Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Yi Shu 維摩經義疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 337 | 之 | zhī | to go | 夫開皇之末 |
2 | 337 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫開皇之末 |
3 | 337 | 之 | zhī | is | 夫開皇之末 |
4 | 337 | 之 | zhī | to use | 夫開皇之末 |
5 | 337 | 之 | zhī | Zhi | 夫開皇之末 |
6 | 337 | 之 | zhī | winding | 夫開皇之末 |
7 | 271 | 為 | wéi | to act as; to serve | 玄義開為四門 |
8 | 271 | 為 | wéi | to change into; to become | 玄義開為四門 |
9 | 271 | 為 | wéi | to be; is | 玄義開為四門 |
10 | 271 | 為 | wéi | to do | 玄義開為四門 |
11 | 271 | 為 | wèi | to support; to help | 玄義開為四門 |
12 | 271 | 為 | wéi | to govern | 玄義開為四門 |
13 | 271 | 為 | wèi | to be; bhū | 玄義開為四門 |
14 | 214 | 也 | yě | ya | 謂不思議解脫也 |
15 | 189 | 者 | zhě | ca | 言其人者 |
16 | 171 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何名莫測 |
17 | 171 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何名莫測 |
18 | 171 | 名 | míng | rank; position | 何名莫測 |
19 | 171 | 名 | míng | an excuse | 何名莫測 |
20 | 171 | 名 | míng | life | 何名莫測 |
21 | 171 | 名 | míng | to name; to call | 何名莫測 |
22 | 171 | 名 | míng | to express; to describe | 何名莫測 |
23 | 171 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何名莫測 |
24 | 171 | 名 | míng | to own; to possess | 何名莫測 |
25 | 171 | 名 | míng | famous; renowned | 何名莫測 |
26 | 171 | 名 | míng | moral | 何名莫測 |
27 | 171 | 名 | míng | name; naman | 何名莫測 |
28 | 171 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何名莫測 |
29 | 168 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法身無像物感則形 |
30 | 168 | 無 | wú | to not have; without | 法身無像物感則形 |
31 | 168 | 無 | mó | mo | 法身無像物感則形 |
32 | 168 | 無 | wú | to not have | 法身無像物感則形 |
33 | 168 | 無 | wú | Wu | 法身無像物感則形 |
34 | 168 | 無 | mó | mo | 法身無像物感則形 |
35 | 165 | 二 | èr | two | 二釋名題 |
36 | 165 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名題 |
37 | 165 | 二 | èr | second | 二釋名題 |
38 | 165 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名題 |
39 | 165 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名題 |
40 | 165 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名題 |
41 | 165 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名題 |
42 | 156 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無言而無不言故 |
43 | 156 | 以 | yǐ | to rely on | 以無言而無不言故 |
44 | 156 | 以 | yǐ | to regard | 以無言而無不言故 |
45 | 156 | 以 | yǐ | to be able to | 以無言而無不言故 |
46 | 156 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無言而無不言故 |
47 | 156 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無言而無不言故 |
48 | 156 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無言而無不言故 |
49 | 156 | 以 | yǐ | Israel | 以無言而無不言故 |
50 | 156 | 以 | yǐ | Yi | 以無言而無不言故 |
51 | 156 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無言而無不言故 |
52 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 聞自稱不敏 |
53 | 137 | 云 | yún | cloud | 此經方便品云 |
54 | 137 | 云 | yún | Yunnan | 此經方便品云 |
55 | 137 | 云 | yún | Yun | 此經方便品云 |
56 | 137 | 云 | yún | to say | 此經方便品云 |
57 | 137 | 云 | yún | to have | 此經方便品云 |
58 | 137 | 云 | yún | cloud; megha | 此經方便品云 |
59 | 137 | 云 | yún | to say; iti | 此經方便品云 |
60 | 133 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 同謂此經明果猶是無常無常 |
61 | 133 | 明 | míng | Ming | 同謂此經明果猶是無常無常 |
62 | 133 | 明 | míng | Ming Dynasty | 同謂此經明果猶是無常無常 |
63 | 133 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 同謂此經明果猶是無常無常 |
64 | 133 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 同謂此經明果猶是無常無常 |
65 | 133 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 同謂此經明果猶是無常無常 |
66 | 133 | 明 | míng | consecrated | 同謂此經明果猶是無常無常 |
67 | 133 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 同謂此經明果猶是無常無常 |
68 | 133 | 明 | míng | to explain; to clarify | 同謂此經明果猶是無常無常 |
69 | 133 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 同謂此經明果猶是無常無常 |
70 | 133 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 同謂此經明果猶是無常無常 |
71 | 133 | 明 | míng | eyesight; vision | 同謂此經明果猶是無常無常 |
72 | 133 | 明 | míng | a god; a spirit | 同謂此經明果猶是無常無常 |
73 | 133 | 明 | míng | fame; renown | 同謂此經明果猶是無常無常 |
74 | 133 | 明 | míng | open; public | 同謂此經明果猶是無常無常 |
75 | 133 | 明 | míng | clear | 同謂此經明果猶是無常無常 |
76 | 133 | 明 | míng | to become proficient | 同謂此經明果猶是無常無常 |
77 | 133 | 明 | míng | to be proficient | 同謂此經明果猶是無常無常 |
78 | 133 | 明 | míng | virtuous | 同謂此經明果猶是無常無常 |
79 | 133 | 明 | míng | open and honest | 同謂此經明果猶是無常無常 |
80 | 133 | 明 | míng | clean; neat | 同謂此經明果猶是無常無常 |
81 | 133 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 同謂此經明果猶是無常無常 |
82 | 133 | 明 | míng | next; afterwards | 同謂此經明果猶是無常無常 |
83 | 133 | 明 | míng | positive | 同謂此經明果猶是無常無常 |
84 | 133 | 明 | míng | Clear | 同謂此經明果猶是無常無常 |
85 | 133 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 同謂此經明果猶是無常無常 |
86 | 131 | 於 | yú | to go; to | 因於身疾 |
87 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 因於身疾 |
88 | 131 | 於 | yú | Yu | 因於身疾 |
89 | 131 | 於 | wū | a crow | 因於身疾 |
90 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故知無言而無不言 |
91 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故知無言而無不言 |
92 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故知無言而無不言 |
93 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 故知無言而無不言 |
94 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 故知無言而無不言 |
95 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故知無言而無不言 |
96 | 123 | 言 | yán | to regard as | 故知無言而無不言 |
97 | 123 | 言 | yán | to act as | 故知無言而無不言 |
98 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 故知無言而無不言 |
99 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 故知無言而無不言 |
100 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無餘之極說 |
101 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無餘之極說 |
102 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 無餘之極說 |
103 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無餘之極說 |
104 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無餘之極說 |
105 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無餘之極說 |
106 | 120 | 說 | shuō | allocution | 無餘之極說 |
107 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無餘之極說 |
108 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無餘之極說 |
109 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 無餘之極說 |
110 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無餘之極說 |
111 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 無餘之極說 |
112 | 115 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故知無言而無不言 |
113 | 115 | 而 | ér | as if; to seem like | 故知無言而無不言 |
114 | 115 | 而 | néng | can; able | 故知無言而無不言 |
115 | 115 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故知無言而無不言 |
116 | 115 | 而 | ér | to arrive; up to | 故知無言而無不言 |
117 | 115 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 法身無像物感則形 |
118 | 115 | 則 | zé | a grade; a level | 法身無像物感則形 |
119 | 115 | 則 | zé | an example; a model | 法身無像物感則形 |
120 | 115 | 則 | zé | a weighing device | 法身無像物感則形 |
121 | 115 | 則 | zé | to grade; to rank | 法身無像物感則形 |
122 | 115 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 法身無像物感則形 |
123 | 115 | 則 | zé | to do | 法身無像物感則形 |
124 | 115 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 法身無像物感則形 |
125 | 113 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是故斯經人法雙舉 |
126 | 113 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是故斯經人法雙舉 |
127 | 113 | 經 | jīng | warp | 是故斯經人法雙舉 |
128 | 113 | 經 | jīng | longitude | 是故斯經人法雙舉 |
129 | 113 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是故斯經人法雙舉 |
130 | 113 | 經 | jīng | a woman's period | 是故斯經人法雙舉 |
131 | 113 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是故斯經人法雙舉 |
132 | 113 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是故斯經人法雙舉 |
133 | 113 | 經 | jīng | classics | 是故斯經人法雙舉 |
134 | 113 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是故斯經人法雙舉 |
135 | 113 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是故斯經人法雙舉 |
136 | 113 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是故斯經人法雙舉 |
137 | 113 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是故斯經人法雙舉 |
138 | 113 | 經 | jīng | to measure | 是故斯經人法雙舉 |
139 | 113 | 經 | jīng | human pulse | 是故斯經人法雙舉 |
140 | 113 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是故斯經人法雙舉 |
141 | 113 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是故斯經人法雙舉 |
142 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩失對當時 |
143 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩失對當時 |
144 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩失對當時 |
145 | 110 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛身者即法身 |
146 | 110 | 即 | jí | at that time | 佛身者即法身 |
147 | 110 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛身者即法身 |
148 | 110 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛身者即法身 |
149 | 110 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛身者即法身 |
150 | 109 | 一 | yī | one | 立一極之玄宗也 |
151 | 109 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 立一極之玄宗也 |
152 | 109 | 一 | yī | pure; concentrated | 立一極之玄宗也 |
153 | 109 | 一 | yī | first | 立一極之玄宗也 |
154 | 109 | 一 | yī | the same | 立一極之玄宗也 |
155 | 109 | 一 | yī | sole; single | 立一極之玄宗也 |
156 | 109 | 一 | yī | a very small amount | 立一極之玄宗也 |
157 | 109 | 一 | yī | Yi | 立一極之玄宗也 |
158 | 109 | 一 | yī | other | 立一極之玄宗也 |
159 | 109 | 一 | yī | to unify | 立一極之玄宗也 |
160 | 109 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 立一極之玄宗也 |
161 | 109 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 立一極之玄宗也 |
162 | 109 | 一 | yī | one; eka | 立一極之玄宗也 |
163 | 105 | 三 | sān | three | 三辨 |
164 | 105 | 三 | sān | third | 三辨 |
165 | 105 | 三 | sān | more than two | 三辨 |
166 | 105 | 三 | sān | very few | 三辨 |
167 | 105 | 三 | sān | San | 三辨 |
168 | 105 | 三 | sān | three; tri | 三辨 |
169 | 105 | 三 | sān | sa | 三辨 |
170 | 105 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨 |
171 | 103 | 謂 | wèi | to call | 謂淨名 |
172 | 103 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂淨名 |
173 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂淨名 |
174 | 103 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂淨名 |
175 | 103 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂淨名 |
176 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂淨名 |
177 | 103 | 謂 | wèi | to think | 謂淨名 |
178 | 103 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂淨名 |
179 | 103 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂淨名 |
180 | 103 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂淨名 |
181 | 103 | 謂 | wèi | Wei | 謂淨名 |
182 | 100 | 問 | wèn | to ask | 問 |
183 | 100 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
184 | 100 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
185 | 100 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
186 | 100 | 問 | wèn | to request something | 問 |
187 | 100 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
188 | 100 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
189 | 100 | 問 | wèn | news | 問 |
190 | 100 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
191 | 100 | 問 | wén | to inform | 問 |
192 | 100 | 問 | wèn | to research | 問 |
193 | 100 | 問 | wèn | Wen | 問 |
194 | 100 | 問 | wèn | a question | 問 |
195 | 100 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
196 | 91 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
197 | 91 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
198 | 91 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
199 | 91 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
200 | 91 | 答 | dā | Da | 答 |
201 | 91 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
202 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
203 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
204 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
205 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
206 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
207 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
208 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
209 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 所言法者 |
210 | 84 | 法 | fǎ | France | 所言法者 |
211 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所言法者 |
212 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所言法者 |
213 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所言法者 |
214 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 所言法者 |
215 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 所言法者 |
216 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所言法者 |
217 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 所言法者 |
218 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 所言法者 |
219 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 所言法者 |
220 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所言法者 |
221 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所言法者 |
222 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 所言法者 |
223 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所言法者 |
224 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所言法者 |
225 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所言法者 |
226 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所言法者 |
227 | 83 | 亦 | yì | Yi | 亦五百聲 |
228 | 80 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
229 | 80 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
230 | 80 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
231 | 80 | 教 | jiào | religion | 教 |
232 | 80 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
233 | 80 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
234 | 80 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
235 | 80 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
236 | 80 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
237 | 80 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
238 | 80 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
239 | 75 | 其 | qí | Qi | 言其人者 |
240 | 75 | 人 | rén | person; people; a human being | 言其人者 |
241 | 75 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 言其人者 |
242 | 75 | 人 | rén | a kind of person | 言其人者 |
243 | 75 | 人 | rén | everybody | 言其人者 |
244 | 75 | 人 | rén | adult | 言其人者 |
245 | 75 | 人 | rén | somebody; others | 言其人者 |
246 | 75 | 人 | rén | an upright person | 言其人者 |
247 | 75 | 人 | rén | person; manuṣya | 言其人者 |
248 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛無常 |
249 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛無常 |
250 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛無常 |
251 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛無常 |
252 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛無常 |
253 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛無常 |
254 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛無常 |
255 | 73 | 但 | dàn | Dan | 但斯 |
256 | 71 | 淨名 | jìngmíng | Vimalakirti | 謂淨名 |
257 | 70 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 時謂理猶未滿 |
258 | 70 | 理 | lǐ | to manage | 時謂理猶未滿 |
259 | 70 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 時謂理猶未滿 |
260 | 70 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 時謂理猶未滿 |
261 | 70 | 理 | lǐ | a natural science | 時謂理猶未滿 |
262 | 70 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 時謂理猶未滿 |
263 | 70 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 時謂理猶未滿 |
264 | 70 | 理 | lǐ | a judge | 時謂理猶未滿 |
265 | 70 | 理 | lǐ | li; moral principle | 時謂理猶未滿 |
266 | 70 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 時謂理猶未滿 |
267 | 70 | 理 | lǐ | grain; texture | 時謂理猶未滿 |
268 | 70 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 時謂理猶未滿 |
269 | 70 | 理 | lǐ | principle; naya | 時謂理猶未滿 |
270 | 68 | 眾 | zhòng | many; numerous | 蓋是總眾教之旨 |
271 | 68 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 蓋是總眾教之旨 |
272 | 68 | 眾 | zhòng | general; common; public | 蓋是總眾教之旨 |
273 | 67 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說生死無常 |
274 | 64 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 故以不二為 |
275 | 64 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 故以不二為 |
276 | 64 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 故以不二為 |
277 | 62 | 義 | yì | meaning; sense | 玄義開為四門 |
278 | 62 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 玄義開為四門 |
279 | 62 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 玄義開為四門 |
280 | 62 | 義 | yì | chivalry; generosity | 玄義開為四門 |
281 | 62 | 義 | yì | just; righteous | 玄義開為四門 |
282 | 62 | 義 | yì | adopted | 玄義開為四門 |
283 | 62 | 義 | yì | a relationship | 玄義開為四門 |
284 | 62 | 義 | yì | volunteer | 玄義開為四門 |
285 | 62 | 義 | yì | something suitable | 玄義開為四門 |
286 | 62 | 義 | yì | a martyr | 玄義開為四門 |
287 | 62 | 義 | yì | a law | 玄義開為四門 |
288 | 62 | 義 | yì | Yi | 玄義開為四門 |
289 | 62 | 義 | yì | Righteousness | 玄義開為四門 |
290 | 62 | 義 | yì | aim; artha | 玄義開為四門 |
291 | 60 | 四 | sì | four | 四論會處 |
292 | 60 | 四 | sì | note a musical scale | 四論會處 |
293 | 60 | 四 | sì | fourth | 四論會處 |
294 | 60 | 四 | sì | Si | 四論會處 |
295 | 60 | 四 | sì | four; catur | 四論會處 |
296 | 60 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 毘耶初集 |
297 | 60 | 初 | chū | original | 毘耶初集 |
298 | 60 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 毘耶初集 |
299 | 59 | 從 | cóng | to follow | 從 |
300 | 59 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 |
301 | 59 | 從 | cóng | to participate in something | 從 |
302 | 59 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 |
303 | 59 | 從 | cóng | something secondary | 從 |
304 | 59 | 從 | cóng | remote relatives | 從 |
305 | 59 | 從 | cóng | secondary | 從 |
306 | 59 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 |
307 | 59 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 |
308 | 59 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 |
309 | 59 | 從 | zòng | to release | 從 |
310 | 59 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 |
311 | 59 | 立 | lì | to stand | 立一極之玄宗也 |
312 | 59 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立一極之玄宗也 |
313 | 59 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 立一極之玄宗也 |
314 | 59 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 立一極之玄宗也 |
315 | 59 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 立一極之玄宗也 |
316 | 59 | 立 | lì | to ascend the throne | 立一極之玄宗也 |
317 | 59 | 立 | lì | to designate; to appoint | 立一極之玄宗也 |
318 | 59 | 立 | lì | to live; to exist | 立一極之玄宗也 |
319 | 59 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 立一極之玄宗也 |
320 | 59 | 立 | lì | to take a stand | 立一極之玄宗也 |
321 | 59 | 立 | lì | to cease; to stop | 立一極之玄宗也 |
322 | 59 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 立一極之玄宗也 |
323 | 59 | 立 | lì | stand | 立一極之玄宗也 |
324 | 59 | 能 | néng | can; able | 物莫能測 |
325 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 物莫能測 |
326 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 物莫能測 |
327 | 59 | 能 | néng | energy | 物莫能測 |
328 | 59 | 能 | néng | function; use | 物莫能測 |
329 | 59 | 能 | néng | talent | 物莫能測 |
330 | 59 | 能 | néng | expert at | 物莫能測 |
331 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 物莫能測 |
332 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 物莫能測 |
333 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 物莫能測 |
334 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 物莫能測 |
335 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 物莫能測 |
336 | 58 | 次 | cì | second-rate | 所謂次也 |
337 | 58 | 次 | cì | second; secondary | 所謂次也 |
338 | 58 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 所謂次也 |
339 | 58 | 次 | cì | a sequence; an order | 所謂次也 |
340 | 58 | 次 | cì | to arrive | 所謂次也 |
341 | 58 | 次 | cì | to be next in sequence | 所謂次也 |
342 | 58 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 所謂次也 |
343 | 58 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 所謂次也 |
344 | 58 | 次 | cì | stage of a journey | 所謂次也 |
345 | 58 | 次 | cì | ranks | 所謂次也 |
346 | 58 | 次 | cì | an official position | 所謂次也 |
347 | 58 | 次 | cì | inside | 所謂次也 |
348 | 58 | 次 | zī | to hesitate | 所謂次也 |
349 | 58 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 所謂次也 |
350 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 用取相為源 |
351 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 用取相為源 |
352 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 用取相為源 |
353 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 用取相為源 |
354 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 用取相為源 |
355 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 用取相為源 |
356 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 用取相為源 |
357 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 用取相為源 |
358 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 用取相為源 |
359 | 58 | 相 | xiāng | to express | 用取相為源 |
360 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 用取相為源 |
361 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 用取相為源 |
362 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 用取相為源 |
363 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 用取相為源 |
364 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 用取相為源 |
365 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 用取相為源 |
366 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 用取相為源 |
367 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 用取相為源 |
368 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 用取相為源 |
369 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 用取相為源 |
370 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 用取相為源 |
371 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 用取相為源 |
372 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 用取相為源 |
373 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 用取相為源 |
374 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 用取相為源 |
375 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 用取相為源 |
376 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 用取相為源 |
377 | 57 | 大 | dà | big; huge; large | 二順大 |
378 | 57 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 二順大 |
379 | 57 | 大 | dà | great; major; important | 二順大 |
380 | 57 | 大 | dà | size | 二順大 |
381 | 57 | 大 | dà | old | 二順大 |
382 | 57 | 大 | dà | oldest; earliest | 二順大 |
383 | 57 | 大 | dà | adult | 二順大 |
384 | 57 | 大 | dài | an important person | 二順大 |
385 | 57 | 大 | dà | senior | 二順大 |
386 | 57 | 大 | dà | an element | 二順大 |
387 | 57 | 大 | dà | great; mahā | 二順大 |
388 | 57 | 聞 | wén | to hear | 聞自稱不敏 |
389 | 57 | 聞 | wén | Wen | 聞自稱不敏 |
390 | 57 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞自稱不敏 |
391 | 57 | 聞 | wén | to be widely known | 聞自稱不敏 |
392 | 57 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞自稱不敏 |
393 | 57 | 聞 | wén | information | 聞自稱不敏 |
394 | 57 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞自稱不敏 |
395 | 57 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞自稱不敏 |
396 | 57 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞自稱不敏 |
397 | 57 | 聞 | wén | to question | 聞自稱不敏 |
398 | 57 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞自稱不敏 |
399 | 57 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞自稱不敏 |
400 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故義非極滿 |
401 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故義非極滿 |
402 | 56 | 非 | fēi | different | 故義非極滿 |
403 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故義非極滿 |
404 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故義非極滿 |
405 | 56 | 非 | fēi | Africa | 故義非極滿 |
406 | 56 | 非 | fēi | to slander | 故義非極滿 |
407 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 故義非極滿 |
408 | 56 | 非 | fēi | must | 故義非極滿 |
409 | 56 | 非 | fēi | an error | 故義非極滿 |
410 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 故義非極滿 |
411 | 56 | 非 | fēi | evil | 故義非極滿 |
412 | 55 | 既 | jì | to complete; to finish | 菩提有去來今菩提既超三世 |
413 | 55 | 既 | jì | Ji | 菩提有去來今菩提既超三世 |
414 | 54 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 三辨 |
415 | 54 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 三辨 |
416 | 54 | 辨 | biàn | argument | 三辨 |
417 | 54 | 辨 | biàn | distinct | 三辨 |
418 | 54 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 三辨 |
419 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 方等之中心 |
420 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 方等之中心 |
421 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 方等之中心 |
422 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 方等之中心 |
423 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 方等之中心 |
424 | 52 | 心 | xīn | heart | 方等之中心 |
425 | 52 | 心 | xīn | emotion | 方等之中心 |
426 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 方等之中心 |
427 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 方等之中心 |
428 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 方等之中心 |
429 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 方等之中心 |
430 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 方等之中心 |
431 | 50 | 小 | xiǎo | small; tiny | 一隨小志稱曰小乘 |
432 | 50 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 一隨小志稱曰小乘 |
433 | 50 | 小 | xiǎo | brief | 一隨小志稱曰小乘 |
434 | 50 | 小 | xiǎo | small in amount | 一隨小志稱曰小乘 |
435 | 50 | 小 | xiǎo | insignificant | 一隨小志稱曰小乘 |
436 | 50 | 小 | xiǎo | small in ability | 一隨小志稱曰小乘 |
437 | 50 | 小 | xiǎo | to shrink | 一隨小志稱曰小乘 |
438 | 50 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 一隨小志稱曰小乘 |
439 | 50 | 小 | xiǎo | evil-doer | 一隨小志稱曰小乘 |
440 | 50 | 小 | xiǎo | a child | 一隨小志稱曰小乘 |
441 | 50 | 小 | xiǎo | concubine | 一隨小志稱曰小乘 |
442 | 50 | 小 | xiǎo | young | 一隨小志稱曰小乘 |
443 | 50 | 小 | xiǎo | small; alpa | 一隨小志稱曰小乘 |
444 | 50 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 一隨小志稱曰小乘 |
445 | 50 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 一隨小志稱曰小乘 |
446 | 50 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 一隨小志稱曰小乘 |
447 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 今當略說 |
448 | 50 | 今 | jīn | Jin | 今當略說 |
449 | 50 | 今 | jīn | modern | 今當略說 |
450 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當略說 |
451 | 50 | 序 | xù | preface; introduction | 乃為由序 |
452 | 50 | 序 | xù | order; sequence | 乃為由序 |
453 | 50 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 乃為由序 |
454 | 50 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 乃為由序 |
455 | 50 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 乃為由序 |
456 | 50 | 序 | xù | precedence; rank | 乃為由序 |
457 | 50 | 序 | xù | to narrate; to describe | 乃為由序 |
458 | 50 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 乃為由序 |
459 | 50 | 序 | xù | an antechamber | 乃為由序 |
460 | 50 | 序 | xù | season | 乃為由序 |
461 | 50 | 序 | xù | overture; prelude | 乃為由序 |
462 | 50 | 序 | xù | first; nidāna | 乃為由序 |
463 | 50 | 釋 | shì | to release; to set free | 觀其文釋 |
464 | 50 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 觀其文釋 |
465 | 50 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 觀其文釋 |
466 | 50 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 觀其文釋 |
467 | 50 | 釋 | shì | to put down | 觀其文釋 |
468 | 50 | 釋 | shì | to resolve | 觀其文釋 |
469 | 50 | 釋 | shì | to melt | 觀其文釋 |
470 | 50 | 釋 | shì | Śākyamuni | 觀其文釋 |
471 | 50 | 釋 | shì | Buddhism | 觀其文釋 |
472 | 50 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 觀其文釋 |
473 | 50 | 釋 | yì | pleased; glad | 觀其文釋 |
474 | 50 | 釋 | shì | explain | 觀其文釋 |
475 | 50 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 觀其文釋 |
476 | 48 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具 |
477 | 48 | 具 | jù | to possess; to have | 具 |
478 | 48 | 具 | jù | to prepare | 具 |
479 | 48 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具 |
480 | 48 | 具 | jù | Ju | 具 |
481 | 48 | 具 | jù | talent; ability | 具 |
482 | 48 | 具 | jù | a feast; food | 具 |
483 | 48 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具 |
484 | 48 | 具 | jù | furnishings | 具 |
485 | 48 | 具 | jù | to understand | 具 |
486 | 48 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具 |
487 | 47 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 謂不思議解脫也 |
488 | 47 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 謂不思議解脫也 |
489 | 46 | 凡 | fán | ordinary; common | 凡有二轍 |
490 | 46 | 凡 | fán | the ordinary world | 凡有二轍 |
491 | 46 | 凡 | fán | an outline | 凡有二轍 |
492 | 46 | 凡 | fán | secular | 凡有二轍 |
493 | 46 | 凡 | fán | ordinary people | 凡有二轍 |
494 | 46 | 凡 | fán | an ordinary person | 凡有二轍 |
495 | 46 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 凡有二轍 |
496 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 欣厭之觀立 |
497 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 欣厭之觀立 |
498 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 欣厭之觀立 |
499 | 43 | 觀 | guān | Guan | 欣厭之觀立 |
500 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 欣厭之觀立 |
Frequencies of all Words
Top 1225
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 337 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫開皇之末 |
2 | 337 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫開皇之末 |
3 | 337 | 之 | zhī | to go | 夫開皇之末 |
4 | 337 | 之 | zhī | this; that | 夫開皇之末 |
5 | 337 | 之 | zhī | genetive marker | 夫開皇之末 |
6 | 337 | 之 | zhī | it | 夫開皇之末 |
7 | 337 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫開皇之末 |
8 | 337 | 之 | zhī | all | 夫開皇之末 |
9 | 337 | 之 | zhī | and | 夫開皇之末 |
10 | 337 | 之 | zhī | however | 夫開皇之末 |
11 | 337 | 之 | zhī | if | 夫開皇之末 |
12 | 337 | 之 | zhī | then | 夫開皇之末 |
13 | 337 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫開皇之末 |
14 | 337 | 之 | zhī | is | 夫開皇之末 |
15 | 337 | 之 | zhī | to use | 夫開皇之末 |
16 | 337 | 之 | zhī | Zhi | 夫開皇之末 |
17 | 337 | 之 | zhī | winding | 夫開皇之末 |
18 | 271 | 為 | wèi | for; to | 玄義開為四門 |
19 | 271 | 為 | wèi | because of | 玄義開為四門 |
20 | 271 | 為 | wéi | to act as; to serve | 玄義開為四門 |
21 | 271 | 為 | wéi | to change into; to become | 玄義開為四門 |
22 | 271 | 為 | wéi | to be; is | 玄義開為四門 |
23 | 271 | 為 | wéi | to do | 玄義開為四門 |
24 | 271 | 為 | wèi | for | 玄義開為四門 |
25 | 271 | 為 | wèi | because of; for; to | 玄義開為四門 |
26 | 271 | 為 | wèi | to | 玄義開為四門 |
27 | 271 | 為 | wéi | in a passive construction | 玄義開為四門 |
28 | 271 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 玄義開為四門 |
29 | 271 | 為 | wéi | forming an adverb | 玄義開為四門 |
30 | 271 | 為 | wéi | to add emphasis | 玄義開為四門 |
31 | 271 | 為 | wèi | to support; to help | 玄義開為四門 |
32 | 271 | 為 | wéi | to govern | 玄義開為四門 |
33 | 271 | 為 | wèi | to be; bhū | 玄義開為四門 |
34 | 248 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無言而無不言故 |
35 | 248 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無言而無不言故 |
36 | 248 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無言而無不言故 |
37 | 248 | 故 | gù | to die | 以無言而無不言故 |
38 | 248 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無言而無不言故 |
39 | 248 | 故 | gù | original | 以無言而無不言故 |
40 | 248 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無言而無不言故 |
41 | 248 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無言而無不言故 |
42 | 248 | 故 | gù | something in the past | 以無言而無不言故 |
43 | 248 | 故 | gù | deceased; dead | 以無言而無不言故 |
44 | 248 | 故 | gù | still; yet | 以無言而無不言故 |
45 | 248 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無言而無不言故 |
46 | 229 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 辭有闊略 |
47 | 229 | 有 | yǒu | to have; to possess | 辭有闊略 |
48 | 229 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 辭有闊略 |
49 | 229 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 辭有闊略 |
50 | 229 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 辭有闊略 |
51 | 229 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 辭有闊略 |
52 | 229 | 有 | yǒu | used to compare two things | 辭有闊略 |
53 | 229 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 辭有闊略 |
54 | 229 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 辭有闊略 |
55 | 229 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 辭有闊略 |
56 | 229 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 辭有闊略 |
57 | 229 | 有 | yǒu | abundant | 辭有闊略 |
58 | 229 | 有 | yǒu | purposeful | 辭有闊略 |
59 | 229 | 有 | yǒu | You | 辭有闊略 |
60 | 229 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 辭有闊略 |
61 | 229 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 辭有闊略 |
62 | 214 | 也 | yě | also; too | 謂不思議解脫也 |
63 | 214 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂不思議解脫也 |
64 | 214 | 也 | yě | either | 謂不思議解脫也 |
65 | 214 | 也 | yě | even | 謂不思議解脫也 |
66 | 214 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂不思議解脫也 |
67 | 214 | 也 | yě | used for emphasis | 謂不思議解脫也 |
68 | 214 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂不思議解脫也 |
69 | 214 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂不思議解脫也 |
70 | 214 | 也 | yě | ya | 謂不思議解脫也 |
71 | 189 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言其人者 |
72 | 189 | 者 | zhě | that | 言其人者 |
73 | 189 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言其人者 |
74 | 189 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言其人者 |
75 | 189 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言其人者 |
76 | 189 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言其人者 |
77 | 189 | 者 | zhuó | according to | 言其人者 |
78 | 189 | 者 | zhě | ca | 言其人者 |
79 | 171 | 名 | míng | measure word for people | 何名莫測 |
80 | 171 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何名莫測 |
81 | 171 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何名莫測 |
82 | 171 | 名 | míng | rank; position | 何名莫測 |
83 | 171 | 名 | míng | an excuse | 何名莫測 |
84 | 171 | 名 | míng | life | 何名莫測 |
85 | 171 | 名 | míng | to name; to call | 何名莫測 |
86 | 171 | 名 | míng | to express; to describe | 何名莫測 |
87 | 171 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何名莫測 |
88 | 171 | 名 | míng | to own; to possess | 何名莫測 |
89 | 171 | 名 | míng | famous; renowned | 何名莫測 |
90 | 171 | 名 | míng | moral | 何名莫測 |
91 | 171 | 名 | míng | name; naman | 何名莫測 |
92 | 171 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何名莫測 |
93 | 168 | 無 | wú | no | 法身無像物感則形 |
94 | 168 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法身無像物感則形 |
95 | 168 | 無 | wú | to not have; without | 法身無像物感則形 |
96 | 168 | 無 | wú | has not yet | 法身無像物感則形 |
97 | 168 | 無 | mó | mo | 法身無像物感則形 |
98 | 168 | 無 | wú | do not | 法身無像物感則形 |
99 | 168 | 無 | wú | not; -less; un- | 法身無像物感則形 |
100 | 168 | 無 | wú | regardless of | 法身無像物感則形 |
101 | 168 | 無 | wú | to not have | 法身無像物感則形 |
102 | 168 | 無 | wú | um | 法身無像物感則形 |
103 | 168 | 無 | wú | Wu | 法身無像物感則形 |
104 | 168 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法身無像物感則形 |
105 | 168 | 無 | wú | not; non- | 法身無像物感則形 |
106 | 168 | 無 | mó | mo | 法身無像物感則形 |
107 | 165 | 二 | èr | two | 二釋名題 |
108 | 165 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名題 |
109 | 165 | 二 | èr | second | 二釋名題 |
110 | 165 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名題 |
111 | 165 | 二 | èr | another; the other | 二釋名題 |
112 | 165 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名題 |
113 | 165 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名題 |
114 | 165 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名題 |
115 | 156 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無言而無不言故 |
116 | 156 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無言而無不言故 |
117 | 156 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無言而無不言故 |
118 | 156 | 以 | yǐ | according to | 以無言而無不言故 |
119 | 156 | 以 | yǐ | because of | 以無言而無不言故 |
120 | 156 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無言而無不言故 |
121 | 156 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無言而無不言故 |
122 | 156 | 以 | yǐ | to rely on | 以無言而無不言故 |
123 | 156 | 以 | yǐ | to regard | 以無言而無不言故 |
124 | 156 | 以 | yǐ | to be able to | 以無言而無不言故 |
125 | 156 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無言而無不言故 |
126 | 156 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無言而無不言故 |
127 | 156 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無言而無不言故 |
128 | 156 | 以 | yǐ | very | 以無言而無不言故 |
129 | 156 | 以 | yǐ | already | 以無言而無不言故 |
130 | 156 | 以 | yǐ | increasingly | 以無言而無不言故 |
131 | 156 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無言而無不言故 |
132 | 156 | 以 | yǐ | Israel | 以無言而無不言故 |
133 | 156 | 以 | yǐ | Yi | 以無言而無不言故 |
134 | 156 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無言而無不言故 |
135 | 155 | 此 | cǐ | this; these | 此經為第三時抑揚教也 |
136 | 155 | 此 | cǐ | in this way | 此經為第三時抑揚教也 |
137 | 155 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經為第三時抑揚教也 |
138 | 155 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經為第三時抑揚教也 |
139 | 155 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經為第三時抑揚教也 |
140 | 143 | 不 | bù | not; no | 聞自稱不敏 |
141 | 143 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聞自稱不敏 |
142 | 143 | 不 | bù | as a correlative | 聞自稱不敏 |
143 | 143 | 不 | bù | no (answering a question) | 聞自稱不敏 |
144 | 143 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聞自稱不敏 |
145 | 143 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聞自稱不敏 |
146 | 143 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聞自稱不敏 |
147 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 聞自稱不敏 |
148 | 143 | 不 | bù | no; na | 聞自稱不敏 |
149 | 137 | 云 | yún | cloud | 此經方便品云 |
150 | 137 | 云 | yún | Yunnan | 此經方便品云 |
151 | 137 | 云 | yún | Yun | 此經方便品云 |
152 | 137 | 云 | yún | to say | 此經方便品云 |
153 | 137 | 云 | yún | to have | 此經方便品云 |
154 | 137 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此經方便品云 |
155 | 137 | 云 | yún | in this way | 此經方便品云 |
156 | 137 | 云 | yún | cloud; megha | 此經方便品云 |
157 | 137 | 云 | yún | to say; iti | 此經方便品云 |
158 | 133 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 同謂此經明果猶是無常無常 |
159 | 133 | 明 | míng | Ming | 同謂此經明果猶是無常無常 |
160 | 133 | 明 | míng | Ming Dynasty | 同謂此經明果猶是無常無常 |
161 | 133 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 同謂此經明果猶是無常無常 |
162 | 133 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 同謂此經明果猶是無常無常 |
163 | 133 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 同謂此經明果猶是無常無常 |
164 | 133 | 明 | míng | consecrated | 同謂此經明果猶是無常無常 |
165 | 133 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 同謂此經明果猶是無常無常 |
166 | 133 | 明 | míng | to explain; to clarify | 同謂此經明果猶是無常無常 |
167 | 133 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 同謂此經明果猶是無常無常 |
168 | 133 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 同謂此經明果猶是無常無常 |
169 | 133 | 明 | míng | eyesight; vision | 同謂此經明果猶是無常無常 |
170 | 133 | 明 | míng | a god; a spirit | 同謂此經明果猶是無常無常 |
171 | 133 | 明 | míng | fame; renown | 同謂此經明果猶是無常無常 |
172 | 133 | 明 | míng | open; public | 同謂此經明果猶是無常無常 |
173 | 133 | 明 | míng | clear | 同謂此經明果猶是無常無常 |
174 | 133 | 明 | míng | to become proficient | 同謂此經明果猶是無常無常 |
175 | 133 | 明 | míng | to be proficient | 同謂此經明果猶是無常無常 |
176 | 133 | 明 | míng | virtuous | 同謂此經明果猶是無常無常 |
177 | 133 | 明 | míng | open and honest | 同謂此經明果猶是無常無常 |
178 | 133 | 明 | míng | clean; neat | 同謂此經明果猶是無常無常 |
179 | 133 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 同謂此經明果猶是無常無常 |
180 | 133 | 明 | míng | next; afterwards | 同謂此經明果猶是無常無常 |
181 | 133 | 明 | míng | positive | 同謂此經明果猶是無常無常 |
182 | 133 | 明 | míng | Clear | 同謂此經明果猶是無常無常 |
183 | 133 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 同謂此經明果猶是無常無常 |
184 | 131 | 於 | yú | in; at | 因於身疾 |
185 | 131 | 於 | yú | in; at | 因於身疾 |
186 | 131 | 於 | yú | in; at; to; from | 因於身疾 |
187 | 131 | 於 | yú | to go; to | 因於身疾 |
188 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 因於身疾 |
189 | 131 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 因於身疾 |
190 | 131 | 於 | yú | from | 因於身疾 |
191 | 131 | 於 | yú | give | 因於身疾 |
192 | 131 | 於 | yú | oppposing | 因於身疾 |
193 | 131 | 於 | yú | and | 因於身疾 |
194 | 131 | 於 | yú | compared to | 因於身疾 |
195 | 131 | 於 | yú | by | 因於身疾 |
196 | 131 | 於 | yú | and; as well as | 因於身疾 |
197 | 131 | 於 | yú | for | 因於身疾 |
198 | 131 | 於 | yú | Yu | 因於身疾 |
199 | 131 | 於 | wū | a crow | 因於身疾 |
200 | 131 | 於 | wū | whew; wow | 因於身疾 |
201 | 131 | 於 | yú | near to; antike | 因於身疾 |
202 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故知無言而無不言 |
203 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故知無言而無不言 |
204 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故知無言而無不言 |
205 | 123 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故知無言而無不言 |
206 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 故知無言而無不言 |
207 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 故知無言而無不言 |
208 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故知無言而無不言 |
209 | 123 | 言 | yán | to regard as | 故知無言而無不言 |
210 | 123 | 言 | yán | to act as | 故知無言而無不言 |
211 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 故知無言而無不言 |
212 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 故知無言而無不言 |
213 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無餘之極說 |
214 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無餘之極說 |
215 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 無餘之極說 |
216 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無餘之極說 |
217 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無餘之極說 |
218 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無餘之極說 |
219 | 120 | 說 | shuō | allocution | 無餘之極說 |
220 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無餘之極說 |
221 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無餘之極說 |
222 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 無餘之極說 |
223 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無餘之極說 |
224 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 無餘之極說 |
225 | 117 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是眾聖之靈府 |
226 | 117 | 是 | shì | is exactly | 是眾聖之靈府 |
227 | 117 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是眾聖之靈府 |
228 | 117 | 是 | shì | this; that; those | 是眾聖之靈府 |
229 | 117 | 是 | shì | really; certainly | 是眾聖之靈府 |
230 | 117 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是眾聖之靈府 |
231 | 117 | 是 | shì | true | 是眾聖之靈府 |
232 | 117 | 是 | shì | is; has; exists | 是眾聖之靈府 |
233 | 117 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是眾聖之靈府 |
234 | 117 | 是 | shì | a matter; an affair | 是眾聖之靈府 |
235 | 117 | 是 | shì | Shi | 是眾聖之靈府 |
236 | 117 | 是 | shì | is; bhū | 是眾聖之靈府 |
237 | 117 | 是 | shì | this; idam | 是眾聖之靈府 |
238 | 115 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 故知無言而無不言 |
239 | 115 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故知無言而無不言 |
240 | 115 | 而 | ér | you | 故知無言而無不言 |
241 | 115 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 故知無言而無不言 |
242 | 115 | 而 | ér | right away; then | 故知無言而無不言 |
243 | 115 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 故知無言而無不言 |
244 | 115 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 故知無言而無不言 |
245 | 115 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 故知無言而無不言 |
246 | 115 | 而 | ér | how can it be that? | 故知無言而無不言 |
247 | 115 | 而 | ér | so as to | 故知無言而無不言 |
248 | 115 | 而 | ér | only then | 故知無言而無不言 |
249 | 115 | 而 | ér | as if; to seem like | 故知無言而無不言 |
250 | 115 | 而 | néng | can; able | 故知無言而無不言 |
251 | 115 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故知無言而無不言 |
252 | 115 | 而 | ér | me | 故知無言而無不言 |
253 | 115 | 而 | ér | to arrive; up to | 故知無言而無不言 |
254 | 115 | 而 | ér | possessive | 故知無言而無不言 |
255 | 115 | 而 | ér | and; ca | 故知無言而無不言 |
256 | 115 | 則 | zé | otherwise; but; however | 法身無像物感則形 |
257 | 115 | 則 | zé | then | 法身無像物感則形 |
258 | 115 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 法身無像物感則形 |
259 | 115 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 法身無像物感則形 |
260 | 115 | 則 | zé | a grade; a level | 法身無像物感則形 |
261 | 115 | 則 | zé | an example; a model | 法身無像物感則形 |
262 | 115 | 則 | zé | a weighing device | 法身無像物感則形 |
263 | 115 | 則 | zé | to grade; to rank | 法身無像物感則形 |
264 | 115 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 法身無像物感則形 |
265 | 115 | 則 | zé | to do | 法身無像物感則形 |
266 | 115 | 則 | zé | only | 法身無像物感則形 |
267 | 115 | 則 | zé | immediately | 法身無像物感則形 |
268 | 115 | 則 | zé | then; moreover; atha | 法身無像物感則形 |
269 | 115 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 法身無像物感則形 |
270 | 113 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是故斯經人法雙舉 |
271 | 113 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是故斯經人法雙舉 |
272 | 113 | 經 | jīng | warp | 是故斯經人法雙舉 |
273 | 113 | 經 | jīng | longitude | 是故斯經人法雙舉 |
274 | 113 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 是故斯經人法雙舉 |
275 | 113 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是故斯經人法雙舉 |
276 | 113 | 經 | jīng | a woman's period | 是故斯經人法雙舉 |
277 | 113 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是故斯經人法雙舉 |
278 | 113 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是故斯經人法雙舉 |
279 | 113 | 經 | jīng | classics | 是故斯經人法雙舉 |
280 | 113 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是故斯經人法雙舉 |
281 | 113 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是故斯經人法雙舉 |
282 | 113 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是故斯經人法雙舉 |
283 | 113 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是故斯經人法雙舉 |
284 | 113 | 經 | jīng | to measure | 是故斯經人法雙舉 |
285 | 113 | 經 | jīng | human pulse | 是故斯經人法雙舉 |
286 | 113 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是故斯經人法雙舉 |
287 | 113 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是故斯經人法雙舉 |
288 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩失對當時 |
289 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩失對當時 |
290 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八千菩薩失對當時 |
291 | 110 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 佛身者即法身 |
292 | 110 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛身者即法身 |
293 | 110 | 即 | jí | at that time | 佛身者即法身 |
294 | 110 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛身者即法身 |
295 | 110 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛身者即法身 |
296 | 110 | 即 | jí | if; but | 佛身者即法身 |
297 | 110 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛身者即法身 |
298 | 110 | 即 | jí | then; following | 佛身者即法身 |
299 | 110 | 即 | jí | so; just so; eva | 佛身者即法身 |
300 | 109 | 一 | yī | one | 立一極之玄宗也 |
301 | 109 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 立一極之玄宗也 |
302 | 109 | 一 | yī | as soon as; all at once | 立一極之玄宗也 |
303 | 109 | 一 | yī | pure; concentrated | 立一極之玄宗也 |
304 | 109 | 一 | yì | whole; all | 立一極之玄宗也 |
305 | 109 | 一 | yī | first | 立一極之玄宗也 |
306 | 109 | 一 | yī | the same | 立一極之玄宗也 |
307 | 109 | 一 | yī | each | 立一極之玄宗也 |
308 | 109 | 一 | yī | certain | 立一極之玄宗也 |
309 | 109 | 一 | yī | throughout | 立一極之玄宗也 |
310 | 109 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 立一極之玄宗也 |
311 | 109 | 一 | yī | sole; single | 立一極之玄宗也 |
312 | 109 | 一 | yī | a very small amount | 立一極之玄宗也 |
313 | 109 | 一 | yī | Yi | 立一極之玄宗也 |
314 | 109 | 一 | yī | other | 立一極之玄宗也 |
315 | 109 | 一 | yī | to unify | 立一極之玄宗也 |
316 | 109 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 立一極之玄宗也 |
317 | 109 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 立一極之玄宗也 |
318 | 109 | 一 | yī | or | 立一極之玄宗也 |
319 | 109 | 一 | yī | one; eka | 立一極之玄宗也 |
320 | 105 | 三 | sān | three | 三辨 |
321 | 105 | 三 | sān | third | 三辨 |
322 | 105 | 三 | sān | more than two | 三辨 |
323 | 105 | 三 | sān | very few | 三辨 |
324 | 105 | 三 | sān | repeatedly | 三辨 |
325 | 105 | 三 | sān | San | 三辨 |
326 | 105 | 三 | sān | three; tri | 三辨 |
327 | 105 | 三 | sān | sa | 三辨 |
328 | 105 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨 |
329 | 103 | 謂 | wèi | to call | 謂淨名 |
330 | 103 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂淨名 |
331 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂淨名 |
332 | 103 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂淨名 |
333 | 103 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂淨名 |
334 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂淨名 |
335 | 103 | 謂 | wèi | to think | 謂淨名 |
336 | 103 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂淨名 |
337 | 103 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂淨名 |
338 | 103 | 謂 | wèi | and | 謂淨名 |
339 | 103 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂淨名 |
340 | 103 | 謂 | wèi | Wei | 謂淨名 |
341 | 103 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂淨名 |
342 | 103 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂淨名 |
343 | 100 | 問 | wèn | to ask | 問 |
344 | 100 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
345 | 100 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
346 | 100 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
347 | 100 | 問 | wèn | to request something | 問 |
348 | 100 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
349 | 100 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
350 | 100 | 問 | wèn | news | 問 |
351 | 100 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
352 | 100 | 問 | wén | to inform | 問 |
353 | 100 | 問 | wèn | to research | 問 |
354 | 100 | 問 | wèn | Wen | 問 |
355 | 100 | 問 | wèn | to | 問 |
356 | 100 | 問 | wèn | a question | 問 |
357 | 100 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
358 | 91 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
359 | 91 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
360 | 91 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
361 | 91 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
362 | 91 | 答 | dā | Da | 答 |
363 | 91 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
364 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
365 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
366 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
367 | 90 | 所 | suǒ | it | 所 |
368 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
369 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
370 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
371 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
372 | 90 | 所 | suǒ | that which | 所 |
373 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
374 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
375 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
376 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
377 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
378 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
379 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
380 | 86 | 若 | ruò | if | 若 |
381 | 86 | 若 | ruò | you | 若 |
382 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若 |
383 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若 |
384 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
385 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
386 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若 |
387 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
388 | 86 | 若 | ruò | thus | 若 |
389 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若 |
390 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
391 | 86 | 若 | ruò | only then | 若 |
392 | 86 | 若 | rě | ja | 若 |
393 | 86 | 若 | rě | jñā | 若 |
394 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
395 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 所言法者 |
396 | 84 | 法 | fǎ | France | 所言法者 |
397 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所言法者 |
398 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所言法者 |
399 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所言法者 |
400 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 所言法者 |
401 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 所言法者 |
402 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所言法者 |
403 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 所言法者 |
404 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 所言法者 |
405 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 所言法者 |
406 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所言法者 |
407 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所言法者 |
408 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 所言法者 |
409 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所言法者 |
410 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所言法者 |
411 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所言法者 |
412 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所言法者 |
413 | 83 | 亦 | yì | also; too | 亦五百聲 |
414 | 83 | 亦 | yì | but | 亦五百聲 |
415 | 83 | 亦 | yì | this; he; she | 亦五百聲 |
416 | 83 | 亦 | yì | although; even though | 亦五百聲 |
417 | 83 | 亦 | yì | already | 亦五百聲 |
418 | 83 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦五百聲 |
419 | 83 | 亦 | yì | Yi | 亦五百聲 |
420 | 80 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
421 | 80 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
422 | 80 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
423 | 80 | 教 | jiào | religion | 教 |
424 | 80 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
425 | 80 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
426 | 80 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
427 | 80 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
428 | 80 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
429 | 80 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
430 | 80 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
431 | 79 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 則住如幻智 |
432 | 79 | 如 | rú | if | 則住如幻智 |
433 | 79 | 如 | rú | in accordance with | 則住如幻智 |
434 | 79 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 則住如幻智 |
435 | 79 | 如 | rú | this | 則住如幻智 |
436 | 79 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 則住如幻智 |
437 | 79 | 如 | rú | to go to | 則住如幻智 |
438 | 79 | 如 | rú | to meet | 則住如幻智 |
439 | 79 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 則住如幻智 |
440 | 79 | 如 | rú | at least as good as | 則住如幻智 |
441 | 79 | 如 | rú | and | 則住如幻智 |
442 | 79 | 如 | rú | or | 則住如幻智 |
443 | 79 | 如 | rú | but | 則住如幻智 |
444 | 79 | 如 | rú | then | 則住如幻智 |
445 | 79 | 如 | rú | naturally | 則住如幻智 |
446 | 79 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 則住如幻智 |
447 | 79 | 如 | rú | you | 則住如幻智 |
448 | 79 | 如 | rú | the second lunar month | 則住如幻智 |
449 | 79 | 如 | rú | in; at | 則住如幻智 |
450 | 79 | 如 | rú | Ru | 則住如幻智 |
451 | 79 | 如 | rú | Thus | 則住如幻智 |
452 | 79 | 如 | rú | thus; tathā | 則住如幻智 |
453 | 79 | 如 | rú | like; iva | 則住如幻智 |
454 | 79 | 如 | rú | suchness; tathatā | 則住如幻智 |
455 | 75 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 言其人者 |
456 | 75 | 其 | qí | to add emphasis | 言其人者 |
457 | 75 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 言其人者 |
458 | 75 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 言其人者 |
459 | 75 | 其 | qí | he; her; it; them | 言其人者 |
460 | 75 | 其 | qí | probably; likely | 言其人者 |
461 | 75 | 其 | qí | will | 言其人者 |
462 | 75 | 其 | qí | may | 言其人者 |
463 | 75 | 其 | qí | if | 言其人者 |
464 | 75 | 其 | qí | or | 言其人者 |
465 | 75 | 其 | qí | Qi | 言其人者 |
466 | 75 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 言其人者 |
467 | 75 | 人 | rén | person; people; a human being | 言其人者 |
468 | 75 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 言其人者 |
469 | 75 | 人 | rén | a kind of person | 言其人者 |
470 | 75 | 人 | rén | everybody | 言其人者 |
471 | 75 | 人 | rén | adult | 言其人者 |
472 | 75 | 人 | rén | somebody; others | 言其人者 |
473 | 75 | 人 | rén | an upright person | 言其人者 |
474 | 75 | 人 | rén | person; manuṣya | 言其人者 |
475 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛無常 |
476 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛無常 |
477 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛無常 |
478 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛無常 |
479 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛無常 |
480 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛無常 |
481 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛無常 |
482 | 73 | 但 | dàn | but; yet; however | 但斯 |
483 | 73 | 但 | dàn | merely; only | 但斯 |
484 | 73 | 但 | dàn | vainly | 但斯 |
485 | 73 | 但 | dàn | promptly | 但斯 |
486 | 73 | 但 | dàn | all | 但斯 |
487 | 73 | 但 | dàn | Dan | 但斯 |
488 | 73 | 但 | dàn | only; kevala | 但斯 |
489 | 71 | 淨名 | jìngmíng | Vimalakirti | 謂淨名 |
490 | 70 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 時謂理猶未滿 |
491 | 70 | 理 | lǐ | to manage | 時謂理猶未滿 |
492 | 70 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 時謂理猶未滿 |
493 | 70 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 時謂理猶未滿 |
494 | 70 | 理 | lǐ | a natural science | 時謂理猶未滿 |
495 | 70 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 時謂理猶未滿 |
496 | 70 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 時謂理猶未滿 |
497 | 70 | 理 | lǐ | a judge | 時謂理猶未滿 |
498 | 70 | 理 | lǐ | li; moral principle | 時謂理猶未滿 |
499 | 70 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 時謂理猶未滿 |
500 | 70 | 理 | lǐ | grain; texture | 時謂理猶未滿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
二 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗女 | 菴羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
长安 | 長安 | 99 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
东大寺 | 東大寺 | 100 | Tōdai-ji |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河西 | 104 | Hexi | |
洪门 | 洪門 | 104 | Tiandihui Fraternity; Hongmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧日 | 104 |
|
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧能 | 104 | Huineng | |
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
江 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
酒神 | 106 | the Wine God; Bacchus | |
寂照 | 106 | Jakushō | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
雷音 | 108 |
|
|
灵味寺 | 靈味寺 | 108 | Pengcheng Temple |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
灭垢鸣 | 滅垢鳴 | 109 | Vimalakirti |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明本 | 109 |
|
|
明山 | 109 | Mingshan | |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南天竺 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
秦 | 113 |
|
|
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
十一月 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
昙诜 | 曇詵 | 116 | Tanshen |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
维摩经义疏 | 維摩經義疏 | 119 | Wei Mo Jing Yi Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
小乘佛法 | 88 | Hinayana; Hīnayāna | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
栖霞 | 棲霞 | 120 | Xixia |
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有子 | 121 | Master You | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至大 | 122 | Zhida reign | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 513.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半字 | 98 |
|
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法宝山 | 法寶山 | 102 | Dharma Mountain |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法水 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
弘法 | 104 |
|
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧日 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘摩 | 112 |
|
|
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
乞士 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四有 | 115 | four states of existence | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
唐捐 | 116 | in vain | |
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
香积 | 香積 | 120 |
|
香积佛品 | 香積佛品 | 120 | Accumulated Fragrance chapter |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
形山 | 120 | mountain of form | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
要行 | 121 | essential conduct | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义天 | 義天 | 121 |
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
伊帝曰多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
抑扬教 | 抑揚教 | 121 | gradual teachings |
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |