Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Lun Huishi 金剛般若論會釋, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 234 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如應說妙大有為相也
2 234 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如應說妙大有為相也
3 234 shuì to persuade 如應說妙大有為相也
4 234 shuō to teach; to recite; to explain 如應說妙大有為相也
5 234 shuō a doctrine; a theory 如應說妙大有為相也
6 234 shuō to claim; to assert 如應說妙大有為相也
7 234 shuō allocution 如應說妙大有為相也
8 234 shuō to criticize; to scold 如應說妙大有為相也
9 234 shuō to indicate; to refer to 如應說妙大有為相也
10 234 shuō speach; vāda 如應說妙大有為相也
11 234 shuō to speak; bhāṣate 如應說妙大有為相也
12 234 shuō to instruct 如應說妙大有為相也
13 203 Buddha; Awakened One 佛偏說
14 203 relating to Buddhism 佛偏說
15 203 a statue or image of a Buddha 佛偏說
16 203 a Buddhist text 佛偏說
17 203 to touch; to stroke 佛偏說
18 203 Buddha 佛偏說
19 203 Buddha; Awakened One 佛偏說
20 194 zhōng middle
21 194 zhōng medium; medium sized
22 194 zhōng China
23 194 zhòng to hit the mark
24 194 zhōng midday
25 194 zhōng inside
26 194 zhōng during
27 194 zhōng Zhong
28 194 zhōng intermediary
29 194 zhōng half
30 194 zhòng to reach; to attain
31 194 zhòng to suffer; to infect
32 194 zhòng to obtain
33 194 zhòng to pass an exam
34 194 zhōng middle
35 190 wéi to act as; to serve 為顯此義
36 190 wéi to change into; to become 為顯此義
37 190 wéi to be; is 為顯此義
38 190 wéi to do 為顯此義
39 190 wèi to support; to help 為顯此義
40 190 wéi to govern 為顯此義
41 190 wèi to be; bhū 為顯此義
42 189 infix potential marker 明阿耨菩提不實不妄
43 178 míng fame; renown; reputation 故名證道
44 178 míng a name; personal name; designation 故名證道
45 178 míng rank; position 故名證道
46 178 míng an excuse 故名證道
47 178 míng life 故名證道
48 178 míng to name; to call 故名證道
49 178 míng to express; to describe 故名證道
50 178 míng to be called; to have the name 故名證道
51 178 míng to own; to possess 故名證道
52 178 míng famous; renowned 故名證道
53 178 míng moral 故名證道
54 178 míng name; naman 故名證道
55 178 míng fame; renown; yasas 故名證道
56 176 zhě ca 令未得者起願心故
57 172 èr two 中下有二
58 172 èr Kangxi radical 7 中下有二
59 172 èr second 中下有二
60 172 èr twice; double; di- 中下有二
61 172 èr more than one kind 中下有二
62 172 èr two; dvā; dvi 中下有二
63 172 èr both; dvaya 中下有二
64 167 to use; to grasp 以泯相故
65 167 to rely on 以泯相故
66 167 to regard 以泯相故
67 167 to be able to 以泯相故
68 167 to order; to command 以泯相故
69 167 used after a verb 以泯相故
70 167 a reason; a cause 以泯相故
71 167 Israel 以泯相故
72 167 Yi 以泯相故
73 167 use; yogena 以泯相故
74 167 yún cloud 天親菩薩論云
75 167 yún Yunnan 天親菩薩論云
76 167 yún Yun 天親菩薩論云
77 167 yún to say 天親菩薩論云
78 167 yún to have 天親菩薩論云
79 167 yún cloud; megha 天親菩薩論云
80 167 yún to say; iti 天親菩薩論云
81 161 lùn to comment; to discuss 天親菩薩論云
82 161 lùn a theory; a doctrine 天親菩薩論云
83 161 lùn to evaluate 天親菩薩論云
84 161 lùn opinion; speech; statement 天親菩薩論云
85 161 lùn to convict 天親菩薩論云
86 161 lùn to edit; to compile 天親菩薩論云
87 161 lùn a treatise; sastra 天親菩薩論云
88 161 lùn discussion 天親菩薩論云
89 147 shì to release; to set free 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
90 147 shì to explain; to interpret 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
91 147 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
92 147 shì to give up; to abandon 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
93 147 shì to put down 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
94 147 shì to resolve 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
95 147 shì to melt 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
96 147 shì Śākyamuni 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
97 147 shì Buddhism 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
98 147 shì Śākya; Shakya 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
99 147 pleased; glad 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
100 147 shì explain 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
101 147 shì Śakra; Indra 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
102 136 to go; to 於見
103 136 to rely on; to depend on 於見
104 136 Yu 於見
105 136 a crow 於見
106 132 Kangxi radical 71 八九十地名無功用行人
107 132 to not have; without 八九十地名無功用行人
108 132 mo 八九十地名無功用行人
109 132 to not have 八九十地名無功用行人
110 132 Wu 八九十地名無功用行人
111 132 mo 八九十地名無功用行人
112 131 ya 四證淨故名淨心也
113 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無漏智體會真如
114 127 děi to want to; to need to 得無漏智體會真如
115 127 děi must; ought to 得無漏智體會真如
116 127 de 得無漏智體會真如
117 127 de infix potential marker 得無漏智體會真如
118 127 to result in 得無漏智體會真如
119 127 to be proper; to fit; to suit 得無漏智體會真如
120 127 to be satisfied 得無漏智體會真如
121 127 to be finished 得無漏智體會真如
122 127 děi satisfying 得無漏智體會真如
123 127 to contract 得無漏智體會真如
124 127 to hear 得無漏智體會真如
125 127 to have; there is 得無漏智體會真如
126 127 marks time passed 得無漏智體會真如
127 127 obtain; attain; prāpta 得無漏智體會真如
128 122 jiàn to see 於見
129 122 jiàn opinion; view; understanding 於見
130 122 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於見
131 122 jiàn refer to; for details see 於見
132 122 jiàn to listen to 於見
133 122 jiàn to meet 於見
134 122 jiàn to receive (a guest) 於見
135 122 jiàn let me; kindly 於見
136 122 jiàn Jian 於見
137 122 xiàn to appear 於見
138 122 xiàn to introduce 於見
139 122 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於見
140 122 jiàn seeing; observing; darśana 於見
141 118 second-rate
142 118 second; secondary
143 118 temporary stopover; temporary lodging
144 118 a sequence; an order
145 118 to arrive
146 118 to be next in sequence
147 118 positions of the 12 Jupiter stations
148 118 positions of the sun and moon on the ecliptic
149 118 stage of a journey
150 118 ranks
151 118 an official position
152 118 inside
153 118 to hesitate
154 118 secondary; next; tatas
155 117 qián front 謂前修習加行位滿即入
156 117 qián former; the past 謂前修習加行位滿即入
157 117 qián to go forward 謂前修習加行位滿即入
158 117 qián preceding 謂前修習加行位滿即入
159 117 qián before; earlier; prior 謂前修習加行位滿即入
160 117 qián to appear before 謂前修習加行位滿即入
161 117 qián future 謂前修習加行位滿即入
162 117 qián top; first 謂前修習加行位滿即入
163 117 qián battlefront 謂前修習加行位滿即入
164 117 qián before; former; pūrva 謂前修習加行位滿即入
165 117 qián facing; mukha 謂前修習加行位滿即入
166 116 Yi 亦名妙大故
167 114 to break; to split; to smash 一為破前攝他為自大身
168 114 worn-out; broken 一為破前攝他為自大身
169 114 to destroy; to ruin 一為破前攝他為自大身
170 114 to break a rule; to allow an exception 一為破前攝他為自大身
171 114 to defeat 一為破前攝他為自大身
172 114 low quality; in poor condition 一為破前攝他為自大身
173 114 to strike; to hit 一為破前攝他為自大身
174 114 to spend [money]; to squander 一為破前攝他為自大身
175 114 to disprove [an argument] 一為破前攝他為自大身
176 114 finale 一為破前攝他為自大身
177 114 to use up; to exhaust 一為破前攝他為自大身
178 114 to penetrate 一為破前攝他為自大身
179 114 pha 一為破前攝他為自大身
180 114 break; bheda 一為破前攝他為自大身
181 111 chū rudimentary; elementary 初得處為名
182 111 chū original 初得處為名
183 111 chū foremost, first; prathama 初得處為名
184 110 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯此義
185 110 xiǎn Xian 為顯此義
186 110 xiǎn evident; clear 為顯此義
187 110 xiǎn distinguished 為顯此義
188 110 xiǎn honored 為顯此義
189 110 xiǎn manifest; darśayati 為顯此義
190 110 xiǎn miracle 為顯此義
191 107 xīn heart [organ]
192 107 xīn Kangxi radical 61
193 107 xīn mind; consciousness
194 107 xīn the center; the core; the middle
195 107 xīn one of the 28 star constellations
196 107 xīn heart
197 107 xīn emotion
198 107 xīn intention; consideration
199 107 xīn disposition; temperament
200 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
201 107 xīn heart; hṛdaya
202 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā
203 105 yán to speak; to say; said 故言能得於妙
204 105 yán language; talk; words; utterance; speech 故言能得於妙
205 105 yán Kangxi radical 149 故言能得於妙
206 105 yán phrase; sentence 故言能得於妙
207 105 yán a word; a syllable 故言能得於妙
208 105 yán a theory; a doctrine 故言能得於妙
209 105 yán to regard as 故言能得於妙
210 105 yán to act as 故言能得於妙
211 105 yán word; vacana 故言能得於妙
212 105 yán speak; vad 故言能得於妙
213 103 one 總為自大身一
214 103 Kangxi radical 1 總為自大身一
215 103 pure; concentrated 總為自大身一
216 103 first 總為自大身一
217 103 the same 總為自大身一
218 103 sole; single 總為自大身一
219 103 a very small amount 總為自大身一
220 103 Yi 總為自大身一
221 103 other 總為自大身一
222 103 to unify 總為自大身一
223 103 accidentally; coincidentally 總為自大身一
224 103 abruptly; suddenly 總為自大身一
225 103 one; eka 總為自大身一
226 101 method; way 法報兩種
227 101 France 法報兩種
228 101 the law; rules; regulations 法報兩種
229 101 the teachings of the Buddha; Dharma 法報兩種
230 101 a standard; a norm 法報兩種
231 101 an institution 法報兩種
232 101 to emulate 法報兩種
233 101 magic; a magic trick 法報兩種
234 101 punishment 法報兩種
235 101 Fa 法報兩種
236 101 a precedent 法報兩種
237 101 a classification of some kinds of Han texts 法報兩種
238 101 relating to a ceremony or rite 法報兩種
239 101 Dharma 法報兩種
240 101 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法報兩種
241 101 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法報兩種
242 101 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法報兩種
243 101 quality; characteristic 法報兩種
244 99 suǒ a few; various; some 謂於自他所
245 99 suǒ a place; a location 謂於自他所
246 99 suǒ indicates a passive voice 謂於自他所
247 99 suǒ an ordinal number 謂於自他所
248 99 suǒ meaning 謂於自他所
249 99 suǒ garrison 謂於自他所
250 99 suǒ place; pradeśa 謂於自他所
251 97 xiàng to observe; to assess 猶帶彼相
252 97 xiàng appearance; portrait; picture 猶帶彼相
253 97 xiàng countenance; personage; character; disposition 猶帶彼相
254 97 xiàng to aid; to help 猶帶彼相
255 97 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 猶帶彼相
256 97 xiàng a sign; a mark; appearance 猶帶彼相
257 97 xiāng alternately; in turn 猶帶彼相
258 97 xiāng Xiang 猶帶彼相
259 97 xiāng form substance 猶帶彼相
260 97 xiāng to express 猶帶彼相
261 97 xiàng to choose 猶帶彼相
262 97 xiāng Xiang 猶帶彼相
263 97 xiāng an ancient musical instrument 猶帶彼相
264 97 xiāng the seventh lunar month 猶帶彼相
265 97 xiāng to compare 猶帶彼相
266 97 xiàng to divine 猶帶彼相
267 97 xiàng to administer 猶帶彼相
268 97 xiàng helper for a blind person 猶帶彼相
269 97 xiāng rhythm [music] 猶帶彼相
270 97 xiāng the upper frets of a pipa 猶帶彼相
271 97 xiāng coralwood 猶帶彼相
272 97 xiàng ministry 猶帶彼相
273 97 xiàng to supplement; to enhance 猶帶彼相
274 97 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 猶帶彼相
275 97 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 猶帶彼相
276 97 xiàng sign; mark; liṅga 猶帶彼相
277 97 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 猶帶彼相
278 96 wén writing; text 有此文也
279 96 wén Kangxi radical 67 有此文也
280 96 wén Wen 有此文也
281 96 wén lines or grain on an object 有此文也
282 96 wén culture 有此文也
283 96 wén refined writings 有此文也
284 96 wén civil; non-military 有此文也
285 96 wén to conceal a fault; gloss over 有此文也
286 96 wén wen 有此文也
287 96 wén ornamentation; adornment 有此文也
288 96 wén to ornament; to adorn 有此文也
289 96 wén beautiful 有此文也
290 96 wén a text; a manuscript 有此文也
291 96 wén a group responsible for ritual and music 有此文也
292 96 wén the text of an imperial order 有此文也
293 96 wén liberal arts 有此文也
294 96 wén a rite; a ritual 有此文也
295 96 wén a tattoo 有此文也
296 96 wén a classifier for copper coins 有此文也
297 96 wén text; grantha 有此文也
298 96 wén letter; vyañjana 有此文也
299 96 jīng to go through; to experience 初標名屬經
300 96 jīng a sutra; a scripture 初標名屬經
301 96 jīng warp 初標名屬經
302 96 jīng longitude 初標名屬經
303 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 初標名屬經
304 96 jīng a woman's period 初標名屬經
305 96 jīng to bear; to endure 初標名屬經
306 96 jīng to hang; to die by hanging 初標名屬經
307 96 jīng classics 初標名屬經
308 96 jīng to be frugal; to save 初標名屬經
309 96 jīng a classic; a scripture; canon 初標名屬經
310 96 jīng a standard; a norm 初標名屬經
311 96 jīng a section of a Confucian work 初標名屬經
312 96 jīng to measure 初標名屬經
313 96 jīng human pulse 初標名屬經
314 96 jīng menstruation; a woman's period 初標名屬經
315 96 jīng sutra; discourse 初標名屬經
316 94 菩薩 púsà bodhisattva 第五一切菩薩證道平等
317 94 菩薩 púsà bodhisattva 第五一切菩薩證道平等
318 94 菩薩 púsà bodhisattva 第五一切菩薩證道平等
319 92 to take; to get; to fetch 初明取相及我莊嚴不名菩薩
320 92 to obtain 初明取相及我莊嚴不名菩薩
321 92 to choose; to select 初明取相及我莊嚴不名菩薩
322 92 to catch; to seize; to capture 初明取相及我莊嚴不名菩薩
323 92 to accept; to receive 初明取相及我莊嚴不名菩薩
324 92 to seek 初明取相及我莊嚴不名菩薩
325 92 to take a bride 初明取相及我莊嚴不名菩薩
326 92 Qu 初明取相及我莊嚴不名菩薩
327 92 clinging; grasping; upādāna 初明取相及我莊嚴不名菩薩
328 91 fēi Kangxi radical 175 非實有為相故不實
329 91 fēi wrong; bad; untruthful 非實有為相故不實
330 91 fēi different 非實有為相故不實
331 91 fēi to not be; to not have 非實有為相故不實
332 91 fēi to violate; to be contrary to 非實有為相故不實
333 91 fēi Africa 非實有為相故不實
334 91 fēi to slander 非實有為相故不實
335 91 fěi to avoid 非實有為相故不實
336 91 fēi must 非實有為相故不實
337 91 fēi an error 非實有為相故不實
338 91 fēi a problem; a question 非實有為相故不實
339 91 fēi evil 非實有為相故不實
340 87 jiě to loosen; to unfasten; to untie 自下解證道住處
341 87 jiě to explain 自下解證道住處
342 87 jiě to divide; to separate 自下解證道住處
343 87 jiě to understand 自下解證道住處
344 87 jiě to solve a math problem 自下解證道住處
345 87 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 自下解證道住處
346 87 jiě to cut; to disect 自下解證道住處
347 87 jiě to relieve oneself 自下解證道住處
348 87 jiě a solution 自下解證道住處
349 87 jiè to escort 自下解證道住處
350 87 xiè to understand; to be clear 自下解證道住處
351 87 xiè acrobatic skills 自下解證道住處
352 87 jiě can; able to 自下解證道住處
353 87 jiě a stanza 自下解證道住處
354 87 jiè to send off 自下解證道住處
355 87 xiè Xie 自下解證道住處
356 87 jiě exegesis 自下解證道住處
357 87 xiè laziness 自下解證道住處
358 87 jiè a government office 自下解證道住處
359 87 jiè to pawn 自下解證道住處
360 87 jiè to rent; to lease 自下解證道住處
361 87 jiě understanding 自下解證道住處
362 87 jiě to liberate 自下解證道住處
363 86 meaning; sense 義尚未能證
364 86 justice; right action; righteousness 義尚未能證
365 86 artificial; man-made; fake 義尚未能證
366 86 chivalry; generosity 義尚未能證
367 86 just; righteous 義尚未能證
368 86 adopted 義尚未能證
369 86 a relationship 義尚未能證
370 86 volunteer 義尚未能證
371 86 something suitable 義尚未能證
372 86 a martyr 義尚未能證
373 86 a law 義尚未能證
374 86 Yi 義尚未能證
375 86 Righteousness 義尚未能證
376 86 aim; artha 義尚未能證
377 82 míng bright; luminous; brilliant 明阿耨菩提不實不妄
378 82 míng Ming 明阿耨菩提不實不妄
379 82 míng Ming Dynasty 明阿耨菩提不實不妄
380 82 míng obvious; explicit; clear 明阿耨菩提不實不妄
381 82 míng intelligent; clever; perceptive 明阿耨菩提不實不妄
382 82 míng to illuminate; to shine 明阿耨菩提不實不妄
383 82 míng consecrated 明阿耨菩提不實不妄
384 82 míng to understand; to comprehend 明阿耨菩提不實不妄
385 82 míng to explain; to clarify 明阿耨菩提不實不妄
386 82 míng Souther Ming; Later Ming 明阿耨菩提不實不妄
387 82 míng the world; the human world; the world of the living 明阿耨菩提不實不妄
388 82 míng eyesight; vision 明阿耨菩提不實不妄
389 82 míng a god; a spirit 明阿耨菩提不實不妄
390 82 míng fame; renown 明阿耨菩提不實不妄
391 82 míng open; public 明阿耨菩提不實不妄
392 82 míng clear 明阿耨菩提不實不妄
393 82 míng to become proficient 明阿耨菩提不實不妄
394 82 míng to be proficient 明阿耨菩提不實不妄
395 82 míng virtuous 明阿耨菩提不實不妄
396 82 míng open and honest 明阿耨菩提不實不妄
397 82 míng clean; neat 明阿耨菩提不實不妄
398 82 míng remarkable; outstanding; notable 明阿耨菩提不實不妄
399 82 míng next; afterwards 明阿耨菩提不實不妄
400 82 míng positive 明阿耨菩提不實不妄
401 82 míng Clear 明阿耨菩提不實不妄
402 82 míng wisdom; knowledge; vidyā 明阿耨菩提不實不妄
403 78 如來 rúlái Tathagata 從如來所得阿耨多羅三藐三菩提於是
404 78 如來 Rúlái Tathagata 從如來所得阿耨多羅三藐三菩提於是
405 78 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 從如來所得阿耨多羅三藐三菩提於是
406 78 děng et cetera; and so on 位證得遍行等真如故
407 78 děng to wait 位證得遍行等真如故
408 78 děng to be equal 位證得遍行等真如故
409 78 děng degree; level 位證得遍行等真如故
410 78 děng to compare 位證得遍行等真如故
411 78 děng same; equal; sama 位證得遍行等真如故
412 77 zhù to dwell; to live; to reside 八住
413 77 zhù to stop; to halt 八住
414 77 zhù to retain; to remain 八住
415 77 zhù to lodge at [temporarily] 八住
416 77 zhù verb complement 八住
417 77 zhù attaching; abiding; dwelling on 八住
418 76 wèn to ask 初問標二智
419 76 wèn to inquire after 初問標二智
420 76 wèn to interrogate 初問標二智
421 76 wèn to hold responsible 初問標二智
422 76 wèn to request something 初問標二智
423 76 wèn to rebuke 初問標二智
424 76 wèn to send an official mission bearing gifts 初問標二智
425 76 wèn news 初問標二智
426 76 wèn to propose marriage 初問標二智
427 76 wén to inform 初問標二智
428 76 wèn to research 初問標二智
429 76 wèn Wen 初問標二智
430 76 wèn a question 初問標二智
431 76 wèn ask; prccha 初問標二智
432 76 xià bottom 金剛般若論會釋卷下
433 76 xià to fall; to drop; to go down; to descend 金剛般若論會釋卷下
434 76 xià to announce 金剛般若論會釋卷下
435 76 xià to do 金剛般若論會釋卷下
436 76 xià to withdraw; to leave; to exit 金剛般若論會釋卷下
437 76 xià the lower class; a member of the lower class 金剛般若論會釋卷下
438 76 xià inside 金剛般若論會釋卷下
439 76 xià an aspect 金剛般若論會釋卷下
440 76 xià a certain time 金剛般若論會釋卷下
441 76 xià to capture; to take 金剛般若論會釋卷下
442 76 xià to put in 金剛般若論會釋卷下
443 76 xià to enter 金剛般若論會釋卷下
444 76 xià to eliminate; to remove; to get off 金剛般若論會釋卷下
445 76 xià to finish work or school 金剛般若論會釋卷下
446 76 xià to go 金剛般若論會釋卷下
447 76 xià to scorn; to look down on 金剛般若論會釋卷下
448 76 xià to modestly decline 金剛般若論會釋卷下
449 76 xià to produce 金剛般若論會釋卷下
450 76 xià to stay at; to lodge at 金剛般若論會釋卷下
451 76 xià to decide 金剛般若論會釋卷下
452 76 xià to be less than 金剛般若論會釋卷下
453 76 xià humble; lowly 金剛般若論會釋卷下
454 76 xià below; adhara 金剛般若論會釋卷下
455 76 xià lower; inferior; hina 金剛般若論會釋卷下
456 75 to depend on; to lean on 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
457 75 to comply with; to follow 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
458 75 to help 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
459 75 flourishing 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
460 75 lovable 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
461 75 bonds; substratum; upadhi 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
462 75 refuge; śaraṇa 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
463 75 reliance; pratiśaraṇa 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
464 72 self 我平等
465 72 [my] dear 我平等
466 72 Wo 我平等
467 72 self; atman; attan 我平等
468 72 ga 我平等
469 71 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 是我我所執
470 71 zhí a post; a position; a job 是我我所執
471 71 zhí to grasp; to hold 是我我所執
472 71 zhí to govern; to administer; to be in charge of 是我我所執
473 71 zhí to arrest; to capture 是我我所執
474 71 zhí to maintain; to guard 是我我所執
475 71 zhí to block up 是我我所執
476 71 zhí to engage in 是我我所執
477 71 zhí to link up; to draw in 是我我所執
478 71 zhí a good friend 是我我所執
479 71 zhí proof; certificate; receipt; voucher 是我我所執
480 71 zhí grasping; grāha 是我我所執
481 71 ér Kangxi radical 126 而我度他慢
482 71 ér as if; to seem like 而我度他慢
483 71 néng can; able 而我度他慢
484 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而我度他慢
485 71 ér to arrive; up to 而我度他慢
486 71 shēn human body; torso 舉喻彰身
487 71 shēn Kangxi radical 158 舉喻彰身
488 71 shēn self 舉喻彰身
489 71 shēn life 舉喻彰身
490 71 shēn an object 舉喻彰身
491 71 shēn a lifetime 舉喻彰身
492 71 shēn moral character 舉喻彰身
493 71 shēn status; identity; position 舉喻彰身
494 71 shēn pregnancy 舉喻彰身
495 71 juān India 舉喻彰身
496 71 shēn body; kāya 舉喻彰身
497 69 to reach 及功德大
498 69 to attain 及功德大
499 69 to understand 及功德大
500 69 able to be compared to; to catch up with 及功德大

Frequencies of all Words

Top 1327

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 473 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名證道
2 473 old; ancient; former; past 故名證道
3 473 reason; cause; purpose 故名證道
4 473 to die 故名證道
5 473 so; therefore; hence 故名證道
6 473 original 故名證道
7 473 accident; happening; instance 故名證道
8 473 a friend; an acquaintance; friendship 故名證道
9 473 something in the past 故名證道
10 473 deceased; dead 故名證道
11 473 still; yet 故名證道
12 473 therefore; tasmāt 故名證道
13 281 this; these 為顯此義
14 281 in this way 為顯此義
15 281 otherwise; but; however; so 為顯此義
16 281 at this time; now; here 為顯此義
17 281 this; here; etad 為顯此義
18 270 yǒu is; are; to exist 雖觀空有
19 270 yǒu to have; to possess 雖觀空有
20 270 yǒu indicates an estimate 雖觀空有
21 270 yǒu indicates a large quantity 雖觀空有
22 270 yǒu indicates an affirmative response 雖觀空有
23 270 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖觀空有
24 270 yǒu used to compare two things 雖觀空有
25 270 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖觀空有
26 270 yǒu used before the names of dynasties 雖觀空有
27 270 yǒu a certain thing; what exists 雖觀空有
28 270 yǒu multiple of ten and ... 雖觀空有
29 270 yǒu abundant 雖觀空有
30 270 yǒu purposeful 雖觀空有
31 270 yǒu You 雖觀空有
32 270 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖觀空有
33 270 yǒu becoming; bhava 雖觀空有
34 234 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如應說妙大有為相也
35 234 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如應說妙大有為相也
36 234 shuì to persuade 如應說妙大有為相也
37 234 shuō to teach; to recite; to explain 如應說妙大有為相也
38 234 shuō a doctrine; a theory 如應說妙大有為相也
39 234 shuō to claim; to assert 如應說妙大有為相也
40 234 shuō allocution 如應說妙大有為相也
41 234 shuō to criticize; to scold 如應說妙大有為相也
42 234 shuō to indicate; to refer to 如應說妙大有為相也
43 234 shuō speach; vāda 如應說妙大有為相也
44 234 shuō to speak; bhāṣate 如應說妙大有為相也
45 234 shuō to instruct 如應說妙大有為相也
46 203 Buddha; Awakened One 佛偏說
47 203 relating to Buddhism 佛偏說
48 203 a statue or image of a Buddha 佛偏說
49 203 a Buddhist text 佛偏說
50 203 to touch; to stroke 佛偏說
51 203 Buddha 佛偏說
52 203 Buddha; Awakened One 佛偏說
53 194 zhōng middle
54 194 zhōng medium; medium sized
55 194 zhōng China
56 194 zhòng to hit the mark
57 194 zhōng in; amongst
58 194 zhōng midday
59 194 zhōng inside
60 194 zhōng during
61 194 zhōng Zhong
62 194 zhōng intermediary
63 194 zhōng half
64 194 zhōng just right; suitably
65 194 zhōng while
66 194 zhòng to reach; to attain
67 194 zhòng to suffer; to infect
68 194 zhòng to obtain
69 194 zhòng to pass an exam
70 194 zhōng middle
71 190 wèi for; to 為顯此義
72 190 wèi because of 為顯此義
73 190 wéi to act as; to serve 為顯此義
74 190 wéi to change into; to become 為顯此義
75 190 wéi to be; is 為顯此義
76 190 wéi to do 為顯此義
77 190 wèi for 為顯此義
78 190 wèi because of; for; to 為顯此義
79 190 wèi to 為顯此義
80 190 wéi in a passive construction 為顯此義
81 190 wéi forming a rehetorical question 為顯此義
82 190 wéi forming an adverb 為顯此義
83 190 wéi to add emphasis 為顯此義
84 190 wèi to support; to help 為顯此義
85 190 wéi to govern 為顯此義
86 190 wèi to be; bhū 為顯此義
87 189 not; no 明阿耨菩提不實不妄
88 189 expresses that a certain condition cannot be acheived 明阿耨菩提不實不妄
89 189 as a correlative 明阿耨菩提不實不妄
90 189 no (answering a question) 明阿耨菩提不實不妄
91 189 forms a negative adjective from a noun 明阿耨菩提不實不妄
92 189 at the end of a sentence to form a question 明阿耨菩提不實不妄
93 189 to form a yes or no question 明阿耨菩提不實不妄
94 189 infix potential marker 明阿耨菩提不實不妄
95 189 no; na 明阿耨菩提不實不妄
96 178 míng measure word for people 故名證道
97 178 míng fame; renown; reputation 故名證道
98 178 míng a name; personal name; designation 故名證道
99 178 míng rank; position 故名證道
100 178 míng an excuse 故名證道
101 178 míng life 故名證道
102 178 míng to name; to call 故名證道
103 178 míng to express; to describe 故名證道
104 178 míng to be called; to have the name 故名證道
105 178 míng to own; to possess 故名證道
106 178 míng famous; renowned 故名證道
107 178 míng moral 故名證道
108 178 míng name; naman 故名證道
109 178 míng fame; renown; yasas 故名證道
110 176 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 令未得者起願心故
111 176 zhě that 令未得者起願心故
112 176 zhě nominalizing function word 令未得者起願心故
113 176 zhě used to mark a definition 令未得者起願心故
114 176 zhě used to mark a pause 令未得者起願心故
115 176 zhě topic marker; that; it 令未得者起願心故
116 176 zhuó according to 令未得者起願心故
117 176 zhě ca 令未得者起願心故
118 172 èr two 中下有二
119 172 èr Kangxi radical 7 中下有二
120 172 èr second 中下有二
121 172 èr twice; double; di- 中下有二
122 172 èr another; the other 中下有二
123 172 èr more than one kind 中下有二
124 172 èr two; dvā; dvi 中下有二
125 172 èr both; dvaya 中下有二
126 172 shì is; are; am; to be 智下是釋得智中有二
127 172 shì is exactly 智下是釋得智中有二
128 172 shì is suitable; is in contrast 智下是釋得智中有二
129 172 shì this; that; those 智下是釋得智中有二
130 172 shì really; certainly 智下是釋得智中有二
131 172 shì correct; yes; affirmative 智下是釋得智中有二
132 172 shì true 智下是釋得智中有二
133 172 shì is; has; exists 智下是釋得智中有二
134 172 shì used between repetitions of a word 智下是釋得智中有二
135 172 shì a matter; an affair 智下是釋得智中有二
136 172 shì Shi 智下是釋得智中有二
137 172 shì is; bhū 智下是釋得智中有二
138 172 shì this; idam 智下是釋得智中有二
139 167 so as to; in order to 以泯相故
140 167 to use; to regard as 以泯相故
141 167 to use; to grasp 以泯相故
142 167 according to 以泯相故
143 167 because of 以泯相故
144 167 on a certain date 以泯相故
145 167 and; as well as 以泯相故
146 167 to rely on 以泯相故
147 167 to regard 以泯相故
148 167 to be able to 以泯相故
149 167 to order; to command 以泯相故
150 167 further; moreover 以泯相故
151 167 used after a verb 以泯相故
152 167 very 以泯相故
153 167 already 以泯相故
154 167 increasingly 以泯相故
155 167 a reason; a cause 以泯相故
156 167 Israel 以泯相故
157 167 Yi 以泯相故
158 167 use; yogena 以泯相故
159 167 yún cloud 天親菩薩論云
160 167 yún Yunnan 天親菩薩論云
161 167 yún Yun 天親菩薩論云
162 167 yún to say 天親菩薩論云
163 167 yún to have 天親菩薩論云
164 167 yún a particle with no meaning 天親菩薩論云
165 167 yún in this way 天親菩薩論云
166 167 yún cloud; megha 天親菩薩論云
167 167 yún to say; iti 天親菩薩論云
168 161 lùn to comment; to discuss 天親菩薩論云
169 161 lùn a theory; a doctrine 天親菩薩論云
170 161 lùn by the; per 天親菩薩論云
171 161 lùn to evaluate 天親菩薩論云
172 161 lùn opinion; speech; statement 天親菩薩論云
173 161 lùn to convict 天親菩薩論云
174 161 lùn to edit; to compile 天親菩薩論云
175 161 lùn a treatise; sastra 天親菩薩論云
176 161 lùn discussion 天親菩薩論云
177 147 shì to release; to set free 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
178 147 shì to explain; to interpret 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
179 147 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
180 147 shì to give up; to abandon 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
181 147 shì to put down 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
182 147 shì to resolve 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
183 147 shì to melt 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
184 147 shì Śākyamuni 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
185 147 shì Buddhism 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
186 147 shì Śākya; Shakya 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
187 147 pleased; glad 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
188 147 shì explain 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
189 147 shì Śakra; Indra 世親菩薩論唯依真如釋妙大也
190 136 in; at 於見
191 136 in; at 於見
192 136 in; at; to; from 於見
193 136 to go; to 於見
194 136 to rely on; to depend on 於見
195 136 to go to; to arrive at 於見
196 136 from 於見
197 136 give 於見
198 136 oppposing 於見
199 136 and 於見
200 136 compared to 於見
201 136 by 於見
202 136 and; as well as 於見
203 136 for 於見
204 136 Yu 於見
205 136 a crow 於見
206 136 whew; wow 於見
207 136 near to; antike 於見
208 132 no 八九十地名無功用行人
209 132 Kangxi radical 71 八九十地名無功用行人
210 132 to not have; without 八九十地名無功用行人
211 132 has not yet 八九十地名無功用行人
212 132 mo 八九十地名無功用行人
213 132 do not 八九十地名無功用行人
214 132 not; -less; un- 八九十地名無功用行人
215 132 regardless of 八九十地名無功用行人
216 132 to not have 八九十地名無功用行人
217 132 um 八九十地名無功用行人
218 132 Wu 八九十地名無功用行人
219 132 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 八九十地名無功用行人
220 132 not; non- 八九十地名無功用行人
221 132 mo 八九十地名無功用行人
222 131 also; too 四證淨故名淨心也
223 131 a final modal particle indicating certainy or decision 四證淨故名淨心也
224 131 either 四證淨故名淨心也
225 131 even 四證淨故名淨心也
226 131 used to soften the tone 四證淨故名淨心也
227 131 used for emphasis 四證淨故名淨心也
228 131 used to mark contrast 四證淨故名淨心也
229 131 used to mark compromise 四證淨故名淨心也
230 131 ya 四證淨故名淨心也
231 127 de potential marker 得無漏智體會真如
232 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得無漏智體會真如
233 127 děi must; ought to 得無漏智體會真如
234 127 děi to want to; to need to 得無漏智體會真如
235 127 děi must; ought to 得無漏智體會真如
236 127 de 得無漏智體會真如
237 127 de infix potential marker 得無漏智體會真如
238 127 to result in 得無漏智體會真如
239 127 to be proper; to fit; to suit 得無漏智體會真如
240 127 to be satisfied 得無漏智體會真如
241 127 to be finished 得無漏智體會真如
242 127 de result of degree 得無漏智體會真如
243 127 de marks completion of an action 得無漏智體會真如
244 127 děi satisfying 得無漏智體會真如
245 127 to contract 得無漏智體會真如
246 127 marks permission or possibility 得無漏智體會真如
247 127 expressing frustration 得無漏智體會真如
248 127 to hear 得無漏智體會真如
249 127 to have; there is 得無漏智體會真如
250 127 marks time passed 得無漏智體會真如
251 127 obtain; attain; prāpta 得無漏智體會真如
252 124 that; those 猶帶彼相
253 124 another; the other 猶帶彼相
254 124 that; tad 猶帶彼相
255 122 jiàn to see 於見
256 122 jiàn opinion; view; understanding 於見
257 122 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於見
258 122 jiàn refer to; for details see 於見
259 122 jiàn passive marker 於見
260 122 jiàn to listen to 於見
261 122 jiàn to meet 於見
262 122 jiàn to receive (a guest) 於見
263 122 jiàn let me; kindly 於見
264 122 jiàn Jian 於見
265 122 xiàn to appear 於見
266 122 xiàn to introduce 於見
267 122 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於見
268 122 jiàn seeing; observing; darśana 於見
269 118 a time
270 118 second-rate
271 118 second; secondary
272 118 temporary stopover; temporary lodging
273 118 a sequence; an order
274 118 to arrive
275 118 to be next in sequence
276 118 positions of the 12 Jupiter stations
277 118 positions of the sun and moon on the ecliptic
278 118 stage of a journey
279 118 ranks
280 118 an official position
281 118 inside
282 118 to hesitate
283 118 secondary; next; tatas
284 117 qián front 謂前修習加行位滿即入
285 117 qián former; the past 謂前修習加行位滿即入
286 117 qián to go forward 謂前修習加行位滿即入
287 117 qián preceding 謂前修習加行位滿即入
288 117 qián before; earlier; prior 謂前修習加行位滿即入
289 117 qián to appear before 謂前修習加行位滿即入
290 117 qián future 謂前修習加行位滿即入
291 117 qián top; first 謂前修習加行位滿即入
292 117 qián battlefront 謂前修習加行位滿即入
293 117 qián pre- 謂前修習加行位滿即入
294 117 qián before; former; pūrva 謂前修習加行位滿即入
295 117 qián facing; mukha 謂前修習加行位滿即入
296 116 also; too 亦名妙大故
297 116 but 亦名妙大故
298 116 this; he; she 亦名妙大故
299 116 although; even though 亦名妙大故
300 116 already 亦名妙大故
301 116 particle with no meaning 亦名妙大故
302 116 Yi 亦名妙大故
303 116 ruò to seem; to be like; as 若依天親菩提攝論
304 116 ruò seemingly 若依天親菩提攝論
305 116 ruò if 若依天親菩提攝論
306 116 ruò you 若依天親菩提攝論
307 116 ruò this; that 若依天親菩提攝論
308 116 ruò and; or 若依天親菩提攝論
309 116 ruò as for; pertaining to 若依天親菩提攝論
310 116 pomegranite 若依天親菩提攝論
311 116 ruò to choose 若依天親菩提攝論
312 116 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依天親菩提攝論
313 116 ruò thus 若依天親菩提攝論
314 116 ruò pollia 若依天親菩提攝論
315 116 ruò Ruo 若依天親菩提攝論
316 116 ruò only then 若依天親菩提攝論
317 116 ja 若依天親菩提攝論
318 116 jñā 若依天親菩提攝論
319 116 ruò if; yadi 若依天親菩提攝論
320 114 to break; to split; to smash 一為破前攝他為自大身
321 114 worn-out; broken 一為破前攝他為自大身
322 114 to destroy; to ruin 一為破前攝他為自大身
323 114 to break a rule; to allow an exception 一為破前攝他為自大身
324 114 to defeat 一為破前攝他為自大身
325 114 low quality; in poor condition 一為破前攝他為自大身
326 114 to strike; to hit 一為破前攝他為自大身
327 114 to spend [money]; to squander 一為破前攝他為自大身
328 114 to disprove [an argument] 一為破前攝他為自大身
329 114 finale 一為破前攝他為自大身
330 114 to use up; to exhaust 一為破前攝他為自大身
331 114 to penetrate 一為破前攝他為自大身
332 114 pha 一為破前攝他為自大身
333 114 break; bheda 一為破前攝他為自大身
334 111 chū at first; at the beginning; initially 初得處為名
335 111 chū used to prefix numbers 初得處為名
336 111 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初得處為名
337 111 chū just now 初得處為名
338 111 chū thereupon 初得處為名
339 111 chū an intensifying adverb 初得處為名
340 111 chū rudimentary; elementary 初得處為名
341 111 chū original 初得處為名
342 111 chū foremost, first; prathama 初得處為名
343 110 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯此義
344 110 xiǎn Xian 為顯此義
345 110 xiǎn evident; clear 為顯此義
346 110 xiǎn distinguished 為顯此義
347 110 xiǎn honored 為顯此義
348 110 xiǎn manifest; darśayati 為顯此義
349 110 xiǎn miracle 為顯此義
350 107 xīn heart [organ]
351 107 xīn Kangxi radical 61
352 107 xīn mind; consciousness
353 107 xīn the center; the core; the middle
354 107 xīn one of the 28 star constellations
355 107 xīn heart
356 107 xīn emotion
357 107 xīn intention; consideration
358 107 xīn disposition; temperament
359 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
360 107 xīn heart; hṛdaya
361 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā
362 105 yán to speak; to say; said 故言能得於妙
363 105 yán language; talk; words; utterance; speech 故言能得於妙
364 105 yán Kangxi radical 149 故言能得於妙
365 105 yán a particle with no meaning 故言能得於妙
366 105 yán phrase; sentence 故言能得於妙
367 105 yán a word; a syllable 故言能得於妙
368 105 yán a theory; a doctrine 故言能得於妙
369 105 yán to regard as 故言能得於妙
370 105 yán to act as 故言能得於妙
371 105 yán word; vacana 故言能得於妙
372 105 yán speak; vad 故言能得於妙
373 103 one 總為自大身一
374 103 Kangxi radical 1 總為自大身一
375 103 as soon as; all at once 總為自大身一
376 103 pure; concentrated 總為自大身一
377 103 whole; all 總為自大身一
378 103 first 總為自大身一
379 103 the same 總為自大身一
380 103 each 總為自大身一
381 103 certain 總為自大身一
382 103 throughout 總為自大身一
383 103 used in between a reduplicated verb 總為自大身一
384 103 sole; single 總為自大身一
385 103 a very small amount 總為自大身一
386 103 Yi 總為自大身一
387 103 other 總為自大身一
388 103 to unify 總為自大身一
389 103 accidentally; coincidentally 總為自大身一
390 103 abruptly; suddenly 總為自大身一
391 103 or 總為自大身一
392 103 one; eka 總為自大身一
393 101 method; way 法報兩種
394 101 France 法報兩種
395 101 the law; rules; regulations 法報兩種
396 101 the teachings of the Buddha; Dharma 法報兩種
397 101 a standard; a norm 法報兩種
398 101 an institution 法報兩種
399 101 to emulate 法報兩種
400 101 magic; a magic trick 法報兩種
401 101 punishment 法報兩種
402 101 Fa 法報兩種
403 101 a precedent 法報兩種
404 101 a classification of some kinds of Han texts 法報兩種
405 101 relating to a ceremony or rite 法報兩種
406 101 Dharma 法報兩種
407 101 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法報兩種
408 101 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法報兩種
409 101 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法報兩種
410 101 quality; characteristic 法報兩種
411 99 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂於自他所
412 99 suǒ an office; an institute 謂於自他所
413 99 suǒ introduces a relative clause 謂於自他所
414 99 suǒ it 謂於自他所
415 99 suǒ if; supposing 謂於自他所
416 99 suǒ a few; various; some 謂於自他所
417 99 suǒ a place; a location 謂於自他所
418 99 suǒ indicates a passive voice 謂於自他所
419 99 suǒ that which 謂於自他所
420 99 suǒ an ordinal number 謂於自他所
421 99 suǒ meaning 謂於自他所
422 99 suǒ garrison 謂於自他所
423 99 suǒ place; pradeśa 謂於自他所
424 99 suǒ that which; yad 謂於自他所
425 97 xiāng each other; one another; mutually 猶帶彼相
426 97 xiàng to observe; to assess 猶帶彼相
427 97 xiàng appearance; portrait; picture 猶帶彼相
428 97 xiàng countenance; personage; character; disposition 猶帶彼相
429 97 xiàng to aid; to help 猶帶彼相
430 97 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 猶帶彼相
431 97 xiàng a sign; a mark; appearance 猶帶彼相
432 97 xiāng alternately; in turn 猶帶彼相
433 97 xiāng Xiang 猶帶彼相
434 97 xiāng form substance 猶帶彼相
435 97 xiāng to express 猶帶彼相
436 97 xiàng to choose 猶帶彼相
437 97 xiāng Xiang 猶帶彼相
438 97 xiāng an ancient musical instrument 猶帶彼相
439 97 xiāng the seventh lunar month 猶帶彼相
440 97 xiāng to compare 猶帶彼相
441 97 xiàng to divine 猶帶彼相
442 97 xiàng to administer 猶帶彼相
443 97 xiàng helper for a blind person 猶帶彼相
444 97 xiāng rhythm [music] 猶帶彼相
445 97 xiāng the upper frets of a pipa 猶帶彼相
446 97 xiāng coralwood 猶帶彼相
447 97 xiàng ministry 猶帶彼相
448 97 xiàng to supplement; to enhance 猶帶彼相
449 97 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 猶帶彼相
450 97 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 猶帶彼相
451 97 xiàng sign; mark; liṅga 猶帶彼相
452 97 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 猶帶彼相
453 96 wén writing; text 有此文也
454 96 wén Kangxi radical 67 有此文也
455 96 wén Wen 有此文也
456 96 wén lines or grain on an object 有此文也
457 96 wén culture 有此文也
458 96 wén refined writings 有此文也
459 96 wén civil; non-military 有此文也
460 96 wén to conceal a fault; gloss over 有此文也
461 96 wén wen 有此文也
462 96 wén ornamentation; adornment 有此文也
463 96 wén to ornament; to adorn 有此文也
464 96 wén beautiful 有此文也
465 96 wén a text; a manuscript 有此文也
466 96 wén a group responsible for ritual and music 有此文也
467 96 wén the text of an imperial order 有此文也
468 96 wén liberal arts 有此文也
469 96 wén a rite; a ritual 有此文也
470 96 wén a tattoo 有此文也
471 96 wén a classifier for copper coins 有此文也
472 96 wén text; grantha 有此文也
473 96 wén letter; vyañjana 有此文也
474 96 jīng to go through; to experience 初標名屬經
475 96 jīng a sutra; a scripture 初標名屬經
476 96 jīng warp 初標名屬經
477 96 jīng longitude 初標名屬經
478 96 jīng often; regularly; frequently 初標名屬經
479 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 初標名屬經
480 96 jīng a woman's period 初標名屬經
481 96 jīng to bear; to endure 初標名屬經
482 96 jīng to hang; to die by hanging 初標名屬經
483 96 jīng classics 初標名屬經
484 96 jīng to be frugal; to save 初標名屬經
485 96 jīng a classic; a scripture; canon 初標名屬經
486 96 jīng a standard; a norm 初標名屬經
487 96 jīng a section of a Confucian work 初標名屬經
488 96 jīng to measure 初標名屬經
489 96 jīng human pulse 初標名屬經
490 96 jīng menstruation; a woman's period 初標名屬經
491 96 jīng sutra; discourse 初標名屬經
492 94 菩薩 púsà bodhisattva 第五一切菩薩證道平等
493 94 菩薩 púsà bodhisattva 第五一切菩薩證道平等
494 94 菩薩 púsà bodhisattva 第五一切菩薩證道平等
495 92 to take; to get; to fetch 初明取相及我莊嚴不名菩薩
496 92 to obtain 初明取相及我莊嚴不名菩薩
497 92 to choose; to select 初明取相及我莊嚴不名菩薩
498 92 to catch; to seize; to capture 初明取相及我莊嚴不名菩薩
499 92 to accept; to receive 初明取相及我莊嚴不名菩薩
500 92 to seek 初明取相及我莊嚴不名菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhōng middle
wèi to be; bhū
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
道外 100 Daowai
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚般若论会释 金剛般若論會釋 106 Jingang Bore Lun Huishi
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南京 110 Nanjing
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四平 115 Siping
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
通理 116 Tong Li
通化 116 Tonghua
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
有顶 有頂 121 Akanistha
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 545.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧 196 asamkhyeya
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富罗 富羅 102 pura; land
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧身 104 body of wisdom
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
见相 見相 106 perceiving the subject
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千分 113 one thousandth; sahasratama
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三地 115 three grounds
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是法平等 115 that dharma is the same as any other
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四尘 四塵 115 four objects of the senses
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所藏 115 the thing stored
所执法无我 所執法無我 115 nonself of the dharmas that are attached to
他受用身 116 enjoyment body for others
昙无 曇無 116 dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境 119 external realm; external objects
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
语业 語業 121 verbal karma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛无所从来 諸佛無所從來 122 Tathagatas certainly do not come from anywhere
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自身空 122 inside and outside are empty; intrinsically
自受用身 122 enjoyment body for the self
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha