 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍計所執無體為過 |
259 | 136 | 後 | hòu | after; later | 唯正智所緣非後智境 |
260 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 唯正智所緣非後智境 |
261 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 唯正智所緣非後智境 |
262 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 唯正智所緣非後智境 |
263 | 136 | 後 | hòu | late; later | 唯正智所緣非後智境 |
264 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 唯正智所緣非後智境 |
265 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 唯正智所緣非後智境 |
266 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 唯正智所緣非後智境 |
267 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 唯正智所緣非後智境 |
268 | 136 | 後 | hòu | Hou | 唯正智所緣非後智境 |
269 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 唯正智所緣非後智境 |
270 | 136 | 後 | hòu | following | 唯正智所緣非後智境 |
271 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 唯正智所緣非後智境 |
272 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 唯正智所緣非後智境 |
273 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 唯正智所緣非後智境 |
274 | 136 | 後 | hòu | Hou | 唯正智所緣非後智境 |
275 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 唯正智所緣非後智境 |
276 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 唯正智所緣非後智境 |
277 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 唯正智所緣非後智境 |
278 | 135 | 前 | qián | front | 前卷已釋初頌七門訖 |
279 | 135 | 前 | qián | former; the past | 前卷已釋初頌七門訖 |
280 | 135 | 前 | qián | to go forward | 前卷已釋初頌七門訖 |
281 | 135 | 前 | qián | preceding | 前卷已釋初頌七門訖 |
282 | 135 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前卷已釋初頌七門訖 |
283 | 135 | 前 | qián | to appear before | 前卷已釋初頌七門訖 |
284 | 135 | 前 | qián | future | 前卷已釋初頌七門訖 |
285 | 135 | 前 | qián | top; first | 前卷已釋初頌七門訖 |
286 | 135 | 前 | qián | battlefront | 前卷已釋初頌七門訖 |
287 | 135 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前卷已釋初頌七門訖 |
288 | 135 | 前 | qián | facing; mukha | 前卷已釋初頌七門訖 |
289 | 135 | 亦 | yì | Yi | 舊行佛性論第二亦云 |
290 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 若法是有不出五藏 |
291 | 134 | 法 | fǎ | France | 若法是有不出五藏 |
292 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法是有不出五藏 |
293 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法是有不出五藏 |
294 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法是有不出五藏 |
295 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 若法是有不出五藏 |
296 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 若法是有不出五藏 |
297 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法是有不出五藏 |
298 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 若法是有不出五藏 |
299 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 若法是有不出五藏 |
300 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 若法是有不出五藏 |
301 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法是有不出五藏 |
302 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法是有不出五藏 |
303 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 若法是有不出五藏 |
304 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法是有不出五藏 |
305 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法是有不出五藏 |
306 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法是有不出五藏 |
307 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法是有不出五藏 |
308 | 134 | 性 | xìng | gender | 第一性五法并不攝 |
309 | 134 | 性 | xìng | nature; disposition | 第一性五法并不攝 |
310 | 134 | 性 | xìng | grammatical gender | 第一性五法并不攝 |
311 | 134 | 性 | xìng | a property; a quality | 第一性五法并不攝 |
312 | 134 | 性 | xìng | life; destiny | 第一性五法并不攝 |
313 | 134 | 性 | xìng | sexual desire | 第一性五法并不攝 |
314 | 134 | 性 | xìng | scope | 第一性五法并不攝 |
315 | 134 | 性 | xìng | nature | 第一性五法并不攝 |
316 | 133 | 能 | néng | can; able | 緣體性能生 |
317 | 133 | 能 | néng | ability; capacity | 緣體性能生 |
318 | 133 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 緣體性能生 |
319 | 133 | 能 | néng | energy | 緣體性能生 |
320 | 133 | 能 | néng | function; use | 緣體性能生 |
321 | 133 | 能 | néng | talent | 緣體性能生 |
322 | 133 | 能 | néng | expert at | 緣體性能生 |
323 | 133 | 能 | néng | to be in harmony | 緣體性能生 |
324 | 133 | 能 | néng | to tend to; to care for | 緣體性能生 |
325 | 133 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 緣體性能生 |
326 | 133 | 能 | néng | to be able; śak | 緣體性能生 |
327 | 133 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 緣體性能生 |
328 | 126 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前卷已釋初頌七門訖 |
329 | 126 | 初 | chū | original | 前卷已釋初頌七門訖 |
330 | 126 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前卷已釋初頌七門訖 |
331 | 124 | 之 | zhī | to go | 非是情取定性之法 |
332 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非是情取定性之法 |
333 | 124 | 之 | zhī | is | 非是情取定性之法 |
334 | 124 | 之 | zhī | to use | 非是情取定性之法 |
335 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 非是情取定性之法 |
336 | 124 | 之 | zhī | winding | 非是情取定性之法 |
337 | 121 | 也 | yě | ya | 遍計所執故也 |
338 | 120 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不應輒起難詞 |
339 | 120 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不應輒起難詞 |
340 | 120 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不應輒起難詞 |
341 | 120 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不應輒起難詞 |
342 | 120 | 起 | qǐ | to start | 不應輒起難詞 |
343 | 120 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不應輒起難詞 |
344 | 120 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不應輒起難詞 |
345 | 120 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不應輒起難詞 |
346 | 120 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不應輒起難詞 |
347 | 120 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不應輒起難詞 |
348 | 120 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不應輒起難詞 |
349 | 120 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不應輒起難詞 |
350 | 120 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不應輒起難詞 |
351 | 120 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不應輒起難詞 |
352 | 120 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不應輒起難詞 |
353 | 120 | 起 | qǐ | to conjecture | 不應輒起難詞 |
354 | 120 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不應輒起難詞 |
355 | 120 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不應輒起難詞 |
356 | 114 | 一 | yī | one | 一由相無性故遍計所執說無自 |
357 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一由相無性故遍計所執說無自 |
358 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 一由相無性故遍計所執說無自 |
359 | 114 | 一 | yī | first | 一由相無性故遍計所執說無自 |
360 | 114 | 一 | yī | the same | 一由相無性故遍計所執說無自 |
361 | 114 | 一 | yī | sole; single | 一由相無性故遍計所執說無自 |
362 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 一由相無性故遍計所執說無自 |
363 | 114 | 一 | yī | Yi | 一由相無性故遍計所執說無自 |
364 | 114 | 一 | yī | other | 一由相無性故遍計所執說無自 |
365 | 114 | 一 | yī | to unify | 一由相無性故遍計所執說無自 |
366 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一由相無性故遍計所執說無自 |
367 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一由相無性故遍計所執說無自 |
368 | 114 | 一 | yī | one; eka | 一由相無性故遍計所執說無自 |
369 | 114 | 三 | sān | three | 三唯由勝義 |
370 | 114 | 三 | sān | third | 三唯由勝義 |
371 | 114 | 三 | sān | more than two | 三唯由勝義 |
372 | 114 | 三 | sān | very few | 三唯由勝義 |
373 | 114 | 三 | sān | San | 三唯由勝義 |
374 | 114 | 三 | sān | three; tri | 三唯由勝義 |
375 | 114 | 三 | sān | sa | 三唯由勝義 |
376 | 114 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三唯由勝義 |
377 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無體故 |
378 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 以無體故 |
379 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 以無體故 |
380 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 以無體故 |
381 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無體故 |
382 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無體故 |
383 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無體故 |
384 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 以無體故 |
385 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 以無體故 |
386 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無體故 |
387 | 110 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得相攝 |
388 | 110 | 得 | děi | to want to; to need to | 得相攝 |
389 | 110 | 得 | děi | must; ought to | 得相攝 |
390 | 110 | 得 | dé | de | 得相攝 |
391 | 110 | 得 | de | infix potential marker | 得相攝 |
392 | 110 | 得 | dé | to result in | 得相攝 |
393 | 110 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得相攝 |
394 | 110 | 得 | dé | to be satisfied | 得相攝 |
395 | 110 | 得 | dé | to be finished | 得相攝 |
396 | 110 | 得 | děi | satisfying | 得相攝 |
397 | 110 | 得 | dé | to contract | 得相攝 |
398 | 110 | 得 | dé | to hear | 得相攝 |
399 | 110 | 得 | dé | to have; there is | 得相攝 |
400 | 110 | 得 | dé | marks time passed | 得相攝 |
401 | 110 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得相攝 |
402 | 106 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非五藏所攝 |
403 | 106 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非五藏所攝 |
404 | 106 | 非 | fēi | different | 非五藏所攝 |
405 | 106 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非五藏所攝 |
406 | 106 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非五藏所攝 |
407 | 106 | 非 | fēi | Africa | 非五藏所攝 |
408 | 106 | 非 | fēi | to slander | 非五藏所攝 |
409 | 106 | 非 | fěi | to avoid | 非五藏所攝 |
410 | 106 | 非 | fēi | must | 非五藏所攝 |
411 | 106 | 非 | fēi | an error | 非五藏所攝 |
412 | 106 | 非 | fēi | a problem; a question | 非五藏所攝 |
413 | 106 | 非 | fēi | evil | 非五藏所攝 |
414 | 103 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 忍位作無相觀 |
415 | 103 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 忍位作無相觀 |
416 | 103 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 忍位作無相觀 |
417 | 103 | 觀 | guān | Guan | 忍位作無相觀 |
418 | 103 | 觀 | guān | appearance; looks | 忍位作無相觀 |
419 | 103 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 忍位作無相觀 |
420 | 103 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 忍位作無相觀 |
421 | 103 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 忍位作無相觀 |
422 | 103 | 觀 | guàn | an announcement | 忍位作無相觀 |
423 | 103 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 忍位作無相觀 |
424 | 103 | 觀 | guān | Surview | 忍位作無相觀 |
425 | 103 | 觀 | guān | Observe | 忍位作無相觀 |
426 | 103 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 忍位作無相觀 |
427 | 103 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 忍位作無相觀 |
428 | 103 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 忍位作無相觀 |
429 | 103 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 忍位作無相觀 |
430 | 101 | 謂 | wèi | to call | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
431 | 101 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
432 | 101 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
433 | 101 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
434 | 101 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
435 | 101 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
436 | 101 | 謂 | wèi | to think | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
437 | 101 | 謂 | wèi | for; is to be | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
438 | 101 | 謂 | wèi | to make; to cause | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
439 | 101 | 謂 | wèi | principle; reason | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
440 | 101 | 謂 | wèi | Wei | 而內妄謂有所執相有能執心故說能生 |
441 | 98 | 四 | sì | four | 密意等第四 |
442 | 98 | 四 | sì | note a musical scale | 密意等第四 |
443 | 98 | 四 | sì | fourth | 密意等第四 |
444 | 98 | 四 | sì | Si | 密意等第四 |
445 | 98 | 四 | sì | four; catur | 密意等第四 |
446 | 97 | 及 | jí | to reach | 二性攝相及分別 |
447 | 97 | 及 | jí | to attain | 二性攝相及分別 |
448 | 97 | 及 | jí | to understand | 二性攝相及分別 |
449 | 97 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 二性攝相及分別 |
450 | 97 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 二性攝相及分別 |
451 | 97 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 二性攝相及分別 |
452 | 97 | 及 | jí | and; ca; api | 二性攝相及分別 |
453 | 92 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
454 | 92 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
455 | 92 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
456 | 92 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
457 | 92 | 種 | zhǒng | offspring | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
458 | 92 | 種 | zhǒng | breed | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
459 | 92 | 種 | zhǒng | race | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
460 | 92 | 種 | zhǒng | species | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
461 | 92 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
462 | 92 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
463 | 92 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種自性有無之理一切學者皆應遍 |
464 | 91 | 五 | wǔ | five | 非五藏所攝 |
465 | 91 | 五 | wǔ | fifth musical note | 非五藏所攝 |
466 | 91 | 五 | wǔ | Wu | 非五藏所攝 |
467 | 91 | 五 | wǔ | the five elements | 非五藏所攝 |
468 | 91 | 五 | wǔ | five; pañca | 非五藏所攝 |
469 | 89 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
470 | 89 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
471 | 89 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
472 | 89 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
473 | 89 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
474 | 89 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
475 | 89 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
476 | 89 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
477 | 89 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
478 | 89 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
479 | 89 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
480 | 89 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
481 | 89 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
482 | 89 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三自性唯攝真如 |
483 | 89 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三自性唯攝真如 |
484 | 88 | 下 | xià | bottom | 又依下攝擇分 |
485 | 88 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又依下攝擇分 |
486 | 88 | 下 | xià | to announce | 又依下攝擇分 |
487 | 88 | 下 | xià | to do | 又依下攝擇分 |
488 | 88 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又依下攝擇分 |
489 | 88 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又依下攝擇分 |
490 | 88 | 下 | xià | inside | 又依下攝擇分 |
491 | 88 | 下 | xià | an aspect | 又依下攝擇分 |
492 | 88 | 下 | xià | a certain time | 又依下攝擇分 |
493 | 88 | 下 | xià | to capture; to take | 又依下攝擇分 |
494 | 88 | 下 | xià | to put in | 又依下攝擇分 |
495 | 88 | 下 | xià | to enter | 又依下攝擇分 |
496 | 88 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又依下攝擇分 |
497 | 88 | 下 | xià | to finish work or school | 又依下攝擇分 |
498 | 88 | 下 | xià | to go | 又依下攝擇分 |
499 | 88 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又依下攝擇分 |
500 | 88 | 下 | xià | to modestly decline | 又依下攝擇分 |
Frequencies of all Words
Top 1265
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 492 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 楞伽經說第一性攝名相者 |
2 | 492 | 者 | zhě | that | 楞伽經說第一性攝名相者 |
3 | 492 | 者 | zhě | nominalizing function word | 楞伽經說第一性攝名相者 |
4 | 492 | 者 | zhě | used to mark a definition | 楞伽經說第一性攝名相者 |
5 | 492 | 者 | zhě | used to mark a pause | 楞伽經說第一性攝名相者 |
6 | 492 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 楞伽經說第一性攝名相者 |
7 | 492 | 者 | zhuó | according to | 楞伽經說第一性攝名相者 |
8 | 492 | 者 | zhě | ca | 楞伽經說第一性攝名相者 |
9 | 424 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無體故 |
10 | 424 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無體故 |
11 | 424 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無體故 |
12 | 424 | 故 | gù | to die | 以無體故 |
13 | 424 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無體故 |
14 | 424 | 故 | gù | original | 以無體故 |
15 | 424 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無體故 |
16 | 424 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無體故 |
17 | 424 | 故 | gù | something in the past | 以無體故 |
18 | 424 | 故 | gù | deceased; dead | 以無體故 |
19 | 424 | 故 | gù | still; yet | 以無體故 |
20 | 424 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無體故 |
21 | 356 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今此卷初解第二頌有九門 |
22 | 356 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今此卷初解第二頌有九門 |
23 | 356 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今此卷初解第二頌有九門 |
24 | 356 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今此卷初解第二頌有九門 |
25 | 356 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今此卷初解第二頌有九門 |
26 | 356 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今此卷初解第二頌有九門 |
27 | 356 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今此卷初解第二頌有九門 |
28 | 356 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今此卷初解第二頌有九門 |
29 | 356 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今此卷初解第二頌有九門 |
30 | 356 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今此卷初解第二頌有九門 |
31 | 356 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今此卷初解第二頌有九門 |
32 | 356 | 有 | yǒu | abundant | 今此卷初解第二頌有九門 |
33 | 356 | 有 | yǒu | purposeful | 今此卷初解第二頌有九門 |
34 | 356 | 有 | yǒu | You | 今此卷初解第二頌有九門 |
35 | 356 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今此卷初解第二頌有九門 |
36 | 356 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今此卷初解第二頌有九門 |
37 | 341 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非五藏所攝 |
38 | 341 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非五藏所攝 |
39 | 341 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非五藏所攝 |
40 | 341 | 所 | suǒ | it | 非五藏所攝 |
41 | 341 | 所 | suǒ | if; supposing | 非五藏所攝 |
42 | 341 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非五藏所攝 |
43 | 341 | 所 | suǒ | a place; a location | 非五藏所攝 |
44 | 341 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非五藏所攝 |
45 | 341 | 所 | suǒ | that which | 非五藏所攝 |
46 | 341 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非五藏所攝 |
47 | 341 | 所 | suǒ | meaning | 非五藏所攝 |
48 | 341 | 所 | suǒ | garrison | 非五藏所攝 |
49 | 341 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非五藏所攝 |
50 | 341 | 所 | suǒ | that which; yad | 非五藏所攝 |
51 | 289 | 於 | yú | in; at | 第二自性攝於四法 |
52 | 289 | 於 | yú | in; at | 第二自性攝於四法 |
53 | 289 | 於 | yú | in; at; to; from | 第二自性攝於四法 |
54 | 289 | 於 | yú | to go; to | 第二自性攝於四法 |
55 | 289 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 第二自性攝於四法 |
56 | 289 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 第二自性攝於四法 |
57 | 289 | 於 | yú | from | 第二自性攝於四法 |
58 | 289 | 於 | yú | give | 第二自性攝於四法 |
59 | 289 | 於 | yú | oppposing | 第二自性攝於四法 |
60 | 289 | 於 | yú | and | 第二自性攝於四法 |
61 | 289 | 於 | yú | compared to | 第二自性攝於四法 |
62 | 289 | 於 | yú | by | 第二自性攝於四法 |
63 | 289 | 於 | yú | and; as well as | 第二自性攝於四法 |
64 | 289 | 於 | yú | for | 第二自性攝於四法 |
65 | 289 | 於 | yú | Yu | 第二自性攝於四法 |
66 | 289 | 於 | wū | a crow | 第二自性攝於四法 |
67 | 289 | 於 | wū | whew; wow | 第二自性攝於四法 |
68 | 289 | 於 | yú | near to; antike | 第二自性攝於四法 |
69 | 286 | 名 | míng | measure word for people | 相名是第一性 |
70 | 286 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 相名是第一性 |
71 | 286 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 相名是第一性 |
72 | 286 | 名 | míng | rank; position | 相名是第一性 |
73 | 286 | 名 | míng | an excuse | 相名是第一性 |
74 | 286 | 名 | míng | life | 相名是第一性 |
75 | 286 | 名 | míng | to name; to call | 相名是第一性 |
76 | 286 | 名 | míng | to express; to describe | 相名是第一性 |
77 | 286 | 名 | míng | to be called; to have the name | 相名是第一性 |
78 | 286 | 名 | míng | to own; to possess | 相名是第一性 |
79 | 286 | 名 | míng | famous; renowned | 相名是第一性 |
80 | 286 | 名 | míng | moral | 相名是第一性 |
81 | 286 | 名 | míng | name; naman | 相名是第一性 |
82 | 286 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 相名是第一性 |
83 | 283 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 據執 |
84 | 283 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 據執 |
85 | 283 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 據執 |
86 | 283 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 據執 |
87 | 283 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 據執 |
88 | 283 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 據執 |
89 | 283 | 執 | zhí | to block up | 據執 |
90 | 283 | 執 | zhí | to engage in | 據執 |
91 | 283 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 據執 |
92 | 283 | 執 | zhí | a good friend | 據執 |
93 | 283 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 據執 |
94 | 283 | 執 | zhí | grasping; grāha | 據執 |
95 | 283 | 中 | zhōng | middle | 初門中初正辨攝 |
96 | 283 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初門中初正辨攝 |
97 | 283 | 中 | zhōng | China | 初門中初正辨攝 |
98 | 283 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初門中初正辨攝 |
99 | 283 | 中 | zhōng | in; amongst | 初門中初正辨攝 |
100 | 283 | 中 | zhōng | midday | 初門中初正辨攝 |
101 | 283 | 中 | zhōng | inside | 初門中初正辨攝 |
102 | 283 | 中 | zhōng | during | 初門中初正辨攝 |
103 | 283 | 中 | zhōng | Zhong | 初門中初正辨攝 |
104 | 283 | 中 | zhōng | intermediary | 初門中初正辨攝 |
105 | 283 | 中 | zhōng | half | 初門中初正辨攝 |
106 | 283 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初門中初正辨攝 |
107 | 283 | 中 | zhōng | while | 初門中初正辨攝 |
108 | 283 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初門中初正辨攝 |
109 | 283 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初門中初正辨攝 |
110 | 283 | 中 | zhòng | to obtain | 初門中初正辨攝 |
111 | 283 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初門中初正辨攝 |
112 | 283 | 中 | zhōng | middle | 初門中初正辨攝 |
113 | 263 | 是 | shì | is; are; am; to be | 攝是第一 |
114 | 263 | 是 | shì | is exactly | 攝是第一 |
115 | 263 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 攝是第一 |
116 | 263 | 是 | shì | this; that; those | 攝是第一 |
117 | 263 | 是 | shì | really; certainly | 攝是第一 |
118 | 263 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 攝是第一 |
119 | 263 | 是 | shì | true | 攝是第一 |
120 | 263 | 是 | shì | is; has; exists | 攝是第一 |
121 | 263 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 攝是第一 |
122 | 263 | 是 | shì | a matter; an affair | 攝是第一 |
123 | 263 | 是 | shì | Shi | 攝是第一 |
124 | 263 | 是 | shì | is; bhū | 攝是第一 |
125 | 263 | 是 | shì | this; idam | 攝是第一 |
126 | 260 | 依 | yī | according to | 是依他所以 |
127 | 260 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是依他所以 |
128 | 260 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是依他所以 |
129 | 260 | 依 | yī | to help | 是依他所以 |
130 | 260 | 依 | yī | flourishing | 是依他所以 |
131 | 260 | 依 | yī | lovable | 是依他所以 |
132 | 260 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是依他所以 |
133 | 260 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是依他所以 |
134 | 260 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是依他所以 |
135 | 259 | 此 | cǐ | this; these | 今此卷初解第二頌有九門 |
136 | 259 | 此 | cǐ | in this way | 今此卷初解第二頌有九門 |
137 | 259 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此卷初解第二頌有九門 |
138 | 259 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此卷初解第二頌有九門 |
139 | 259 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此卷初解第二頌有九門 |
140 | 225 | 二 | èr | two | 二問答辨正智 |
141 | 225 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二問答辨正智 |
142 | 225 | 二 | èr | second | 二問答辨正智 |
143 | 225 | 二 | èr | twice; double; di- | 二問答辨正智 |
144 | 225 | 二 | èr | another; the other | 二問答辨正智 |
145 | 225 | 二 | èr | more than one kind | 二問答辨正智 |
146 | 225 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二問答辨正智 |
147 | 225 | 二 | èr | both; dvaya | 二問答辨正智 |
148 | 208 | 云 | yún | cloud | 今此論云 |
149 | 208 | 云 | yún | Yunnan | 今此論云 |
150 | 208 | 云 | yún | Yun | 今此論云 |
151 | 208 | 云 | yún | to say | 今此論云 |
152 | 208 | 云 | yún | to have | 今此論云 |
153 | 208 | 云 | yún | a particle with no meaning | 今此論云 |
154 | 208 | 云 | yún | in this way | 今此論云 |
155 | 208 | 云 | yún | cloud; megha | 今此論云 |
156 | 208 | 云 | yún | to say; iti | 今此論云 |
157 | 203 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 楞伽經說第一性攝名相者 |
158 | 203 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 楞伽經說第一性攝名相者 |
159 | 203 | 說 | shuì | to persuade | 楞伽經說第一性攝名相者 |
160 | 203 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 楞伽經說第一性攝名相者 |
161 | 203 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 楞伽經說第一性攝名相者 |
162 | 203 | 說 | shuō | to claim; to assert | 楞伽經說第一性攝名相者 |
163 | 203 | 說 | shuō | allocution | 楞伽經說第一性攝名相者 |
164 | 203 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 楞伽經說第一性攝名相者 |
165 | 203 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 楞伽經說第一性攝名相者 |
166 | 203 | 說 | shuō | speach; vāda | 楞伽經說第一性攝名相者 |
167 | 203 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 楞伽經說第一性攝名相者 |
168 | 203 | 說 | shuō | to instruct | 楞伽經說第一性攝名相者 |
169 | 201 | 等 | děng | et cetera; and so on | 知等是第三 |
170 | 201 | 等 | děng | to wait | 知等是第三 |
171 | 201 | 等 | děng | degree; kind | 知等是第三 |
172 | 201 | 等 | děng | plural | 知等是第三 |
173 | 201 | 等 | děng | to be equal | 知等是第三 |
174 | 201 | 等 | děng | degree; level | 知等是第三 |
175 | 201 | 等 | děng | to compare | 知等是第三 |
176 | 201 | 等 | děng | same; equal; sama | 知等是第三 |
177 | 198 | 無 | wú | no | 一由相無性故遍計所執說無自 |
178 | 198 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一由相無性故遍計所執說無自 |
179 | 198 | 無 | wú | to not have; without | 一由相無性故遍計所執說無自 |
180 | 198 | 無 | wú | has not yet | 一由相無性故遍計所執說無自 |
181 | 198 | 無 | mó | mo | 一由相無性故遍計所執說無自 |
182 | 198 | 無 | wú | do not | 一由相無性故遍計所執說無自 |
183 | 198 | 無 | wú | not; -less; un- | 一由相無性故遍計所執說無自 |
184 | 198 | 無 | wú | regardless of | 一由相無性故遍計所執說無自 |
185 | 198 | 無 | wú | to not have | 一由相無性故遍計所執說無自 |
186 | 198 | 無 | wú | um | 一由相無性故遍計所執說無自 |
187 | 198 | 無 | wú | Wu | 一由相無性故遍計所執說無自 |
188 | 198 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一由相無性故遍計所執說無自 |
189 | 198 | 無 | wú | not; non- | 一由相無性故遍計所執說無自 |
190 | 198 | 無 | mó | mo | 一由相無性故遍計所執說無自 |
191 | 194 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 第一性無有體相 |
192 | 194 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第一性無有體相 |
193 | 194 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第一性無有體相 |
194 | 194 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第一性無有體相 |
195 | 194 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第一性無有體相 |
196 | 194 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第一性無有體相 |
197 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第一性無有體相 |
198 | 194 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第一性無有體相 |
199 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 第一性無有體相 |
200 | 194 | 相 | xiāng | form substance | 第一性無有體相 |
201 | 194 | 相 | xiāng | to express | 第一性無有體相 |
202 | 194 | 相 | xiàng | to choose | 第一性無有體相 |
203 | 194 | 相 | xiāng | Xiang | 第一性無有體相 |
204 | 194 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第一性無有體相 |
205 | 194 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第一性無有體相 |
206 | 194 | 相 | xiāng | to compare | 第一性無有體相 |
207 | 194 | 相 | xiàng | to divine | 第一性無有體相 |
208 | 194 | 相 | xiàng | to administer | 第一性無有體相 |
209 | 194 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第一性無有體相 |
210 | 194 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第一性無有體相 |
211 | 194 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第一性無有體相 |
212 | 194 | 相 | xiāng | coralwood | 第一性無有體相 |
213 | 194 | 相 | xiàng | ministry | 第一性無有體相 |
214 | 194 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第一性無有體相 |
215 | 194 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第一性無有體相 |
216 | 194 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第一性無有體相 |
217 | 194 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第一性無有體相 |
218 | 194 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第一性無有體相 |
219 | 184 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
220 | 184 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
221 | 184 | 即 | jí | at that time | 即 |
222 | 184 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
223 | 184 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
224 | 184 | 即 | jí | if; but | 即 |
225 | 184 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
226 | 184 | 即 | jí | then; following | 即 |
227 | 184 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
228 | 184 | 為 | wèi | for; to | 遍計所執無體為過 |
229 | 184 | 為 | wèi | because of | 遍計所執無體為過 |
230 | 184 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遍計所執無體為過 |
231 | 184 | 為 | wéi | to change into; to become | 遍計所執無體為過 |
232 | 184 | 為 | wéi | to be; is | 遍計所執無體為過 |
233 | 184 | 為 | wéi | to do | 遍計所執無體為過 |
234 | 184 | 為 | wèi | for | 遍計所執無體為過 |
235 | 184 | 為 | wèi | because of; for; to | 遍計所執無體為過 |
236 | 184 | 為 | wèi | to | 遍計所執無體為過 |
237 | 184 | 為 | wéi | in a passive construction | 遍計所執無體為過 |
238 | 184 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 遍計所執無體為過 |
239 | 184 | 為 | wéi | forming an adverb | 遍計所執無體為過 |
240 | 184 | 為 | wéi | to add emphasis | 遍計所執無體為過 |
241 | 184 | 為 | wèi | to support; to help | 遍計所執無體為過 |
242 | 184 | 為 | wéi | to govern | 遍計所執無體為過 |
243 | 184 | 為 | wèi | to be; bhū | 遍計所執無體為過 |
244 | 177 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所解攝論皆言 |
245 | 177 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所解攝論皆言 |
246 | 177 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所解攝論皆言 |
247 | 177 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所解攝論皆言 |
248 | 177 | 言 | yán | phrase; sentence | 所解攝論皆言 |
249 | 177 | 言 | yán | a word; a syllable | 所解攝論皆言 |
250 | 177 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所解攝論皆言 |
251 | 177 | 言 | yán | to regard as | 所解攝論皆言 |
252 | 177 | 言 | yán | to act as | 所解攝論皆言 |
253 | 177 | 言 | yán | word; vacana | 所解攝論皆言 |
254 | 177 | 言 | yán | speak; vad | 所解攝論皆言 |
255 | 165 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 一由相無性故遍計所執說無自 |
256 | 165 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 一由相無性故遍計所執說無自 |
257 | 165 | 由 | yóu | to follow along | 一由相無性故遍計所執說無自 |
258 | 165 | 由 | yóu | cause; reason | 一由相無性故遍計所執說無自 |
259 | 165 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 一由相無性故遍計所執說無自 |
260 | 165 | 由 | yóu | from a starting point | 一由相無性故遍計所執說無自 |
261 | 165 | 由 | yóu | You | 一由相無性故遍計所執說無自 |
262 | 165 | 由 | yóu | because; yasmāt | 一由相無性故遍計所執說無自 |
263 | 164 | 他 | tā | he; him | 是依他所以 |
264 | 164 | 他 | tā | another aspect | 是依他所以 |
265 | 164 | 他 | tā | other; another; some other | 是依他所以 |
266 | 164 | 他 | tā | everybody | 是依他所以 |
267 | 164 | 他 | tā | other | 是依他所以 |
268 | 164 | 他 | tuō | other; another; some other | 是依他所以 |
269 | 164 | 他 | tā | tha | 是依他所以 |
270 | 164 | 他 | tā | ṭha | 是依他所以 |
271 | 164 | 他 | tā | other; anya | 是依他所以 |
272 | 160 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解三性中有其三頌 |
273 | 160 | 解 | jiě | to explain | 解三性中有其三頌 |
274 | 160 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解三性中有其三頌 |
275 | 160 | 解 | jiě | to understand | 解三性中有其三頌 |
276 | 160 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解三性中有其三頌 |
277 | 160 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解三性中有其三頌 |
278 | 160 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解三性中有其三頌 |
279 | 160 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解三性中有其三頌 |
280 | 160 | 解 | jiě | a solution | 解三性中有其三頌 |
281 | 160 | 解 | jiè | to escort | 解三性中有其三頌 |
282 | 160 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解三性中有其三頌 |
283 | 160 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解三性中有其三頌 |
284 | 160 | 解 | jiě | can; able to | 解三性中有其三頌 |
285 | 160 | 解 | jiě | a stanza | 解三性中有其三頌 |
286 | 160 | 解 | jiè | to send off | 解三性中有其三頌 |
287 | 160 | 解 | xiè | Xie | 解三性中有其三頌 |
288 | 160 | 解 | jiě | exegesis | 解三性中有其三頌 |
289 | 160 | 解 | xiè | laziness | 解三性中有其三頌 |
290 | 160 | 解 | jiè | a government office | 解三性中有其三頌 |
291 | 160 | 解 | jiè | to pawn | 解三性中有其三頌 |
292 | 160 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解三性中有其三頌 |
293 | 160 | 解 | jiě | understanding | 解三性中有其三頌 |
294 | 160 | 解 | jiě | to liberate | 解三性中有其三頌 |
295 | 160 | 義 | yì | meaning; sense | 依止第九義 |
296 | 160 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 依止第九義 |
297 | 160 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 依止第九義 |
298 | 160 | 義 | yì | chivalry; generosity | 依止第九義 |
299 | 160 | 義 | yì | just; righteous | 依止第九義 |
300 | 160 | 義 | yì | adopted | 依止第九義 |
301 | 160 | 義 | yì | a relationship | 依止第九義 |
302 | 160 | 義 | yì | volunteer | 依止第九義 |
303 | 160 | 義 | yì | something suitable | 依止第九義 |
304 | 160 | 義 | yì | a martyr | 依止第九義 |
305 | 160 | 義 | yì | a law | 依止第九義 |
306 | 160 | 義 | yì | Yi | 依止第九義 |
307 | 160 | 義 | yì | Righteousness | 依止第九義 |
308 | 160 | 義 | yì | aim; artha | 依止第九義 |
309 | 160 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 初門中初正辨攝 |
310 | 160 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 初門中初正辨攝 |
311 | 160 | 辨 | biàn | argument | 初門中初正辨攝 |
312 | 160 | 辨 | biàn | distinct | 初門中初正辨攝 |
313 | 160 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 初門中初正辨攝 |
314 | 159 | 彼 | bǐ | that; those | 彼邪見 |
315 | 159 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼邪見 |
316 | 159 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼邪見 |
317 | 152 | 不 | bù | not; no | 初自性五法不 |
318 | 152 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 初自性五法不 |
319 | 152 | 不 | bù | as a correlative | 初自性五法不 |
320 | 152 | 不 | bù | no (answering a question) | 初自性五法不 |
321 | 152 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 初自性五法不 |
322 | 152 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 初自性五法不 |
323 | 152 | 不 | bù | to form a yes or no question | 初自性五法不 |
324 | 152 | 不 | bù | infix potential marker | 初自性五法不 |
325 | 152 | 不 | bù | no; na | 初自性五法不 |
326 | 149 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
327 | 149 | 如 | rú | if | 如 |
328 | 149 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
329 | 149 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
330 | 149 | 如 | rú | this | 如 |
331 | 149 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
332 | 149 | 如 | rú | to go to | 如 |
333 | 149 | 如 | rú | to meet | 如 |
334 | 149 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
335 | 149 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
336 | 149 | 如 | rú | and | 如 |
337 | 149 | 如 | rú | or | 如 |
338 | 149 | 如 | rú | but | 如 |
339 | 149 | 如 | rú | then | 如 |
340 | 149 | 如 | rú | naturally | 如 |
341 | 149 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
342 | 149 | 如 | rú | you | 如 |
343 | 149 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
344 | 149 | 如 | rú | in; at | 如 |
345 | 149 | 如 | rú | Ru | 如 |
346 | 149 | 如 | rú | Thus | 如 |
347 | 149 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
348 | 149 | 如 | rú | like; iva | 如 |
349 | 149 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
350 | 146 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法是有不出五藏 |
351 | 146 | 若 | ruò | seemingly | 若法是有不出五藏 |
352 | 146 | 若 | ruò | if | 若法是有不出五藏 |
353 | 146 | 若 | ruò | you | 若法是有不出五藏 |
354 | 146 | 若 | ruò | this; that | 若法是有不出五藏 |
355 | 146 | 若 | ruò | and; or | 若法是有不出五藏 |
356 | 146 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法是有不出五藏 |
357 | 146 | 若 | rě | pomegranite | 若法是有不出五藏 |
358 | 146 | 若 | ruò | to choose | 若法是有不出五藏 |
359 | 146 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法是有不出五藏 |
360 | 146 | 若 | ruò | thus | 若法是有不出五藏 |
361 | 146 | 若 | ruò | pollia | 若法是有不出五藏 |
362 | 146 | 若 | ruò | Ruo | 若法是有不出五藏 |
363 | 146 | 若 | ruò | only then | 若法是有不出五藏 |
364 | 146 | 若 | rě | ja | 若法是有不出五藏 |
365 | 146 | 若 | rě | jñā | 若法是有不出五藏 |
366 | 146 | 若 | ruò | if; yadi | 若法是有不出五藏 |
367 | 142 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣遍計所執 |
368 | 142 | 緣 | yuán | hem | 緣遍計所執 |
369 | 142 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣遍計所執 |
370 | 142 | 緣 | yuán | because | 緣遍計所執 |
371 | 142 | 緣 | yuán | to climb up | 緣遍計所執 |
372 | 142 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣遍計所執 |
373 | 142 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣遍計所執 |
374 | 142 | 緣 | yuán | to depend on | 緣遍計所執 |
375 | 142 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣遍計所執 |
376 | 142 | 緣 | yuán | Condition | 緣遍計所執 |
377 | 142 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣遍計所執 |
378 | 142 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因緣名相從心而生 |
379 | 142 | 生 | shēng | to live | 因緣名相從心而生 |
380 | 142 | 生 | shēng | raw | 因緣名相從心而生 |
381 | 142 | 生 | shēng | a student | 因緣名相從心而生 |
382 | 142 | 生 | shēng | life | 因緣名相從心而生 |
383 | 142 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因緣名相從心而生 |
384 | 142 | 生 | shēng | alive | 因緣名相從心而生 |
385 | 142 | 生 | shēng | a lifetime | 因緣名相從心而生 |
386 | 142 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因緣名相從心而生 |
387 | 142 | 生 | shēng | to grow | 因緣名相從心而生 |
388 | 142 | 生 | shēng | unfamiliar | 因緣名相從心而生 |
389 | 142 | 生 | shēng | not experienced | 因緣名相從心而生 |
390 | 142 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因緣名相從心而生 |
391 | 142 | 生 | shēng | very; extremely | 因緣名相從心而生 |
392 | 142 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因緣名相從心而生 |
393 | 142 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因緣名相從心而生 |
394 | 142 | 生 | shēng | gender | 因緣名相從心而生 |
395 | 142 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因緣名相從心而生 |
396 | 142 | 生 | shēng | to set up | 因緣名相從心而生 |
397 | 142 | 生 | shēng | a prostitute | 因緣名相從心而生 |
398 | 142 | 生 | shēng | a captive | 因緣名相從心而生 |
399 | 142 | 生 | shēng | a gentleman | 因緣名相從心而生 |
400 | 142 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因緣名相從心而生 |
401 | 142 | 生 | shēng | unripe | 因緣名相從心而生 |
402 | 142 | 生 | shēng | nature | 因緣名相從心而生 |
403 | 142 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因緣名相從心而生 |
404 | 142 | 生 | shēng | destiny | 因緣名相從心而生 |
405 | 142 | 生 | shēng | birth | 因緣名相從心而生 |
406 | 142 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 因緣名相從心而生 |
407 | 140 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 名據橫計無體義同 |
408 | 140 | 計 | jì | to haggle over | 名據橫計無體義同 |
409 | 140 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 名據橫計無體義同 |
410 | 140 | 計 | jì | a gauge; a meter | 名據橫計無體義同 |
411 | 140 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 名據橫計無體義同 |
412 | 140 | 計 | jì | to plan; to scheme | 名據橫計無體義同 |
413 | 140 | 計 | jì | to settle an account | 名據橫計無體義同 |
414 | 140 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 名據橫計無體義同 |
415 | 140 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 名據橫計無體義同 |
416 | 140 | 計 | jì | to appraise; to assess | 名據橫計無體義同 |
417 | 140 | 計 | jì | to register | 名據橫計無體義同 |
418 | 140 | 計 | jì | to estimate | 名據橫計無體義同 |
419 | 140 | 計 | jì | Ji | 名據橫計無體義同 |
420 | 140 | 計 | jì | ketu | 名據橫計無體義同 |
421 | 140 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 名據橫計無體義同 |
422 | 138 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍計所執無體為過 |
423 | 138 | 遍 | biàn | all; complete | 遍計所執無體為過 |
424 | 138 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍計所執無體為過 |
425 | 138 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍計所執無體為過 |
426 | 138 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍計所執無體為過 |
427 | 138 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍計所執無體為過 |
428 | 138 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍計所執無體為過 |
429 | 138 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍計所執無體為過 |
430 | 136 | 後 | hòu | after; later | 唯正智所緣非後智境 |
431 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 唯正智所緣非後智境 |
432 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 唯正智所緣非後智境 |
433 | 136 | 後 | hòu | behind | 唯正智所緣非後智境 |
434 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 唯正智所緣非後智境 |
435 | 136 | 後 | hòu | late; later | 唯正智所緣非後智境 |
436 | 136 | 後 | hòu | arriving late | 唯正智所緣非後智境 |
437 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 唯正智所緣非後智境 |
438 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 唯正智所緣非後智境 |
439 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 唯正智所緣非後智境 |
440 | 136 | 後 | hòu | then | 唯正智所緣非後智境 |
441 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 唯正智所緣非後智境 |
442 | 136 | 後 | hòu | Hou | 唯正智所緣非後智境 |
443 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 唯正智所緣非後智境 |
444 | 136 | 後 | hòu | following | 唯正智所緣非後智境 |
445 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 唯正智所緣非後智境 |
446 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 唯正智所緣非後智境 |
447 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 唯正智所緣非後智境 |
448 | 136 | 後 | hòu | Hou | 唯正智所緣非後智境 |
449 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 唯正智所緣非後智境 |
450 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 唯正智所緣非後智境 |
451 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 唯正智所緣非後智境 |
452 | 135 | 前 | qián | front | 前卷已釋初頌七門訖 |
453 | 135 | 前 | qián | former; the past | 前卷已釋初頌七門訖 |
454 | 135 | 前 | qián | to go forward | 前卷已釋初頌七門訖 |
455 | 135 | 前 | qián | preceding | 前卷已釋初頌七門訖 |
456 | 135 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前卷已釋初頌七門訖 |
457 | 135 | 前 | qián | to appear before | 前卷已釋初頌七門訖 |
458 | 135 | 前 | qián | future | 前卷已釋初頌七門訖 |
459 | 135 | 前 | qián | top; first | 前卷已釋初頌七門訖 |
460 | 135 | 前 | qián | battlefront | 前卷已釋初頌七門訖 |
461 | 135 | 前 | qián | pre- | 前卷已釋初頌七門訖 |
462 | 135 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前卷已釋初頌七門訖 |
463 | 135 | 前 | qián | facing; mukha | 前卷已釋初頌七門訖 |
464 | 135 | 亦 | yì | also; too | 舊行佛性論第二亦云 |
465 | 135 | 亦 | yì | but | 舊行佛性論第二亦云 |
466 | 135 | 亦 | yì | this; he; she | 舊行佛性論第二亦云 |
467 | 135 | 亦 | yì | although; even though | 舊行佛性論第二亦云 |
468 | 135 | 亦 | yì | already | 舊行佛性論第二亦云 |
469 | 135 | 亦 | yì | particle with no meaning | 舊行佛性論第二亦云 |
470 | 135 | 亦 | yì | Yi | 舊行佛性論第二亦云 |
471 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 若法是有不出五藏 |
472 | 134 | 法 | fǎ | France | 若法是有不出五藏 |
473 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法是有不出五藏 |
474 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法是有不出五藏 |
475 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法是有不出五藏 |
476 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 若法是有不出五藏 |
477 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 若法是有不出五藏 |
478 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法是有不出五藏 |
479 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 若法是有不出五藏 |
480 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 若法是有不出五藏 |
481 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 若法是有不出五藏 |
482 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法是有不出五藏 |
483 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法是有不出五藏 |
484 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 若法是有不出五藏 |
485 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法是有不出五藏 |
486 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法是有不出五藏 |
487 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法是有不出五藏 |
488 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法是有不出五藏 |
489 | 134 | 性 | xìng | gender | 第一性五法并不攝 |
490 | 134 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 第一性五法并不攝 |
491 | 134 | 性 | xìng | nature; disposition | 第一性五法并不攝 |
492 | 134 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 第一性五法并不攝 |
493 | 134 | 性 | xìng | grammatical gender | 第一性五法并不攝 |
494 | 134 | 性 | xìng | a property; a quality | 第一性五法并不攝 |
495 | 134 | 性 | xìng | life; destiny | 第一性五法并不攝 |
496 | 134 | 性 | xìng | sexual desire | 第一性五法并不攝 |
497 | 134 | 性 | xìng | scope | 第一性五法并不攝 |
498 | 134 | 性 | xìng | nature | 第一性五法并不攝 |
499 | 133 | 能 | néng | can; able | 緣體性能生 |
500 | 133 | 能 | néng | ability; capacity | 緣體性能生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
|
执 | 執 | zhí | grasping; grāha |
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
依 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
波尼 | 98 | Panini | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
村田 | 99 | Murata | |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
德文 | 100 | German (language) | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
多同 | 100 | Duotong | |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二月 | 195 |
|
|
法安 | 102 | Fa An | |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法光 | 102 | Faguang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法盛 | 102 | Fasheng | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
景泰 | 106 | Emperor Jingtai | |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
三藏 | 115 |
|
|
三地门 | 三地門 | 115 | Santimen |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
田中 | 116 |
|
|
同安 | 116 | Tongan District | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
悟能 | 119 | Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
相如 | 120 | Xiangru | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 726.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九执 | 九執 | 106 | nine luminaries; nine luminary objects |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
理即 | 108 | identity in principle | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六即 | 108 | the six identities | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普明 | 112 |
|
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三无自性 | 三無自性 | 115 | three phenomena without their own nature |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三种无自性性 | 三種無自性性 | 115 | three kinds of phenomena without their own nature |
三种无性 | 三種無性 | 115 | three phenomena without their own nature |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三自性 | 115 | three natures | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义无性 | 勝義無性 | 115 | the non-nature of transcending worldly concepts |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十到彼岸 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
十想 | 115 | ten notions | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
水乳 | 115 | water and milk | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
唐捐 | 116 | in vain | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘已生 | 緣已生 | 121 | dharmas have have arisen due to causes |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
自生 | 122 | self origination | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|