Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 751 | 下 | xià | bottom | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
2 | 751 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
3 | 751 | 下 | xià | to announce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
4 | 751 | 下 | xià | to do | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
5 | 751 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
6 | 751 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
7 | 751 | 下 | xià | inside | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
8 | 751 | 下 | xià | an aspect | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
9 | 751 | 下 | xià | a certain time | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
10 | 751 | 下 | xià | to capture; to take | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
11 | 751 | 下 | xià | to put in | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
12 | 751 | 下 | xià | to enter | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
13 | 751 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
14 | 751 | 下 | xià | to finish work or school | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
15 | 751 | 下 | xià | to go | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
16 | 751 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
17 | 751 | 下 | xià | to modestly decline | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
18 | 751 | 下 | xià | to produce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
19 | 751 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
20 | 751 | 下 | xià | to decide | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
21 | 751 | 下 | xià | to be less than | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
22 | 751 | 下 | xià | humble; lowly | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
23 | 751 | 下 | xià | below; adhara | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
24 | 751 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
25 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 |
26 | 510 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中初先開 |
27 | 510 | 中 | zhōng | China | 前中初先開 |
28 | 510 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中初先開 |
29 | 510 | 中 | zhōng | midday | 前中初先開 |
30 | 510 | 中 | zhōng | inside | 前中初先開 |
31 | 510 | 中 | zhōng | during | 前中初先開 |
32 | 510 | 中 | zhōng | Zhong | 前中初先開 |
33 | 510 | 中 | zhōng | intermediary | 前中初先開 |
34 | 510 | 中 | zhōng | half | 前中初先開 |
35 | 510 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中初先開 |
36 | 510 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中初先開 |
37 | 510 | 中 | zhòng | to obtain | 前中初先開 |
38 | 510 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中初先開 |
39 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 |
40 | 468 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二明貪緣生非是本有 |
41 | 468 | 明 | míng | Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 |
42 | 468 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二明貪緣生非是本有 |
43 | 468 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二明貪緣生非是本有 |
44 | 468 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二明貪緣生非是本有 |
45 | 468 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二明貪緣生非是本有 |
46 | 468 | 明 | míng | consecrated | 自下第二明貪緣生非是本有 |
47 | 468 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二明貪緣生非是本有 |
48 | 468 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二明貪緣生非是本有 |
49 | 468 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 |
50 | 468 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二明貪緣生非是本有 |
51 | 468 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二明貪緣生非是本有 |
52 | 468 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二明貪緣生非是本有 |
53 | 468 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二明貪緣生非是本有 |
54 | 468 | 明 | míng | open; public | 自下第二明貪緣生非是本有 |
55 | 468 | 明 | míng | clear | 自下第二明貪緣生非是本有 |
56 | 468 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 |
57 | 468 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 |
58 | 468 | 明 | míng | virtuous | 自下第二明貪緣生非是本有 |
59 | 468 | 明 | míng | open and honest | 自下第二明貪緣生非是本有 |
60 | 468 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二明貪緣生非是本有 |
61 | 468 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二明貪緣生非是本有 |
62 | 468 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二明貪緣生非是本有 |
63 | 468 | 明 | míng | positive | 自下第二明貪緣生非是本有 |
64 | 468 | 明 | míng | Clear | 自下第二明貪緣生非是本有 |
65 | 468 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二明貪緣生非是本有 |
66 | 460 | 之 | zhī | to go | 通脫說之 |
67 | 460 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通脫說之 |
68 | 460 | 之 | zhī | is | 通脫說之 |
69 | 460 | 之 | zhī | to use | 通脫說之 |
70 | 460 | 之 | zhī | Zhi | 通脫說之 |
71 | 460 | 之 | zhī | winding | 通脫說之 |
72 | 423 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淨性復為一門 |
73 | 423 | 為 | wéi | to change into; to become | 淨性復為一門 |
74 | 423 | 為 | wéi | to be; is | 淨性復為一門 |
75 | 423 | 為 | wéi | to do | 淨性復為一門 |
76 | 423 | 為 | wèi | to support; to help | 淨性復為一門 |
77 | 423 | 為 | wéi | to govern | 淨性復為一門 |
78 | 423 | 為 | wèi | to be; bhū | 淨性復為一門 |
79 | 381 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從緣生貪故說非無 |
80 | 381 | 無 | wú | to not have; without | 從緣生貪故說非無 |
81 | 381 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 |
82 | 381 | 無 | wú | to not have | 從緣生貪故說非無 |
83 | 381 | 無 | wú | Wu | 從緣生貪故說非無 |
84 | 381 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 |
85 | 339 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
86 | 339 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
87 | 339 | 名 | míng | rank; position | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
88 | 339 | 名 | míng | an excuse | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
89 | 339 | 名 | míng | life | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
90 | 339 | 名 | míng | to name; to call | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
91 | 339 | 名 | míng | to express; to describe | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
92 | 339 | 名 | míng | to be called; to have the name | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
93 | 339 | 名 | míng | to own; to possess | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
94 | 339 | 名 | míng | famous; renowned | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
95 | 339 | 名 | míng | moral | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
96 | 339 | 名 | míng | name; naman | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
97 | 339 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
98 | 338 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 自下第二明貪緣生非是本有 |
99 | 338 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 自下第二明貪緣生非是本有 |
100 | 338 | 非 | fēi | different | 自下第二明貪緣生非是本有 |
101 | 338 | 非 | fēi | to not be; to not have | 自下第二明貪緣生非是本有 |
102 | 338 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 自下第二明貪緣生非是本有 |
103 | 338 | 非 | fēi | Africa | 自下第二明貪緣生非是本有 |
104 | 338 | 非 | fēi | to slander | 自下第二明貪緣生非是本有 |
105 | 338 | 非 | fěi | to avoid | 自下第二明貪緣生非是本有 |
106 | 338 | 非 | fēi | must | 自下第二明貪緣生非是本有 |
107 | 338 | 非 | fēi | an error | 自下第二明貪緣生非是本有 |
108 | 338 | 非 | fēi | a problem; a question | 自下第二明貪緣生非是本有 |
109 | 338 | 非 | fēi | evil | 自下第二明貪緣生非是本有 |
110 | 331 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 通脫說之 |
111 | 331 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 通脫說之 |
112 | 331 | 說 | shuì | to persuade | 通脫說之 |
113 | 331 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 通脫說之 |
114 | 331 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 通脫說之 |
115 | 331 | 說 | shuō | to claim; to assert | 通脫說之 |
116 | 331 | 說 | shuō | allocution | 通脫說之 |
117 | 331 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 通脫說之 |
118 | 331 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 通脫說之 |
119 | 331 | 說 | shuō | speach; vāda | 通脫說之 |
120 | 331 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 通脫說之 |
121 | 331 | 說 | shuō | to instruct | 通脫說之 |
122 | 329 | 性 | xìng | gender | 終不定說心有淨性是其一門 |
123 | 329 | 性 | xìng | nature; disposition | 終不定說心有淨性是其一門 |
124 | 329 | 性 | xìng | grammatical gender | 終不定說心有淨性是其一門 |
125 | 329 | 性 | xìng | a property; a quality | 終不定說心有淨性是其一門 |
126 | 329 | 性 | xìng | life; destiny | 終不定說心有淨性是其一門 |
127 | 329 | 性 | xìng | sexual desire | 終不定說心有淨性是其一門 |
128 | 329 | 性 | xìng | scope | 終不定說心有淨性是其一門 |
129 | 329 | 性 | xìng | nature | 終不定說心有淨性是其一門 |
130 | 329 | 前 | qián | front | 前中初先開 |
131 | 329 | 前 | qián | former; the past | 前中初先開 |
132 | 329 | 前 | qián | to go forward | 前中初先開 |
133 | 329 | 前 | qián | preceding | 前中初先開 |
134 | 329 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初先開 |
135 | 329 | 前 | qián | to appear before | 前中初先開 |
136 | 329 | 前 | qián | future | 前中初先開 |
137 | 329 | 前 | qián | top; first | 前中初先開 |
138 | 329 | 前 | qián | battlefront | 前中初先開 |
139 | 329 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初先開 |
140 | 329 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初先開 |
141 | 326 | 其 | qí | Qi | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
142 | 325 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 於中初法次喻後合 |
143 | 325 | 喻 | yù | Yu | 於中初法次喻後合 |
144 | 325 | 喻 | yù | to explain | 於中初法次喻後合 |
145 | 325 | 喻 | yù | to understand | 於中初法次喻後合 |
146 | 325 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 於中初法次喻後合 |
147 | 316 | 不 | bù | infix potential marker | 及不 |
148 | 314 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
149 | 314 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
150 | 314 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
151 | 314 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
152 | 314 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
153 | 314 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
154 | 314 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
155 | 314 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
156 | 314 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
157 | 314 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
158 | 308 | 二 | èr | two | 二 |
159 | 308 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
160 | 308 | 二 | èr | second | 二 |
161 | 308 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
162 | 308 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
163 | 308 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
164 | 308 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
165 | 302 | 因 | yīn | cause; reason | 心亦如是以因 |
166 | 302 | 因 | yīn | to accord with | 心亦如是以因 |
167 | 302 | 因 | yīn | to follow | 心亦如是以因 |
168 | 302 | 因 | yīn | to rely on | 心亦如是以因 |
169 | 302 | 因 | yīn | via; through | 心亦如是以因 |
170 | 302 | 因 | yīn | to continue | 心亦如是以因 |
171 | 302 | 因 | yīn | to receive | 心亦如是以因 |
172 | 302 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 心亦如是以因 |
173 | 302 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 心亦如是以因 |
174 | 302 | 因 | yīn | to be like | 心亦如是以因 |
175 | 302 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 心亦如是以因 |
176 | 302 | 因 | yīn | cause; hetu | 心亦如是以因 |
177 | 300 | 者 | zhě | ca | 者說 |
178 | 294 | 先 | xiān | first | 前中初先開 |
179 | 294 | 先 | xiān | early; prior; former | 前中初先開 |
180 | 294 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 前中初先開 |
181 | 294 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 前中初先開 |
182 | 294 | 先 | xiān | to start | 前中初先開 |
183 | 294 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 前中初先開 |
184 | 294 | 先 | xiān | before; in front | 前中初先開 |
185 | 294 | 先 | xiān | fundamental; basic | 前中初先開 |
186 | 294 | 先 | xiān | Xian | 前中初先開 |
187 | 294 | 先 | xiān | ancient; archaic | 前中初先開 |
188 | 294 | 先 | xiān | super | 前中初先開 |
189 | 294 | 先 | xiān | deceased | 前中初先開 |
190 | 294 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 前中初先開 |
191 | 293 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言因緣下顯前緣相 |
192 | 293 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言因緣下顯前緣相 |
193 | 293 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言因緣下顯前緣相 |
194 | 293 | 言 | yán | phrase; sentence | 言因緣下顯前緣相 |
195 | 293 | 言 | yán | a word; a syllable | 言因緣下顯前緣相 |
196 | 293 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言因緣下顯前緣相 |
197 | 293 | 言 | yán | to regard as | 言因緣下顯前緣相 |
198 | 293 | 言 | yán | to act as | 言因緣下顯前緣相 |
199 | 293 | 言 | yán | word; vacana | 言因緣下顯前緣相 |
200 | 293 | 言 | yán | speak; vad | 言因緣下顯前緣相 |
201 | 265 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 明有佛性自然得佛何假讚嘆 |
202 | 264 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先開 |
203 | 264 | 初 | chū | original | 前中初先開 |
204 | 264 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先開 |
205 | 247 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 次以喻顯 |
206 | 247 | 顯 | xiǎn | Xian | 次以喻顯 |
207 | 247 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 次以喻顯 |
208 | 247 | 顯 | xiǎn | distinguished | 次以喻顯 |
209 | 247 | 顯 | xiǎn | honored | 次以喻顯 |
210 | 247 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 次以喻顯 |
211 | 247 | 顯 | xiǎn | miracle | 次以喻顯 |
212 | 241 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 此門偏就凡夫說之 |
213 | 241 | 就 | jiù | to assume | 此門偏就凡夫說之 |
214 | 241 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 此門偏就凡夫說之 |
215 | 241 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 此門偏就凡夫說之 |
216 | 241 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 此門偏就凡夫說之 |
217 | 241 | 就 | jiù | to accomplish | 此門偏就凡夫說之 |
218 | 241 | 就 | jiù | to go with | 此門偏就凡夫說之 |
219 | 241 | 就 | jiù | to die | 此門偏就凡夫說之 |
220 | 238 | 見 | jiàn | to see | 見縛 |
221 | 238 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見縛 |
222 | 238 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見縛 |
223 | 238 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見縛 |
224 | 238 | 見 | jiàn | to listen to | 見縛 |
225 | 238 | 見 | jiàn | to meet | 見縛 |
226 | 238 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見縛 |
227 | 238 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見縛 |
228 | 238 | 見 | jiàn | Jian | 見縛 |
229 | 238 | 見 | xiàn | to appear | 見縛 |
230 | 238 | 見 | xiàn | to introduce | 見縛 |
231 | 238 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見縛 |
232 | 238 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見縛 |
233 | 233 | 後 | hòu | after; later | 先標後列 |
234 | 233 | 後 | hòu | empress; queen | 先標後列 |
235 | 233 | 後 | hòu | sovereign | 先標後列 |
236 | 233 | 後 | hòu | the god of the earth | 先標後列 |
237 | 233 | 後 | hòu | late; later | 先標後列 |
238 | 233 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先標後列 |
239 | 233 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先標後列 |
240 | 233 | 後 | hòu | behind; back | 先標後列 |
241 | 233 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先標後列 |
242 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 |
243 | 233 | 後 | hòu | after; behind | 先標後列 |
244 | 233 | 後 | hòu | following | 先標後列 |
245 | 233 | 後 | hòu | to be delayed | 先標後列 |
246 | 233 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先標後列 |
247 | 233 | 後 | hòu | feudal lords | 先標後列 |
248 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 |
249 | 233 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先標後列 |
250 | 233 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先標後列 |
251 | 233 | 後 | hòu | later; paścima | 先標後列 |
252 | 228 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第八 |
253 | 228 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第八 |
254 | 228 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第八 |
255 | 228 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第八 |
256 | 228 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第八 |
257 | 228 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第八 |
258 | 228 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第八 |
259 | 228 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第八 |
260 | 228 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第八 |
261 | 228 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第八 |
262 | 228 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第八 |
263 | 228 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第八 |
264 | 228 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第八 |
265 | 228 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第八 |
266 | 222 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
267 | 222 | 生 | shēng | to live | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
268 | 222 | 生 | shēng | raw | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
269 | 222 | 生 | shēng | a student | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
270 | 222 | 生 | shēng | life | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
271 | 222 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
272 | 222 | 生 | shēng | alive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
273 | 222 | 生 | shēng | a lifetime | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
274 | 222 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
275 | 222 | 生 | shēng | to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
276 | 222 | 生 | shēng | unfamiliar | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
277 | 222 | 生 | shēng | not experienced | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
278 | 222 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
279 | 222 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
280 | 222 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
281 | 222 | 生 | shēng | gender | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
282 | 222 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
283 | 222 | 生 | shēng | to set up | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
284 | 222 | 生 | shēng | a prostitute | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
285 | 222 | 生 | shēng | a captive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
286 | 222 | 生 | shēng | a gentleman | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
287 | 222 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
288 | 222 | 生 | shēng | unripe | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
289 | 222 | 生 | shēng | nature | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
290 | 222 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
291 | 222 | 生 | shēng | destiny | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
292 | 222 | 生 | shēng | birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
293 | 222 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
294 | 219 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 中亦滅就顯說果 |
295 | 219 | 果 | guǒ | fruit | 中亦滅就顯說果 |
296 | 219 | 果 | guǒ | to eat until full | 中亦滅就顯說果 |
297 | 219 | 果 | guǒ | to realize | 中亦滅就顯說果 |
298 | 219 | 果 | guǒ | a fruit tree | 中亦滅就顯說果 |
299 | 219 | 果 | guǒ | resolute; determined | 中亦滅就顯說果 |
300 | 219 | 果 | guǒ | Fruit | 中亦滅就顯說果 |
301 | 219 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 中亦滅就顯說果 |
302 | 214 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
303 | 214 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
304 | 214 | 辯 | biàn | to change | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
305 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
306 | 214 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
307 | 214 | 辯 | biàn | debate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
308 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
309 | 210 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 定之難明非不定 |
310 | 210 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 定之難明非不定 |
311 | 210 | 難 | nán | hardly possible; unable | 定之難明非不定 |
312 | 210 | 難 | nàn | disaster; calamity | 定之難明非不定 |
313 | 210 | 難 | nàn | enemy; foe | 定之難明非不定 |
314 | 210 | 難 | nán | bad; unpleasant | 定之難明非不定 |
315 | 210 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 定之難明非不定 |
316 | 210 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 定之難明非不定 |
317 | 210 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 定之難明非不定 |
318 | 210 | 難 | nán | inopportune; aksana | 定之難明非不定 |
319 | 209 | 釋 | shì | to release; to set free | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
320 | 209 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
321 | 209 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
322 | 209 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
323 | 209 | 釋 | shì | to put down | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
324 | 209 | 釋 | shì | to resolve | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
325 | 209 | 釋 | shì | to melt | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
326 | 209 | 釋 | shì | Śākyamuni | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
327 | 209 | 釋 | shì | Buddhism | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
328 | 209 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
329 | 209 | 釋 | yì | pleased; glad | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
330 | 209 | 釋 | shì | explain | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
331 | 209 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
332 | 204 | 法 | fǎ | method; way | 於中初法次喻後合 |
333 | 204 | 法 | fǎ | France | 於中初法次喻後合 |
334 | 204 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中初法次喻後合 |
335 | 204 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中初法次喻後合 |
336 | 204 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中初法次喻後合 |
337 | 204 | 法 | fǎ | an institution | 於中初法次喻後合 |
338 | 204 | 法 | fǎ | to emulate | 於中初法次喻後合 |
339 | 204 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中初法次喻後合 |
340 | 204 | 法 | fǎ | punishment | 於中初法次喻後合 |
341 | 204 | 法 | fǎ | Fa | 於中初法次喻後合 |
342 | 204 | 法 | fǎ | a precedent | 於中初法次喻後合 |
343 | 204 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中初法次喻後合 |
344 | 204 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中初法次喻後合 |
345 | 204 | 法 | fǎ | Dharma | 於中初法次喻後合 |
346 | 204 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中初法次喻後合 |
347 | 204 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中初法次喻後合 |
348 | 204 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中初法次喻後合 |
349 | 204 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中初法次喻後合 |
350 | 188 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破貪下約就前義明有解脫 |
351 | 188 | 破 | pò | worn-out; broken | 破貪下約就前義明有解脫 |
352 | 188 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破貪下約就前義明有解脫 |
353 | 188 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破貪下約就前義明有解脫 |
354 | 188 | 破 | pò | to defeat | 破貪下約就前義明有解脫 |
355 | 188 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破貪下約就前義明有解脫 |
356 | 188 | 破 | pò | to strike; to hit | 破貪下約就前義明有解脫 |
357 | 188 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破貪下約就前義明有解脫 |
358 | 188 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破貪下約就前義明有解脫 |
359 | 188 | 破 | pò | finale | 破貪下約就前義明有解脫 |
360 | 188 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破貪下約就前義明有解脫 |
361 | 188 | 破 | pò | to penetrate | 破貪下約就前義明有解脫 |
362 | 188 | 破 | pò | pha | 破貪下約就前義明有解脫 |
363 | 188 | 破 | pò | break; bheda | 破貪下約就前義明有解脫 |
364 | 186 | 三 | sān | three | 中有三 |
365 | 186 | 三 | sān | third | 中有三 |
366 | 186 | 三 | sān | more than two | 中有三 |
367 | 186 | 三 | sān | very few | 中有三 |
368 | 186 | 三 | sān | San | 中有三 |
369 | 186 | 三 | sān | three; tri | 中有三 |
370 | 186 | 三 | sān | sa | 中有三 |
371 | 186 | 三 | sān | three kinds; trividha | 中有三 |
372 | 184 | 亦 | yì | Yi | 中亦滅就顯說果 |
373 | 180 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
374 | 180 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
375 | 180 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
376 | 180 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
377 | 180 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
378 | 180 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
379 | 180 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 |
380 | 179 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有人雖復得定伏貪而 |
381 | 179 | 得 | děi | to want to; to need to | 有人雖復得定伏貪而 |
382 | 179 | 得 | děi | must; ought to | 有人雖復得定伏貪而 |
383 | 179 | 得 | dé | de | 有人雖復得定伏貪而 |
384 | 179 | 得 | de | infix potential marker | 有人雖復得定伏貪而 |
385 | 179 | 得 | dé | to result in | 有人雖復得定伏貪而 |
386 | 179 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有人雖復得定伏貪而 |
387 | 179 | 得 | dé | to be satisfied | 有人雖復得定伏貪而 |
388 | 179 | 得 | dé | to be finished | 有人雖復得定伏貪而 |
389 | 179 | 得 | děi | satisfying | 有人雖復得定伏貪而 |
390 | 179 | 得 | dé | to contract | 有人雖復得定伏貪而 |
391 | 179 | 得 | dé | to hear | 有人雖復得定伏貪而 |
392 | 179 | 得 | dé | to have; there is | 有人雖復得定伏貪而 |
393 | 179 | 得 | dé | marks time passed | 有人雖復得定伏貪而 |
394 | 179 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有人雖復得定伏貪而 |
395 | 175 | 等 | děng | et cetera; and so on | 煖等已上未證四果有緣生貪 |
396 | 175 | 等 | děng | to wait | 煖等已上未證四果有緣生貪 |
397 | 175 | 等 | děng | to be equal | 煖等已上未證四果有緣生貪 |
398 | 175 | 等 | děng | degree; level | 煖等已上未證四果有緣生貪 |
399 | 175 | 等 | děng | to compare | 煖等已上未證四果有緣生貪 |
400 | 175 | 等 | děng | same; equal; sama | 煖等已上未證四果有緣生貪 |
401 | 175 | 於 | yú | to go; to | 於 |
402 | 175 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
403 | 175 | 於 | yú | Yu | 於 |
404 | 175 | 於 | wū | a crow | 於 |
405 | 175 | 合 | hé | to join; to combine | 於中初法次喻後合 |
406 | 175 | 合 | hé | to close | 於中初法次喻後合 |
407 | 175 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於中初法次喻後合 |
408 | 175 | 合 | hé | to gather | 於中初法次喻後合 |
409 | 175 | 合 | hé | whole | 於中初法次喻後合 |
410 | 175 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於中初法次喻後合 |
411 | 175 | 合 | hé | a musical note | 於中初法次喻後合 |
412 | 175 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於中初法次喻後合 |
413 | 175 | 合 | hé | to fight | 於中初法次喻後合 |
414 | 175 | 合 | hé | to conclude | 於中初法次喻後合 |
415 | 175 | 合 | hé | to be similar to | 於中初法次喻後合 |
416 | 175 | 合 | hé | crowded | 於中初法次喻後合 |
417 | 175 | 合 | hé | a box | 於中初法次喻後合 |
418 | 175 | 合 | hé | to copulate | 於中初法次喻後合 |
419 | 175 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於中初法次喻後合 |
420 | 175 | 合 | hé | harmonious | 於中初法次喻後合 |
421 | 175 | 合 | hé | He | 於中初法次喻後合 |
422 | 175 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於中初法次喻後合 |
423 | 175 | 合 | hé | Merge | 於中初法次喻後合 |
424 | 175 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於中初法次喻後合 |
425 | 170 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 且舉初 |
426 | 170 | 舉 | jǔ | to move | 且舉初 |
427 | 170 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 且舉初 |
428 | 170 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 且舉初 |
429 | 170 | 舉 | jǔ | to suggest | 且舉初 |
430 | 170 | 舉 | jǔ | to fly | 且舉初 |
431 | 170 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 且舉初 |
432 | 170 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 且舉初 |
433 | 170 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 且舉初 |
434 | 170 | 舉 | jǔ | to raise an example | 且舉初 |
435 | 170 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 且舉初 |
436 | 166 | 能 | néng | can; able | 能捨離名共貪生 |
437 | 166 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨離名共貪生 |
438 | 166 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨離名共貪生 |
439 | 166 | 能 | néng | energy | 能捨離名共貪生 |
440 | 166 | 能 | néng | function; use | 能捨離名共貪生 |
441 | 166 | 能 | néng | talent | 能捨離名共貪生 |
442 | 166 | 能 | néng | expert at | 能捨離名共貪生 |
443 | 166 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨離名共貪生 |
444 | 166 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨離名共貪生 |
445 | 166 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨離名共貪生 |
446 | 166 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨離名共貪生 |
447 | 166 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨離名共貪生 |
448 | 164 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
449 | 164 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
450 | 164 | 人 | rén | a kind of person | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
451 | 164 | 人 | rén | everybody | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
452 | 164 | 人 | rén | adult | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
453 | 164 | 人 | rén | somebody; others | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
454 | 164 | 人 | rén | an upright person | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
455 | 164 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 |
456 | 163 | 一 | yī | one | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
457 | 163 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
458 | 163 | 一 | yī | pure; concentrated | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
459 | 163 | 一 | yī | first | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
460 | 163 | 一 | yī | the same | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
461 | 163 | 一 | yī | sole; single | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
462 | 163 | 一 | yī | a very small amount | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
463 | 163 | 一 | yī | Yi | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
464 | 163 | 一 | yī | other | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
465 | 163 | 一 | yī | to unify | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
466 | 163 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
467 | 163 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
468 | 163 | 一 | yī | one; eka | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
469 | 160 | 問 | wèn | to ask | 於初門中先問後釋 |
470 | 160 | 問 | wèn | to inquire after | 於初門中先問後釋 |
471 | 160 | 問 | wèn | to interrogate | 於初門中先問後釋 |
472 | 160 | 問 | wèn | to hold responsible | 於初門中先問後釋 |
473 | 160 | 問 | wèn | to request something | 於初門中先問後釋 |
474 | 160 | 問 | wèn | to rebuke | 於初門中先問後釋 |
475 | 160 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於初門中先問後釋 |
476 | 160 | 問 | wèn | news | 於初門中先問後釋 |
477 | 160 | 問 | wèn | to propose marriage | 於初門中先問後釋 |
478 | 160 | 問 | wén | to inform | 於初門中先問後釋 |
479 | 160 | 問 | wèn | to research | 於初門中先問後釋 |
480 | 160 | 問 | wèn | Wen | 於初門中先問後釋 |
481 | 160 | 問 | wèn | a question | 於初門中先問後釋 |
482 | 160 | 問 | wèn | ask; prccha | 於初門中先問後釋 |
483 | 156 | 四 | sì | four | 此門約就四人釋之 |
484 | 156 | 四 | sì | note a musical scale | 此門約就四人釋之 |
485 | 156 | 四 | sì | fourth | 此門約就四人釋之 |
486 | 156 | 四 | sì | Si | 此門約就四人釋之 |
487 | 156 | 四 | sì | four; catur | 此門約就四人釋之 |
488 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
489 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
490 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
491 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
492 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
493 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
494 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
495 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
496 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
497 | 151 | 相 | xiāng | to express | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
498 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
499 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
500 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
Frequencies of all Words
Top 1250
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 751 | 下 | xià | next | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
2 | 751 | 下 | xià | bottom | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
3 | 751 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
4 | 751 | 下 | xià | measure word for time | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
5 | 751 | 下 | xià | expresses completion of an action | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
6 | 751 | 下 | xià | to announce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
7 | 751 | 下 | xià | to do | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
8 | 751 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
9 | 751 | 下 | xià | under; below | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
10 | 751 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
11 | 751 | 下 | xià | inside | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
12 | 751 | 下 | xià | an aspect | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
13 | 751 | 下 | xià | a certain time | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
14 | 751 | 下 | xià | a time; an instance | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
15 | 751 | 下 | xià | to capture; to take | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
16 | 751 | 下 | xià | to put in | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
17 | 751 | 下 | xià | to enter | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
18 | 751 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
19 | 751 | 下 | xià | to finish work or school | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
20 | 751 | 下 | xià | to go | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
21 | 751 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
22 | 751 | 下 | xià | to modestly decline | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
23 | 751 | 下 | xià | to produce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
24 | 751 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
25 | 751 | 下 | xià | to decide | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
26 | 751 | 下 | xià | to be less than | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
27 | 751 | 下 | xià | humble; lowly | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
28 | 751 | 下 | xià | below; adhara | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
29 | 751 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
30 | 627 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 自下第二明貪緣生非是本有 |
31 | 627 | 有 | yǒu | to have; to possess | 自下第二明貪緣生非是本有 |
32 | 627 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 自下第二明貪緣生非是本有 |
33 | 627 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 自下第二明貪緣生非是本有 |
34 | 627 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 自下第二明貪緣生非是本有 |
35 | 627 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 自下第二明貪緣生非是本有 |
36 | 627 | 有 | yǒu | used to compare two things | 自下第二明貪緣生非是本有 |
37 | 627 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 自下第二明貪緣生非是本有 |
38 | 627 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 自下第二明貪緣生非是本有 |
39 | 627 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 自下第二明貪緣生非是本有 |
40 | 627 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 自下第二明貪緣生非是本有 |
41 | 627 | 有 | yǒu | abundant | 自下第二明貪緣生非是本有 |
42 | 627 | 有 | yǒu | purposeful | 自下第二明貪緣生非是本有 |
43 | 627 | 有 | yǒu | You | 自下第二明貪緣生非是本有 |
44 | 627 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 自下第二明貪緣生非是本有 |
45 | 627 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 自下第二明貪緣生非是本有 |
46 | 553 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 三以是義故 |
47 | 553 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 三以是義故 |
48 | 553 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 三以是義故 |
49 | 553 | 故 | gù | to die | 三以是義故 |
50 | 553 | 故 | gù | so; therefore; hence | 三以是義故 |
51 | 553 | 故 | gù | original | 三以是義故 |
52 | 553 | 故 | gù | accident; happening; instance | 三以是義故 |
53 | 553 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 三以是義故 |
54 | 553 | 故 | gù | something in the past | 三以是義故 |
55 | 553 | 故 | gù | deceased; dead | 三以是義故 |
56 | 553 | 故 | gù | still; yet | 三以是義故 |
57 | 553 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 三以是義故 |
58 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 |
59 | 510 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中初先開 |
60 | 510 | 中 | zhōng | China | 前中初先開 |
61 | 510 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中初先開 |
62 | 510 | 中 | zhōng | in; amongst | 前中初先開 |
63 | 510 | 中 | zhōng | midday | 前中初先開 |
64 | 510 | 中 | zhōng | inside | 前中初先開 |
65 | 510 | 中 | zhōng | during | 前中初先開 |
66 | 510 | 中 | zhōng | Zhong | 前中初先開 |
67 | 510 | 中 | zhōng | intermediary | 前中初先開 |
68 | 510 | 中 | zhōng | half | 前中初先開 |
69 | 510 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前中初先開 |
70 | 510 | 中 | zhōng | while | 前中初先開 |
71 | 510 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中初先開 |
72 | 510 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中初先開 |
73 | 510 | 中 | zhòng | to obtain | 前中初先開 |
74 | 510 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中初先開 |
75 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 |
76 | 468 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二明貪緣生非是本有 |
77 | 468 | 明 | míng | Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 |
78 | 468 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二明貪緣生非是本有 |
79 | 468 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二明貪緣生非是本有 |
80 | 468 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二明貪緣生非是本有 |
81 | 468 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二明貪緣生非是本有 |
82 | 468 | 明 | míng | consecrated | 自下第二明貪緣生非是本有 |
83 | 468 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二明貪緣生非是本有 |
84 | 468 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二明貪緣生非是本有 |
85 | 468 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 |
86 | 468 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二明貪緣生非是本有 |
87 | 468 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二明貪緣生非是本有 |
88 | 468 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二明貪緣生非是本有 |
89 | 468 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二明貪緣生非是本有 |
90 | 468 | 明 | míng | open; public | 自下第二明貪緣生非是本有 |
91 | 468 | 明 | míng | clear | 自下第二明貪緣生非是本有 |
92 | 468 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 |
93 | 468 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 |
94 | 468 | 明 | míng | virtuous | 自下第二明貪緣生非是本有 |
95 | 468 | 明 | míng | open and honest | 自下第二明貪緣生非是本有 |
96 | 468 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二明貪緣生非是本有 |
97 | 468 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二明貪緣生非是本有 |
98 | 468 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二明貪緣生非是本有 |
99 | 468 | 明 | míng | positive | 自下第二明貪緣生非是本有 |
100 | 468 | 明 | míng | Clear | 自下第二明貪緣生非是本有 |
101 | 468 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二明貪緣生非是本有 |
102 | 460 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自下第二明貪緣生非是本有 |
103 | 460 | 是 | shì | is exactly | 自下第二明貪緣生非是本有 |
104 | 460 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自下第二明貪緣生非是本有 |
105 | 460 | 是 | shì | this; that; those | 自下第二明貪緣生非是本有 |
106 | 460 | 是 | shì | really; certainly | 自下第二明貪緣生非是本有 |
107 | 460 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自下第二明貪緣生非是本有 |
108 | 460 | 是 | shì | true | 自下第二明貪緣生非是本有 |
109 | 460 | 是 | shì | is; has; exists | 自下第二明貪緣生非是本有 |
110 | 460 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自下第二明貪緣生非是本有 |
111 | 460 | 是 | shì | a matter; an affair | 自下第二明貪緣生非是本有 |
112 | 460 | 是 | shì | Shi | 自下第二明貪緣生非是本有 |
113 | 460 | 是 | shì | is; bhū | 自下第二明貪緣生非是本有 |
114 | 460 | 是 | shì | this; idam | 自下第二明貪緣生非是本有 |
115 | 460 | 之 | zhī | him; her; them; that | 通脫說之 |
116 | 460 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 通脫說之 |
117 | 460 | 之 | zhī | to go | 通脫說之 |
118 | 460 | 之 | zhī | this; that | 通脫說之 |
119 | 460 | 之 | zhī | genetive marker | 通脫說之 |
120 | 460 | 之 | zhī | it | 通脫說之 |
121 | 460 | 之 | zhī | in; in regards to | 通脫說之 |
122 | 460 | 之 | zhī | all | 通脫說之 |
123 | 460 | 之 | zhī | and | 通脫說之 |
124 | 460 | 之 | zhī | however | 通脫說之 |
125 | 460 | 之 | zhī | if | 通脫說之 |
126 | 460 | 之 | zhī | then | 通脫說之 |
127 | 460 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通脫說之 |
128 | 460 | 之 | zhī | is | 通脫說之 |
129 | 460 | 之 | zhī | to use | 通脫說之 |
130 | 460 | 之 | zhī | Zhi | 通脫說之 |
131 | 460 | 之 | zhī | winding | 通脫說之 |
132 | 423 | 為 | wèi | for; to | 淨性復為一門 |
133 | 423 | 為 | wèi | because of | 淨性復為一門 |
134 | 423 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淨性復為一門 |
135 | 423 | 為 | wéi | to change into; to become | 淨性復為一門 |
136 | 423 | 為 | wéi | to be; is | 淨性復為一門 |
137 | 423 | 為 | wéi | to do | 淨性復為一門 |
138 | 423 | 為 | wèi | for | 淨性復為一門 |
139 | 423 | 為 | wèi | because of; for; to | 淨性復為一門 |
140 | 423 | 為 | wèi | to | 淨性復為一門 |
141 | 423 | 為 | wéi | in a passive construction | 淨性復為一門 |
142 | 423 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 淨性復為一門 |
143 | 423 | 為 | wéi | forming an adverb | 淨性復為一門 |
144 | 423 | 為 | wéi | to add emphasis | 淨性復為一門 |
145 | 423 | 為 | wèi | to support; to help | 淨性復為一門 |
146 | 423 | 為 | wéi | to govern | 淨性復為一門 |
147 | 423 | 為 | wèi | to be; bhū | 淨性復為一門 |
148 | 381 | 無 | wú | no | 從緣生貪故說非無 |
149 | 381 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從緣生貪故說非無 |
150 | 381 | 無 | wú | to not have; without | 從緣生貪故說非無 |
151 | 381 | 無 | wú | has not yet | 從緣生貪故說非無 |
152 | 381 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 |
153 | 381 | 無 | wú | do not | 從緣生貪故說非無 |
154 | 381 | 無 | wú | not; -less; un- | 從緣生貪故說非無 |
155 | 381 | 無 | wú | regardless of | 從緣生貪故說非無 |
156 | 381 | 無 | wú | to not have | 從緣生貪故說非無 |
157 | 381 | 無 | wú | um | 從緣生貪故說非無 |
158 | 381 | 無 | wú | Wu | 從緣生貪故說非無 |
159 | 381 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 從緣生貪故說非無 |
160 | 381 | 無 | wú | not; non- | 從緣生貪故說非無 |
161 | 381 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 |
162 | 339 | 名 | míng | measure word for people | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
163 | 339 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
164 | 339 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
165 | 339 | 名 | míng | rank; position | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
166 | 339 | 名 | míng | an excuse | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
167 | 339 | 名 | míng | life | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
168 | 339 | 名 | míng | to name; to call | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
169 | 339 | 名 | míng | to express; to describe | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
170 | 339 | 名 | míng | to be called; to have the name | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
171 | 339 | 名 | míng | to own; to possess | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
172 | 339 | 名 | míng | famous; renowned | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
173 | 339 | 名 | míng | moral | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
174 | 339 | 名 | míng | name; naman | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
175 | 339 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 |
176 | 338 | 非 | fēi | not; non-; un- | 自下第二明貪緣生非是本有 |
177 | 338 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 自下第二明貪緣生非是本有 |
178 | 338 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 自下第二明貪緣生非是本有 |
179 | 338 | 非 | fēi | different | 自下第二明貪緣生非是本有 |
180 | 338 | 非 | fēi | to not be; to not have | 自下第二明貪緣生非是本有 |
181 | 338 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 自下第二明貪緣生非是本有 |
182 | 338 | 非 | fēi | Africa | 自下第二明貪緣生非是本有 |
183 | 338 | 非 | fēi | to slander | 自下第二明貪緣生非是本有 |
184 | 338 | 非 | fěi | to avoid | 自下第二明貪緣生非是本有 |
185 | 338 | 非 | fēi | must | 自下第二明貪緣生非是本有 |
186 | 338 | 非 | fēi | an error | 自下第二明貪緣生非是本有 |
187 | 338 | 非 | fēi | a problem; a question | 自下第二明貪緣生非是本有 |
188 | 338 | 非 | fēi | evil | 自下第二明貪緣生非是本有 |
189 | 338 | 非 | fēi | besides; except; unless | 自下第二明貪緣生非是本有 |
190 | 338 | 非 | fēi | not | 自下第二明貪緣生非是本有 |
191 | 331 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 通脫說之 |
192 | 331 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 通脫說之 |
193 | 331 | 說 | shuì | to persuade | 通脫說之 |
194 | 331 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 通脫說之 |
195 | 331 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 通脫說之 |
196 | 331 | 說 | shuō | to claim; to assert | 通脫說之 |
197 | 331 | 說 | shuō | allocution | 通脫說之 |
198 | 331 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 通脫說之 |
199 | 331 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 通脫說之 |
200 | 331 | 說 | shuō | speach; vāda | 通脫說之 |
201 | 331 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 通脫說之 |
202 | 331 | 說 | shuō | to instruct | 通脫說之 |
203 | 329 | 性 | xìng | gender | 終不定說心有淨性是其一門 |
204 | 329 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 終不定說心有淨性是其一門 |
205 | 329 | 性 | xìng | nature; disposition | 終不定說心有淨性是其一門 |
206 | 329 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 終不定說心有淨性是其一門 |
207 | 329 | 性 | xìng | grammatical gender | 終不定說心有淨性是其一門 |
208 | 329 | 性 | xìng | a property; a quality | 終不定說心有淨性是其一門 |
209 | 329 | 性 | xìng | life; destiny | 終不定說心有淨性是其一門 |
210 | 329 | 性 | xìng | sexual desire | 終不定說心有淨性是其一門 |
211 | 329 | 性 | xìng | scope | 終不定說心有淨性是其一門 |
212 | 329 | 性 | xìng | nature | 終不定說心有淨性是其一門 |
213 | 329 | 前 | qián | front | 前中初先開 |
214 | 329 | 前 | qián | former; the past | 前中初先開 |
215 | 329 | 前 | qián | to go forward | 前中初先開 |
216 | 329 | 前 | qián | preceding | 前中初先開 |
217 | 329 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初先開 |
218 | 329 | 前 | qián | to appear before | 前中初先開 |
219 | 329 | 前 | qián | future | 前中初先開 |
220 | 329 | 前 | qián | top; first | 前中初先開 |
221 | 329 | 前 | qián | battlefront | 前中初先開 |
222 | 329 | 前 | qián | pre- | 前中初先開 |
223 | 329 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初先開 |
224 | 329 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初先開 |
225 | 326 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
226 | 326 | 其 | qí | to add emphasis | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
227 | 326 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
228 | 326 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
229 | 326 | 其 | qí | he; her; it; them | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
230 | 326 | 其 | qí | probably; likely | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
231 | 326 | 其 | qí | will | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
232 | 326 | 其 | qí | may | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
233 | 326 | 其 | qí | if | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
234 | 326 | 其 | qí | or | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
235 | 326 | 其 | qí | Qi | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
236 | 326 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
237 | 325 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 於中初法次喻後合 |
238 | 325 | 喻 | yù | Yu | 於中初法次喻後合 |
239 | 325 | 喻 | yù | to explain | 於中初法次喻後合 |
240 | 325 | 喻 | yù | to understand | 於中初法次喻後合 |
241 | 325 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 於中初法次喻後合 |
242 | 316 | 不 | bù | not; no | 及不 |
243 | 316 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 及不 |
244 | 316 | 不 | bù | as a correlative | 及不 |
245 | 316 | 不 | bù | no (answering a question) | 及不 |
246 | 316 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 及不 |
247 | 316 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 及不 |
248 | 316 | 不 | bù | to form a yes or no question | 及不 |
249 | 316 | 不 | bù | infix potential marker | 及不 |
250 | 316 | 不 | bù | no; na | 及不 |
251 | 314 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
252 | 314 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
253 | 314 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
254 | 314 | 以 | yǐ | according to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
255 | 314 | 以 | yǐ | because of | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
256 | 314 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
257 | 314 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
258 | 314 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
259 | 314 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
260 | 314 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
261 | 314 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
262 | 314 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
263 | 314 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
264 | 314 | 以 | yǐ | very | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
265 | 314 | 以 | yǐ | already | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
266 | 314 | 以 | yǐ | increasingly | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
267 | 314 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
268 | 314 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
269 | 314 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
270 | 314 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛菩薩不定說下總以結之 |
271 | 308 | 二 | èr | two | 二 |
272 | 308 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
273 | 308 | 二 | èr | second | 二 |
274 | 308 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
275 | 308 | 二 | èr | another; the other | 二 |
276 | 308 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
277 | 308 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
278 | 308 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
279 | 302 | 因 | yīn | because | 心亦如是以因 |
280 | 302 | 因 | yīn | cause; reason | 心亦如是以因 |
281 | 302 | 因 | yīn | to accord with | 心亦如是以因 |
282 | 302 | 因 | yīn | to follow | 心亦如是以因 |
283 | 302 | 因 | yīn | to rely on | 心亦如是以因 |
284 | 302 | 因 | yīn | via; through | 心亦如是以因 |
285 | 302 | 因 | yīn | to continue | 心亦如是以因 |
286 | 302 | 因 | yīn | to receive | 心亦如是以因 |
287 | 302 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 心亦如是以因 |
288 | 302 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 心亦如是以因 |
289 | 302 | 因 | yīn | to be like | 心亦如是以因 |
290 | 302 | 因 | yīn | from; because of | 心亦如是以因 |
291 | 302 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 心亦如是以因 |
292 | 302 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 心亦如是以因 |
293 | 302 | 因 | yīn | Cause | 心亦如是以因 |
294 | 302 | 因 | yīn | cause; hetu | 心亦如是以因 |
295 | 300 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者說 |
296 | 300 | 者 | zhě | that | 者說 |
297 | 300 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者說 |
298 | 300 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者說 |
299 | 300 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者說 |
300 | 300 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者說 |
301 | 300 | 者 | zhuó | according to | 者說 |
302 | 300 | 者 | zhě | ca | 者說 |
303 | 294 | 先 | xiān | first | 前中初先開 |
304 | 294 | 先 | xiān | early; prior; former | 前中初先開 |
305 | 294 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 前中初先開 |
306 | 294 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 前中初先開 |
307 | 294 | 先 | xiān | to start | 前中初先開 |
308 | 294 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 前中初先開 |
309 | 294 | 先 | xiān | earlier | 前中初先開 |
310 | 294 | 先 | xiān | before; in front | 前中初先開 |
311 | 294 | 先 | xiān | fundamental; basic | 前中初先開 |
312 | 294 | 先 | xiān | Xian | 前中初先開 |
313 | 294 | 先 | xiān | ancient; archaic | 前中初先開 |
314 | 294 | 先 | xiān | super | 前中初先開 |
315 | 294 | 先 | xiān | deceased | 前中初先開 |
316 | 294 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 前中初先開 |
317 | 293 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言因緣下顯前緣相 |
318 | 293 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言因緣下顯前緣相 |
319 | 293 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言因緣下顯前緣相 |
320 | 293 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言因緣下顯前緣相 |
321 | 293 | 言 | yán | phrase; sentence | 言因緣下顯前緣相 |
322 | 293 | 言 | yán | a word; a syllable | 言因緣下顯前緣相 |
323 | 293 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言因緣下顯前緣相 |
324 | 293 | 言 | yán | to regard as | 言因緣下顯前緣相 |
325 | 293 | 言 | yán | to act as | 言因緣下顯前緣相 |
326 | 293 | 言 | yán | word; vacana | 言因緣下顯前緣相 |
327 | 293 | 言 | yán | speak; vad | 言因緣下顯前緣相 |
328 | 265 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 明有佛性自然得佛何假讚嘆 |
329 | 264 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前中初先開 |
330 | 264 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前中初先開 |
331 | 264 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前中初先開 |
332 | 264 | 初 | chū | just now | 前中初先開 |
333 | 264 | 初 | chū | thereupon | 前中初先開 |
334 | 264 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前中初先開 |
335 | 264 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先開 |
336 | 264 | 初 | chū | original | 前中初先開 |
337 | 264 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先開 |
338 | 247 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 次以喻顯 |
339 | 247 | 顯 | xiǎn | Xian | 次以喻顯 |
340 | 247 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 次以喻顯 |
341 | 247 | 顯 | xiǎn | distinguished | 次以喻顯 |
342 | 247 | 顯 | xiǎn | honored | 次以喻顯 |
343 | 247 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 次以喻顯 |
344 | 247 | 顯 | xiǎn | miracle | 次以喻顯 |
345 | 241 | 就 | jiù | right away | 此門偏就凡夫說之 |
346 | 241 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 此門偏就凡夫說之 |
347 | 241 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 此門偏就凡夫說之 |
348 | 241 | 就 | jiù | to assume | 此門偏就凡夫說之 |
349 | 241 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 此門偏就凡夫說之 |
350 | 241 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 此門偏就凡夫說之 |
351 | 241 | 就 | jiù | precisely; exactly | 此門偏就凡夫說之 |
352 | 241 | 就 | jiù | namely | 此門偏就凡夫說之 |
353 | 241 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 此門偏就凡夫說之 |
354 | 241 | 就 | jiù | only; just | 此門偏就凡夫說之 |
355 | 241 | 就 | jiù | to accomplish | 此門偏就凡夫說之 |
356 | 241 | 就 | jiù | to go with | 此門偏就凡夫說之 |
357 | 241 | 就 | jiù | already | 此門偏就凡夫說之 |
358 | 241 | 就 | jiù | as much as | 此門偏就凡夫說之 |
359 | 241 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 此門偏就凡夫說之 |
360 | 241 | 就 | jiù | even if | 此門偏就凡夫說之 |
361 | 241 | 就 | jiù | to die | 此門偏就凡夫說之 |
362 | 241 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 此門偏就凡夫說之 |
363 | 238 | 見 | jiàn | to see | 見縛 |
364 | 238 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見縛 |
365 | 238 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見縛 |
366 | 238 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見縛 |
367 | 238 | 見 | jiàn | passive marker | 見縛 |
368 | 238 | 見 | jiàn | to listen to | 見縛 |
369 | 238 | 見 | jiàn | to meet | 見縛 |
370 | 238 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見縛 |
371 | 238 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見縛 |
372 | 238 | 見 | jiàn | Jian | 見縛 |
373 | 238 | 見 | xiàn | to appear | 見縛 |
374 | 238 | 見 | xiàn | to introduce | 見縛 |
375 | 238 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見縛 |
376 | 238 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見縛 |
377 | 233 | 後 | hòu | after; later | 先標後列 |
378 | 233 | 後 | hòu | empress; queen | 先標後列 |
379 | 233 | 後 | hòu | sovereign | 先標後列 |
380 | 233 | 後 | hòu | behind | 先標後列 |
381 | 233 | 後 | hòu | the god of the earth | 先標後列 |
382 | 233 | 後 | hòu | late; later | 先標後列 |
383 | 233 | 後 | hòu | arriving late | 先標後列 |
384 | 233 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先標後列 |
385 | 233 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先標後列 |
386 | 233 | 後 | hòu | behind; back | 先標後列 |
387 | 233 | 後 | hòu | then | 先標後列 |
388 | 233 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先標後列 |
389 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 |
390 | 233 | 後 | hòu | after; behind | 先標後列 |
391 | 233 | 後 | hòu | following | 先標後列 |
392 | 233 | 後 | hòu | to be delayed | 先標後列 |
393 | 233 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先標後列 |
394 | 233 | 後 | hòu | feudal lords | 先標後列 |
395 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 |
396 | 233 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先標後列 |
397 | 233 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先標後列 |
398 | 233 | 後 | hòu | later; paścima | 先標後列 |
399 | 228 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第八 |
400 | 228 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第八 |
401 | 228 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第八 |
402 | 228 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第八 |
403 | 228 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第八 |
404 | 228 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第八 |
405 | 228 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第八 |
406 | 228 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第八 |
407 | 228 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第八 |
408 | 228 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第八 |
409 | 228 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第八 |
410 | 228 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第八 |
411 | 228 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第八 |
412 | 228 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第八 |
413 | 222 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
414 | 222 | 生 | shēng | to live | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
415 | 222 | 生 | shēng | raw | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
416 | 222 | 生 | shēng | a student | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
417 | 222 | 生 | shēng | life | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
418 | 222 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
419 | 222 | 生 | shēng | alive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
420 | 222 | 生 | shēng | a lifetime | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
421 | 222 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
422 | 222 | 生 | shēng | to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
423 | 222 | 生 | shēng | unfamiliar | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
424 | 222 | 生 | shēng | not experienced | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
425 | 222 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
426 | 222 | 生 | shēng | very; extremely | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
427 | 222 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
428 | 222 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
429 | 222 | 生 | shēng | gender | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
430 | 222 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
431 | 222 | 生 | shēng | to set up | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
432 | 222 | 生 | shēng | a prostitute | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
433 | 222 | 生 | shēng | a captive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
434 | 222 | 生 | shēng | a gentleman | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
435 | 222 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
436 | 222 | 生 | shēng | unripe | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
437 | 222 | 生 | shēng | nature | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
438 | 222 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
439 | 222 | 生 | shēng | destiny | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
440 | 222 | 生 | shēng | birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
441 | 222 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一略明貪脫從緣集生非是本有 |
442 | 219 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 中亦滅就顯說果 |
443 | 219 | 果 | guǒ | fruit | 中亦滅就顯說果 |
444 | 219 | 果 | guǒ | as expected; really | 中亦滅就顯說果 |
445 | 219 | 果 | guǒ | if really; if expected | 中亦滅就顯說果 |
446 | 219 | 果 | guǒ | to eat until full | 中亦滅就顯說果 |
447 | 219 | 果 | guǒ | to realize | 中亦滅就顯說果 |
448 | 219 | 果 | guǒ | a fruit tree | 中亦滅就顯說果 |
449 | 219 | 果 | guǒ | resolute; determined | 中亦滅就顯說果 |
450 | 219 | 果 | guǒ | Fruit | 中亦滅就顯說果 |
451 | 219 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 中亦滅就顯說果 |
452 | 214 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
453 | 214 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
454 | 214 | 辯 | biàn | to change | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
455 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
456 | 214 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
457 | 214 | 辯 | biàn | debate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
458 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 |
459 | 210 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 定之難明非不定 |
460 | 210 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 定之難明非不定 |
461 | 210 | 難 | nán | hardly possible; unable | 定之難明非不定 |
462 | 210 | 難 | nàn | disaster; calamity | 定之難明非不定 |
463 | 210 | 難 | nàn | enemy; foe | 定之難明非不定 |
464 | 210 | 難 | nán | bad; unpleasant | 定之難明非不定 |
465 | 210 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 定之難明非不定 |
466 | 210 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 定之難明非不定 |
467 | 210 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 定之難明非不定 |
468 | 210 | 難 | nán | inopportune; aksana | 定之難明非不定 |
469 | 209 | 釋 | shì | to release; to set free | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
470 | 209 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
471 | 209 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
472 | 209 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
473 | 209 | 釋 | shì | to put down | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
474 | 209 | 釋 | shì | to resolve | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
475 | 209 | 釋 | shì | to melt | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
476 | 209 | 釋 | shì | Śākyamuni | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
477 | 209 | 釋 | shì | Buddhism | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
478 | 209 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
479 | 209 | 釋 | yì | pleased; glad | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
480 | 209 | 釋 | shì | explain | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
481 | 209 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
482 | 204 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
483 | 204 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
484 | 204 | 若 | ruò | if | 若 |
485 | 204 | 若 | ruò | you | 若 |
486 | 204 | 若 | ruò | this; that | 若 |
487 | 204 | 若 | ruò | and; or | 若 |
488 | 204 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
489 | 204 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
490 | 204 | 若 | ruò | to choose | 若 |
491 | 204 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
492 | 204 | 若 | ruò | thus | 若 |
493 | 204 | 若 | ruò | pollia | 若 |
494 | 204 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
495 | 204 | 若 | ruò | only then | 若 |
496 | 204 | 若 | rě | ja | 若 |
497 | 204 | 若 | rě | jñā | 若 |
498 | 204 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
499 | 204 | 法 | fǎ | method; way | 於中初法次喻後合 |
500 | 204 | 法 | fǎ | France | 於中初法次喻後合 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
下 |
|
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
明 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
名 |
|
|
|
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
白下 | 98 | Baixia | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法全 | 102 | Fa Quan | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
九真 | 106 | Jiuzhen [commandery] | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明本 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
四明 | 115 | Si Ming | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有子 | 121 | Master You | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 642.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不常 | 98 | not permanent | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大僧都 | 100 | dai sōzu | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
法印 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化人 | 104 | a conjured person | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒定慧 | 106 |
|
|
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论识 | 論識 | 108 | upadesa |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来八相 | 如來八相 | 114 | eight stages of buddha’s progress |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三欲 | 115 | three desires | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水乳 | 115 | water and milk | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性戒 | 122 | precepts of self control | |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |