Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 687 xià bottom 若非三下明叵說聞
2 687 xià to fall; to drop; to go down; to descend 若非三下明叵說聞
3 687 xià to announce 若非三下明叵說聞
4 687 xià to do 若非三下明叵說聞
5 687 xià to withdraw; to leave; to exit 若非三下明叵說聞
6 687 xià the lower class; a member of the lower class 若非三下明叵說聞
7 687 xià inside 若非三下明叵說聞
8 687 xià an aspect 若非三下明叵說聞
9 687 xià a certain time 若非三下明叵說聞
10 687 xià to capture; to take 若非三下明叵說聞
11 687 xià to put in 若非三下明叵說聞
12 687 xià to enter 若非三下明叵說聞
13 687 xià to eliminate; to remove; to get off 若非三下明叵說聞
14 687 xià to finish work or school 若非三下明叵說聞
15 687 xià to go 若非三下明叵說聞
16 687 xià to scorn; to look down on 若非三下明叵說聞
17 687 xià to modestly decline 若非三下明叵說聞
18 687 xià to produce 若非三下明叵說聞
19 687 xià to stay at; to lodge at 若非三下明叵說聞
20 687 xià to decide 若非三下明叵說聞
21 687 xià to be less than 若非三下明叵說聞
22 687 xià humble; lowly 若非三下明叵說聞
23 687 xià below; adhara 若非三下明叵說聞
24 687 xià lower; inferior; hina 若非三下明叵說聞
25 567 zhōng middle 前中兩句
26 567 zhōng medium; medium sized 前中兩句
27 567 zhōng China 前中兩句
28 567 zhòng to hit the mark 前中兩句
29 567 zhōng midday 前中兩句
30 567 zhōng inside 前中兩句
31 567 zhōng during 前中兩句
32 567 zhōng Zhong 前中兩句
33 567 zhōng intermediary 前中兩句
34 567 zhōng half 前中兩句
35 567 zhòng to reach; to attain 前中兩句
36 567 zhòng to suffer; to infect 前中兩句
37 567 zhòng to obtain 前中兩句
38 567 zhòng to pass an exam 前中兩句
39 567 zhōng middle 前中兩句
40 530 míng bright; luminous; brilliant 自下第二辯實異相明
41 530 míng Ming 自下第二辯實異相明
42 530 míng Ming Dynasty 自下第二辯實異相明
43 530 míng obvious; explicit; clear 自下第二辯實異相明
44 530 míng intelligent; clever; perceptive 自下第二辯實異相明
45 530 míng to illuminate; to shine 自下第二辯實異相明
46 530 míng consecrated 自下第二辯實異相明
47 530 míng to understand; to comprehend 自下第二辯實異相明
48 530 míng to explain; to clarify 自下第二辯實異相明
49 530 míng Souther Ming; Later Ming 自下第二辯實異相明
50 530 míng the world; the human world; the world of the living 自下第二辯實異相明
51 530 míng eyesight; vision 自下第二辯實異相明
52 530 míng a god; a spirit 自下第二辯實異相明
53 530 míng fame; renown 自下第二辯實異相明
54 530 míng open; public 自下第二辯實異相明
55 530 míng clear 自下第二辯實異相明
56 530 míng to become proficient 自下第二辯實異相明
57 530 míng to be proficient 自下第二辯實異相明
58 530 míng virtuous 自下第二辯實異相明
59 530 míng open and honest 自下第二辯實異相明
60 530 míng clean; neat 自下第二辯實異相明
61 530 míng remarkable; outstanding; notable 自下第二辯實異相明
62 530 míng next; afterwards 自下第二辯實異相明
63 530 míng positive 自下第二辯實異相明
64 530 míng Clear 自下第二辯實異相明
65 530 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下第二辯實異相明
66 481 zhī to go 之色
67 481 zhī to arrive; to go 之色
68 481 zhī is 之色
69 481 zhī to use 之色
70 481 zhī Zhi 之色
71 481 zhī winding 之色
72 363 infix potential marker 上來難破聞不聞義
73 352 shēng to be born; to give birth 下說德王久已成就菩提功德化無量生
74 352 shēng to live 下說德王久已成就菩提功德化無量生
75 352 shēng raw 下說德王久已成就菩提功德化無量生
76 352 shēng a student 下說德王久已成就菩提功德化無量生
77 352 shēng life 下說德王久已成就菩提功德化無量生
78 352 shēng to produce; to give rise 下說德王久已成就菩提功德化無量生
79 352 shēng alive 下說德王久已成就菩提功德化無量生
80 352 shēng a lifetime 下說德王久已成就菩提功德化無量生
81 352 shēng to initiate; to become 下說德王久已成就菩提功德化無量生
82 352 shēng to grow 下說德王久已成就菩提功德化無量生
83 352 shēng unfamiliar 下說德王久已成就菩提功德化無量生
84 352 shēng not experienced 下說德王久已成就菩提功德化無量生
85 352 shēng hard; stiff; strong 下說德王久已成就菩提功德化無量生
86 352 shēng having academic or professional knowledge 下說德王久已成就菩提功德化無量生
87 352 shēng a male role in traditional theatre 下說德王久已成就菩提功德化無量生
88 352 shēng gender 下說德王久已成就菩提功德化無量生
89 352 shēng to develop; to grow 下說德王久已成就菩提功德化無量生
90 352 shēng to set up 下說德王久已成就菩提功德化無量生
91 352 shēng a prostitute 下說德王久已成就菩提功德化無量生
92 352 shēng a captive 下說德王久已成就菩提功德化無量生
93 352 shēng a gentleman 下說德王久已成就菩提功德化無量生
94 352 shēng Kangxi radical 100 下說德王久已成就菩提功德化無量生
95 352 shēng unripe 下說德王久已成就菩提功德化無量生
96 352 shēng nature 下說德王久已成就菩提功德化無量生
97 352 shēng to inherit; to succeed 下說德王久已成就菩提功德化無量生
98 352 shēng destiny 下說德王久已成就菩提功德化無量生
99 352 shēng birth 下說德王久已成就菩提功德化無量生
100 352 shēng arise; produce; utpad 下說德王久已成就菩提功德化無量生
101 349 xiān first 一瑠璃將來先現光相
102 349 xiān early; prior; former 一瑠璃將來先現光相
103 349 xiān to go forward; to advance 一瑠璃將來先現光相
104 349 xiān to attach importance to; to value 一瑠璃將來先現光相
105 349 xiān to start 一瑠璃將來先現光相
106 349 xiān ancestors; forebears 一瑠璃將來先現光相
107 349 xiān before; in front 一瑠璃將來先現光相
108 349 xiān fundamental; basic 一瑠璃將來先現光相
109 349 xiān Xian 一瑠璃將來先現光相
110 349 xiān ancient; archaic 一瑠璃將來先現光相
111 349 xiān super 一瑠璃將來先現光相
112 349 xiān deceased 一瑠璃將來先現光相
113 349 xiān first; former; pūrva 一瑠璃將來先現光相
114 340 hòu after; later 後中亦二
115 340 hòu empress; queen 後中亦二
116 340 hòu sovereign 後中亦二
117 340 hòu the god of the earth 後中亦二
118 340 hòu late; later 後中亦二
119 340 hòu offspring; descendents 後中亦二
120 340 hòu to fall behind; to lag 後中亦二
121 340 hòu behind; back 後中亦二
122 340 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後中亦二
123 340 hòu Hou 後中亦二
124 340 hòu after; behind 後中亦二
125 340 hòu following 後中亦二
126 340 hòu to be delayed 後中亦二
127 340 hòu to abandon; to discard 後中亦二
128 340 hòu feudal lords 後中亦二
129 340 hòu Hou 後中亦二
130 340 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後中亦二
131 340 hòu rear; paścāt 後中亦二
132 340 hòu later; paścima 後中亦二
133 331 Kangxi radical 71 三不可見無對謂法塵中無作之色
134 331 to not have; without 三不可見無對謂法塵中無作之色
135 331 mo 三不可見無對謂法塵中無作之色
136 331 to not have 三不可見無對謂法塵中無作之色
137 331 Wu 三不可見無對謂法塵中無作之色
138 331 mo 三不可見無對謂法塵中無作之色
139 311 chū rudimentary; elementary 前中初先寄默
140 311 chū original 前中初先寄默
141 311 chū foremost, first; prathama 前中初先寄默
142 309 to use; to grasp 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
143 309 to rely on 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
144 309 to regard 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
145 309 to be able to 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
146 309 to order; to command 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
147 309 used after a verb 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
148 309 a reason; a cause 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
149 309 Israel 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
150 309 Yi 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
151 309 use; yogena 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
152 306 míng fame; renown; reputation 初地已上皆名成就菩提功德
153 306 míng a name; personal name; designation 初地已上皆名成就菩提功德
154 306 míng rank; position 初地已上皆名成就菩提功德
155 306 míng an excuse 初地已上皆名成就菩提功德
156 306 míng life 初地已上皆名成就菩提功德
157 306 míng to name; to call 初地已上皆名成就菩提功德
158 306 míng to express; to describe 初地已上皆名成就菩提功德
159 306 míng to be called; to have the name 初地已上皆名成就菩提功德
160 306 míng to own; to possess 初地已上皆名成就菩提功德
161 306 míng famous; renowned 初地已上皆名成就菩提功德
162 306 míng moral 初地已上皆名成就菩提功德
163 306 míng name; naman 初地已上皆名成就菩提功德
164 306 míng fame; renown; yasas 初地已上皆名成就菩提功德
165 304 qián front 前中兩句
166 304 qián former; the past 前中兩句
167 304 qián to go forward 前中兩句
168 304 qián preceding 前中兩句
169 304 qián before; earlier; prior 前中兩句
170 304 qián to appear before 前中兩句
171 304 qián future 前中兩句
172 304 qián top; first 前中兩句
173 304 qián battlefront 前中兩句
174 304 qián before; former; pūrva 前中兩句
175 304 qián facing; mukha 前中兩句
176 293 wéi to act as; to serve 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
177 293 wéi to change into; to become 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
178 293 wéi to be; is 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
179 293 wéi to do 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
180 293 wèi to support; to help 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
181 293 wéi to govern 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
182 293 wèi to be; bhū 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
183 280 èr two 於中有二
184 280 èr Kangxi radical 7 於中有二
185 280 èr second 於中有二
186 280 èr twice; double; di- 於中有二
187 280 èr more than one kind 於中有二
188 280 èr two; dvā; dvi 於中有二
189 280 èr both; dvaya 於中有二
190 276 fēi Kangxi radical 175 二明涅槃非三世攝故不可聞
191 276 fēi wrong; bad; untruthful 二明涅槃非三世攝故不可聞
192 276 fēi different 二明涅槃非三世攝故不可聞
193 276 fēi to not be; to not have 二明涅槃非三世攝故不可聞
194 276 fēi to violate; to be contrary to 二明涅槃非三世攝故不可聞
195 276 fēi Africa 二明涅槃非三世攝故不可聞
196 276 fēi to slander 二明涅槃非三世攝故不可聞
197 276 fěi to avoid 二明涅槃非三世攝故不可聞
198 276 fēi must 二明涅槃非三世攝故不可聞
199 276 fēi an error 二明涅槃非三世攝故不可聞
200 276 fēi a problem; a question 二明涅槃非三世攝故不可聞
201 276 fēi evil 二明涅槃非三世攝故不可聞
202 272 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若非三下明叵說聞
203 272 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若非三下明叵說聞
204 272 shuì to persuade 若非三下明叵說聞
205 272 shuō to teach; to recite; to explain 若非三下明叵說聞
206 272 shuō a doctrine; a theory 若非三下明叵說聞
207 272 shuō to claim; to assert 若非三下明叵說聞
208 272 shuō allocution 若非三下明叵說聞
209 272 shuō to criticize; to scold 若非三下明叵說聞
210 272 shuō to indicate; to refer to 若非三下明叵說聞
211 272 shuō speach; vāda 若非三下明叵說聞
212 272 shuō to speak; bhāṣate 若非三下明叵說聞
213 272 shuō to instruct 若非三下明叵說聞
214 265 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃義記卷第七
215 265 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃義記卷第七
216 265 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃義記卷第七
217 262 shì to release; to set free 隋淨影寺沙門釋慧遠述
218 262 shì to explain; to interpret 隋淨影寺沙門釋慧遠述
219 262 shì to remove; to dispell; to clear up 隋淨影寺沙門釋慧遠述
220 262 shì to give up; to abandon 隋淨影寺沙門釋慧遠述
221 262 shì to put down 隋淨影寺沙門釋慧遠述
222 262 shì to resolve 隋淨影寺沙門釋慧遠述
223 262 shì to melt 隋淨影寺沙門釋慧遠述
224 262 shì Śākyamuni 隋淨影寺沙門釋慧遠述
225 262 shì Buddhism 隋淨影寺沙門釋慧遠述
226 262 shì Śākya; Shakya 隋淨影寺沙門釋慧遠述
227 262 pleased; glad 隋淨影寺沙門釋慧遠述
228 262 shì explain 隋淨影寺沙門釋慧遠述
229 262 shì Śakra; Indra 隋淨影寺沙門釋慧遠述
230 252 xiǎn to show; to manifest; to display 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
231 252 xiǎn Xian 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
232 252 xiǎn evident; clear 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
233 252 xiǎn distinguished 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
234 252 xiǎn honored 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
235 252 xiǎn manifest; darśayati 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
236 252 xiǎn miracle 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
237 250 to go; to 於中有二
238 250 to rely on; to depend on 於中有二
239 250 Yu 於中有二
240 250 a crow 於中有二
241 243 zhě ca 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
242 241 meaning; sense 涅槃義記卷第七
243 241 justice; right action; righteousness 涅槃義記卷第七
244 241 artificial; man-made; fake 涅槃義記卷第七
245 241 chivalry; generosity 涅槃義記卷第七
246 241 just; righteous 涅槃義記卷第七
247 241 adopted 涅槃義記卷第七
248 241 a relationship 涅槃義記卷第七
249 241 volunteer 涅槃義記卷第七
250 241 something suitable 涅槃義記卷第七
251 241 a martyr 涅槃義記卷第七
252 241 a law 涅槃義記卷第七
253 241 Yi 涅槃義記卷第七
254 241 Righteousness 涅槃義記卷第七
255 241 aim; artha 涅槃義記卷第七
256 234 second-rate 次嘆所同明如
257 234 second; secondary 次嘆所同明如
258 234 temporary stopover; temporary lodging 次嘆所同明如
259 234 a sequence; an order 次嘆所同明如
260 234 to arrive 次嘆所同明如
261 234 to be next in sequence 次嘆所同明如
262 234 positions of the 12 Jupiter stations 次嘆所同明如
263 234 positions of the sun and moon on the ecliptic 次嘆所同明如
264 234 stage of a journey 次嘆所同明如
265 234 ranks 次嘆所同明如
266 234 an official position 次嘆所同明如
267 234 inside 次嘆所同明如
268 234 to hesitate 次嘆所同明如
269 234 secondary; next; tatas 次嘆所同明如
270 223 yán to speak; to say; said 三種中初一可見餘不可見是以言惑
271 223 yán language; talk; words; utterance; speech 三種中初一可見餘不可見是以言惑
272 223 yán Kangxi radical 149 三種中初一可見餘不可見是以言惑
273 223 yán phrase; sentence 三種中初一可見餘不可見是以言惑
274 223 yán a word; a syllable 三種中初一可見餘不可見是以言惑
275 223 yán a theory; a doctrine 三種中初一可見餘不可見是以言惑
276 223 yán to regard as 三種中初一可見餘不可見是以言惑
277 223 yán to act as 三種中初一可見餘不可見是以言惑
278 223 yán word; vacana 三種中初一可見餘不可見是以言惑
279 223 yán speak; vad 三種中初一可見餘不可見是以言惑
280 222 wèn to ask 自下第二瑠璃為問如來酬答
281 222 wèn to inquire after 自下第二瑠璃為問如來酬答
282 222 wèn to interrogate 自下第二瑠璃為問如來酬答
283 222 wèn to hold responsible 自下第二瑠璃為問如來酬答
284 222 wèn to request something 自下第二瑠璃為問如來酬答
285 222 wèn to rebuke 自下第二瑠璃為問如來酬答
286 222 wèn to send an official mission bearing gifts 自下第二瑠璃為問如來酬答
287 222 wèn news 自下第二瑠璃為問如來酬答
288 222 wèn to propose marriage 自下第二瑠璃為問如來酬答
289 222 wén to inform 自下第二瑠璃為問如來酬答
290 222 wèn to research 自下第二瑠璃為問如來酬答
291 222 wèn Wen 自下第二瑠璃為問如來酬答
292 222 wèn a question 自下第二瑠璃為問如來酬答
293 222 wèn ask; prccha 自下第二瑠璃為問如來酬答
294 222 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 自下第二辯實異相明
295 222 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 自下第二辯實異相明
296 222 biàn to change 自下第二辯實異相明
297 222 biàn eloquent; good at 自下第二辯實異相明
298 222 biàn pleasant but unrealistic speech 自下第二辯實異相明
299 222 biàn debate 自下第二辯實異相明
300 222 biàn eloquent; sarasvati 自下第二辯實異相明
301 218 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 先法後喻
302 218 Yu 先法後喻
303 218 to explain 先法後喻
304 218 to understand 先法後喻
305 218 allegory; dṛṣṭānta 先法後喻
306 218 Qi 明其不得聞於涅槃
307 216 method; way 問答辨法
308 216 France 問答辨法
309 216 the law; rules; regulations 問答辨法
310 216 the teachings of the Buddha; Dharma 問答辨法
311 216 a standard; a norm 問答辨法
312 216 an institution 問答辨法
313 216 to emulate 問答辨法
314 216 magic; a magic trick 問答辨法
315 216 punishment 問答辨法
316 216 Fa 問答辨法
317 216 a precedent 問答辨法
318 216 a classification of some kinds of Han texts 問答辨法
319 216 relating to a ceremony or rite 問答辨法
320 216 Dharma 問答辨法
321 216 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問答辨法
322 216 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問答辨法
323 216 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問答辨法
324 216 quality; characteristic 問答辨法
325 209 sān three 色有三種
326 209 sān third 色有三種
327 209 sān more than two 色有三種
328 209 sān very few 色有三種
329 209 sān San 色有三種
330 209 sān three; tri 色有三種
331 209 sān sa 色有三種
332 209 sān three kinds; trividha 色有三種
333 204 děng et cetera; and so on 解中汝知一切諸法如幻炎等
334 204 děng to wait 解中汝知一切諸法如幻炎等
335 204 děng to be equal 解中汝知一切諸法如幻炎等
336 204 děng degree; level 解中汝知一切諸法如幻炎等
337 204 děng to compare 解中汝知一切諸法如幻炎等
338 204 děng same; equal; sama 解中汝知一切諸法如幻炎等
339 197 one 一可見有對
340 197 Kangxi radical 1 一可見有對
341 197 pure; concentrated 一可見有對
342 197 first 一可見有對
343 197 the same 一可見有對
344 197 sole; single 一可見有對
345 197 a very small amount 一可見有對
346 197 Yi 一可見有對
347 197 other 一可見有對
348 197 to unify 一可見有對
349 197 accidentally; coincidentally 一可見有對
350 197 abruptly; suddenly 一可見有對
351 197 one; eka 一可見有對
352 187 nán difficult; arduous; hard 上來難破聞不聞義
353 187 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 上來難破聞不聞義
354 187 nán hardly possible; unable 上來難破聞不聞義
355 187 nàn disaster; calamity 上來難破聞不聞義
356 187 nàn enemy; foe 上來難破聞不聞義
357 187 nán bad; unpleasant 上來難破聞不聞義
358 187 nàn to blame; to rebuke 上來難破聞不聞義
359 187 nàn to object to; to argue against 上來難破聞不聞義
360 187 nàn to reject; to repudiate 上來難破聞不聞義
361 187 nán inopportune; aksana 上來難破聞不聞義
362 187 Buddha; Awakened One 下佛嘆之
363 187 relating to Buddhism 下佛嘆之
364 187 a statue or image of a Buddha 下佛嘆之
365 187 a Buddhist text 下佛嘆之
366 187 to touch; to stroke 下佛嘆之
367 187 Buddha 下佛嘆之
368 187 Buddha; Awakened One 下佛嘆之
369 183 jié to bond; to tie; to bind 結非聖說
370 183 jié a knot 結非聖說
371 183 jié to conclude; to come to a result 結非聖說
372 183 jié to provide a bond for; to contract 結非聖說
373 183 jié pent-up 結非聖說
374 183 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 結非聖說
375 183 jié a bound state 結非聖說
376 183 jié hair worn in a topknot 結非聖說
377 183 jiē firm; secure 結非聖說
378 183 jié to plait; to thatch; to weave 結非聖說
379 183 jié to form; to organize 結非聖說
380 183 jié to congeal; to crystallize 結非聖說
381 183 jié a junction 結非聖說
382 183 jié a node 結非聖說
383 183 jiē to bear fruit 結非聖說
384 183 jiē stutter 結非聖說
385 183 jié a fetter 結非聖說
386 181 jiù to approach; to move towards; to come towards 然今且就涅槃一法明不可聞
387 181 jiù to assume 然今且就涅槃一法明不可聞
388 181 jiù to receive; to suffer 然今且就涅槃一法明不可聞
389 181 jiù to undergo; to undertake; to engage in 然今且就涅槃一法明不可聞
390 181 jiù to suit; to accommodate oneself to 然今且就涅槃一法明不可聞
391 181 jiù to accomplish 然今且就涅槃一法明不可聞
392 181 jiù to go with 然今且就涅槃一法明不可聞
393 181 jiù to die 然今且就涅槃一法明不可聞
394 178 wén to hear 上來難破聞不聞義
395 178 wén Wen 上來難破聞不聞義
396 178 wén sniff at; to smell 上來難破聞不聞義
397 178 wén to be widely known 上來難破聞不聞義
398 178 wén to confirm; to accept 上來難破聞不聞義
399 178 wén information 上來難破聞不聞義
400 178 wèn famous; well known 上來難破聞不聞義
401 178 wén knowledge; learning 上來難破聞不聞義
402 178 wèn popularity; prestige; reputation 上來難破聞不聞義
403 178 wén to question 上來難破聞不聞義
404 178 wén heard; śruta 上來難破聞不聞義
405 178 wén hearing; śruti 上來難破聞不聞義
406 176 xiàng to observe; to assess 自下第二辯實異相明
407 176 xiàng appearance; portrait; picture 自下第二辯實異相明
408 176 xiàng countenance; personage; character; disposition 自下第二辯實異相明
409 176 xiàng to aid; to help 自下第二辯實異相明
410 176 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 自下第二辯實異相明
411 176 xiàng a sign; a mark; appearance 自下第二辯實異相明
412 176 xiāng alternately; in turn 自下第二辯實異相明
413 176 xiāng Xiang 自下第二辯實異相明
414 176 xiāng form substance 自下第二辯實異相明
415 176 xiāng to express 自下第二辯實異相明
416 176 xiàng to choose 自下第二辯實異相明
417 176 xiāng Xiang 自下第二辯實異相明
418 176 xiāng an ancient musical instrument 自下第二辯實異相明
419 176 xiāng the seventh lunar month 自下第二辯實異相明
420 176 xiāng to compare 自下第二辯實異相明
421 176 xiàng to divine 自下第二辯實異相明
422 176 xiàng to administer 自下第二辯實異相明
423 176 xiàng helper for a blind person 自下第二辯實異相明
424 176 xiāng rhythm [music] 自下第二辯實異相明
425 176 xiāng the upper frets of a pipa 自下第二辯實異相明
426 176 xiāng coralwood 自下第二辯實異相明
427 176 xiàng ministry 自下第二辯實異相明
428 176 xiàng to supplement; to enhance 自下第二辯實異相明
429 176 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 自下第二辯實異相明
430 176 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 自下第二辯實異相明
431 176 xiàng sign; mark; liṅga 自下第二辯實異相明
432 176 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 自下第二辯實異相明
433 171 four 故次第四淨住王問
434 171 note a musical scale 故次第四淨住王問
435 171 fourth 故次第四淨住王問
436 171 Si 故次第四淨住王問
437 171 four; catur 故次第四淨住王問
438 170 to lift; to hold up; to raise 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
439 170 to move 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
440 170 to originate; to initiate; to start (a fire) 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
441 170 to recommend; to elect 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
442 170 to suggest 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
443 170 to fly 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
444 170 to bear; to give birth 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
445 170 actions; conduct 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
446 170 a successful candidate 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
447 170 to raise an example 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
448 170 to raise; utkṣepa 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如
449 160 yīn cause; reason 因滅無明得菩提燈
450 160 yīn to accord with 因滅無明得菩提燈
451 160 yīn to follow 因滅無明得菩提燈
452 160 yīn to rely on 因滅無明得菩提燈
453 160 yīn via; through 因滅無明得菩提燈
454 160 yīn to continue 因滅無明得菩提燈
455 160 yīn to receive 因滅無明得菩提燈
456 160 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因滅無明得菩提燈
457 160 yīn to seize an opportunity 因滅無明得菩提燈
458 160 yīn to be like 因滅無明得菩提燈
459 160 yīn a standrd; a criterion 因滅無明得菩提燈
460 160 yīn cause; hetu 因滅無明得菩提燈
461 158 菩薩 púsà bodhisattva 同餘十住菩薩故言如也
462 158 菩薩 púsà bodhisattva 同餘十住菩薩故言如也
463 158 菩薩 púsà bodhisattva 同餘十住菩薩故言如也
464 156 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
465 156 děi to want to; to need to 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
466 156 děi must; ought to 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
467 156 de 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
468 156 de infix potential marker 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
469 156 to result in 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
470 156 to be proper; to fit; to suit 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
471 156 to be satisfied 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
472 156 to be finished 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
473 156 děi satisfying 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
474 156 to contract 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
475 156 to hear 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
476 156 to have; there is 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
477 156 marks time passed 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
478 156 obtain; attain; prāpta 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
479 155 Yi 塵中現在可見過未叵見亦得言惑
480 154 xīn heart [organ] 後就心顯明諸過盡故無有
481 154 xīn Kangxi radical 61 後就心顯明諸過盡故無有
482 154 xīn mind; consciousness 後就心顯明諸過盡故無有
483 154 xīn the center; the core; the middle 後就心顯明諸過盡故無有
484 154 xīn one of the 28 star constellations 後就心顯明諸過盡故無有
485 154 xīn heart 後就心顯明諸過盡故無有
486 154 xīn emotion 後就心顯明諸過盡故無有
487 154 xīn intention; consideration 後就心顯明諸過盡故無有
488 154 xīn disposition; temperament 後就心顯明諸過盡故無有
489 154 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 後就心顯明諸過盡故無有
490 154 xīn heart; hṛdaya 後就心顯明諸過盡故無有
491 154 xīn Rohiṇī; Jyesthā 後就心顯明諸過盡故無有
492 152 duàn to judge 永斷貪等無惑故到
493 152 duàn to severe; to break 永斷貪等無惑故到
494 152 duàn to stop 永斷貪等無惑故到
495 152 duàn to quit; to give up 永斷貪等無惑故到
496 152 duàn to intercept 永斷貪等無惑故到
497 152 duàn to divide 永斷貪等無惑故到
498 152 duàn to isolate 永斷貪等無惑故到
499 149 néng can; able 專心能受是誡勅也
500 149 néng ability; capacity 專心能受是誡勅也

Frequencies of all Words

Top 1238

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 687 xià next 若非三下明叵說聞
2 687 xià bottom 若非三下明叵說聞
3 687 xià to fall; to drop; to go down; to descend 若非三下明叵說聞
4 687 xià measure word for time 若非三下明叵說聞
5 687 xià expresses completion of an action 若非三下明叵說聞
6 687 xià to announce 若非三下明叵說聞
7 687 xià to do 若非三下明叵說聞
8 687 xià to withdraw; to leave; to exit 若非三下明叵說聞
9 687 xià under; below 若非三下明叵說聞
10 687 xià the lower class; a member of the lower class 若非三下明叵說聞
11 687 xià inside 若非三下明叵說聞
12 687 xià an aspect 若非三下明叵說聞
13 687 xià a certain time 若非三下明叵說聞
14 687 xià a time; an instance 若非三下明叵說聞
15 687 xià to capture; to take 若非三下明叵說聞
16 687 xià to put in 若非三下明叵說聞
17 687 xià to enter 若非三下明叵說聞
18 687 xià to eliminate; to remove; to get off 若非三下明叵說聞
19 687 xià to finish work or school 若非三下明叵說聞
20 687 xià to go 若非三下明叵說聞
21 687 xià to scorn; to look down on 若非三下明叵說聞
22 687 xià to modestly decline 若非三下明叵說聞
23 687 xià to produce 若非三下明叵說聞
24 687 xià to stay at; to lodge at 若非三下明叵說聞
25 687 xià to decide 若非三下明叵說聞
26 687 xià to be less than 若非三下明叵說聞
27 687 xià humble; lowly 若非三下明叵說聞
28 687 xià below; adhara 若非三下明叵說聞
29 687 xià lower; inferior; hina 若非三下明叵說聞
30 567 zhōng middle 前中兩句
31 567 zhōng medium; medium sized 前中兩句
32 567 zhōng China 前中兩句
33 567 zhòng to hit the mark 前中兩句
34 567 zhōng in; amongst 前中兩句
35 567 zhōng midday 前中兩句
36 567 zhōng inside 前中兩句
37 567 zhōng during 前中兩句
38 567 zhōng Zhong 前中兩句
39 567 zhōng intermediary 前中兩句
40 567 zhōng half 前中兩句
41 567 zhōng just right; suitably 前中兩句
42 567 zhōng while 前中兩句
43 567 zhòng to reach; to attain 前中兩句
44 567 zhòng to suffer; to infect 前中兩句
45 567 zhòng to obtain 前中兩句
46 567 zhòng to pass an exam 前中兩句
47 567 zhōng middle 前中兩句
48 555 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一明涅槃不同色聲故不可
49 555 old; ancient; former; past 一明涅槃不同色聲故不可
50 555 reason; cause; purpose 一明涅槃不同色聲故不可
51 555 to die 一明涅槃不同色聲故不可
52 555 so; therefore; hence 一明涅槃不同色聲故不可
53 555 original 一明涅槃不同色聲故不可
54 555 accident; happening; instance 一明涅槃不同色聲故不可
55 555 a friend; an acquaintance; friendship 一明涅槃不同色聲故不可
56 555 something in the past 一明涅槃不同色聲故不可
57 555 deceased; dead 一明涅槃不同色聲故不可
58 555 still; yet 一明涅槃不同色聲故不可
59 555 therefore; tasmāt 一明涅槃不同色聲故不可
60 530 míng bright; luminous; brilliant 自下第二辯實異相明
61 530 míng Ming 自下第二辯實異相明
62 530 míng Ming Dynasty 自下第二辯實異相明
63 530 míng obvious; explicit; clear 自下第二辯實異相明
64 530 míng intelligent; clever; perceptive 自下第二辯實異相明
65 530 míng to illuminate; to shine 自下第二辯實異相明
66 530 míng consecrated 自下第二辯實異相明
67 530 míng to understand; to comprehend 自下第二辯實異相明
68 530 míng to explain; to clarify 自下第二辯實異相明
69 530 míng Souther Ming; Later Ming 自下第二辯實異相明
70 530 míng the world; the human world; the world of the living 自下第二辯實異相明
71 530 míng eyesight; vision 自下第二辯實異相明
72 530 míng a god; a spirit 自下第二辯實異相明
73 530 míng fame; renown 自下第二辯實異相明
74 530 míng open; public 自下第二辯實異相明
75 530 míng clear 自下第二辯實異相明
76 530 míng to become proficient 自下第二辯實異相明
77 530 míng to be proficient 自下第二辯實異相明
78 530 míng virtuous 自下第二辯實異相明
79 530 míng open and honest 自下第二辯實異相明
80 530 míng clean; neat 自下第二辯實異相明
81 530 míng remarkable; outstanding; notable 自下第二辯實異相明
82 530 míng next; afterwards 自下第二辯實異相明
83 530 míng positive 自下第二辯實異相明
84 530 míng Clear 自下第二辯實異相明
85 530 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下第二辯實異相明
86 481 zhī him; her; them; that 之色
87 481 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之色
88 481 zhī to go 之色
89 481 zhī this; that 之色
90 481 zhī genetive marker 之色
91 481 zhī it 之色
92 481 zhī in; in regards to 之色
93 481 zhī all 之色
94 481 zhī and 之色
95 481 zhī however 之色
96 481 zhī if 之色
97 481 zhī then 之色
98 481 zhī to arrive; to go 之色
99 481 zhī is 之色
100 481 zhī to use 之色
101 481 zhī Zhi 之色
102 481 zhī winding 之色
103 467 yǒu is; are; to exist 聖化容豫豈有此妨
104 467 yǒu to have; to possess 聖化容豫豈有此妨
105 467 yǒu indicates an estimate 聖化容豫豈有此妨
106 467 yǒu indicates a large quantity 聖化容豫豈有此妨
107 467 yǒu indicates an affirmative response 聖化容豫豈有此妨
108 467 yǒu a certain; used before a person, time, or place 聖化容豫豈有此妨
109 467 yǒu used to compare two things 聖化容豫豈有此妨
110 467 yǒu used in a polite formula before certain verbs 聖化容豫豈有此妨
111 467 yǒu used before the names of dynasties 聖化容豫豈有此妨
112 467 yǒu a certain thing; what exists 聖化容豫豈有此妨
113 467 yǒu multiple of ten and ... 聖化容豫豈有此妨
114 467 yǒu abundant 聖化容豫豈有此妨
115 467 yǒu purposeful 聖化容豫豈有此妨
116 467 yǒu You 聖化容豫豈有此妨
117 467 yǒu 1. existence; 2. becoming 聖化容豫豈有此妨
118 467 yǒu becoming; bhava 聖化容豫豈有此妨
119 420 shì is; are; am; to be
120 420 shì is exactly
121 420 shì is suitable; is in contrast
122 420 shì this; that; those
123 420 shì really; certainly
124 420 shì correct; yes; affirmative
125 420 shì true
126 420 shì is; has; exists
127 420 shì used between repetitions of a word
128 420 shì a matter; an affair
129 420 shì Shi
130 420 shì is; bhū
131 420 shì this; idam
132 363 not; no 上來難破聞不聞義
133 363 expresses that a certain condition cannot be acheived 上來難破聞不聞義
134 363 as a correlative 上來難破聞不聞義
135 363 no (answering a question) 上來難破聞不聞義
136 363 forms a negative adjective from a noun 上來難破聞不聞義
137 363 at the end of a sentence to form a question 上來難破聞不聞義
138 363 to form a yes or no question 上來難破聞不聞義
139 363 infix potential marker 上來難破聞不聞義
140 363 no; na 上來難破聞不聞義
141 352 shēng to be born; to give birth 下說德王久已成就菩提功德化無量生
142 352 shēng to live 下說德王久已成就菩提功德化無量生
143 352 shēng raw 下說德王久已成就菩提功德化無量生
144 352 shēng a student 下說德王久已成就菩提功德化無量生
145 352 shēng life 下說德王久已成就菩提功德化無量生
146 352 shēng to produce; to give rise 下說德王久已成就菩提功德化無量生
147 352 shēng alive 下說德王久已成就菩提功德化無量生
148 352 shēng a lifetime 下說德王久已成就菩提功德化無量生
149 352 shēng to initiate; to become 下說德王久已成就菩提功德化無量生
150 352 shēng to grow 下說德王久已成就菩提功德化無量生
151 352 shēng unfamiliar 下說德王久已成就菩提功德化無量生
152 352 shēng not experienced 下說德王久已成就菩提功德化無量生
153 352 shēng hard; stiff; strong 下說德王久已成就菩提功德化無量生
154 352 shēng very; extremely 下說德王久已成就菩提功德化無量生
155 352 shēng having academic or professional knowledge 下說德王久已成就菩提功德化無量生
156 352 shēng a male role in traditional theatre 下說德王久已成就菩提功德化無量生
157 352 shēng gender 下說德王久已成就菩提功德化無量生
158 352 shēng to develop; to grow 下說德王久已成就菩提功德化無量生
159 352 shēng to set up 下說德王久已成就菩提功德化無量生
160 352 shēng a prostitute 下說德王久已成就菩提功德化無量生
161 352 shēng a captive 下說德王久已成就菩提功德化無量生
162 352 shēng a gentleman 下說德王久已成就菩提功德化無量生
163 352 shēng Kangxi radical 100 下說德王久已成就菩提功德化無量生
164 352 shēng unripe 下說德王久已成就菩提功德化無量生
165 352 shēng nature 下說德王久已成就菩提功德化無量生
166 352 shēng to inherit; to succeed 下說德王久已成就菩提功德化無量生
167 352 shēng destiny 下說德王久已成就菩提功德化無量生
168 352 shēng birth 下說德王久已成就菩提功德化無量生
169 352 shēng arise; produce; utpad 下說德王久已成就菩提功德化無量生
170 349 xiān first 一瑠璃將來先現光相
171 349 xiān early; prior; former 一瑠璃將來先現光相
172 349 xiān to go forward; to advance 一瑠璃將來先現光相
173 349 xiān to attach importance to; to value 一瑠璃將來先現光相
174 349 xiān to start 一瑠璃將來先現光相
175 349 xiān ancestors; forebears 一瑠璃將來先現光相
176 349 xiān earlier 一瑠璃將來先現光相
177 349 xiān before; in front 一瑠璃將來先現光相
178 349 xiān fundamental; basic 一瑠璃將來先現光相
179 349 xiān Xian 一瑠璃將來先現光相
180 349 xiān ancient; archaic 一瑠璃將來先現光相
181 349 xiān super 一瑠璃將來先現光相
182 349 xiān deceased 一瑠璃將來先現光相
183 349 xiān first; former; pūrva 一瑠璃將來先現光相
184 340 hòu after; later 後中亦二
185 340 hòu empress; queen 後中亦二
186 340 hòu sovereign 後中亦二
187 340 hòu behind 後中亦二
188 340 hòu the god of the earth 後中亦二
189 340 hòu late; later 後中亦二
190 340 hòu arriving late 後中亦二
191 340 hòu offspring; descendents 後中亦二
192 340 hòu to fall behind; to lag 後中亦二
193 340 hòu behind; back 後中亦二
194 340 hòu then 後中亦二
195 340 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後中亦二
196 340 hòu Hou 後中亦二
197 340 hòu after; behind 後中亦二
198 340 hòu following 後中亦二
199 340 hòu to be delayed 後中亦二
200 340 hòu to abandon; to discard 後中亦二
201 340 hòu feudal lords 後中亦二
202 340 hòu Hou 後中亦二
203 340 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後中亦二
204 340 hòu rear; paścāt 後中亦二
205 340 hòu later; paścima 後中亦二
206 331 no 三不可見無對謂法塵中無作之色
207 331 Kangxi radical 71 三不可見無對謂法塵中無作之色
208 331 to not have; without 三不可見無對謂法塵中無作之色
209 331 has not yet 三不可見無對謂法塵中無作之色
210 331 mo 三不可見無對謂法塵中無作之色
211 331 do not 三不可見無對謂法塵中無作之色
212 331 not; -less; un- 三不可見無對謂法塵中無作之色
213 331 regardless of 三不可見無對謂法塵中無作之色
214 331 to not have 三不可見無對謂法塵中無作之色
215 331 um 三不可見無對謂法塵中無作之色
216 331 Wu 三不可見無對謂法塵中無作之色
217 331 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三不可見無對謂法塵中無作之色
218 331 not; non- 三不可見無對謂法塵中無作之色
219 331 mo 三不可見無對謂法塵中無作之色
220 311 chū at first; at the beginning; initially 前中初先寄默
221 311 chū used to prefix numbers 前中初先寄默
222 311 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 前中初先寄默
223 311 chū just now 前中初先寄默
224 311 chū thereupon 前中初先寄默
225 311 chū an intensifying adverb 前中初先寄默
226 311 chū rudimentary; elementary 前中初先寄默
227 311 chū original 前中初先寄默
228 311 chū foremost, first; prathama 前中初先寄默
229 309 so as to; in order to 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
230 309 to use; to regard as 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
231 309 to use; to grasp 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
232 309 according to 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
233 309 because of 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
234 309 on a certain date 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
235 309 and; as well as 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
236 309 to rely on 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
237 309 to regard 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
238 309 to be able to 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
239 309 to order; to command 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
240 309 further; moreover 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
241 309 used after a verb 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
242 309 very 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
243 309 already 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
244 309 increasingly 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
245 309 a reason; a cause 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
246 309 Israel 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
247 309 Yi 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
248 309 use; yogena 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃
249 306 míng measure word for people 初地已上皆名成就菩提功德
250 306 míng fame; renown; reputation 初地已上皆名成就菩提功德
251 306 míng a name; personal name; designation 初地已上皆名成就菩提功德
252 306 míng rank; position 初地已上皆名成就菩提功德
253 306 míng an excuse 初地已上皆名成就菩提功德
254 306 míng life 初地已上皆名成就菩提功德
255 306 míng to name; to call 初地已上皆名成就菩提功德
256 306 míng to express; to describe 初地已上皆名成就菩提功德
257 306 míng to be called; to have the name 初地已上皆名成就菩提功德
258 306 míng to own; to possess 初地已上皆名成就菩提功德
259 306 míng famous; renowned 初地已上皆名成就菩提功德
260 306 míng moral 初地已上皆名成就菩提功德
261 306 míng name; naman 初地已上皆名成就菩提功德
262 306 míng fame; renown; yasas 初地已上皆名成就菩提功德
263 304 qián front 前中兩句
264 304 qián former; the past 前中兩句
265 304 qián to go forward 前中兩句
266 304 qián preceding 前中兩句
267 304 qián before; earlier; prior 前中兩句
268 304 qián to appear before 前中兩句
269 304 qián future 前中兩句
270 304 qián top; first 前中兩句
271 304 qián battlefront 前中兩句
272 304 qián pre- 前中兩句
273 304 qián before; former; pūrva 前中兩句
274 304 qián facing; mukha 前中兩句
275 293 wèi for; to 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
276 293 wèi because of 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
277 293 wéi to act as; to serve 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
278 293 wéi to change into; to become 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
279 293 wéi to be; is 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
280 293 wéi to do 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
281 293 wèi for 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
282 293 wèi because of; for; to 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
283 293 wèi to 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
284 293 wéi in a passive construction 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
285 293 wéi forming a rehetorical question 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
286 293 wéi forming an adverb 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
287 293 wéi to add emphasis 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
288 293 wèi to support; to help 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
289 293 wéi to govern 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
290 293 wèi to be; bhū 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不
291 280 èr two 於中有二
292 280 èr Kangxi radical 7 於中有二
293 280 èr second 於中有二
294 280 èr twice; double; di- 於中有二
295 280 èr another; the other 於中有二
296 280 èr more than one kind 於中有二
297 280 èr two; dvā; dvi 於中有二
298 280 èr both; dvaya 於中有二
299 276 fēi not; non-; un- 二明涅槃非三世攝故不可聞
300 276 fēi Kangxi radical 175 二明涅槃非三世攝故不可聞
301 276 fēi wrong; bad; untruthful 二明涅槃非三世攝故不可聞
302 276 fēi different 二明涅槃非三世攝故不可聞
303 276 fēi to not be; to not have 二明涅槃非三世攝故不可聞
304 276 fēi to violate; to be contrary to 二明涅槃非三世攝故不可聞
305 276 fēi Africa 二明涅槃非三世攝故不可聞
306 276 fēi to slander 二明涅槃非三世攝故不可聞
307 276 fěi to avoid 二明涅槃非三世攝故不可聞
308 276 fēi must 二明涅槃非三世攝故不可聞
309 276 fēi an error 二明涅槃非三世攝故不可聞
310 276 fēi a problem; a question 二明涅槃非三世攝故不可聞
311 276 fēi evil 二明涅槃非三世攝故不可聞
312 276 fēi besides; except; unless 二明涅槃非三世攝故不可聞
313 276 fēi not 二明涅槃非三世攝故不可聞
314 272 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若非三下明叵說聞
315 272 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若非三下明叵說聞
316 272 shuì to persuade 若非三下明叵說聞
317 272 shuō to teach; to recite; to explain 若非三下明叵說聞
318 272 shuō a doctrine; a theory 若非三下明叵說聞
319 272 shuō to claim; to assert 若非三下明叵說聞
320 272 shuō allocution 若非三下明叵說聞
321 272 shuō to criticize; to scold 若非三下明叵說聞
322 272 shuō to indicate; to refer to 若非三下明叵說聞
323 272 shuō speach; vāda 若非三下明叵說聞
324 272 shuō to speak; bhāṣate 若非三下明叵說聞
325 272 shuō to instruct 若非三下明叵說聞
326 265 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃義記卷第七
327 265 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃義記卷第七
328 265 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃義記卷第七
329 262 shì to release; to set free 隋淨影寺沙門釋慧遠述
330 262 shì to explain; to interpret 隋淨影寺沙門釋慧遠述
331 262 shì to remove; to dispell; to clear up 隋淨影寺沙門釋慧遠述
332 262 shì to give up; to abandon 隋淨影寺沙門釋慧遠述
333 262 shì to put down 隋淨影寺沙門釋慧遠述
334 262 shì to resolve 隋淨影寺沙門釋慧遠述
335 262 shì to melt 隋淨影寺沙門釋慧遠述
336 262 shì Śākyamuni 隋淨影寺沙門釋慧遠述
337 262 shì Buddhism 隋淨影寺沙門釋慧遠述
338 262 shì Śākya; Shakya 隋淨影寺沙門釋慧遠述
339 262 pleased; glad 隋淨影寺沙門釋慧遠述
340 262 shì explain 隋淨影寺沙門釋慧遠述
341 262 shì Śakra; Indra 隋淨影寺沙門釋慧遠述
342 258 this; these
343 258 in this way
344 258 otherwise; but; however; so
345 258 at this time; now; here
346 258 this; here; etad
347 252 xiǎn to show; to manifest; to display 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
348 252 xiǎn Xian 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
349 252 xiǎn evident; clear 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
350 252 xiǎn distinguished 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
351 252 xiǎn honored 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
352 252 xiǎn manifest; darśayati 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
353 252 xiǎn miracle 一舉麁顯細明色與聲可得見聞
354 250 in; at 於中有二
355 250 in; at 於中有二
356 250 in; at; to; from 於中有二
357 250 to go; to 於中有二
358 250 to rely on; to depend on 於中有二
359 250 to go to; to arrive at 於中有二
360 250 from 於中有二
361 250 give 於中有二
362 250 oppposing 於中有二
363 250 and 於中有二
364 250 compared to 於中有二
365 250 by 於中有二
366 250 and; as well as 於中有二
367 250 for 於中有二
368 250 Yu 於中有二
369 250 a crow 於中有二
370 250 whew; wow 於中有二
371 250 near to; antike 於中有二
372 243 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
373 243 zhě that 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
374 243 zhě nominalizing function word 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
375 243 zhě used to mark a definition 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
376 243 zhě used to mark a pause 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
377 243 zhě topic marker; that; it 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
378 243 zhuó according to 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
379 243 zhě ca 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得
380 241 meaning; sense 涅槃義記卷第七
381 241 justice; right action; righteousness 涅槃義記卷第七
382 241 artificial; man-made; fake 涅槃義記卷第七
383 241 chivalry; generosity 涅槃義記卷第七
384 241 just; righteous 涅槃義記卷第七
385 241 adopted 涅槃義記卷第七
386 241 a relationship 涅槃義記卷第七
387 241 volunteer 涅槃義記卷第七
388 241 something suitable 涅槃義記卷第七
389 241 a martyr 涅槃義記卷第七
390 241 a law 涅槃義記卷第七
391 241 Yi 涅槃義記卷第七
392 241 Righteousness 涅槃義記卷第七
393 241 aim; artha 涅槃義記卷第七
394 234 a time 次嘆所同明如
395 234 second-rate 次嘆所同明如
396 234 second; secondary 次嘆所同明如
397 234 temporary stopover; temporary lodging 次嘆所同明如
398 234 a sequence; an order 次嘆所同明如
399 234 to arrive 次嘆所同明如
400 234 to be next in sequence 次嘆所同明如
401 234 positions of the 12 Jupiter stations 次嘆所同明如
402 234 positions of the sun and moon on the ecliptic 次嘆所同明如
403 234 stage of a journey 次嘆所同明如
404 234 ranks 次嘆所同明如
405 234 an official position 次嘆所同明如
406 234 inside 次嘆所同明如
407 234 to hesitate 次嘆所同明如
408 234 secondary; next; tatas 次嘆所同明如
409 223 yán to speak; to say; said 三種中初一可見餘不可見是以言惑
410 223 yán language; talk; words; utterance; speech 三種中初一可見餘不可見是以言惑
411 223 yán Kangxi radical 149 三種中初一可見餘不可見是以言惑
412 223 yán a particle with no meaning 三種中初一可見餘不可見是以言惑
413 223 yán phrase; sentence 三種中初一可見餘不可見是以言惑
414 223 yán a word; a syllable 三種中初一可見餘不可見是以言惑
415 223 yán a theory; a doctrine 三種中初一可見餘不可見是以言惑
416 223 yán to regard as 三種中初一可見餘不可見是以言惑
417 223 yán to act as 三種中初一可見餘不可見是以言惑
418 223 yán word; vacana 三種中初一可見餘不可見是以言惑
419 223 yán speak; vad 三種中初一可見餘不可見是以言惑
420 222 wèn to ask 自下第二瑠璃為問如來酬答
421 222 wèn to inquire after 自下第二瑠璃為問如來酬答
422 222 wèn to interrogate 自下第二瑠璃為問如來酬答
423 222 wèn to hold responsible 自下第二瑠璃為問如來酬答
424 222 wèn to request something 自下第二瑠璃為問如來酬答
425 222 wèn to rebuke 自下第二瑠璃為問如來酬答
426 222 wèn to send an official mission bearing gifts 自下第二瑠璃為問如來酬答
427 222 wèn news 自下第二瑠璃為問如來酬答
428 222 wèn to propose marriage 自下第二瑠璃為問如來酬答
429 222 wén to inform 自下第二瑠璃為問如來酬答
430 222 wèn to research 自下第二瑠璃為問如來酬答
431 222 wèn Wen 自下第二瑠璃為問如來酬答
432 222 wèn to 自下第二瑠璃為問如來酬答
433 222 wèn a question 自下第二瑠璃為問如來酬答
434 222 wèn ask; prccha 自下第二瑠璃為問如來酬答
435 222 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 自下第二辯實異相明
436 222 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 自下第二辯實異相明
437 222 biàn to change 自下第二辯實異相明
438 222 biàn eloquent; good at 自下第二辯實異相明
439 222 biàn pleasant but unrealistic speech 自下第二辯實異相明
440 222 biàn debate 自下第二辯實異相明
441 222 biàn eloquent; sarasvati 自下第二辯實異相明
442 218 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 先法後喻
443 218 Yu 先法後喻
444 218 to explain 先法後喻
445 218 to understand 先法後喻
446 218 allegory; dṛṣṭānta 先法後喻
447 218 his; hers; its; theirs 明其不得聞於涅槃
448 218 to add emphasis 明其不得聞於涅槃
449 218 used when asking a question in reply to a question 明其不得聞於涅槃
450 218 used when making a request or giving an order 明其不得聞於涅槃
451 218 he; her; it; them 明其不得聞於涅槃
452 218 probably; likely 明其不得聞於涅槃
453 218 will 明其不得聞於涅槃
454 218 may 明其不得聞於涅槃
455 218 if 明其不得聞於涅槃
456 218 or 明其不得聞於涅槃
457 218 Qi 明其不得聞於涅槃
458 218 he; her; it; saḥ; sā; tad 明其不得聞於涅槃
459 216 method; way 問答辨法
460 216 France 問答辨法
461 216 the law; rules; regulations 問答辨法
462 216 the teachings of the Buddha; Dharma 問答辨法
463 216 a standard; a norm 問答辨法
464 216 an institution 問答辨法
465 216 to emulate 問答辨法
466 216 magic; a magic trick 問答辨法
467 216 punishment 問答辨法
468 216 Fa 問答辨法
469 216 a precedent 問答辨法
470 216 a classification of some kinds of Han texts 問答辨法
471 216 relating to a ceremony or rite 問答辨法
472 216 Dharma 問答辨法
473 216 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問答辨法
474 216 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問答辨法
475 216 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問答辨法
476 216 quality; characteristic 問答辨法
477 209 sān three 色有三種
478 209 sān third 色有三種
479 209 sān more than two 色有三種
480 209 sān very few 色有三種
481 209 sān repeatedly 色有三種
482 209 sān San 色有三種
483 209 sān three; tri 色有三種
484 209 sān sa 色有三種
485 209 sān three kinds; trividha 色有三種
486 204 děng et cetera; and so on 解中汝知一切諸法如幻炎等
487 204 děng to wait 解中汝知一切諸法如幻炎等
488 204 děng degree; kind 解中汝知一切諸法如幻炎等
489 204 děng plural 解中汝知一切諸法如幻炎等
490 204 děng to be equal 解中汝知一切諸法如幻炎等
491 204 děng degree; level 解中汝知一切諸法如幻炎等
492 204 děng to compare 解中汝知一切諸法如幻炎等
493 204 děng same; equal; sama 解中汝知一切諸法如幻炎等
494 197 one 一可見有對
495 197 Kangxi radical 1 一可見有對
496 197 as soon as; all at once 一可見有對
497 197 pure; concentrated 一可見有對
498 197 whole; all 一可見有對
499 197 first 一可見有對
500 197 the same 一可見有對

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhōng middle
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
xiān first; former; pūrva
  1. hòu
  2. hòu
  3. hòu
  1. woman of high rank; female deity; mahiṣī
  2. rear; paścāt
  3. later; paścima

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
白下 98 Baixia
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
本寂 98 Benji
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大般涅槃经义记 大般涅槃經義記 100 Da Ban Niepan Jing Yi Ji
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大光 100 Vistīrṇavatī
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多同 100 Duotong
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
梵动经 梵動經 102 Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
海河 104 Hai River; Bai He
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
教化病经 教化病經 106 Sutra on Instructions to Anathapindika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
乐安 樂安 76 Le'an
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘舍 112 Vaiśya
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提灯 菩提燈 112 Bodhidīpa; Puti Deng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善慧 115 Shan Hui
山城 115 Shancheng
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
115 Sui Dynasty
随相论 隨相論 115 Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
显德 顯德 120 Xiande
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
一往一来 一往一來 121 Sakṛdāgāmin; Once-Returner
义真 義真 121 Gishin
余善 餘善 121 Yu Shan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智人 122 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 674.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
闇心 195 a dark mind
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
大僧都 100 dai sōzu
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
犯重 102 a serious offense
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解空 106 to understand emptiness
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
经家 經家 106 one who collects the sutras
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
俱生 106 occuring together
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔境 109 Mara's realm
那含 110 anāgāmin
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七难 七難 113 seven calamities
请法 請法 113 Request Teachings
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去毒 113 remove poison
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人命不停 114 life is fleeting
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三阶 三階 115 three stages of practice
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身受 115 the sense of touch; physical perception
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四重禁 115 four grave prohibitions
宿因 115 karma of past lives
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未解者 119 those who are not yet liberated
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
下地狱 下地獄 120 sink into hell
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
狭心 狹心 120 narrow minded
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因分 121 cause
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
造业 造業 122 Creating Karma
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
正志 122 right intention
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真识 真識 122 true consciousness
知根 122 organs of perception
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds