Glossary and Vocabulary for Da Piluzhena Jing Gongyang Cidi Fa Shu 大毘盧遮那經供養次第法疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 281 | 者 | zhě | ca | 初述大意者 |
2 | 235 | 也 | yě | ya | 如說奉行者德海集於其身也 |
3 | 108 | 之 | zhī | to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
4 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
5 | 108 | 之 | zhī | is | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
6 | 108 | 之 | zhī | to use | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
7 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
8 | 108 | 之 | zhī | winding | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
9 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
10 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就序分中初有二頌 |
11 | 88 | 中 | zhōng | China | 就序分中初有二頌 |
12 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就序分中初有二頌 |
13 | 88 | 中 | zhōng | midday | 就序分中初有二頌 |
14 | 88 | 中 | zhōng | inside | 就序分中初有二頌 |
15 | 88 | 中 | zhōng | during | 就序分中初有二頌 |
16 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 就序分中初有二頌 |
17 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 就序分中初有二頌 |
18 | 88 | 中 | zhōng | half | 就序分中初有二頌 |
19 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就序分中初有二頌 |
20 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就序分中初有二頌 |
21 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 就序分中初有二頌 |
22 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就序分中初有二頌 |
23 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
24 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以如來加持 |
25 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以如來加持 |
26 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 是故以如來加持 |
27 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以如來加持 |
28 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以如來加持 |
29 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以如來加持 |
30 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以如來加持 |
31 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 是故以如來加持 |
32 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 是故以如來加持 |
33 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以如來加持 |
34 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所謂阿字等門妙明其理 |
35 | 76 | 等 | děng | to wait | 所謂阿字等門妙明其理 |
36 | 76 | 等 | děng | to be equal | 所謂阿字等門妙明其理 |
37 | 76 | 等 | děng | degree; level | 所謂阿字等門妙明其理 |
38 | 76 | 等 | děng | to compare | 所謂阿字等門妙明其理 |
39 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 所謂阿字等門妙明其理 |
40 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 夫真性至理離言絕像 |
41 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 夫真性至理離言絕像 |
42 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 夫真性至理離言絕像 |
43 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 夫真性至理離言絕像 |
44 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 夫真性至理離言絕像 |
45 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 夫真性至理離言絕像 |
46 | 73 | 言 | yán | to regard as | 夫真性至理離言絕像 |
47 | 73 | 言 | yán | to act as | 夫真性至理離言絕像 |
48 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 夫真性至理離言絕像 |
49 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 夫真性至理離言絕像 |
50 | 71 | 真言 | zhēnyán | true words | 神力對以祕印導以真言 |
51 | 71 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 神力對以祕印導以真言 |
52 | 71 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 神力對以祕印導以真言 |
53 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
54 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
55 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
56 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
57 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
58 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
59 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
60 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若崩以後何子當為嗣位 |
61 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 若崩以後何子當為嗣位 |
62 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 若崩以後何子當為嗣位 |
63 | 67 | 為 | wéi | to do | 若崩以後何子當為嗣位 |
64 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 若崩以後何子當為嗣位 |
65 | 67 | 為 | wéi | to govern | 若崩以後何子當為嗣位 |
66 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 若崩以後何子當為嗣位 |
67 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 義深 |
68 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義深 |
69 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義深 |
70 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義深 |
71 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 義深 |
72 | 58 | 義 | yì | adopted | 義深 |
73 | 58 | 義 | yì | a relationship | 義深 |
74 | 58 | 義 | yì | volunteer | 義深 |
75 | 58 | 義 | yì | something suitable | 義深 |
76 | 58 | 義 | yì | a martyr | 義深 |
77 | 58 | 義 | yì | a law | 義深 |
78 | 58 | 義 | yì | Yi | 義深 |
79 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 義深 |
80 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 義深 |
81 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 雖學不多年 |
82 | 55 | 於 | yú | to go; to | 經者理蘊於詞意絕文外 |
83 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 經者理蘊於詞意絕文外 |
84 | 55 | 於 | yú | Yu | 經者理蘊於詞意絕文外 |
85 | 55 | 於 | wū | a crow | 經者理蘊於詞意絕文外 |
86 | 51 | 亦 | yì | Yi | 小子亦如前辭謝 |
87 | 50 | 我 | wǒ | self | 我住此國不得出家 |
88 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我住此國不得出家 |
89 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我住此國不得出家 |
90 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我住此國不得出家 |
91 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我住此國不得出家 |
92 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又則生親著難得出離 |
93 | 47 | 一 | yī | one | 一聞便領妙宗 |
94 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一聞便領妙宗 |
95 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 一聞便領妙宗 |
96 | 47 | 一 | yī | first | 一聞便領妙宗 |
97 | 47 | 一 | yī | the same | 一聞便領妙宗 |
98 | 47 | 一 | yī | sole; single | 一聞便領妙宗 |
99 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 一聞便領妙宗 |
100 | 47 | 一 | yī | Yi | 一聞便領妙宗 |
101 | 47 | 一 | yī | other | 一聞便領妙宗 |
102 | 47 | 一 | yī | to unify | 一聞便領妙宗 |
103 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一聞便領妙宗 |
104 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一聞便領妙宗 |
105 | 47 | 一 | yī | one; eka | 一聞便領妙宗 |
106 | 47 | 食 | shí | food; food and drink | 十六衣四食六處六 |
107 | 47 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 十六衣四食六處六 |
108 | 47 | 食 | shí | to eat | 十六衣四食六處六 |
109 | 47 | 食 | sì | to feed | 十六衣四食六處六 |
110 | 47 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 十六衣四食六處六 |
111 | 47 | 食 | sì | to raise; to nourish | 十六衣四食六處六 |
112 | 47 | 食 | shí | to receive; to accept | 十六衣四食六處六 |
113 | 47 | 食 | shí | to receive an official salary | 十六衣四食六處六 |
114 | 47 | 食 | shí | an eclipse | 十六衣四食六處六 |
115 | 47 | 食 | shí | food; bhakṣa | 十六衣四食六處六 |
116 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
117 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
118 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
119 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
120 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
121 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
122 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
123 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
124 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
125 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
126 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
127 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
128 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
129 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
130 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
131 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
132 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
133 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
134 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
135 | 46 | 云 | yún | cloud | 仰空云 |
136 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 仰空云 |
137 | 46 | 云 | yún | Yun | 仰空云 |
138 | 46 | 云 | yún | to say | 仰空云 |
139 | 46 | 云 | yún | to have | 仰空云 |
140 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 仰空云 |
141 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 仰空云 |
142 | 45 | 二 | èr | two | 二問比 |
143 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二問比 |
144 | 45 | 二 | èr | second | 二問比 |
145 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二問比 |
146 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二問比 |
147 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二問比 |
148 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二問比 |
149 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說來由 |
150 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說來由 |
151 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 次說來由 |
152 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說來由 |
153 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說來由 |
154 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說來由 |
155 | 45 | 說 | shuō | allocution | 次說來由 |
156 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說來由 |
157 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說來由 |
158 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說來由 |
159 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說來由 |
160 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 次說來由 |
161 | 44 | 作 | zuò | to do | 為作弟子出家 |
162 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作弟子出家 |
163 | 44 | 作 | zuò | to start | 為作弟子出家 |
164 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作弟子出家 |
165 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作弟子出家 |
166 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 為作弟子出家 |
167 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 為作弟子出家 |
168 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作弟子出家 |
169 | 44 | 作 | zuò | to rise | 為作弟子出家 |
170 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 為作弟子出家 |
171 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作弟子出家 |
172 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 為作弟子出家 |
173 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作弟子出家 |
174 | 43 | 能 | néng | can; able | 宜以投託必能出家 |
175 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 宜以投託必能出家 |
176 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 宜以投託必能出家 |
177 | 43 | 能 | néng | energy | 宜以投託必能出家 |
178 | 43 | 能 | néng | function; use | 宜以投託必能出家 |
179 | 43 | 能 | néng | talent | 宜以投託必能出家 |
180 | 43 | 能 | néng | expert at | 宜以投託必能出家 |
181 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 宜以投託必能出家 |
182 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 宜以投託必能出家 |
183 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 宜以投託必能出家 |
184 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 宜以投託必能出家 |
185 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 宜以投託必能出家 |
186 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 垂恩令證法性海 |
187 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 垂恩令證法性海 |
188 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 垂恩令證法性海 |
189 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 垂恩令證法性海 |
190 | 39 | 令 | lìng | a season | 垂恩令證法性海 |
191 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 垂恩令證法性海 |
192 | 39 | 令 | lìng | good | 垂恩令證法性海 |
193 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 垂恩令證法性海 |
194 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 垂恩令證法性海 |
195 | 39 | 令 | lìng | a commander | 垂恩令證法性海 |
196 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 垂恩令證法性海 |
197 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 垂恩令證法性海 |
198 | 39 | 令 | lìng | Ling | 垂恩令證法性海 |
199 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 垂恩令證法性海 |
200 | 38 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 調伏行者不犯三昧耶也 |
201 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 如說奉行者德海集於其身也 |
202 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如說奉行者德海集於其身也 |
203 | 38 | 身 | shēn | self | 如說奉行者德海集於其身也 |
204 | 38 | 身 | shēn | life | 如說奉行者德海集於其身也 |
205 | 38 | 身 | shēn | an object | 如說奉行者德海集於其身也 |
206 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 如說奉行者德海集於其身也 |
207 | 38 | 身 | shēn | moral character | 如說奉行者德海集於其身也 |
208 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 如說奉行者德海集於其身也 |
209 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 如說奉行者德海集於其身也 |
210 | 38 | 身 | juān | India | 如說奉行者德海集於其身也 |
211 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 如說奉行者德海集於其身也 |
212 | 37 | 三 | sān | three | 三釋題目 |
213 | 37 | 三 | sān | third | 三釋題目 |
214 | 37 | 三 | sān | more than two | 三釋題目 |
215 | 37 | 三 | sān | very few | 三釋題目 |
216 | 37 | 三 | sān | San | 三釋題目 |
217 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三釋題目 |
218 | 37 | 三 | sān | sa | 三釋題目 |
219 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋題目 |
220 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 令悟本不生理之心也 |
221 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令悟本不生理之心也 |
222 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令悟本不生理之心也 |
223 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令悟本不生理之心也 |
224 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令悟本不生理之心也 |
225 | 36 | 心 | xīn | heart | 令悟本不生理之心也 |
226 | 36 | 心 | xīn | emotion | 令悟本不生理之心也 |
227 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 令悟本不生理之心也 |
228 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令悟本不生理之心也 |
229 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令悟本不生理之心也 |
230 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令悟本不生理之心也 |
231 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令悟本不生理之心也 |
232 | 36 | 句 | jù | sentence | 初中二句者 |
233 | 36 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初中二句者 |
234 | 36 | 句 | gōu | to tease | 初中二句者 |
235 | 36 | 句 | gōu | to delineate | 初中二句者 |
236 | 36 | 句 | gōu | a young bud | 初中二句者 |
237 | 36 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初中二句者 |
238 | 36 | 句 | jù | a musical phrase | 初中二句者 |
239 | 36 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初中二句者 |
240 | 35 | 其 | qí | Qi | 所謂阿字等門妙明其理 |
241 | 35 | 字 | zì | letter; symbol; character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
242 | 35 | 字 | zì | Zi | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
243 | 35 | 字 | zì | to love | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
244 | 35 | 字 | zì | to teach; to educate | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
245 | 35 | 字 | zì | to be allowed to marry | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
246 | 35 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
247 | 35 | 字 | zì | diction; wording | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
248 | 35 | 字 | zì | handwriting | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
249 | 35 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
250 | 35 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
251 | 35 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
252 | 35 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
253 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
254 | 35 | 法 | fǎ | France | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
255 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
256 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
257 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
258 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
259 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
260 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
261 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
262 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
263 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
264 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
265 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
266 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
267 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
268 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
269 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
270 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
271 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃有一城名乾陀 |
272 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃有一城名乾陀 |
273 | 35 | 名 | míng | rank; position | 乃有一城名乾陀 |
274 | 35 | 名 | míng | an excuse | 乃有一城名乾陀 |
275 | 35 | 名 | míng | life | 乃有一城名乾陀 |
276 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 乃有一城名乾陀 |
277 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 乃有一城名乾陀 |
278 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃有一城名乾陀 |
279 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 乃有一城名乾陀 |
280 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 乃有一城名乾陀 |
281 | 35 | 名 | míng | moral | 乃有一城名乾陀 |
282 | 35 | 名 | míng | name; naman | 乃有一城名乾陀 |
283 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃有一城名乾陀 |
284 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即答曰 |
285 | 34 | 即 | jí | at that time | 王即答曰 |
286 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即答曰 |
287 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即答曰 |
288 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即答曰 |
289 | 32 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所謂阿字等門妙明其理 |
290 | 32 | 門 | mén | phylum; division | 所謂阿字等門妙明其理 |
291 | 32 | 門 | mén | sect; school | 所謂阿字等門妙明其理 |
292 | 32 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所謂阿字等門妙明其理 |
293 | 32 | 門 | mén | a door-like object | 所謂阿字等門妙明其理 |
294 | 32 | 門 | mén | an opening | 所謂阿字等門妙明其理 |
295 | 32 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所謂阿字等門妙明其理 |
296 | 32 | 門 | mén | a household; a clan | 所謂阿字等門妙明其理 |
297 | 32 | 門 | mén | a kind; a category | 所謂阿字等門妙明其理 |
298 | 32 | 門 | mén | to guard a gate | 所謂阿字等門妙明其理 |
299 | 32 | 門 | mén | Men | 所謂阿字等門妙明其理 |
300 | 32 | 門 | mén | a turning point | 所謂阿字等門妙明其理 |
301 | 32 | 門 | mén | a method | 所謂阿字等門妙明其理 |
302 | 32 | 門 | mén | a sense organ | 所謂阿字等門妙明其理 |
303 | 32 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所謂阿字等門妙明其理 |
304 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無所以演說 |
305 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 更無所以演說 |
306 | 31 | 無 | mó | mo | 更無所以演說 |
307 | 31 | 無 | wú | to not have | 更無所以演說 |
308 | 31 | 無 | wú | Wu | 更無所以演說 |
309 | 31 | 無 | mó | mo | 更無所以演說 |
310 | 31 | 次 | cì | second-rate | 次說來由 |
311 | 31 | 次 | cì | second; secondary | 次說來由 |
312 | 31 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次說來由 |
313 | 31 | 次 | cì | a sequence; an order | 次說來由 |
314 | 31 | 次 | cì | to arrive | 次說來由 |
315 | 31 | 次 | cì | to be next in sequence | 次說來由 |
316 | 31 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次說來由 |
317 | 31 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次說來由 |
318 | 31 | 次 | cì | stage of a journey | 次說來由 |
319 | 31 | 次 | cì | ranks | 次說來由 |
320 | 31 | 次 | cì | an official position | 次說來由 |
321 | 31 | 次 | cì | inside | 次說來由 |
322 | 31 | 次 | zī | to hesitate | 次說來由 |
323 | 31 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次說來由 |
324 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
325 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
326 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
327 | 30 | 得 | dé | de | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
328 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
329 | 30 | 得 | dé | to result in | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
330 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
331 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
332 | 30 | 得 | dé | to be finished | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
333 | 30 | 得 | děi | satisfying | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
334 | 30 | 得 | dé | to contract | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
335 | 30 | 得 | dé | to hear | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
336 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
337 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
338 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
339 | 30 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 以此智慧力如金剛不動 |
340 | 30 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 以此智慧力如金剛不動 |
341 | 30 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 以此智慧力如金剛不動 |
342 | 30 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 以此智慧力如金剛不動 |
343 | 30 | 金剛 | jīngāng | diamond | 以此智慧力如金剛不動 |
344 | 30 | 金剛 | jīngāng | vajra | 以此智慧力如金剛不動 |
345 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處者此四種 |
346 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處者此四種 |
347 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處者此四種 |
348 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 處者此四種 |
349 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處者此四種 |
350 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 處者此四種 |
351 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處者此四種 |
352 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處者此四種 |
353 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處者此四種 |
354 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 處者此四種 |
355 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處者此四種 |
356 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處者此四種 |
357 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 處者此四種 |
358 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 處者此四種 |
359 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 處者此四種 |
360 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自寫一本隨行將行 |
361 | 29 | 自 | zì | Zi | 自寫一本隨行將行 |
362 | 29 | 自 | zì | a nose | 自寫一本隨行將行 |
363 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 自寫一本隨行將行 |
364 | 29 | 自 | zì | origin | 自寫一本隨行將行 |
365 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 自寫一本隨行將行 |
366 | 29 | 自 | zì | to be | 自寫一本隨行將行 |
367 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自寫一本隨行將行 |
368 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故以如來加持 |
369 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故以如來加持 |
370 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故以如來加持 |
371 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 離一切等也 |
372 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 離一切等也 |
373 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 非其人者制妄授傳 |
374 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非其人者制妄授傳 |
375 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 非其人者制妄授傳 |
376 | 28 | 人 | rén | everybody | 非其人者制妄授傳 |
377 | 28 | 人 | rén | adult | 非其人者制妄授傳 |
378 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 非其人者制妄授傳 |
379 | 28 | 人 | rén | an upright person | 非其人者制妄授傳 |
380 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 非其人者制妄授傳 |
381 | 28 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所謂阿字等門妙明其理 |
382 | 28 | 明 | míng | Ming | 所謂阿字等門妙明其理 |
383 | 28 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所謂阿字等門妙明其理 |
384 | 28 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所謂阿字等門妙明其理 |
385 | 28 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所謂阿字等門妙明其理 |
386 | 28 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所謂阿字等門妙明其理 |
387 | 28 | 明 | míng | consecrated | 所謂阿字等門妙明其理 |
388 | 28 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所謂阿字等門妙明其理 |
389 | 28 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所謂阿字等門妙明其理 |
390 | 28 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所謂阿字等門妙明其理 |
391 | 28 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所謂阿字等門妙明其理 |
392 | 28 | 明 | míng | eyesight; vision | 所謂阿字等門妙明其理 |
393 | 28 | 明 | míng | a god; a spirit | 所謂阿字等門妙明其理 |
394 | 28 | 明 | míng | fame; renown | 所謂阿字等門妙明其理 |
395 | 28 | 明 | míng | open; public | 所謂阿字等門妙明其理 |
396 | 28 | 明 | míng | clear | 所謂阿字等門妙明其理 |
397 | 28 | 明 | míng | to become proficient | 所謂阿字等門妙明其理 |
398 | 28 | 明 | míng | to be proficient | 所謂阿字等門妙明其理 |
399 | 28 | 明 | míng | virtuous | 所謂阿字等門妙明其理 |
400 | 28 | 明 | míng | open and honest | 所謂阿字等門妙明其理 |
401 | 28 | 明 | míng | clean; neat | 所謂阿字等門妙明其理 |
402 | 28 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所謂阿字等門妙明其理 |
403 | 28 | 明 | míng | next; afterwards | 所謂阿字等門妙明其理 |
404 | 28 | 明 | míng | positive | 所謂阿字等門妙明其理 |
405 | 28 | 明 | míng | Clear | 所謂阿字等門妙明其理 |
406 | 28 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所謂阿字等門妙明其理 |
407 | 27 | 見 | jiàn | to see | 小子見 |
408 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 小子見 |
409 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 小子見 |
410 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 小子見 |
411 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 小子見 |
412 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 小子見 |
413 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 小子見 |
414 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 小子見 |
415 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 小子見 |
416 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 小子見 |
417 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 小子見 |
418 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 小子見 |
419 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 小子見 |
420 | 27 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 正欲修真言者三昧 |
421 | 27 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 正欲修真言者三昧 |
422 | 27 | 前 | qián | front | 小子亦如前辭謝 |
423 | 27 | 前 | qián | former; the past | 小子亦如前辭謝 |
424 | 27 | 前 | qián | to go forward | 小子亦如前辭謝 |
425 | 27 | 前 | qián | preceding | 小子亦如前辭謝 |
426 | 27 | 前 | qián | before; earlier; prior | 小子亦如前辭謝 |
427 | 27 | 前 | qián | to appear before | 小子亦如前辭謝 |
428 | 27 | 前 | qián | future | 小子亦如前辭謝 |
429 | 27 | 前 | qián | top; first | 小子亦如前辭謝 |
430 | 27 | 前 | qián | battlefront | 小子亦如前辭謝 |
431 | 27 | 前 | qián | before; former; pūrva | 小子亦如前辭謝 |
432 | 27 | 前 | qián | facing; mukha | 小子亦如前辭謝 |
433 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我住此國不得出家 |
434 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我住此國不得出家 |
435 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我住此國不得出家 |
436 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我住此國不得出家 |
437 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 我住此國不得出家 |
438 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我住此國不得出家 |
439 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 母后等再三請已 |
440 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 母后等再三請已 |
441 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 母后等再三請已 |
442 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 母后等再三請已 |
443 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 母后等再三請已 |
444 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 母后等再三請已 |
445 | 26 | 下 | xià | bottom | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
446 | 26 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
447 | 26 | 下 | xià | to announce | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
448 | 26 | 下 | xià | to do | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
449 | 26 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
450 | 26 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
451 | 26 | 下 | xià | inside | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
452 | 26 | 下 | xià | an aspect | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
453 | 26 | 下 | xià | a certain time | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
454 | 26 | 下 | xià | to capture; to take | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
455 | 26 | 下 | xià | to put in | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
456 | 26 | 下 | xià | to enter | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
457 | 26 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
458 | 26 | 下 | xià | to finish work or school | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
459 | 26 | 下 | xià | to go | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
460 | 26 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
461 | 26 | 下 | xià | to modestly decline | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
462 | 26 | 下 | xià | to produce | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
463 | 26 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
464 | 26 | 下 | xià | to decide | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
465 | 26 | 下 | xià | to be less than | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
466 | 26 | 下 | xià | humble; lowly | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
467 | 26 | 下 | xià | below; adhara | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
468 | 26 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
469 | 26 | 與 | yǔ | to give | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
470 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
471 | 26 | 與 | yù | to particate in | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
472 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
473 | 26 | 與 | yù | to help | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
474 | 26 | 與 | yǔ | for | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
475 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生決定者讚多聞之益也 |
476 | 26 | 生 | shēng | to live | 生決定者讚多聞之益也 |
477 | 26 | 生 | shēng | raw | 生決定者讚多聞之益也 |
478 | 26 | 生 | shēng | a student | 生決定者讚多聞之益也 |
479 | 26 | 生 | shēng | life | 生決定者讚多聞之益也 |
480 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生決定者讚多聞之益也 |
481 | 26 | 生 | shēng | alive | 生決定者讚多聞之益也 |
482 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生決定者讚多聞之益也 |
483 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生決定者讚多聞之益也 |
484 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生決定者讚多聞之益也 |
485 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生決定者讚多聞之益也 |
486 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生決定者讚多聞之益也 |
487 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生決定者讚多聞之益也 |
488 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生決定者讚多聞之益也 |
489 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生決定者讚多聞之益也 |
490 | 26 | 生 | shēng | gender | 生決定者讚多聞之益也 |
491 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生決定者讚多聞之益也 |
492 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生決定者讚多聞之益也 |
493 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生決定者讚多聞之益也 |
494 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生決定者讚多聞之益也 |
495 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生決定者讚多聞之益也 |
496 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生決定者讚多聞之益也 |
497 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生決定者讚多聞之益也 |
498 | 26 | 生 | shēng | nature | 生決定者讚多聞之益也 |
499 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生決定者讚多聞之益也 |
500 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生決定者讚多聞之益也 |
Frequencies of all Words
Top 1209
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 281 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初述大意者 |
2 | 281 | 者 | zhě | that | 初述大意者 |
3 | 281 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初述大意者 |
4 | 281 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初述大意者 |
5 | 281 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初述大意者 |
6 | 281 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初述大意者 |
7 | 281 | 者 | zhuó | according to | 初述大意者 |
8 | 281 | 者 | zhě | ca | 初述大意者 |
9 | 235 | 也 | yě | also; too | 如說奉行者德海集於其身也 |
10 | 235 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 如說奉行者德海集於其身也 |
11 | 235 | 也 | yě | either | 如說奉行者德海集於其身也 |
12 | 235 | 也 | yě | even | 如說奉行者德海集於其身也 |
13 | 235 | 也 | yě | used to soften the tone | 如說奉行者德海集於其身也 |
14 | 235 | 也 | yě | used for emphasis | 如說奉行者德海集於其身也 |
15 | 235 | 也 | yě | used to mark contrast | 如說奉行者德海集於其身也 |
16 | 235 | 也 | yě | used to mark compromise | 如說奉行者德海集於其身也 |
17 | 235 | 也 | yě | ya | 如說奉行者德海集於其身也 |
18 | 142 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此品最初故言第一也 |
19 | 142 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此品最初故言第一也 |
20 | 142 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此品最初故言第一也 |
21 | 142 | 故 | gù | to die | 此品最初故言第一也 |
22 | 142 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此品最初故言第一也 |
23 | 142 | 故 | gù | original | 此品最初故言第一也 |
24 | 142 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此品最初故言第一也 |
25 | 142 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此品最初故言第一也 |
26 | 142 | 故 | gù | something in the past | 此品最初故言第一也 |
27 | 142 | 故 | gù | deceased; dead | 此品最初故言第一也 |
28 | 142 | 故 | gù | still; yet | 此品最初故言第一也 |
29 | 142 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此品最初故言第一也 |
30 | 115 | 此 | cǐ | this; these | 釋此經法四門分別 |
31 | 115 | 此 | cǐ | in this way | 釋此經法四門分別 |
32 | 115 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 釋此經法四門分別 |
33 | 115 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 釋此經法四門分別 |
34 | 115 | 此 | cǐ | this; here; etad | 釋此經法四門分別 |
35 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
36 | 114 | 是 | shì | is exactly | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
37 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
38 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
39 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
40 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
41 | 114 | 是 | shì | true | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
42 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
43 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
44 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
45 | 114 | 是 | shì | Shi | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
46 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
47 | 114 | 是 | shì | this; idam | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
48 | 108 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
49 | 108 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
50 | 108 | 之 | zhī | to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
51 | 108 | 之 | zhī | this; that | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
52 | 108 | 之 | zhī | genetive marker | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
53 | 108 | 之 | zhī | it | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
54 | 108 | 之 | zhī | in; in regards to | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
55 | 108 | 之 | zhī | all | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
56 | 108 | 之 | zhī | and | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
57 | 108 | 之 | zhī | however | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
58 | 108 | 之 | zhī | if | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
59 | 108 | 之 | zhī | then | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
60 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
61 | 108 | 之 | zhī | is | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
62 | 108 | 之 | zhī | to use | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
63 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
64 | 108 | 之 | zhī | winding | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
65 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
66 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就序分中初有二頌 |
67 | 88 | 中 | zhōng | China | 就序分中初有二頌 |
68 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就序分中初有二頌 |
69 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 就序分中初有二頌 |
70 | 88 | 中 | zhōng | midday | 就序分中初有二頌 |
71 | 88 | 中 | zhōng | inside | 就序分中初有二頌 |
72 | 88 | 中 | zhōng | during | 就序分中初有二頌 |
73 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 就序分中初有二頌 |
74 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 就序分中初有二頌 |
75 | 88 | 中 | zhōng | half | 就序分中初有二頌 |
76 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就序分中初有二頌 |
77 | 88 | 中 | zhōng | while | 就序分中初有二頌 |
78 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就序分中初有二頌 |
79 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就序分中初有二頌 |
80 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 就序分中初有二頌 |
81 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就序分中初有二頌 |
82 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
83 | 84 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是故以如來加持 |
84 | 84 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是故以如來加持 |
85 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以如來加持 |
86 | 84 | 以 | yǐ | according to | 是故以如來加持 |
87 | 84 | 以 | yǐ | because of | 是故以如來加持 |
88 | 84 | 以 | yǐ | on a certain date | 是故以如來加持 |
89 | 84 | 以 | yǐ | and; as well as | 是故以如來加持 |
90 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以如來加持 |
91 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 是故以如來加持 |
92 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以如來加持 |
93 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以如來加持 |
94 | 84 | 以 | yǐ | further; moreover | 是故以如來加持 |
95 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以如來加持 |
96 | 84 | 以 | yǐ | very | 是故以如來加持 |
97 | 84 | 以 | yǐ | already | 是故以如來加持 |
98 | 84 | 以 | yǐ | increasingly | 是故以如來加持 |
99 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以如來加持 |
100 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 是故以如來加持 |
101 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 是故以如來加持 |
102 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以如來加持 |
103 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所謂阿字等門妙明其理 |
104 | 76 | 等 | děng | to wait | 所謂阿字等門妙明其理 |
105 | 76 | 等 | děng | degree; kind | 所謂阿字等門妙明其理 |
106 | 76 | 等 | děng | plural | 所謂阿字等門妙明其理 |
107 | 76 | 等 | děng | to be equal | 所謂阿字等門妙明其理 |
108 | 76 | 等 | děng | degree; level | 所謂阿字等門妙明其理 |
109 | 76 | 等 | děng | to compare | 所謂阿字等門妙明其理 |
110 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 所謂阿字等門妙明其理 |
111 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 夫真性至理離言絕像 |
112 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 夫真性至理離言絕像 |
113 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 夫真性至理離言絕像 |
114 | 73 | 言 | yán | a particle with no meaning | 夫真性至理離言絕像 |
115 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 夫真性至理離言絕像 |
116 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 夫真性至理離言絕像 |
117 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 夫真性至理離言絕像 |
118 | 73 | 言 | yán | to regard as | 夫真性至理離言絕像 |
119 | 73 | 言 | yán | to act as | 夫真性至理離言絕像 |
120 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 夫真性至理離言絕像 |
121 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 夫真性至理離言絕像 |
122 | 71 | 真言 | zhēnyán | true words | 神力對以祕印導以真言 |
123 | 71 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 神力對以祕印導以真言 |
124 | 71 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 神力對以祕印導以真言 |
125 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
126 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
127 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
128 | 69 | 所 | suǒ | it | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
129 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
130 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
131 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
132 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
133 | 69 | 所 | suǒ | that which | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
134 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
135 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
136 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
137 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
138 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
139 | 67 | 為 | wèi | for; to | 若崩以後何子當為嗣位 |
140 | 67 | 為 | wèi | because of | 若崩以後何子當為嗣位 |
141 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若崩以後何子當為嗣位 |
142 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 若崩以後何子當為嗣位 |
143 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 若崩以後何子當為嗣位 |
144 | 67 | 為 | wéi | to do | 若崩以後何子當為嗣位 |
145 | 67 | 為 | wèi | for | 若崩以後何子當為嗣位 |
146 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 若崩以後何子當為嗣位 |
147 | 67 | 為 | wèi | to | 若崩以後何子當為嗣位 |
148 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 若崩以後何子當為嗣位 |
149 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若崩以後何子當為嗣位 |
150 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 若崩以後何子當為嗣位 |
151 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 若崩以後何子當為嗣位 |
152 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 若崩以後何子當為嗣位 |
153 | 67 | 為 | wéi | to govern | 若崩以後何子當為嗣位 |
154 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 若崩以後何子當為嗣位 |
155 | 58 | 義 | yì | meaning; sense | 義深 |
156 | 58 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義深 |
157 | 58 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義深 |
158 | 58 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義深 |
159 | 58 | 義 | yì | just; righteous | 義深 |
160 | 58 | 義 | yì | adopted | 義深 |
161 | 58 | 義 | yì | a relationship | 義深 |
162 | 58 | 義 | yì | volunteer | 義深 |
163 | 58 | 義 | yì | something suitable | 義深 |
164 | 58 | 義 | yì | a martyr | 義深 |
165 | 58 | 義 | yì | a law | 義深 |
166 | 58 | 義 | yì | Yi | 義深 |
167 | 58 | 義 | yì | Righteousness | 義深 |
168 | 58 | 義 | yì | aim; artha | 義深 |
169 | 58 | 不 | bù | not; no | 雖學不多年 |
170 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 雖學不多年 |
171 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 雖學不多年 |
172 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 雖學不多年 |
173 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 雖學不多年 |
174 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 雖學不多年 |
175 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 雖學不多年 |
176 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 雖學不多年 |
177 | 58 | 不 | bù | no; na | 雖學不多年 |
178 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說奉行者德海集於其身也 |
179 | 58 | 如 | rú | if | 如說奉行者德海集於其身也 |
180 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 如說奉行者德海集於其身也 |
181 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說奉行者德海集於其身也 |
182 | 58 | 如 | rú | this | 如說奉行者德海集於其身也 |
183 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說奉行者德海集於其身也 |
184 | 58 | 如 | rú | to go to | 如說奉行者德海集於其身也 |
185 | 58 | 如 | rú | to meet | 如說奉行者德海集於其身也 |
186 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說奉行者德海集於其身也 |
187 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 如說奉行者德海集於其身也 |
188 | 58 | 如 | rú | and | 如說奉行者德海集於其身也 |
189 | 58 | 如 | rú | or | 如說奉行者德海集於其身也 |
190 | 58 | 如 | rú | but | 如說奉行者德海集於其身也 |
191 | 58 | 如 | rú | then | 如說奉行者德海集於其身也 |
192 | 58 | 如 | rú | naturally | 如說奉行者德海集於其身也 |
193 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說奉行者德海集於其身也 |
194 | 58 | 如 | rú | you | 如說奉行者德海集於其身也 |
195 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 如說奉行者德海集於其身也 |
196 | 58 | 如 | rú | in; at | 如說奉行者德海集於其身也 |
197 | 58 | 如 | rú | Ru | 如說奉行者德海集於其身也 |
198 | 58 | 如 | rú | Thus | 如說奉行者德海集於其身也 |
199 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 如說奉行者德海集於其身也 |
200 | 58 | 如 | rú | like; iva | 如說奉行者德海集於其身也 |
201 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說奉行者德海集於其身也 |
202 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 所以若不從師受 |
203 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 所以若不從師受 |
204 | 57 | 若 | ruò | if | 所以若不從師受 |
205 | 57 | 若 | ruò | you | 所以若不從師受 |
206 | 57 | 若 | ruò | this; that | 所以若不從師受 |
207 | 57 | 若 | ruò | and; or | 所以若不從師受 |
208 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 所以若不從師受 |
209 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 所以若不從師受 |
210 | 57 | 若 | ruò | to choose | 所以若不從師受 |
211 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 所以若不從師受 |
212 | 57 | 若 | ruò | thus | 所以若不從師受 |
213 | 57 | 若 | ruò | pollia | 所以若不從師受 |
214 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 所以若不從師受 |
215 | 57 | 若 | ruò | only then | 所以若不從師受 |
216 | 57 | 若 | rě | ja | 所以若不從師受 |
217 | 57 | 若 | rě | jñā | 所以若不從師受 |
218 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 所以若不從師受 |
219 | 55 | 於 | yú | in; at | 經者理蘊於詞意絕文外 |
220 | 55 | 於 | yú | in; at | 經者理蘊於詞意絕文外 |
221 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 經者理蘊於詞意絕文外 |
222 | 55 | 於 | yú | to go; to | 經者理蘊於詞意絕文外 |
223 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 經者理蘊於詞意絕文外 |
224 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 經者理蘊於詞意絕文外 |
225 | 55 | 於 | yú | from | 經者理蘊於詞意絕文外 |
226 | 55 | 於 | yú | give | 經者理蘊於詞意絕文外 |
227 | 55 | 於 | yú | oppposing | 經者理蘊於詞意絕文外 |
228 | 55 | 於 | yú | and | 經者理蘊於詞意絕文外 |
229 | 55 | 於 | yú | compared to | 經者理蘊於詞意絕文外 |
230 | 55 | 於 | yú | by | 經者理蘊於詞意絕文外 |
231 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 經者理蘊於詞意絕文外 |
232 | 55 | 於 | yú | for | 經者理蘊於詞意絕文外 |
233 | 55 | 於 | yú | Yu | 經者理蘊於詞意絕文外 |
234 | 55 | 於 | wū | a crow | 經者理蘊於詞意絕文外 |
235 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 經者理蘊於詞意絕文外 |
236 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 經者理蘊於詞意絕文外 |
237 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔在中天竺國王有四子者 |
238 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔在中天竺國王有四子者 |
239 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔在中天竺國王有四子者 |
240 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔在中天竺國王有四子者 |
241 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔在中天竺國王有四子者 |
242 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔在中天竺國王有四子者 |
243 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔在中天竺國王有四子者 |
244 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔在中天竺國王有四子者 |
245 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔在中天竺國王有四子者 |
246 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔在中天竺國王有四子者 |
247 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔在中天竺國王有四子者 |
248 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 昔在中天竺國王有四子者 |
249 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 昔在中天竺國王有四子者 |
250 | 54 | 有 | yǒu | You | 昔在中天竺國王有四子者 |
251 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔在中天竺國王有四子者 |
252 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔在中天竺國王有四子者 |
253 | 51 | 亦 | yì | also; too | 小子亦如前辭謝 |
254 | 51 | 亦 | yì | but | 小子亦如前辭謝 |
255 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 小子亦如前辭謝 |
256 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 小子亦如前辭謝 |
257 | 51 | 亦 | yì | already | 小子亦如前辭謝 |
258 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 小子亦如前辭謝 |
259 | 51 | 亦 | yì | Yi | 小子亦如前辭謝 |
260 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我住此國不得出家 |
261 | 50 | 我 | wǒ | self | 我住此國不得出家 |
262 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我住此國不得出家 |
263 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我住此國不得出家 |
264 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我住此國不得出家 |
265 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我住此國不得出家 |
266 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我住此國不得出家 |
267 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我住此國不得出家 |
268 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又則生親著難得出離 |
269 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又則生親著難得出離 |
270 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又則生親著難得出離 |
271 | 49 | 又 | yòu | and | 又則生親著難得出離 |
272 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又則生親著難得出離 |
273 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又則生親著難得出離 |
274 | 49 | 又 | yòu | but | 又則生親著難得出離 |
275 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又則生親著難得出離 |
276 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
277 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
278 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
279 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
280 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
281 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
282 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
283 | 47 | 一 | yī | one | 一聞便領妙宗 |
284 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一聞便領妙宗 |
285 | 47 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一聞便領妙宗 |
286 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 一聞便領妙宗 |
287 | 47 | 一 | yì | whole; all | 一聞便領妙宗 |
288 | 47 | 一 | yī | first | 一聞便領妙宗 |
289 | 47 | 一 | yī | the same | 一聞便領妙宗 |
290 | 47 | 一 | yī | each | 一聞便領妙宗 |
291 | 47 | 一 | yī | certain | 一聞便領妙宗 |
292 | 47 | 一 | yī | throughout | 一聞便領妙宗 |
293 | 47 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一聞便領妙宗 |
294 | 47 | 一 | yī | sole; single | 一聞便領妙宗 |
295 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 一聞便領妙宗 |
296 | 47 | 一 | yī | Yi | 一聞便領妙宗 |
297 | 47 | 一 | yī | other | 一聞便領妙宗 |
298 | 47 | 一 | yī | to unify | 一聞便領妙宗 |
299 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一聞便領妙宗 |
300 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一聞便領妙宗 |
301 | 47 | 一 | yī | or | 一聞便領妙宗 |
302 | 47 | 一 | yī | one; eka | 一聞便領妙宗 |
303 | 47 | 食 | shí | food; food and drink | 十六衣四食六處六 |
304 | 47 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 十六衣四食六處六 |
305 | 47 | 食 | shí | to eat | 十六衣四食六處六 |
306 | 47 | 食 | sì | to feed | 十六衣四食六處六 |
307 | 47 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 十六衣四食六處六 |
308 | 47 | 食 | sì | to raise; to nourish | 十六衣四食六處六 |
309 | 47 | 食 | shí | to receive; to accept | 十六衣四食六處六 |
310 | 47 | 食 | shí | to receive an official salary | 十六衣四食六處六 |
311 | 47 | 食 | shí | an eclipse | 十六衣四食六處六 |
312 | 47 | 食 | shí | food; bhakṣa | 十六衣四食六處六 |
313 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
314 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
315 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
316 | 47 | 時 | shí | at that time | 時 |
317 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
318 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
319 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
320 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
321 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
322 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
323 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
324 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
325 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
326 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
327 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
328 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
329 | 47 | 時 | shí | on time | 時 |
330 | 47 | 時 | shí | this; that | 時 |
331 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
332 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
333 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
334 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
335 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
336 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
337 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
338 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時 |
339 | 46 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是小僧不可思議多幸 |
340 | 46 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是小僧不可思議多幸 |
341 | 46 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是小僧不可思議多幸 |
342 | 46 | 云 | yún | cloud | 仰空云 |
343 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 仰空云 |
344 | 46 | 云 | yún | Yun | 仰空云 |
345 | 46 | 云 | yún | to say | 仰空云 |
346 | 46 | 云 | yún | to have | 仰空云 |
347 | 46 | 云 | yún | a particle with no meaning | 仰空云 |
348 | 46 | 云 | yún | in this way | 仰空云 |
349 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 仰空云 |
350 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 仰空云 |
351 | 45 | 二 | èr | two | 二問比 |
352 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二問比 |
353 | 45 | 二 | èr | second | 二問比 |
354 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二問比 |
355 | 45 | 二 | èr | another; the other | 二問比 |
356 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二問比 |
357 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二問比 |
358 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二問比 |
359 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說來由 |
360 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說來由 |
361 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 次說來由 |
362 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說來由 |
363 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說來由 |
364 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說來由 |
365 | 45 | 說 | shuō | allocution | 次說來由 |
366 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說來由 |
367 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說來由 |
368 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說來由 |
369 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說來由 |
370 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 次說來由 |
371 | 44 | 作 | zuò | to do | 為作弟子出家 |
372 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作弟子出家 |
373 | 44 | 作 | zuò | to start | 為作弟子出家 |
374 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作弟子出家 |
375 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作弟子出家 |
376 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 為作弟子出家 |
377 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 為作弟子出家 |
378 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作弟子出家 |
379 | 44 | 作 | zuò | to rise | 為作弟子出家 |
380 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 為作弟子出家 |
381 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作弟子出家 |
382 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 為作弟子出家 |
383 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作弟子出家 |
384 | 43 | 能 | néng | can; able | 宜以投託必能出家 |
385 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 宜以投託必能出家 |
386 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 宜以投託必能出家 |
387 | 43 | 能 | néng | energy | 宜以投託必能出家 |
388 | 43 | 能 | néng | function; use | 宜以投託必能出家 |
389 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 宜以投託必能出家 |
390 | 43 | 能 | néng | talent | 宜以投託必能出家 |
391 | 43 | 能 | néng | expert at | 宜以投託必能出家 |
392 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 宜以投託必能出家 |
393 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 宜以投託必能出家 |
394 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 宜以投託必能出家 |
395 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 宜以投託必能出家 |
396 | 43 | 能 | néng | even if | 宜以投託必能出家 |
397 | 43 | 能 | néng | but | 宜以投託必能出家 |
398 | 43 | 能 | néng | in this way | 宜以投託必能出家 |
399 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 宜以投託必能出家 |
400 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 宜以投託必能出家 |
401 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 大臣百寮皆悉來集請問遺制 |
402 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 大臣百寮皆悉來集請問遺制 |
403 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 大臣百寮皆悉來集請問遺制 |
404 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 垂恩令證法性海 |
405 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 垂恩令證法性海 |
406 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 垂恩令證法性海 |
407 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 垂恩令證法性海 |
408 | 39 | 令 | lìng | a season | 垂恩令證法性海 |
409 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 垂恩令證法性海 |
410 | 39 | 令 | lìng | good | 垂恩令證法性海 |
411 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 垂恩令證法性海 |
412 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 垂恩令證法性海 |
413 | 39 | 令 | lìng | a commander | 垂恩令證法性海 |
414 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 垂恩令證法性海 |
415 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 垂恩令證法性海 |
416 | 39 | 令 | lìng | Ling | 垂恩令證法性海 |
417 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 垂恩令證法性海 |
418 | 38 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 調伏行者不犯三昧耶也 |
419 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 如說奉行者德海集於其身也 |
420 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如說奉行者德海集於其身也 |
421 | 38 | 身 | shēn | measure word for clothes | 如說奉行者德海集於其身也 |
422 | 38 | 身 | shēn | self | 如說奉行者德海集於其身也 |
423 | 38 | 身 | shēn | life | 如說奉行者德海集於其身也 |
424 | 38 | 身 | shēn | an object | 如說奉行者德海集於其身也 |
425 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 如說奉行者德海集於其身也 |
426 | 38 | 身 | shēn | personally | 如說奉行者德海集於其身也 |
427 | 38 | 身 | shēn | moral character | 如說奉行者德海集於其身也 |
428 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 如說奉行者德海集於其身也 |
429 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 如說奉行者德海集於其身也 |
430 | 38 | 身 | juān | India | 如說奉行者德海集於其身也 |
431 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 如說奉行者德海集於其身也 |
432 | 37 | 三 | sān | three | 三釋題目 |
433 | 37 | 三 | sān | third | 三釋題目 |
434 | 37 | 三 | sān | more than two | 三釋題目 |
435 | 37 | 三 | sān | very few | 三釋題目 |
436 | 37 | 三 | sān | repeatedly | 三釋題目 |
437 | 37 | 三 | sān | San | 三釋題目 |
438 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三釋題目 |
439 | 37 | 三 | sān | sa | 三釋題目 |
440 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋題目 |
441 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 令悟本不生理之心也 |
442 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令悟本不生理之心也 |
443 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令悟本不生理之心也 |
444 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令悟本不生理之心也 |
445 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令悟本不生理之心也 |
446 | 36 | 心 | xīn | heart | 令悟本不生理之心也 |
447 | 36 | 心 | xīn | emotion | 令悟本不生理之心也 |
448 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 令悟本不生理之心也 |
449 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令悟本不生理之心也 |
450 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令悟本不生理之心也 |
451 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令悟本不生理之心也 |
452 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令悟本不生理之心也 |
453 | 36 | 句 | jù | sentence | 初中二句者 |
454 | 36 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 初中二句者 |
455 | 36 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初中二句者 |
456 | 36 | 句 | gōu | to tease | 初中二句者 |
457 | 36 | 句 | gōu | to delineate | 初中二句者 |
458 | 36 | 句 | gōu | if | 初中二句者 |
459 | 36 | 句 | gōu | a young bud | 初中二句者 |
460 | 36 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初中二句者 |
461 | 36 | 句 | jù | a musical phrase | 初中二句者 |
462 | 36 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初中二句者 |
463 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 所謂阿字等門妙明其理 |
464 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 所謂阿字等門妙明其理 |
465 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 所謂阿字等門妙明其理 |
466 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 所謂阿字等門妙明其理 |
467 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 所謂阿字等門妙明其理 |
468 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 所謂阿字等門妙明其理 |
469 | 35 | 其 | qí | will | 所謂阿字等門妙明其理 |
470 | 35 | 其 | qí | may | 所謂阿字等門妙明其理 |
471 | 35 | 其 | qí | if | 所謂阿字等門妙明其理 |
472 | 35 | 其 | qí | or | 所謂阿字等門妙明其理 |
473 | 35 | 其 | qí | Qi | 所謂阿字等門妙明其理 |
474 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 所謂阿字等門妙明其理 |
475 | 35 | 字 | zì | letter; symbol; character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
476 | 35 | 字 | zì | Zi | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
477 | 35 | 字 | zì | to love | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
478 | 35 | 字 | zì | to teach; to educate | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
479 | 35 | 字 | zì | to be allowed to marry | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
480 | 35 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
481 | 35 | 字 | zì | diction; wording | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
482 | 35 | 字 | zì | handwriting | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
483 | 35 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
484 | 35 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
485 | 35 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
486 | 35 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
487 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
488 | 35 | 法 | fǎ | France | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
489 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
490 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
491 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
492 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
493 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
494 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
495 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
496 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
497 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
498 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
499 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
500 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena | |
等 | děng | same; equal; sama | |
言 |
|
|
|
真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
般若佛母 | 98 | Prajna, Mother of all Buddhas | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大毘卢遮那经供养次第法疏 | 大毘盧遮那經供養次第法疏 | 100 | Da Piluzhena Jing Gongyang Cidi Fa Shu |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大毘卢遮那成佛神变加持经 | 大毘盧遮那成佛神變加持經 | 100 | Vairocana Sutra |
大毘卢遮那经 | 大毘盧遮那經 | 100 | Vairocana Sutra |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法界生真言 | 102 | Birth in the Dharmadhatu Mantra | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
供养仪式 | 供養儀式 | 103 | Gongyang Yishi; Offering Rituals |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
泾川 | 涇川 | 106 | Jingchuan |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
木者 | 109 | Rohiṇī | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
山上 | 115 | Shanshang | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中南 | 122 | South Central China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 446.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成就悉地 | 99 | attaining supernatural powers | |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二教 | 195 | two teachings | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
伐折罗 | 伐折羅 | 102 | Vajra |
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
奉请法身 | 奉請法身 | 102 | praying for the dharmakāya |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
吽字 | 104 | hum syllable; hum-kara | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
加持句 | 106 | empowering words | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
敬信 | 106 |
|
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚铠真言 | 金剛鎧真言 | 106 | vajra armor mantra |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
密号 | 密號 | 109 | mantra |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
明相 | 109 |
|
|
密行 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念持 | 110 |
|
|
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
品第一 | 112 | Chapter One | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
菩提心 | 112 |
|
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
三部 | 115 | three divisions | |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三密加持 | 115 | three mysteries empowerment | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
说此大力护 | 說此大力護 | 115 | spoke this vidyā |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四一 | 115 | four ones | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
寺塔处 | 寺塔處 | 115 | suitable place for a temple |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所知障 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
五品 | 119 | five grades | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心地 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修行人 | 120 | practitioner | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增益守护清净行 | 增益守護清淨行 | 122 | Development and Upholding of Pure Conduct |
折伏 | 122 | to refute | |
折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
字门生白光 | 字門生白光 | 122 | the letter gateway radiates white light |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|