Glossary and Vocabulary for Notes on the Laṅkāvatāra Sūtra 楞伽阿跋多羅寶經註解, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 309 zhě ca 修行者
2 289 ya 謂作意成真空法性身也
3 271 zhī to go 善思念之
4 271 zhī to arrive; to go 善思念之
5 271 zhī is 善思念之
6 271 zhī to use 善思念之
7 271 zhī Zhi 善思念之
8 271 zhī winding 善思念之
9 239 fēi Kangxi radical 175 知自心現境界性非性
10 239 fēi wrong; bad; untruthful 知自心現境界性非性
11 239 fēi different 知自心現境界性非性
12 239 fēi to not be; to not have 知自心現境界性非性
13 239 fēi to violate; to be contrary to 知自心現境界性非性
14 239 fēi Africa 知自心現境界性非性
15 239 fēi to slander 知自心現境界性非性
16 239 fěi to avoid 知自心現境界性非性
17 239 fēi must 知自心現境界性非性
18 239 fēi an error 知自心現境界性非性
19 239 fēi a problem; a question 知自心現境界性非性
20 239 fēi evil 知自心現境界性非性
21 228 yán to speak; to say; said 告大慧菩薩摩訶薩言
22 228 yán language; talk; words; utterance; speech 告大慧菩薩摩訶薩言
23 228 yán Kangxi radical 149 告大慧菩薩摩訶薩言
24 228 yán phrase; sentence 告大慧菩薩摩訶薩言
25 228 yán a word; a syllable 告大慧菩薩摩訶薩言
26 228 yán a theory; a doctrine 告大慧菩薩摩訶薩言
27 228 yán to regard as 告大慧菩薩摩訶薩言
28 228 yán to act as 告大慧菩薩摩訶薩言
29 228 yán word; vacana 告大慧菩薩摩訶薩言
30 228 yán speak; vad 告大慧菩薩摩訶薩言
31 215 xìng gender 覺法自性性意生身
32 215 xìng nature; disposition 覺法自性性意生身
33 215 xìng grammatical gender 覺法自性性意生身
34 215 xìng a property; a quality 覺法自性性意生身
35 215 xìng life; destiny 覺法自性性意生身
36 215 xìng sexual desire 覺法自性性意生身
37 215 xìng scope 覺法自性性意生身
38 215 xìng nature 覺法自性性意生身
39 212 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 除覺自心現量離身財妄想離我我
40 212 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 除覺自心現量離身財妄想離我我
41 212 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 除覺自心現量離身財妄想離我我
42 208 wèi to call 謂第三第四
43 208 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂第三第四
44 208 wèi to speak to; to address 謂第三第四
45 208 wèi to treat as; to regard as 謂第三第四
46 208 wèi introducing a condition situation 謂第三第四
47 208 wèi to speak to; to address 謂第三第四
48 208 wèi to think 謂第三第四
49 208 wèi for; is to be 謂第三第四
50 208 wèi to make; to cause 謂第三第四
51 208 wèi principle; reason 謂第三第四
52 208 wèi Wei 謂第三第四
53 206 infix potential marker 不入無擇地獄
54 201 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說
55 201 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說
56 201 shuì to persuade 我今當說
57 201 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說
58 201 shuō a doctrine; a theory 我今當說
59 201 shuō to claim; to assert 我今當說
60 201 shuō allocution 我今當說
61 201 shuō to criticize; to scold 我今當說
62 201 shuō to indicate; to refer to 我今當說
63 201 shuō speach; vāda 我今當說
64 201 shuō to speak; bhāṣate 我今當說
65 201 shuō to instruct 我今當說
66 167 Kangxi radical 71 是無乘可乘
67 167 to not have; without 是無乘可乘
68 167 mo 是無乘可乘
69 167 to not have 是無乘可乘
70 167 Wu 是無乘可乘
71 167 mo 是無乘可乘
72 165 suǒ a few; various; some 不同二乘心生味著為相風所動
73 165 suǒ a place; a location 不同二乘心生味著為相風所動
74 165 suǒ indicates a passive voice 不同二乘心生味著為相風所動
75 165 suǒ an ordinal number 不同二乘心生味著為相風所動
76 165 suǒ meaning 不同二乘心生味著為相風所動
77 165 suǒ garrison 不同二乘心生味著為相風所動
78 165 suǒ place; pradeśa 不同二乘心生味著為相風所動
79 165 wéi to act as; to serve 云何為三
80 165 wéi to change into; to become 云何為三
81 165 wéi to be; is 云何為三
82 165 wéi to do 云何為三
83 165 wèi to support; to help 云何為三
84 165 wéi to govern 云何為三
85 165 wèi to be; bhū 云何為三
86 161 ér Kangxi radical 126 故如來不待問而告
87 161 ér as if; to seem like 故如來不待問而告
88 161 néng can; able 故如來不待問而告
89 161 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故如來不待問而告
90 161 ér to arrive; up to 故如來不待問而告
91 157 xiàng to observe; to assess 別通相
92 157 xiàng appearance; portrait; picture 別通相
93 157 xiàng countenance; personage; character; disposition 別通相
94 157 xiàng to aid; to help 別通相
95 157 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 別通相
96 157 xiàng a sign; a mark; appearance 別通相
97 157 xiāng alternately; in turn 別通相
98 157 xiāng Xiang 別通相
99 157 xiāng form substance 別通相
100 157 xiāng to express 別通相
101 157 xiàng to choose 別通相
102 157 xiāng Xiang 別通相
103 157 xiāng an ancient musical instrument 別通相
104 157 xiāng the seventh lunar month 別通相
105 157 xiāng to compare 別通相
106 157 xiàng to divine 別通相
107 157 xiàng to administer 別通相
108 157 xiàng helper for a blind person 別通相
109 157 xiāng rhythm [music] 別通相
110 157 xiāng the upper frets of a pipa 別通相
111 157 xiāng coralwood 別通相
112 157 xiàng ministry 別通相
113 157 xiàng to supplement; to enhance 別通相
114 157 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 別通相
115 157 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 別通相
116 157 xiàng sign; mark; liṅga 別通相
117 157 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 別通相
118 146 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
119 146 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
120 146 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
121 140 jiàn to see 義見
122 140 jiàn opinion; view; understanding 義見
123 140 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 義見
124 140 jiàn refer to; for details see 義見
125 140 jiàn to listen to 義見
126 140 jiàn to meet 義見
127 140 jiàn to receive (a guest) 義見
128 140 jiàn let me; kindly 義見
129 140 jiàn Jian 義見
130 140 xiàn to appear 義見
131 140 xiàn to introduce 義見
132 140 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 義見
133 140 jiàn seeing; observing; darśana 義見
134 132 to go; to 於彼三種身相
135 132 to rely on; to depend on 於彼三種身相
136 132 Yu 於彼三種身相
137 132 a crow 於彼三種身相
138 130 děng et cetera; and so on 種種自心等
139 130 děng to wait 種種自心等
140 130 děng to be equal 種種自心等
141 130 děng degree; level 種種自心等
142 130 děng to compare 種種自心等
143 130 děng same; equal; sama 種種自心等
144 129 shēng to be born; to give birth 不同二乘心生味著為相風所動
145 129 shēng to live 不同二乘心生味著為相風所動
146 129 shēng raw 不同二乘心生味著為相風所動
147 129 shēng a student 不同二乘心生味著為相風所動
148 129 shēng life 不同二乘心生味著為相風所動
149 129 shēng to produce; to give rise 不同二乘心生味著為相風所動
150 129 shēng alive 不同二乘心生味著為相風所動
151 129 shēng a lifetime 不同二乘心生味著為相風所動
152 129 shēng to initiate; to become 不同二乘心生味著為相風所動
153 129 shēng to grow 不同二乘心生味著為相風所動
154 129 shēng unfamiliar 不同二乘心生味著為相風所動
155 129 shēng not experienced 不同二乘心生味著為相風所動
156 129 shēng hard; stiff; strong 不同二乘心生味著為相風所動
157 129 shēng having academic or professional knowledge 不同二乘心生味著為相風所動
158 129 shēng a male role in traditional theatre 不同二乘心生味著為相風所動
159 129 shēng gender 不同二乘心生味著為相風所動
160 129 shēng to develop; to grow 不同二乘心生味著為相風所動
161 129 shēng to set up 不同二乘心生味著為相風所動
162 129 shēng a prostitute 不同二乘心生味著為相風所動
163 129 shēng a captive 不同二乘心生味著為相風所動
164 129 shēng a gentleman 不同二乘心生味著為相風所動
165 129 shēng Kangxi radical 100 不同二乘心生味著為相風所動
166 129 shēng unripe 不同二乘心生味著為相風所動
167 129 shēng nature 不同二乘心生味著為相風所動
168 129 shēng to inherit; to succeed 不同二乘心生味著為相風所動
169 129 shēng destiny 不同二乘心生味著為相風所動
170 129 shēng birth 不同二乘心生味著為相風所動
171 129 shēng arise; produce; utpad 不同二乘心生味著為相風所動
172 126 to be near by; to be close to 了達諸佛自證法相即我自心
173 126 at that time 了達諸佛自證法相即我自心
174 126 to be exactly the same as; to be thus 了達諸佛自證法相即我自心
175 126 supposed; so-called 了達諸佛自證法相即我自心
176 126 to arrive at; to ascend 了達諸佛自證法相即我自心
177 122 to leave; to depart; to go away; to part 約如來自證離相故
178 122 a mythical bird 約如來自證離相故
179 122 li; one of the eight divinatory trigrams 約如來自證離相故
180 122 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 約如來自證離相故
181 122 chī a dragon with horns not yet grown 約如來自證離相故
182 122 a mountain ash 約如來自證離相故
183 122 vanilla; a vanilla-like herb 約如來自證離相故
184 122 to be scattered; to be separated 約如來自證離相故
185 122 to cut off 約如來自證離相故
186 122 to violate; to be contrary to 約如來自證離相故
187 122 to be distant from 約如來自證離相故
188 122 two 約如來自證離相故
189 122 to array; to align 約如來自證離相故
190 122 to pass through; to experience 約如來自證離相故
191 122 transcendence 約如來自證離相故
192 122 to avoid; to abstain from; viramaṇa 約如來自證離相故
193 117 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 初則從生死假入涅槃空
194 117 a grade; a level 初則從生死假入涅槃空
195 117 an example; a model 初則從生死假入涅槃空
196 117 a weighing device 初則從生死假入涅槃空
197 117 to grade; to rank 初則從生死假入涅槃空
198 117 to copy; to imitate; to follow 初則從生死假入涅槃空
199 117 to do 初則從生死假入涅槃空
200 117 koan; kōan; gong'an 初則從生死假入涅槃空
201 116 to calculate; to compute; to count 然後妄想計著貪恚癡性非性
202 116 to haggle over 然後妄想計著貪恚癡性非性
203 116 a plan; a scheme; an idea 然後妄想計著貪恚癡性非性
204 116 a gauge; a meter 然後妄想計著貪恚癡性非性
205 116 to add up to; to amount to 然後妄想計著貪恚癡性非性
206 116 to plan; to scheme 然後妄想計著貪恚癡性非性
207 116 to settle an account 然後妄想計著貪恚癡性非性
208 116 accounting books; records of tax obligations 然後妄想計著貪恚癡性非性
209 116 an official responsible for presenting accounting books 然後妄想計著貪恚癡性非性
210 116 to appraise; to assess 然後妄想計著貪恚癡性非性
211 116 to register 然後妄想計著貪恚癡性非性
212 116 to estimate 然後妄想計著貪恚癡性非性
213 116 Ji 然後妄想計著貪恚癡性非性
214 116 ketu 然後妄想計著貪恚癡性非性
215 116 to prepare; kḷp 然後妄想計著貪恚癡性非性
216 113 self 我今當說
217 113 [my] dear 我今當說
218 113 Wo 我今當說
219 113 self; atman; attan 我今當說
220 113 ga 我今當說
221 113 to use; to grasp 皆以非言
222 113 to rely on 皆以非言
223 113 to regard 皆以非言
224 113 to be able to 皆以非言
225 113 to order; to command 皆以非言
226 113 used after a verb 皆以非言
227 113 a reason; a cause 皆以非言
228 113 Israel 皆以非言
229 113 Yi 皆以非言
230 113 use; yogena 皆以非言
231 108 zhì wisdom; knowledge; understanding 至此位中智轉行融名無行作
232 108 zhì care; prudence 至此位中智轉行融名無行作
233 108 zhì Zhi 至此位中智轉行融名無行作
234 108 zhì spiritual insight; gnosis 至此位中智轉行融名無行作
235 108 zhì clever 至此位中智轉行融名無行作
236 108 zhì Wisdom 至此位中智轉行融名無行作
237 108 zhì jnana; knowing 至此位中智轉行融名無行作
238 107 method; way 覺法自性性意生身
239 107 France 覺法自性性意生身
240 107 the law; rules; regulations 覺法自性性意生身
241 107 the teachings of the Buddha; Dharma 覺法自性性意生身
242 107 a standard; a norm 覺法自性性意生身
243 107 an institution 覺法自性性意生身
244 107 to emulate 覺法自性性意生身
245 107 magic; a magic trick 覺法自性性意生身
246 107 punishment 覺法自性性意生身
247 107 Fa 覺法自性性意生身
248 107 a precedent 覺法自性性意生身
249 107 a classification of some kinds of Han texts 覺法自性性意生身
250 107 relating to a ceremony or rite 覺法自性性意生身
251 107 Dharma 覺法自性性意生身
252 107 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 覺法自性性意生身
253 107 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 覺法自性性意生身
254 107 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 覺法自性性意生身
255 107 quality; characteristic 覺法自性性意生身
256 96 meaning; sense 爾時世尊欲重宣此義
257 96 justice; right action; righteousness 爾時世尊欲重宣此義
258 96 artificial; man-made; fake 爾時世尊欲重宣此義
259 96 chivalry; generosity 爾時世尊欲重宣此義
260 96 just; righteous 爾時世尊欲重宣此義
261 96 adopted 爾時世尊欲重宣此義
262 96 a relationship 爾時世尊欲重宣此義
263 96 volunteer 爾時世尊欲重宣此義
264 96 something suitable 爾時世尊欲重宣此義
265 96 a martyr 爾時世尊欲重宣此義
266 96 a law 爾時世尊欲重宣此義
267 96 Yi 爾時世尊欲重宣此義
268 96 Righteousness 爾時世尊欲重宣此義
269 96 aim; artha 爾時世尊欲重宣此義
270 96 yīn cause; reason 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
271 96 yīn to accord with 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
272 96 yīn to follow 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
273 96 yīn to rely on 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
274 96 yīn via; through 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
275 96 yīn to continue 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
276 96 yīn to receive 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
277 96 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
278 96 yīn to seize an opportunity 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
279 96 yīn to be like 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
280 96 yīn a standrd; a criterion 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
281 96 yīn cause; hetu 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
282 95 Buddha; Awakened One 佛告大慧
283 95 relating to Buddhism 佛告大慧
284 95 a statue or image of a Buddha 佛告大慧
285 95 a Buddhist text 佛告大慧
286 95 to touch; to stroke 佛告大慧
287 95 Buddha 佛告大慧
288 95 Buddha; Awakened One 佛告大慧
289 94 Yi 所化之機亦成佛之種類
290 89 to reach 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
291 89 to attain 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
292 89 to understand 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
293 89 able to be compared to; to catch up with 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
294 89 to be involved with; to associate with 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
295 89 passing of a feudal title from elder to younger brother 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
296 89 and; ca; api 幻三昧及餘三昧門無量相力自在明
297 89 zuò to do 至此位中智轉行融名無行作
298 89 zuò to act as; to serve as 至此位中智轉行融名無行作
299 89 zuò to start 至此位中智轉行融名無行作
300 89 zuò a writing; a work 至此位中智轉行融名無行作
301 89 zuò to dress as; to be disguised as 至此位中智轉行融名無行作
302 89 zuō to create; to make 至此位中智轉行融名無行作
303 89 zuō a workshop 至此位中智轉行融名無行作
304 89 zuō to write; to compose 至此位中智轉行融名無行作
305 89 zuò to rise 至此位中智轉行融名無行作
306 89 zuò to be aroused 至此位中智轉行融名無行作
307 89 zuò activity; action; undertaking 至此位中智轉行融名無行作
308 89 zuò to regard as 至此位中智轉行融名無行作
309 89 zuò action; kāraṇa 至此位中智轉行融名無行作
310 86 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 見謂樂著此見
311 86 zhù outstanding 見謂樂著此見
312 86 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 見謂樂著此見
313 86 zhuó to wear (clothes) 見謂樂著此見
314 86 zhe expresses a command 見謂樂著此見
315 86 zháo to attach; to grasp 見謂樂著此見
316 86 zhāo to add; to put 見謂樂著此見
317 86 zhuó a chess move 見謂樂著此見
318 86 zhāo a trick; a move; a method 見謂樂著此見
319 86 zhāo OK 見謂樂著此見
320 86 zháo to fall into [a trap] 見謂樂著此見
321 86 zháo to ignite 見謂樂著此見
322 86 zháo to fall asleep 見謂樂著此見
323 86 zhuó whereabouts; end result 見謂樂著此見
324 86 zhù to appear; to manifest 見謂樂著此見
325 86 zhù to show 見謂樂著此見
326 86 zhù to indicate; to be distinguished by 見謂樂著此見
327 86 zhù to write 見謂樂著此見
328 86 zhù to record 見謂樂著此見
329 86 zhù a document; writings 見謂樂著此見
330 86 zhù Zhu 見謂樂著此見
331 86 zháo expresses that a continuing process has a result 見謂樂著此見
332 86 zhuó to arrive 見謂樂著此見
333 86 zhuó to result in 見謂樂著此見
334 86 zhuó to command 見謂樂著此見
335 86 zhuó a strategy 見謂樂著此見
336 86 zhāo to happen; to occur 見謂樂著此見
337 86 zhù space between main doorwary and a screen 見謂樂著此見
338 86 zhuó somebody attached to a place; a local 見謂樂著此見
339 86 zhe attachment to 見謂樂著此見
340 85 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品第三
341 85 一切 yīqiè the same 一切佛語心品第三
342 84 Kangxi radical 132 也自既入中
343 84 Zi 也自既入中
344 84 a nose 也自既入中
345 84 the beginning; the start 也自既入中
346 84 origin 也自既入中
347 84 to employ; to use 也自既入中
348 84 to be 也自既入中
349 84 self; soul; ātman 也自既入中
350 80 涅槃 nièpán Nirvana 從涅槃空入建立假
351 80 涅槃 Nièpán nirvana 從涅槃空入建立假
352 80 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 從涅槃空入建立假
353 79 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 心海起浪識相不生
354 79 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 心海起浪識相不生
355 78 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 有無有相
356 75 自性 zìxìng Self-Nature 覺法自性性意生身
357 75 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 覺法自性性意生身
358 75 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 覺法自性性意生身
359 75 zōng school; sect 宗泐
360 75 zōng ancestor 宗泐
361 75 zōng to take as one's model as 宗泐
362 75 zōng purpose 宗泐
363 75 zōng an ancestral temple 宗泐
364 75 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 宗泐
365 75 zōng clan; family 宗泐
366 75 zōng a model 宗泐
367 75 zōng a county 宗泐
368 75 zōng religion 宗泐
369 75 zōng essential; necessary 宗泐
370 75 zōng summation 宗泐
371 75 zōng a visit by feudal lords 宗泐
372 75 zōng Zong 宗泐
373 75 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 宗泐
374 75 zōng sect; thought; mata 宗泐
375 74 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
376 74 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
377 73 yún cloud 云自得樂相也
378 73 yún Yunnan 云自得樂相也
379 73 yún Yun 云自得樂相也
380 73 yún to say 云自得樂相也
381 73 yún to have 云自得樂相也
382 73 yún cloud; megha 云自得樂相也
383 73 yún to say; iti 云自得樂相也
384 73 Qi 其體屬無明
385 73 外道 wàidào an outsider 是外道無因論也
386 73 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 是外道無因論也
387 73 外道 wàidào Heretics 是外道無因論也
388 73 外道 wàidào non-Buddhist 是外道無因論也
389 69 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 故種種自心寂靜安住
390 69 種種 zhǒng zhǒng short hair 故種種自心寂靜安住
391 69 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 故種種自心寂靜安住
392 69 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 故種種自心寂靜安住
393 68 jué to awake 覺法自性性意生身
394 68 jiào sleep 覺法自性性意生身
395 68 jué to realize 覺法自性性意生身
396 68 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺法自性性意生身
397 68 jué to enlighten; to inspire 覺法自性性意生身
398 68 jué perception; feeling 覺法自性性意生身
399 68 jué a person with foresight 覺法自性性意生身
400 68 jué Awaken 覺法自性性意生身
401 68 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺法自性性意生身
402 66 wài outside 不覺外自共相自心現量
403 66 wài external; outer 不覺外自共相自心現量
404 66 wài foreign countries 不覺外自共相自心現量
405 66 wài exterior; outer surface 不覺外自共相自心現量
406 66 wài a remote place 不覺外自共相自心現量
407 66 wài husband 不覺外自共相自心現量
408 66 wài other 不覺外自共相自心現量
409 66 wài to be extra; to be additional 不覺外自共相自心現量
410 66 wài unofficial; informal; exoteric 不覺外自共相自心現量
411 66 wài role of an old man 不覺外自共相自心現量
412 66 wài to drift apart; to become estranged 不覺外自共相自心現量
413 66 wài to betray; to forsake 不覺外自共相自心現量
414 66 wài outside; exterior 不覺外自共相自心現量
415 64 tōng to go through; to open 別通相
416 64 tōng open 別通相
417 64 tōng to connect 別通相
418 64 tōng to know well 別通相
419 64 tōng to report 別通相
420 64 tōng to commit adultery 別通相
421 64 tōng common; in general 別通相
422 64 tōng to transmit 別通相
423 64 tōng to attain a goal 別通相
424 64 tōng to communicate with 別通相
425 64 tōng to pardon; to forgive 別通相
426 64 tōng free-flowing; smooth 別通相
427 64 tōng smoothly; without a hitch 別通相
428 64 tōng erudite; learned 別通相
429 64 tōng an expert 別通相
430 64 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 別通相
431 64 tōng [intellectual] penetration; prativedha 別通相
432 61 néng can; able 乘即能乘
433 61 néng ability; capacity 乘即能乘
434 61 néng a mythical bear-like beast 乘即能乘
435 61 néng energy 乘即能乘
436 61 néng function; use 乘即能乘
437 61 néng talent 乘即能乘
438 61 néng expert at 乘即能乘
439 61 néng to be in harmony 乘即能乘
440 61 néng to tend to; to care for 乘即能乘
441 61 néng to reach; to arrive at 乘即能乘
442 61 néng to be able; śak 乘即能乘
443 61 néng skilful; pravīṇa 乘即能乘
444 61 zhī to know 知自心現境界性非性
445 61 zhī to comprehend 知自心現境界性非性
446 61 zhī to inform; to tell 知自心現境界性非性
447 61 zhī to administer 知自心現境界性非性
448 61 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知自心現境界性非性
449 61 zhī to be close friends 知自心現境界性非性
450 61 zhī to feel; to sense; to perceive 知自心現境界性非性
451 61 zhī to receive; to entertain 知自心現境界性非性
452 61 zhī knowledge 知自心現境界性非性
453 61 zhī consciousness; perception 知自心現境界性非性
454 61 zhī a close friend 知自心現境界性非性
455 61 zhì wisdom 知自心現境界性非性
456 61 zhì Zhi 知自心現境界性非性
457 61 zhī to appreciate 知自心現境界性非性
458 61 zhī to make known 知自心現境界性非性
459 61 zhī to have control over 知自心現境界性非性
460 61 zhī to expect; to foresee 知自心現境界性非性
461 61 zhī Understanding 知自心現境界性非性
462 61 zhī know; jña 知自心現境界性非性
463 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得三種
464 60 děi to want to; to need to 得三種
465 60 děi must; ought to 得三種
466 60 de 得三種
467 60 de infix potential marker 得三種
468 60 to result in 得三種
469 60 to be proper; to fit; to suit 得三種
470 60 to be satisfied 得三種
471 60 to be finished 得三種
472 60 děi satisfying 得三種
473 60 to contract 得三種
474 60 to hear 得三種
475 60 to have; there is 得三種
476 60 marks time passed 得三種
477 60 obtain; attain; prāpta 得三種
478 60 sān three 一切佛語心品第三
479 60 sān third 一切佛語心品第三
480 60 sān more than two 一切佛語心品第三
481 60 sān very few 一切佛語心品第三
482 60 sān San 一切佛語心品第三
483 60 sān three; tri 一切佛語心品第三
484 60 sān sa 一切佛語心品第三
485 60 sān three kinds; trividha 一切佛語心品第三
486 59 to enter 隨入一切佛剎大眾
487 59 Kangxi radical 11 隨入一切佛剎大眾
488 59 radical 隨入一切佛剎大眾
489 59 income 隨入一切佛剎大眾
490 59 to conform with 隨入一切佛剎大眾
491 59 to descend 隨入一切佛剎大眾
492 59 the entering tone 隨入一切佛剎大眾
493 59 to pay 隨入一切佛剎大眾
494 59 to join 隨入一切佛剎大眾
495 59 entering; praveśa 隨入一切佛剎大眾
496 59 entered; attained; āpanna 隨入一切佛剎大眾
497 58 duò to fall; to sink 於未來世不墮愚癡
498 58 duò apathetic; lazy 於未來世不墮愚癡
499 58 huī to damage; to destroy 於未來世不墮愚癡
500 58 duò to degenerate 於未來世不墮愚癡

Frequencies of all Words

Top 1105

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 309 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修行者
2 309 zhě that 修行者
3 309 zhě nominalizing function word 修行者
4 309 zhě used to mark a definition 修行者
5 309 zhě used to mark a pause 修行者
6 309 zhě topic marker; that; it 修行者
7 309 zhuó according to 修行者
8 309 zhě ca 修行者
9 289 also; too 謂作意成真空法性身也
10 289 a final modal particle indicating certainy or decision 謂作意成真空法性身也
11 289 either 謂作意成真空法性身也
12 289 even 謂作意成真空法性身也
13 289 used to soften the tone 謂作意成真空法性身也
14 289 used for emphasis 謂作意成真空法性身也
15 289 used to mark contrast 謂作意成真空法性身也
16 289 used to mark compromise 謂作意成真空法性身也
17 289 ya 謂作意成真空法性身也
18 271 zhī him; her; them; that 善思念之
19 271 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
20 271 zhī to go 善思念之
21 271 zhī this; that 善思念之
22 271 zhī genetive marker 善思念之
23 271 zhī it 善思念之
24 271 zhī in; in regards to 善思念之
25 271 zhī all 善思念之
26 271 zhī and 善思念之
27 271 zhī however 善思念之
28 271 zhī if 善思念之
29 271 zhī then 善思念之
30 271 zhī to arrive; to go 善思念之
31 271 zhī is 善思念之
32 271 zhī to use 善思念之
33 271 zhī Zhi 善思念之
34 271 zhī winding 善思念之
35 239 fēi not; non-; un- 知自心現境界性非性
36 239 fēi Kangxi radical 175 知自心現境界性非性
37 239 fēi wrong; bad; untruthful 知自心現境界性非性
38 239 fēi different 知自心現境界性非性
39 239 fēi to not be; to not have 知自心現境界性非性
40 239 fēi to violate; to be contrary to 知自心現境界性非性
41 239 fēi Africa 知自心現境界性非性
42 239 fēi to slander 知自心現境界性非性
43 239 fěi to avoid 知自心現境界性非性
44 239 fēi must 知自心現境界性非性
45 239 fēi an error 知自心現境界性非性
46 239 fēi a problem; a question 知自心現境界性非性
47 239 fēi evil 知自心現境界性非性
48 239 fēi besides; except; unless 知自心現境界性非性
49 239 fēi not 知自心現境界性非性
50 228 yán to speak; to say; said 告大慧菩薩摩訶薩言
51 228 yán language; talk; words; utterance; speech 告大慧菩薩摩訶薩言
52 228 yán Kangxi radical 149 告大慧菩薩摩訶薩言
53 228 yán a particle with no meaning 告大慧菩薩摩訶薩言
54 228 yán phrase; sentence 告大慧菩薩摩訶薩言
55 228 yán a word; a syllable 告大慧菩薩摩訶薩言
56 228 yán a theory; a doctrine 告大慧菩薩摩訶薩言
57 228 yán to regard as 告大慧菩薩摩訶薩言
58 228 yán to act as 告大慧菩薩摩訶薩言
59 228 yán word; vacana 告大慧菩薩摩訶薩言
60 228 yán speak; vad 告大慧菩薩摩訶薩言
61 226 shì is; are; am; to be 是名三昧樂正受意生身
62 226 shì is exactly 是名三昧樂正受意生身
63 226 shì is suitable; is in contrast 是名三昧樂正受意生身
64 226 shì this; that; those 是名三昧樂正受意生身
65 226 shì really; certainly 是名三昧樂正受意生身
66 226 shì correct; yes; affirmative 是名三昧樂正受意生身
67 226 shì true 是名三昧樂正受意生身
68 226 shì is; has; exists 是名三昧樂正受意生身
69 226 shì used between repetitions of a word 是名三昧樂正受意生身
70 226 shì a matter; an affair 是名三昧樂正受意生身
71 226 shì Shi 是名三昧樂正受意生身
72 226 shì is; bhū 是名三昧樂正受意生身
73 226 shì this; idam 是名三昧樂正受意生身
74 215 xìng gender 覺法自性性意生身
75 215 xìng suffix corresponding to -ness 覺法自性性意生身
76 215 xìng nature; disposition 覺法自性性意生身
77 215 xìng a suffix corresponding to -ness 覺法自性性意生身
78 215 xìng grammatical gender 覺法自性性意生身
79 215 xìng a property; a quality 覺法自性性意生身
80 215 xìng life; destiny 覺法自性性意生身
81 215 xìng sexual desire 覺法自性性意生身
82 215 xìng scope 覺法自性性意生身
83 215 xìng nature 覺法自性性意生身
84 212 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 除覺自心現量離身財妄想離我我
85 212 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 除覺自心現量離身財妄想離我我
86 212 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 除覺自心現量離身財妄想離我我
87 208 wèi to call 謂第三第四
88 208 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂第三第四
89 208 wèi to speak to; to address 謂第三第四
90 208 wèi to treat as; to regard as 謂第三第四
91 208 wèi introducing a condition situation 謂第三第四
92 208 wèi to speak to; to address 謂第三第四
93 208 wèi to think 謂第三第四
94 208 wèi for; is to be 謂第三第四
95 208 wèi to make; to cause 謂第三第四
96 208 wèi and 謂第三第四
97 208 wèi principle; reason 謂第三第四
98 208 wèi Wei 謂第三第四
99 208 wèi which; what; yad 謂第三第四
100 208 wèi to say; iti 謂第三第四
101 206 not; no 不入無擇地獄
102 206 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入無擇地獄
103 206 as a correlative 不入無擇地獄
104 206 no (answering a question) 不入無擇地獄
105 206 forms a negative adjective from a noun 不入無擇地獄
106 206 at the end of a sentence to form a question 不入無擇地獄
107 206 to form a yes or no question 不入無擇地獄
108 206 infix potential marker 不入無擇地獄
109 206 no; na 不入無擇地獄
110 202 yǒu is; are; to exist 有三
111 202 yǒu to have; to possess 有三
112 202 yǒu indicates an estimate 有三
113 202 yǒu indicates a large quantity 有三
114 202 yǒu indicates an affirmative response 有三
115 202 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三
116 202 yǒu used to compare two things 有三
117 202 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三
118 202 yǒu used before the names of dynasties 有三
119 202 yǒu a certain thing; what exists 有三
120 202 yǒu multiple of ten and ... 有三
121 202 yǒu abundant 有三
122 202 yǒu purposeful 有三
123 202 yǒu You 有三
124 202 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三
125 202 yǒu becoming; bhava 有三
126 201 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說
127 201 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說
128 201 shuì to persuade 我今當說
129 201 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說
130 201 shuō a doctrine; a theory 我今當說
131 201 shuō to claim; to assert 我今當說
132 201 shuō allocution 我今當說
133 201 shuō to criticize; to scold 我今當說
134 201 shuō to indicate; to refer to 我今當說
135 201 shuō speach; vāda 我今當說
136 201 shuō to speak; bhāṣate 我今當說
137 201 shuō to instruct 我今當說
138 172 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故如來不待問而告
139 172 old; ancient; former; past 故如來不待問而告
140 172 reason; cause; purpose 故如來不待問而告
141 172 to die 故如來不待問而告
142 172 so; therefore; hence 故如來不待問而告
143 172 original 故如來不待問而告
144 172 accident; happening; instance 故如來不待問而告
145 172 a friend; an acquaintance; friendship 故如來不待問而告
146 172 something in the past 故如來不待問而告
147 172 deceased; dead 故如來不待問而告
148 172 still; yet 故如來不待問而告
149 172 therefore; tasmāt 故如來不待問而告
150 167 no 是無乘可乘
151 167 Kangxi radical 71 是無乘可乘
152 167 to not have; without 是無乘可乘
153 167 has not yet 是無乘可乘
154 167 mo 是無乘可乘
155 167 do not 是無乘可乘
156 167 not; -less; un- 是無乘可乘
157 167 regardless of 是無乘可乘
158 167 to not have 是無乘可乘
159 167 um 是無乘可乘
160 167 Wu 是無乘可乘
161 167 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是無乘可乘
162 167 not; non- 是無乘可乘
163 167 mo 是無乘可乘
164 165 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不同二乘心生味著為相風所動
165 165 suǒ an office; an institute 不同二乘心生味著為相風所動
166 165 suǒ introduces a relative clause 不同二乘心生味著為相風所動
167 165 suǒ it 不同二乘心生味著為相風所動
168 165 suǒ if; supposing 不同二乘心生味著為相風所動
169 165 suǒ a few; various; some 不同二乘心生味著為相風所動
170 165 suǒ a place; a location 不同二乘心生味著為相風所動
171 165 suǒ indicates a passive voice 不同二乘心生味著為相風所動
172 165 suǒ that which 不同二乘心生味著為相風所動
173 165 suǒ an ordinal number 不同二乘心生味著為相風所動
174 165 suǒ meaning 不同二乘心生味著為相風所動
175 165 suǒ garrison 不同二乘心生味著為相風所動
176 165 suǒ place; pradeśa 不同二乘心生味著為相風所動
177 165 suǒ that which; yad 不同二乘心生味著為相風所動
178 165 wèi for; to 云何為三
179 165 wèi because of 云何為三
180 165 wéi to act as; to serve 云何為三
181 165 wéi to change into; to become 云何為三
182 165 wéi to be; is 云何為三
183 165 wéi to do 云何為三
184 165 wèi for 云何為三
185 165 wèi because of; for; to 云何為三
186 165 wèi to 云何為三
187 165 wéi in a passive construction 云何為三
188 165 wéi forming a rehetorical question 云何為三
189 165 wéi forming an adverb 云何為三
190 165 wéi to add emphasis 云何為三
191 165 wèi to support; to help 云何為三
192 165 wéi to govern 云何為三
193 165 wèi to be; bhū 云何為三
194 164 this; these 此菩薩從三地至四地斷見惑
195 164 in this way 此菩薩從三地至四地斷見惑
196 164 otherwise; but; however; so 此菩薩從三地至四地斷見惑
197 164 at this time; now; here 此菩薩從三地至四地斷見惑
198 164 this; here; etad 此菩薩從三地至四地斷見惑
199 164 that; those 於彼三種身相
200 164 another; the other 於彼三種身相
201 164 that; tad 於彼三種身相
202 161 ér and; as well as; but (not); yet (not) 故如來不待問而告
203 161 ér Kangxi radical 126 故如來不待問而告
204 161 ér you 故如來不待問而告
205 161 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 故如來不待問而告
206 161 ér right away; then 故如來不待問而告
207 161 ér but; yet; however; while; nevertheless 故如來不待問而告
208 161 ér if; in case; in the event that 故如來不待問而告
209 161 ér therefore; as a result; thus 故如來不待問而告
210 161 ér how can it be that? 故如來不待問而告
211 161 ér so as to 故如來不待問而告
212 161 ér only then 故如來不待問而告
213 161 ér as if; to seem like 故如來不待問而告
214 161 néng can; able 故如來不待問而告
215 161 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故如來不待問而告
216 161 ér me 故如來不待問而告
217 161 ér to arrive; up to 故如來不待問而告
218 161 ér possessive 故如來不待問而告
219 161 ér and; ca 故如來不待問而告
220 157 xiāng each other; one another; mutually 別通相
221 157 xiàng to observe; to assess 別通相
222 157 xiàng appearance; portrait; picture 別通相
223 157 xiàng countenance; personage; character; disposition 別通相
224 157 xiàng to aid; to help 別通相
225 157 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 別通相
226 157 xiàng a sign; a mark; appearance 別通相
227 157 xiāng alternately; in turn 別通相
228 157 xiāng Xiang 別通相
229 157 xiāng form substance 別通相
230 157 xiāng to express 別通相
231 157 xiàng to choose 別通相
232 157 xiāng Xiang 別通相
233 157 xiāng an ancient musical instrument 別通相
234 157 xiāng the seventh lunar month 別通相
235 157 xiāng to compare 別通相
236 157 xiàng to divine 別通相
237 157 xiàng to administer 別通相
238 157 xiàng helper for a blind person 別通相
239 157 xiāng rhythm [music] 別通相
240 157 xiāng the upper frets of a pipa 別通相
241 157 xiāng coralwood 別通相
242 157 xiàng ministry 別通相
243 157 xiàng to supplement; to enhance 別通相
244 157 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 別通相
245 157 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 別通相
246 157 xiàng sign; mark; liṅga 別通相
247 157 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 別通相
248 146 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
249 146 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
250 146 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
251 145 such as; for example; for instance
252 145 if
253 145 in accordance with
254 145 to be appropriate; should; with regard to
255 145 this
256 145 it is so; it is thus; can be compared with
257 145 to go to
258 145 to meet
259 145 to appear; to seem; to be like
260 145 at least as good as
261 145 and
262 145 or
263 145 but
264 145 then
265 145 naturally
266 145 expresses a question or doubt
267 145 you
268 145 the second lunar month
269 145 in; at
270 145 Ru
271 145 Thus
272 145 thus; tathā
273 145 like; iva
274 145 suchness; tathatā
275 140 jiàn to see 義見
276 140 jiàn opinion; view; understanding 義見
277 140 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 義見
278 140 jiàn refer to; for details see 義見
279 140 jiàn passive marker 義見
280 140 jiàn to listen to 義見
281 140 jiàn to meet 義見
282 140 jiàn to receive (a guest) 義見
283 140 jiàn let me; kindly 義見
284 140 jiàn Jian 義見
285 140 xiàn to appear 義見
286 140 xiàn to introduce 義見
287 140 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 義見
288 140 jiàn seeing; observing; darśana 義見
289 132 in; at 於彼三種身相
290 132 in; at 於彼三種身相
291 132 in; at; to; from 於彼三種身相
292 132 to go; to 於彼三種身相
293 132 to rely on; to depend on 於彼三種身相
294 132 to go to; to arrive at 於彼三種身相
295 132 from 於彼三種身相
296 132 give 於彼三種身相
297 132 oppposing 於彼三種身相
298 132 and 於彼三種身相
299 132 compared to 於彼三種身相
300 132 by 於彼三種身相
301 132 and; as well as 於彼三種身相
302 132 for 於彼三種身相
303 132 Yu 於彼三種身相
304 132 a crow 於彼三種身相
305 132 whew; wow 於彼三種身相
306 132 near to; antike 於彼三種身相
307 130 děng et cetera; and so on 種種自心等
308 130 děng to wait 種種自心等
309 130 děng degree; kind 種種自心等
310 130 děng plural 種種自心等
311 130 děng to be equal 種種自心等
312 130 děng degree; level 種種自心等
313 130 děng to compare 種種自心等
314 130 děng same; equal; sama 種種自心等
315 129 shēng to be born; to give birth 不同二乘心生味著為相風所動
316 129 shēng to live 不同二乘心生味著為相風所動
317 129 shēng raw 不同二乘心生味著為相風所動
318 129 shēng a student 不同二乘心生味著為相風所動
319 129 shēng life 不同二乘心生味著為相風所動
320 129 shēng to produce; to give rise 不同二乘心生味著為相風所動
321 129 shēng alive 不同二乘心生味著為相風所動
322 129 shēng a lifetime 不同二乘心生味著為相風所動
323 129 shēng to initiate; to become 不同二乘心生味著為相風所動
324 129 shēng to grow 不同二乘心生味著為相風所動
325 129 shēng unfamiliar 不同二乘心生味著為相風所動
326 129 shēng not experienced 不同二乘心生味著為相風所動
327 129 shēng hard; stiff; strong 不同二乘心生味著為相風所動
328 129 shēng very; extremely 不同二乘心生味著為相風所動
329 129 shēng having academic or professional knowledge 不同二乘心生味著為相風所動
330 129 shēng a male role in traditional theatre 不同二乘心生味著為相風所動
331 129 shēng gender 不同二乘心生味著為相風所動
332 129 shēng to develop; to grow 不同二乘心生味著為相風所動
333 129 shēng to set up 不同二乘心生味著為相風所動
334 129 shēng a prostitute 不同二乘心生味著為相風所動
335 129 shēng a captive 不同二乘心生味著為相風所動
336 129 shēng a gentleman 不同二乘心生味著為相風所動
337 129 shēng Kangxi radical 100 不同二乘心生味著為相風所動
338 129 shēng unripe 不同二乘心生味著為相風所動
339 129 shēng nature 不同二乘心生味著為相風所動
340 129 shēng to inherit; to succeed 不同二乘心生味著為相風所動
341 129 shēng destiny 不同二乘心生味著為相風所動
342 129 shēng birth 不同二乘心生味著為相風所動
343 129 shēng arise; produce; utpad 不同二乘心生味著為相風所動
344 126 promptly; right away; immediately 了達諸佛自證法相即我自心
345 126 to be near by; to be close to 了達諸佛自證法相即我自心
346 126 at that time 了達諸佛自證法相即我自心
347 126 to be exactly the same as; to be thus 了達諸佛自證法相即我自心
348 126 supposed; so-called 了達諸佛自證法相即我自心
349 126 if; but 了達諸佛自證法相即我自心
350 126 to arrive at; to ascend 了達諸佛自證法相即我自心
351 126 then; following 了達諸佛自證法相即我自心
352 126 so; just so; eva 了達諸佛自證法相即我自心
353 122 to leave; to depart; to go away; to part 約如來自證離相故
354 122 a mythical bird 約如來自證離相故
355 122 li; one of the eight divinatory trigrams 約如來自證離相故
356 122 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 約如來自證離相故
357 122 chī a dragon with horns not yet grown 約如來自證離相故
358 122 a mountain ash 約如來自證離相故
359 122 vanilla; a vanilla-like herb 約如來自證離相故
360 122 to be scattered; to be separated 約如來自證離相故
361 122 to cut off 約如來自證離相故
362 122 to violate; to be contrary to 約如來自證離相故
363 122 to be distant from 約如來自證離相故
364 122 two 約如來自證離相故
365 122 to array; to align 約如來自證離相故
366 122 to pass through; to experience 約如來自證離相故
367 122 transcendence 約如來自證離相故
368 122 to avoid; to abstain from; viramaṇa 約如來自證離相故
369 117 otherwise; but; however 初則從生死假入涅槃空
370 117 then 初則從生死假入涅槃空
371 117 measure word for short sections of text 初則從生死假入涅槃空
372 117 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 初則從生死假入涅槃空
373 117 a grade; a level 初則從生死假入涅槃空
374 117 an example; a model 初則從生死假入涅槃空
375 117 a weighing device 初則從生死假入涅槃空
376 117 to grade; to rank 初則從生死假入涅槃空
377 117 to copy; to imitate; to follow 初則從生死假入涅槃空
378 117 to do 初則從生死假入涅槃空
379 117 only 初則從生死假入涅槃空
380 117 immediately 初則從生死假入涅槃空
381 117 then; moreover; atha 初則從生死假入涅槃空
382 117 koan; kōan; gong'an 初則從生死假入涅槃空
383 116 to calculate; to compute; to count 然後妄想計著貪恚癡性非性
384 116 to haggle over 然後妄想計著貪恚癡性非性
385 116 a plan; a scheme; an idea 然後妄想計著貪恚癡性非性
386 116 a gauge; a meter 然後妄想計著貪恚癡性非性
387 116 to add up to; to amount to 然後妄想計著貪恚癡性非性
388 116 to plan; to scheme 然後妄想計著貪恚癡性非性
389 116 to settle an account 然後妄想計著貪恚癡性非性
390 116 accounting books; records of tax obligations 然後妄想計著貪恚癡性非性
391 116 an official responsible for presenting accounting books 然後妄想計著貪恚癡性非性
392 116 to appraise; to assess 然後妄想計著貪恚癡性非性
393 116 to register 然後妄想計著貪恚癡性非性
394 116 to estimate 然後妄想計著貪恚癡性非性
395 116 Ji 然後妄想計著貪恚癡性非性
396 116 ketu 然後妄想計著貪恚癡性非性
397 116 to prepare; kḷp 然後妄想計著貪恚癡性非性
398 113 I; me; my 我今當說
399 113 self 我今當說
400 113 we; our 我今當說
401 113 [my] dear 我今當說
402 113 Wo 我今當說
403 113 self; atman; attan 我今當說
404 113 ga 我今當說
405 113 I; aham 我今當說
406 113 so as to; in order to 皆以非言
407 113 to use; to regard as 皆以非言
408 113 to use; to grasp 皆以非言
409 113 according to 皆以非言
410 113 because of 皆以非言
411 113 on a certain date 皆以非言
412 113 and; as well as 皆以非言
413 113 to rely on 皆以非言
414 113 to regard 皆以非言
415 113 to be able to 皆以非言
416 113 to order; to command 皆以非言
417 113 further; moreover 皆以非言
418 113 used after a verb 皆以非言
419 113 very 皆以非言
420 113 already 皆以非言
421 113 increasingly 皆以非言
422 113 a reason; a cause 皆以非言
423 113 Israel 皆以非言
424 113 Yi 皆以非言
425 113 use; yogena 皆以非言
426 108 zhì wisdom; knowledge; understanding 至此位中智轉行融名無行作
427 108 zhì care; prudence 至此位中智轉行融名無行作
428 108 zhì Zhi 至此位中智轉行融名無行作
429 108 zhì spiritual insight; gnosis 至此位中智轉行融名無行作
430 108 zhì clever 至此位中智轉行融名無行作
431 108 zhì Wisdom 至此位中智轉行融名無行作
432 108 zhì jnana; knowing 至此位中智轉行融名無行作
433 107 method; way 覺法自性性意生身
434 107 France 覺法自性性意生身
435 107 the law; rules; regulations 覺法自性性意生身
436 107 the teachings of the Buddha; Dharma 覺法自性性意生身
437 107 a standard; a norm 覺法自性性意生身
438 107 an institution 覺法自性性意生身
439 107 to emulate 覺法自性性意生身
440 107 magic; a magic trick 覺法自性性意生身
441 107 punishment 覺法自性性意生身
442 107 Fa 覺法自性性意生身
443 107 a precedent 覺法自性性意生身
444 107 a classification of some kinds of Han texts 覺法自性性意生身
445 107 relating to a ceremony or rite 覺法自性性意生身
446 107 Dharma 覺法自性性意生身
447 107 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 覺法自性性意生身
448 107 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 覺法自性性意生身
449 107 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 覺法自性性意生身
450 107 quality; characteristic 覺法自性性意生身
451 104 ruò to seem; to be like; as 若男子女人
452 104 ruò seemingly 若男子女人
453 104 ruò if 若男子女人
454 104 ruò you 若男子女人
455 104 ruò this; that 若男子女人
456 104 ruò and; or 若男子女人
457 104 ruò as for; pertaining to 若男子女人
458 104 pomegranite 若男子女人
459 104 ruò to choose 若男子女人
460 104 ruò to agree; to accord with; to conform to 若男子女人
461 104 ruò thus 若男子女人
462 104 ruò pollia 若男子女人
463 104 ruò Ruo 若男子女人
464 104 ruò only then 若男子女人
465 104 ja 若男子女人
466 104 jñā 若男子女人
467 104 ruò if; yadi 若男子女人
468 96 meaning; sense 爾時世尊欲重宣此義
469 96 justice; right action; righteousness 爾時世尊欲重宣此義
470 96 artificial; man-made; fake 爾時世尊欲重宣此義
471 96 chivalry; generosity 爾時世尊欲重宣此義
472 96 just; righteous 爾時世尊欲重宣此義
473 96 adopted 爾時世尊欲重宣此義
474 96 a relationship 爾時世尊欲重宣此義
475 96 volunteer 爾時世尊欲重宣此義
476 96 something suitable 爾時世尊欲重宣此義
477 96 a martyr 爾時世尊欲重宣此義
478 96 a law 爾時世尊欲重宣此義
479 96 Yi 爾時世尊欲重宣此義
480 96 Righteousness 爾時世尊欲重宣此義
481 96 aim; artha 爾時世尊欲重宣此義
482 96 yīn because 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
483 96 yīn cause; reason 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
484 96 yīn to accord with 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
485 96 yīn to follow 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
486 96 yīn to rely on 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
487 96 yīn via; through 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
488 96 yīn to continue 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
489 96 yīn to receive 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
490 96 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
491 96 yīn to seize an opportunity 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
492 96 yīn to be like 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
493 96 yīn from; because of 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
494 96 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
495 96 yīn a standrd; a criterion 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
496 96 yīn Cause 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
497 96 yīn cause; hetu 恐人謂實造無間之因亦不受惡報
498 95 Buddha; Awakened One 佛告大慧
499 95 relating to Buddhism 佛告大慧
500 95 a statue or image of a Buddha 佛告大慧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
fēi not
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xìng nature
妄想
  1. wàngxiǎng
  2. wàngxiǎng
  1. delusive thoughts
  2. fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八德 98 Eight Virtues
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽阿跋多罗宝经注解 楞伽阿跋多羅寶經註解 108 Notes on the Laṅkāvatāra sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗贺摩 婆羅賀摩 112 Brahman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
生经 生經 115 Jātaka Stories
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十界 115 the ten realms
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天界 116 heaven; devaloka
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
外事处 外事處 119 Foreign Affairs Office (at a university); Foreign Affairs Department
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 515.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍是宗法性 98 the characteristic of definitely being a property of thesis
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共不定 不共不定 98 uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
倒离 倒離 100 the order of the statement of separation is reversed
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶论 惡論 195 hedonistic teachings
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法属 法屬 102 Dharma friends
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
共不定 103
  1. both indeterminate
  2. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
孤起 103 gatha; verses
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
华梵 華梵 104 China and India
坏相 壞相 104 state of destruction
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
回心 104 to turn the mind towards
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒学 戒學 106 training on morality
界内 界內 106 within a region; within the confines
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境智 106 objective world and subjective mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱不遣 俱不遣 106 both are not withdrawn
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
俱品一分转不定 俱品一分轉不定 106 uncertainty of a reason applicable in some dissimilar and some similar cases
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离欲 離欲 108 free of desire
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
立宗 108 proposition; pratijñā
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
盲冥 109 blind and in darkness
迷妄 109 deluded and misled
妙心 109 Wondrous Mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能别不极成 能別不極成 110 non-approval of the qualifier
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
泥犁 110 hell; niraya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
情识 情識 113 emotional consciousness
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三部 115 three divisions
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
施论 施論 115 discourse on generosity
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所别不极成 所別不極成 115 using an assumption that has not been agreed upon
所立不遣 所立不遣 115 what is to be established is not withdrawn
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现量相违 現量相違 120 contradicting direct perception
显正 顯正 120 to be upright in character
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心海 120 The Heart's Ocean
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应见 應見 121 should be seen
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
犹预不成 猶預不成 121 unestablished due to uncertainty
与果 與果 121 fruit produced
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
藏教 122 Tripiṭaka teachings
造论 造論 122 wrote the treatise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
智识 智識 122 analytical mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
宗因喻 122 thesis, reason, and example
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment