Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 687 | 下 | xià | bottom | 若非三下明叵說聞 |
2 | 687 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 若非三下明叵說聞 |
3 | 687 | 下 | xià | to announce | 若非三下明叵說聞 |
4 | 687 | 下 | xià | to do | 若非三下明叵說聞 |
5 | 687 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 若非三下明叵說聞 |
6 | 687 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 若非三下明叵說聞 |
7 | 687 | 下 | xià | inside | 若非三下明叵說聞 |
8 | 687 | 下 | xià | an aspect | 若非三下明叵說聞 |
9 | 687 | 下 | xià | a certain time | 若非三下明叵說聞 |
10 | 687 | 下 | xià | to capture; to take | 若非三下明叵說聞 |
11 | 687 | 下 | xià | to put in | 若非三下明叵說聞 |
12 | 687 | 下 | xià | to enter | 若非三下明叵說聞 |
13 | 687 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 若非三下明叵說聞 |
14 | 687 | 下 | xià | to finish work or school | 若非三下明叵說聞 |
15 | 687 | 下 | xià | to go | 若非三下明叵說聞 |
16 | 687 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 若非三下明叵說聞 |
17 | 687 | 下 | xià | to modestly decline | 若非三下明叵說聞 |
18 | 687 | 下 | xià | to produce | 若非三下明叵說聞 |
19 | 687 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 若非三下明叵說聞 |
20 | 687 | 下 | xià | to decide | 若非三下明叵說聞 |
21 | 687 | 下 | xià | to be less than | 若非三下明叵說聞 |
22 | 687 | 下 | xià | humble; lowly | 若非三下明叵說聞 |
23 | 687 | 下 | xià | below; adhara | 若非三下明叵說聞 |
24 | 687 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 若非三下明叵說聞 |
25 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
26 | 567 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中兩句 |
27 | 567 | 中 | zhōng | China | 前中兩句 |
28 | 567 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中兩句 |
29 | 567 | 中 | zhōng | midday | 前中兩句 |
30 | 567 | 中 | zhōng | inside | 前中兩句 |
31 | 567 | 中 | zhōng | during | 前中兩句 |
32 | 567 | 中 | zhōng | Zhong | 前中兩句 |
33 | 567 | 中 | zhōng | intermediary | 前中兩句 |
34 | 567 | 中 | zhōng | half | 前中兩句 |
35 | 567 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中兩句 |
36 | 567 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中兩句 |
37 | 567 | 中 | zhòng | to obtain | 前中兩句 |
38 | 567 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中兩句 |
39 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
40 | 530 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二辯實異相明 |
41 | 530 | 明 | míng | Ming | 自下第二辯實異相明 |
42 | 530 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二辯實異相明 |
43 | 530 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二辯實異相明 |
44 | 530 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二辯實異相明 |
45 | 530 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二辯實異相明 |
46 | 530 | 明 | míng | consecrated | 自下第二辯實異相明 |
47 | 530 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二辯實異相明 |
48 | 530 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二辯實異相明 |
49 | 530 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二辯實異相明 |
50 | 530 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二辯實異相明 |
51 | 530 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二辯實異相明 |
52 | 530 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二辯實異相明 |
53 | 530 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二辯實異相明 |
54 | 530 | 明 | míng | open; public | 自下第二辯實異相明 |
55 | 530 | 明 | míng | clear | 自下第二辯實異相明 |
56 | 530 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二辯實異相明 |
57 | 530 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二辯實異相明 |
58 | 530 | 明 | míng | virtuous | 自下第二辯實異相明 |
59 | 530 | 明 | míng | open and honest | 自下第二辯實異相明 |
60 | 530 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二辯實異相明 |
61 | 530 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二辯實異相明 |
62 | 530 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二辯實異相明 |
63 | 530 | 明 | míng | positive | 自下第二辯實異相明 |
64 | 530 | 明 | míng | Clear | 自下第二辯實異相明 |
65 | 530 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二辯實異相明 |
66 | 481 | 之 | zhī | to go | 之色 |
67 | 481 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之色 |
68 | 481 | 之 | zhī | is | 之色 |
69 | 481 | 之 | zhī | to use | 之色 |
70 | 481 | 之 | zhī | Zhi | 之色 |
71 | 481 | 之 | zhī | winding | 之色 |
72 | 363 | 不 | bù | infix potential marker | 上來難破聞不聞義 |
73 | 352 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
74 | 352 | 生 | shēng | to live | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
75 | 352 | 生 | shēng | raw | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
76 | 352 | 生 | shēng | a student | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
77 | 352 | 生 | shēng | life | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
78 | 352 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
79 | 352 | 生 | shēng | alive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
80 | 352 | 生 | shēng | a lifetime | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
81 | 352 | 生 | shēng | to initiate; to become | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
82 | 352 | 生 | shēng | to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
83 | 352 | 生 | shēng | unfamiliar | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
84 | 352 | 生 | shēng | not experienced | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
85 | 352 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
86 | 352 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
87 | 352 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
88 | 352 | 生 | shēng | gender | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
89 | 352 | 生 | shēng | to develop; to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
90 | 352 | 生 | shēng | to set up | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
91 | 352 | 生 | shēng | a prostitute | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
92 | 352 | 生 | shēng | a captive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
93 | 352 | 生 | shēng | a gentleman | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
94 | 352 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
95 | 352 | 生 | shēng | unripe | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
96 | 352 | 生 | shēng | nature | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
97 | 352 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
98 | 352 | 生 | shēng | destiny | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
99 | 352 | 生 | shēng | birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
100 | 352 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
101 | 349 | 先 | xiān | first | 一瑠璃將來先現光相 |
102 | 349 | 先 | xiān | early; prior; former | 一瑠璃將來先現光相 |
103 | 349 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 一瑠璃將來先現光相 |
104 | 349 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 一瑠璃將來先現光相 |
105 | 349 | 先 | xiān | to start | 一瑠璃將來先現光相 |
106 | 349 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 一瑠璃將來先現光相 |
107 | 349 | 先 | xiān | before; in front | 一瑠璃將來先現光相 |
108 | 349 | 先 | xiān | fundamental; basic | 一瑠璃將來先現光相 |
109 | 349 | 先 | xiān | Xian | 一瑠璃將來先現光相 |
110 | 349 | 先 | xiān | ancient; archaic | 一瑠璃將來先現光相 |
111 | 349 | 先 | xiān | super | 一瑠璃將來先現光相 |
112 | 349 | 先 | xiān | deceased | 一瑠璃將來先現光相 |
113 | 349 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 一瑠璃將來先現光相 |
114 | 340 | 後 | hòu | after; later | 後中亦二 |
115 | 340 | 後 | hòu | empress; queen | 後中亦二 |
116 | 340 | 後 | hòu | sovereign | 後中亦二 |
117 | 340 | 後 | hòu | the god of the earth | 後中亦二 |
118 | 340 | 後 | hòu | late; later | 後中亦二 |
119 | 340 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後中亦二 |
120 | 340 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後中亦二 |
121 | 340 | 後 | hòu | behind; back | 後中亦二 |
122 | 340 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後中亦二 |
123 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
124 | 340 | 後 | hòu | after; behind | 後中亦二 |
125 | 340 | 後 | hòu | following | 後中亦二 |
126 | 340 | 後 | hòu | to be delayed | 後中亦二 |
127 | 340 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後中亦二 |
128 | 340 | 後 | hòu | feudal lords | 後中亦二 |
129 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
130 | 340 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後中亦二 |
131 | 340 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後中亦二 |
132 | 340 | 後 | hòu | later; paścima | 後中亦二 |
133 | 331 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
134 | 331 | 無 | wú | to not have; without | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
135 | 331 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
136 | 331 | 無 | wú | to not have | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
137 | 331 | 無 | wú | Wu | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
138 | 331 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
139 | 311 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先寄默 |
140 | 311 | 初 | chū | original | 前中初先寄默 |
141 | 311 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先寄默 |
142 | 309 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
143 | 309 | 以 | yǐ | to rely on | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
144 | 309 | 以 | yǐ | to regard | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
145 | 309 | 以 | yǐ | to be able to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
146 | 309 | 以 | yǐ | to order; to command | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
147 | 309 | 以 | yǐ | used after a verb | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
148 | 309 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
149 | 309 | 以 | yǐ | Israel | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
150 | 309 | 以 | yǐ | Yi | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
151 | 309 | 以 | yǐ | use; yogena | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
152 | 306 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
153 | 306 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
154 | 306 | 名 | míng | rank; position | 初地已上皆名成就菩提功德 |
155 | 306 | 名 | míng | an excuse | 初地已上皆名成就菩提功德 |
156 | 306 | 名 | míng | life | 初地已上皆名成就菩提功德 |
157 | 306 | 名 | míng | to name; to call | 初地已上皆名成就菩提功德 |
158 | 306 | 名 | míng | to express; to describe | 初地已上皆名成就菩提功德 |
159 | 306 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初地已上皆名成就菩提功德 |
160 | 306 | 名 | míng | to own; to possess | 初地已上皆名成就菩提功德 |
161 | 306 | 名 | míng | famous; renowned | 初地已上皆名成就菩提功德 |
162 | 306 | 名 | míng | moral | 初地已上皆名成就菩提功德 |
163 | 306 | 名 | míng | name; naman | 初地已上皆名成就菩提功德 |
164 | 306 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初地已上皆名成就菩提功德 |
165 | 304 | 前 | qián | front | 前中兩句 |
166 | 304 | 前 | qián | former; the past | 前中兩句 |
167 | 304 | 前 | qián | to go forward | 前中兩句 |
168 | 304 | 前 | qián | preceding | 前中兩句 |
169 | 304 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中兩句 |
170 | 304 | 前 | qián | to appear before | 前中兩句 |
171 | 304 | 前 | qián | future | 前中兩句 |
172 | 304 | 前 | qián | top; first | 前中兩句 |
173 | 304 | 前 | qián | battlefront | 前中兩句 |
174 | 304 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中兩句 |
175 | 304 | 前 | qián | facing; mukha | 前中兩句 |
176 | 293 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
177 | 293 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
178 | 293 | 為 | wéi | to be; is | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
179 | 293 | 為 | wéi | to do | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
180 | 293 | 為 | wèi | to support; to help | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
181 | 293 | 為 | wéi | to govern | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
182 | 293 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
183 | 280 | 二 | èr | two | 於中有二 |
184 | 280 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
185 | 280 | 二 | èr | second | 於中有二 |
186 | 280 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
187 | 280 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
188 | 280 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
189 | 280 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
190 | 276 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
191 | 276 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
192 | 276 | 非 | fēi | different | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
193 | 276 | 非 | fēi | to not be; to not have | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
194 | 276 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
195 | 276 | 非 | fēi | Africa | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
196 | 276 | 非 | fēi | to slander | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
197 | 276 | 非 | fěi | to avoid | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
198 | 276 | 非 | fēi | must | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
199 | 276 | 非 | fēi | an error | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
200 | 276 | 非 | fēi | a problem; a question | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
201 | 276 | 非 | fēi | evil | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
202 | 272 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若非三下明叵說聞 |
203 | 272 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若非三下明叵說聞 |
204 | 272 | 說 | shuì | to persuade | 若非三下明叵說聞 |
205 | 272 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若非三下明叵說聞 |
206 | 272 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若非三下明叵說聞 |
207 | 272 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若非三下明叵說聞 |
208 | 272 | 說 | shuō | allocution | 若非三下明叵說聞 |
209 | 272 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若非三下明叵說聞 |
210 | 272 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若非三下明叵說聞 |
211 | 272 | 說 | shuō | speach; vāda | 若非三下明叵說聞 |
212 | 272 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若非三下明叵說聞 |
213 | 272 | 說 | shuō | to instruct | 若非三下明叵說聞 |
214 | 265 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義記卷第七 |
215 | 265 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃義記卷第七 |
216 | 265 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義記卷第七 |
217 | 262 | 釋 | shì | to release; to set free | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
218 | 262 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
219 | 262 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
220 | 262 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
221 | 262 | 釋 | shì | to put down | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
222 | 262 | 釋 | shì | to resolve | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
223 | 262 | 釋 | shì | to melt | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
224 | 262 | 釋 | shì | Śākyamuni | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
225 | 262 | 釋 | shì | Buddhism | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
226 | 262 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
227 | 262 | 釋 | yì | pleased; glad | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
228 | 262 | 釋 | shì | explain | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
229 | 262 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
230 | 252 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
231 | 252 | 顯 | xiǎn | Xian | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
232 | 252 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
233 | 252 | 顯 | xiǎn | distinguished | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
234 | 252 | 顯 | xiǎn | honored | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
235 | 252 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
236 | 252 | 顯 | xiǎn | miracle | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
237 | 250 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
238 | 250 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
239 | 250 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
240 | 250 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
241 | 243 | 者 | zhě | ca | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
242 | 241 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第七 |
243 | 241 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第七 |
244 | 241 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第七 |
245 | 241 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第七 |
246 | 241 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第七 |
247 | 241 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第七 |
248 | 241 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第七 |
249 | 241 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第七 |
250 | 241 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第七 |
251 | 241 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第七 |
252 | 241 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第七 |
253 | 241 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第七 |
254 | 241 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第七 |
255 | 241 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第七 |
256 | 234 | 次 | cì | second-rate | 次嘆所同明如 |
257 | 234 | 次 | cì | second; secondary | 次嘆所同明如 |
258 | 234 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次嘆所同明如 |
259 | 234 | 次 | cì | a sequence; an order | 次嘆所同明如 |
260 | 234 | 次 | cì | to arrive | 次嘆所同明如 |
261 | 234 | 次 | cì | to be next in sequence | 次嘆所同明如 |
262 | 234 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次嘆所同明如 |
263 | 234 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次嘆所同明如 |
264 | 234 | 次 | cì | stage of a journey | 次嘆所同明如 |
265 | 234 | 次 | cì | ranks | 次嘆所同明如 |
266 | 234 | 次 | cì | an official position | 次嘆所同明如 |
267 | 234 | 次 | cì | inside | 次嘆所同明如 |
268 | 234 | 次 | zī | to hesitate | 次嘆所同明如 |
269 | 234 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次嘆所同明如 |
270 | 223 | 言 | yán | to speak; to say; said | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
271 | 223 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
272 | 223 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
273 | 223 | 言 | yán | phrase; sentence | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
274 | 223 | 言 | yán | a word; a syllable | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
275 | 223 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
276 | 223 | 言 | yán | to regard as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
277 | 223 | 言 | yán | to act as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
278 | 223 | 言 | yán | word; vacana | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
279 | 223 | 言 | yán | speak; vad | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
280 | 222 | 問 | wèn | to ask | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
281 | 222 | 問 | wèn | to inquire after | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
282 | 222 | 問 | wèn | to interrogate | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
283 | 222 | 問 | wèn | to hold responsible | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
284 | 222 | 問 | wèn | to request something | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
285 | 222 | 問 | wèn | to rebuke | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
286 | 222 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
287 | 222 | 問 | wèn | news | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
288 | 222 | 問 | wèn | to propose marriage | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
289 | 222 | 問 | wén | to inform | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
290 | 222 | 問 | wèn | to research | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
291 | 222 | 問 | wèn | Wen | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
292 | 222 | 問 | wèn | a question | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
293 | 222 | 問 | wèn | ask; prccha | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
294 | 222 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 自下第二辯實異相明 |
295 | 222 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 自下第二辯實異相明 |
296 | 222 | 辯 | biàn | to change | 自下第二辯實異相明 |
297 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 自下第二辯實異相明 |
298 | 222 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 自下第二辯實異相明 |
299 | 222 | 辯 | biàn | debate | 自下第二辯實異相明 |
300 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 自下第二辯實異相明 |
301 | 218 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 先法後喻 |
302 | 218 | 喻 | yù | Yu | 先法後喻 |
303 | 218 | 喻 | yù | to explain | 先法後喻 |
304 | 218 | 喻 | yù | to understand | 先法後喻 |
305 | 218 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 先法後喻 |
306 | 218 | 其 | qí | Qi | 明其不得聞於涅槃 |
307 | 216 | 法 | fǎ | method; way | 問答辨法 |
308 | 216 | 法 | fǎ | France | 問答辨法 |
309 | 216 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問答辨法 |
310 | 216 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問答辨法 |
311 | 216 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問答辨法 |
312 | 216 | 法 | fǎ | an institution | 問答辨法 |
313 | 216 | 法 | fǎ | to emulate | 問答辨法 |
314 | 216 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問答辨法 |
315 | 216 | 法 | fǎ | punishment | 問答辨法 |
316 | 216 | 法 | fǎ | Fa | 問答辨法 |
317 | 216 | 法 | fǎ | a precedent | 問答辨法 |
318 | 216 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問答辨法 |
319 | 216 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問答辨法 |
320 | 216 | 法 | fǎ | Dharma | 問答辨法 |
321 | 216 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問答辨法 |
322 | 216 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問答辨法 |
323 | 216 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問答辨法 |
324 | 216 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問答辨法 |
325 | 209 | 三 | sān | three | 色有三種 |
326 | 209 | 三 | sān | third | 色有三種 |
327 | 209 | 三 | sān | more than two | 色有三種 |
328 | 209 | 三 | sān | very few | 色有三種 |
329 | 209 | 三 | sān | San | 色有三種 |
330 | 209 | 三 | sān | three; tri | 色有三種 |
331 | 209 | 三 | sān | sa | 色有三種 |
332 | 209 | 三 | sān | three kinds; trividha | 色有三種 |
333 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
334 | 204 | 等 | děng | to wait | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
335 | 204 | 等 | děng | to be equal | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
336 | 204 | 等 | děng | degree; level | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
337 | 204 | 等 | děng | to compare | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
338 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
339 | 197 | 一 | yī | one | 一可見有對 |
340 | 197 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一可見有對 |
341 | 197 | 一 | yī | pure; concentrated | 一可見有對 |
342 | 197 | 一 | yī | first | 一可見有對 |
343 | 197 | 一 | yī | the same | 一可見有對 |
344 | 197 | 一 | yī | sole; single | 一可見有對 |
345 | 197 | 一 | yī | a very small amount | 一可見有對 |
346 | 197 | 一 | yī | Yi | 一可見有對 |
347 | 197 | 一 | yī | other | 一可見有對 |
348 | 197 | 一 | yī | to unify | 一可見有對 |
349 | 197 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一可見有對 |
350 | 197 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一可見有對 |
351 | 197 | 一 | yī | one; eka | 一可見有對 |
352 | 187 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 上來難破聞不聞義 |
353 | 187 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 上來難破聞不聞義 |
354 | 187 | 難 | nán | hardly possible; unable | 上來難破聞不聞義 |
355 | 187 | 難 | nàn | disaster; calamity | 上來難破聞不聞義 |
356 | 187 | 難 | nàn | enemy; foe | 上來難破聞不聞義 |
357 | 187 | 難 | nán | bad; unpleasant | 上來難破聞不聞義 |
358 | 187 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 上來難破聞不聞義 |
359 | 187 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 上來難破聞不聞義 |
360 | 187 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 上來難破聞不聞義 |
361 | 187 | 難 | nán | inopportune; aksana | 上來難破聞不聞義 |
362 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛嘆之 |
363 | 187 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛嘆之 |
364 | 187 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛嘆之 |
365 | 187 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛嘆之 |
366 | 187 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛嘆之 |
367 | 187 | 佛 | fó | Buddha | 下佛嘆之 |
368 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛嘆之 |
369 | 183 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結非聖說 |
370 | 183 | 結 | jié | a knot | 結非聖說 |
371 | 183 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結非聖說 |
372 | 183 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結非聖說 |
373 | 183 | 結 | jié | pent-up | 結非聖說 |
374 | 183 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結非聖說 |
375 | 183 | 結 | jié | a bound state | 結非聖說 |
376 | 183 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結非聖說 |
377 | 183 | 結 | jiē | firm; secure | 結非聖說 |
378 | 183 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結非聖說 |
379 | 183 | 結 | jié | to form; to organize | 結非聖說 |
380 | 183 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結非聖說 |
381 | 183 | 結 | jié | a junction | 結非聖說 |
382 | 183 | 結 | jié | a node | 結非聖說 |
383 | 183 | 結 | jiē | to bear fruit | 結非聖說 |
384 | 183 | 結 | jiē | stutter | 結非聖說 |
385 | 183 | 結 | jié | a fetter | 結非聖說 |
386 | 181 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
387 | 181 | 就 | jiù | to assume | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
388 | 181 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
389 | 181 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
390 | 181 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
391 | 181 | 就 | jiù | to accomplish | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
392 | 181 | 就 | jiù | to go with | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
393 | 181 | 就 | jiù | to die | 然今且就涅槃一法明不可聞 |
394 | 178 | 聞 | wén | to hear | 上來難破聞不聞義 |
395 | 178 | 聞 | wén | Wen | 上來難破聞不聞義 |
396 | 178 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 上來難破聞不聞義 |
397 | 178 | 聞 | wén | to be widely known | 上來難破聞不聞義 |
398 | 178 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 上來難破聞不聞義 |
399 | 178 | 聞 | wén | information | 上來難破聞不聞義 |
400 | 178 | 聞 | wèn | famous; well known | 上來難破聞不聞義 |
401 | 178 | 聞 | wén | knowledge; learning | 上來難破聞不聞義 |
402 | 178 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 上來難破聞不聞義 |
403 | 178 | 聞 | wén | to question | 上來難破聞不聞義 |
404 | 178 | 聞 | wén | heard; śruta | 上來難破聞不聞義 |
405 | 178 | 聞 | wén | hearing; śruti | 上來難破聞不聞義 |
406 | 176 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自下第二辯實異相明 |
407 | 176 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自下第二辯實異相明 |
408 | 176 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自下第二辯實異相明 |
409 | 176 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自下第二辯實異相明 |
410 | 176 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自下第二辯實異相明 |
411 | 176 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自下第二辯實異相明 |
412 | 176 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自下第二辯實異相明 |
413 | 176 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二辯實異相明 |
414 | 176 | 相 | xiāng | form substance | 自下第二辯實異相明 |
415 | 176 | 相 | xiāng | to express | 自下第二辯實異相明 |
416 | 176 | 相 | xiàng | to choose | 自下第二辯實異相明 |
417 | 176 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第二辯實異相明 |
418 | 176 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自下第二辯實異相明 |
419 | 176 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自下第二辯實異相明 |
420 | 176 | 相 | xiāng | to compare | 自下第二辯實異相明 |
421 | 176 | 相 | xiàng | to divine | 自下第二辯實異相明 |
422 | 176 | 相 | xiàng | to administer | 自下第二辯實異相明 |
423 | 176 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自下第二辯實異相明 |
424 | 176 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自下第二辯實異相明 |
425 | 176 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自下第二辯實異相明 |
426 | 176 | 相 | xiāng | coralwood | 自下第二辯實異相明 |
427 | 176 | 相 | xiàng | ministry | 自下第二辯實異相明 |
428 | 176 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自下第二辯實異相明 |
429 | 176 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自下第二辯實異相明 |
430 | 176 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自下第二辯實異相明 |
431 | 176 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自下第二辯實異相明 |
432 | 176 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自下第二辯實異相明 |
433 | 171 | 四 | sì | four | 故次第四淨住王問 |
434 | 171 | 四 | sì | note a musical scale | 故次第四淨住王問 |
435 | 171 | 四 | sì | fourth | 故次第四淨住王問 |
436 | 171 | 四 | sì | Si | 故次第四淨住王問 |
437 | 171 | 四 | sì | four; catur | 故次第四淨住王問 |
438 | 170 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
439 | 170 | 舉 | jǔ | to move | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
440 | 170 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
441 | 170 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
442 | 170 | 舉 | jǔ | to suggest | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
443 | 170 | 舉 | jǔ | to fly | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
444 | 170 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
445 | 170 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
446 | 170 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
447 | 170 | 舉 | jǔ | to raise an example | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
448 | 170 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 琉璃下是第三段文殊舉彼琉璃將來結答如 |
449 | 160 | 因 | yīn | cause; reason | 因滅無明得菩提燈 |
450 | 160 | 因 | yīn | to accord with | 因滅無明得菩提燈 |
451 | 160 | 因 | yīn | to follow | 因滅無明得菩提燈 |
452 | 160 | 因 | yīn | to rely on | 因滅無明得菩提燈 |
453 | 160 | 因 | yīn | via; through | 因滅無明得菩提燈 |
454 | 160 | 因 | yīn | to continue | 因滅無明得菩提燈 |
455 | 160 | 因 | yīn | to receive | 因滅無明得菩提燈 |
456 | 160 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因滅無明得菩提燈 |
457 | 160 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因滅無明得菩提燈 |
458 | 160 | 因 | yīn | to be like | 因滅無明得菩提燈 |
459 | 160 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因滅無明得菩提燈 |
460 | 160 | 因 | yīn | cause; hetu | 因滅無明得菩提燈 |
461 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 同餘十住菩薩故言如也 |
462 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 同餘十住菩薩故言如也 |
463 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 同餘十住菩薩故言如也 |
464 | 156 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
465 | 156 | 得 | děi | to want to; to need to | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
466 | 156 | 得 | děi | must; ought to | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
467 | 156 | 得 | dé | de | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
468 | 156 | 得 | de | infix potential marker | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
469 | 156 | 得 | dé | to result in | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
470 | 156 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
471 | 156 | 得 | dé | to be satisfied | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
472 | 156 | 得 | dé | to be finished | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
473 | 156 | 得 | děi | satisfying | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
474 | 156 | 得 | dé | to contract | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
475 | 156 | 得 | dé | to hear | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
476 | 156 | 得 | dé | to have; there is | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
477 | 156 | 得 | dé | marks time passed | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
478 | 156 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
479 | 155 | 亦 | yì | Yi | 塵中現在可見過未叵見亦得言惑 |
480 | 154 | 心 | xīn | heart [organ] | 後就心顯明諸過盡故無有 |
481 | 154 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 後就心顯明諸過盡故無有 |
482 | 154 | 心 | xīn | mind; consciousness | 後就心顯明諸過盡故無有 |
483 | 154 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 後就心顯明諸過盡故無有 |
484 | 154 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 後就心顯明諸過盡故無有 |
485 | 154 | 心 | xīn | heart | 後就心顯明諸過盡故無有 |
486 | 154 | 心 | xīn | emotion | 後就心顯明諸過盡故無有 |
487 | 154 | 心 | xīn | intention; consideration | 後就心顯明諸過盡故無有 |
488 | 154 | 心 | xīn | disposition; temperament | 後就心顯明諸過盡故無有 |
489 | 154 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 後就心顯明諸過盡故無有 |
490 | 154 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 後就心顯明諸過盡故無有 |
491 | 154 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 後就心顯明諸過盡故無有 |
492 | 152 | 斷 | duàn | to judge | 永斷貪等無惑故到 |
493 | 152 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷貪等無惑故到 |
494 | 152 | 斷 | duàn | to stop | 永斷貪等無惑故到 |
495 | 152 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷貪等無惑故到 |
496 | 152 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷貪等無惑故到 |
497 | 152 | 斷 | duàn | to divide | 永斷貪等無惑故到 |
498 | 152 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷貪等無惑故到 |
499 | 149 | 能 | néng | can; able | 專心能受是誡勅也 |
500 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 專心能受是誡勅也 |
Frequencies of all Words
Top 1238
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 687 | 下 | xià | next | 若非三下明叵說聞 |
2 | 687 | 下 | xià | bottom | 若非三下明叵說聞 |
3 | 687 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 若非三下明叵說聞 |
4 | 687 | 下 | xià | measure word for time | 若非三下明叵說聞 |
5 | 687 | 下 | xià | expresses completion of an action | 若非三下明叵說聞 |
6 | 687 | 下 | xià | to announce | 若非三下明叵說聞 |
7 | 687 | 下 | xià | to do | 若非三下明叵說聞 |
8 | 687 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 若非三下明叵說聞 |
9 | 687 | 下 | xià | under; below | 若非三下明叵說聞 |
10 | 687 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 若非三下明叵說聞 |
11 | 687 | 下 | xià | inside | 若非三下明叵說聞 |
12 | 687 | 下 | xià | an aspect | 若非三下明叵說聞 |
13 | 687 | 下 | xià | a certain time | 若非三下明叵說聞 |
14 | 687 | 下 | xià | a time; an instance | 若非三下明叵說聞 |
15 | 687 | 下 | xià | to capture; to take | 若非三下明叵說聞 |
16 | 687 | 下 | xià | to put in | 若非三下明叵說聞 |
17 | 687 | 下 | xià | to enter | 若非三下明叵說聞 |
18 | 687 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 若非三下明叵說聞 |
19 | 687 | 下 | xià | to finish work or school | 若非三下明叵說聞 |
20 | 687 | 下 | xià | to go | 若非三下明叵說聞 |
21 | 687 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 若非三下明叵說聞 |
22 | 687 | 下 | xià | to modestly decline | 若非三下明叵說聞 |
23 | 687 | 下 | xià | to produce | 若非三下明叵說聞 |
24 | 687 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 若非三下明叵說聞 |
25 | 687 | 下 | xià | to decide | 若非三下明叵說聞 |
26 | 687 | 下 | xià | to be less than | 若非三下明叵說聞 |
27 | 687 | 下 | xià | humble; lowly | 若非三下明叵說聞 |
28 | 687 | 下 | xià | below; adhara | 若非三下明叵說聞 |
29 | 687 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 若非三下明叵說聞 |
30 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
31 | 567 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中兩句 |
32 | 567 | 中 | zhōng | China | 前中兩句 |
33 | 567 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中兩句 |
34 | 567 | 中 | zhōng | in; amongst | 前中兩句 |
35 | 567 | 中 | zhōng | midday | 前中兩句 |
36 | 567 | 中 | zhōng | inside | 前中兩句 |
37 | 567 | 中 | zhōng | during | 前中兩句 |
38 | 567 | 中 | zhōng | Zhong | 前中兩句 |
39 | 567 | 中 | zhōng | intermediary | 前中兩句 |
40 | 567 | 中 | zhōng | half | 前中兩句 |
41 | 567 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前中兩句 |
42 | 567 | 中 | zhōng | while | 前中兩句 |
43 | 567 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中兩句 |
44 | 567 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中兩句 |
45 | 567 | 中 | zhòng | to obtain | 前中兩句 |
46 | 567 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中兩句 |
47 | 567 | 中 | zhōng | middle | 前中兩句 |
48 | 555 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一明涅槃不同色聲故不可 |
49 | 555 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一明涅槃不同色聲故不可 |
50 | 555 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一明涅槃不同色聲故不可 |
51 | 555 | 故 | gù | to die | 一明涅槃不同色聲故不可 |
52 | 555 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一明涅槃不同色聲故不可 |
53 | 555 | 故 | gù | original | 一明涅槃不同色聲故不可 |
54 | 555 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一明涅槃不同色聲故不可 |
55 | 555 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一明涅槃不同色聲故不可 |
56 | 555 | 故 | gù | something in the past | 一明涅槃不同色聲故不可 |
57 | 555 | 故 | gù | deceased; dead | 一明涅槃不同色聲故不可 |
58 | 555 | 故 | gù | still; yet | 一明涅槃不同色聲故不可 |
59 | 555 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一明涅槃不同色聲故不可 |
60 | 530 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二辯實異相明 |
61 | 530 | 明 | míng | Ming | 自下第二辯實異相明 |
62 | 530 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二辯實異相明 |
63 | 530 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二辯實異相明 |
64 | 530 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二辯實異相明 |
65 | 530 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二辯實異相明 |
66 | 530 | 明 | míng | consecrated | 自下第二辯實異相明 |
67 | 530 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二辯實異相明 |
68 | 530 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二辯實異相明 |
69 | 530 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二辯實異相明 |
70 | 530 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二辯實異相明 |
71 | 530 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二辯實異相明 |
72 | 530 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二辯實異相明 |
73 | 530 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二辯實異相明 |
74 | 530 | 明 | míng | open; public | 自下第二辯實異相明 |
75 | 530 | 明 | míng | clear | 自下第二辯實異相明 |
76 | 530 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二辯實異相明 |
77 | 530 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二辯實異相明 |
78 | 530 | 明 | míng | virtuous | 自下第二辯實異相明 |
79 | 530 | 明 | míng | open and honest | 自下第二辯實異相明 |
80 | 530 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二辯實異相明 |
81 | 530 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二辯實異相明 |
82 | 530 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二辯實異相明 |
83 | 530 | 明 | míng | positive | 自下第二辯實異相明 |
84 | 530 | 明 | míng | Clear | 自下第二辯實異相明 |
85 | 530 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二辯實異相明 |
86 | 481 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之色 |
87 | 481 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之色 |
88 | 481 | 之 | zhī | to go | 之色 |
89 | 481 | 之 | zhī | this; that | 之色 |
90 | 481 | 之 | zhī | genetive marker | 之色 |
91 | 481 | 之 | zhī | it | 之色 |
92 | 481 | 之 | zhī | in; in regards to | 之色 |
93 | 481 | 之 | zhī | all | 之色 |
94 | 481 | 之 | zhī | and | 之色 |
95 | 481 | 之 | zhī | however | 之色 |
96 | 481 | 之 | zhī | if | 之色 |
97 | 481 | 之 | zhī | then | 之色 |
98 | 481 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之色 |
99 | 481 | 之 | zhī | is | 之色 |
100 | 481 | 之 | zhī | to use | 之色 |
101 | 481 | 之 | zhī | Zhi | 之色 |
102 | 481 | 之 | zhī | winding | 之色 |
103 | 467 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 聖化容豫豈有此妨 |
104 | 467 | 有 | yǒu | to have; to possess | 聖化容豫豈有此妨 |
105 | 467 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 聖化容豫豈有此妨 |
106 | 467 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 聖化容豫豈有此妨 |
107 | 467 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 聖化容豫豈有此妨 |
108 | 467 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 聖化容豫豈有此妨 |
109 | 467 | 有 | yǒu | used to compare two things | 聖化容豫豈有此妨 |
110 | 467 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 聖化容豫豈有此妨 |
111 | 467 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 聖化容豫豈有此妨 |
112 | 467 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 聖化容豫豈有此妨 |
113 | 467 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 聖化容豫豈有此妨 |
114 | 467 | 有 | yǒu | abundant | 聖化容豫豈有此妨 |
115 | 467 | 有 | yǒu | purposeful | 聖化容豫豈有此妨 |
116 | 467 | 有 | yǒu | You | 聖化容豫豈有此妨 |
117 | 467 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 聖化容豫豈有此妨 |
118 | 467 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 聖化容豫豈有此妨 |
119 | 420 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
120 | 420 | 是 | shì | is exactly | 是 |
121 | 420 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
122 | 420 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
123 | 420 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
124 | 420 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
125 | 420 | 是 | shì | true | 是 |
126 | 420 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
127 | 420 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
128 | 420 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
129 | 420 | 是 | shì | Shi | 是 |
130 | 420 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
131 | 420 | 是 | shì | this; idam | 是 |
132 | 363 | 不 | bù | not; no | 上來難破聞不聞義 |
133 | 363 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 上來難破聞不聞義 |
134 | 363 | 不 | bù | as a correlative | 上來難破聞不聞義 |
135 | 363 | 不 | bù | no (answering a question) | 上來難破聞不聞義 |
136 | 363 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 上來難破聞不聞義 |
137 | 363 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 上來難破聞不聞義 |
138 | 363 | 不 | bù | to form a yes or no question | 上來難破聞不聞義 |
139 | 363 | 不 | bù | infix potential marker | 上來難破聞不聞義 |
140 | 363 | 不 | bù | no; na | 上來難破聞不聞義 |
141 | 352 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
142 | 352 | 生 | shēng | to live | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
143 | 352 | 生 | shēng | raw | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
144 | 352 | 生 | shēng | a student | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
145 | 352 | 生 | shēng | life | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
146 | 352 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
147 | 352 | 生 | shēng | alive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
148 | 352 | 生 | shēng | a lifetime | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
149 | 352 | 生 | shēng | to initiate; to become | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
150 | 352 | 生 | shēng | to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
151 | 352 | 生 | shēng | unfamiliar | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
152 | 352 | 生 | shēng | not experienced | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
153 | 352 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
154 | 352 | 生 | shēng | very; extremely | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
155 | 352 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
156 | 352 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
157 | 352 | 生 | shēng | gender | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
158 | 352 | 生 | shēng | to develop; to grow | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
159 | 352 | 生 | shēng | to set up | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
160 | 352 | 生 | shēng | a prostitute | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
161 | 352 | 生 | shēng | a captive | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
162 | 352 | 生 | shēng | a gentleman | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
163 | 352 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
164 | 352 | 生 | shēng | unripe | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
165 | 352 | 生 | shēng | nature | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
166 | 352 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
167 | 352 | 生 | shēng | destiny | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
168 | 352 | 生 | shēng | birth | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
169 | 352 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 下說德王久已成就菩提功德化無量生 |
170 | 349 | 先 | xiān | first | 一瑠璃將來先現光相 |
171 | 349 | 先 | xiān | early; prior; former | 一瑠璃將來先現光相 |
172 | 349 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 一瑠璃將來先現光相 |
173 | 349 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 一瑠璃將來先現光相 |
174 | 349 | 先 | xiān | to start | 一瑠璃將來先現光相 |
175 | 349 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 一瑠璃將來先現光相 |
176 | 349 | 先 | xiān | earlier | 一瑠璃將來先現光相 |
177 | 349 | 先 | xiān | before; in front | 一瑠璃將來先現光相 |
178 | 349 | 先 | xiān | fundamental; basic | 一瑠璃將來先現光相 |
179 | 349 | 先 | xiān | Xian | 一瑠璃將來先現光相 |
180 | 349 | 先 | xiān | ancient; archaic | 一瑠璃將來先現光相 |
181 | 349 | 先 | xiān | super | 一瑠璃將來先現光相 |
182 | 349 | 先 | xiān | deceased | 一瑠璃將來先現光相 |
183 | 349 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 一瑠璃將來先現光相 |
184 | 340 | 後 | hòu | after; later | 後中亦二 |
185 | 340 | 後 | hòu | empress; queen | 後中亦二 |
186 | 340 | 後 | hòu | sovereign | 後中亦二 |
187 | 340 | 後 | hòu | behind | 後中亦二 |
188 | 340 | 後 | hòu | the god of the earth | 後中亦二 |
189 | 340 | 後 | hòu | late; later | 後中亦二 |
190 | 340 | 後 | hòu | arriving late | 後中亦二 |
191 | 340 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後中亦二 |
192 | 340 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後中亦二 |
193 | 340 | 後 | hòu | behind; back | 後中亦二 |
194 | 340 | 後 | hòu | then | 後中亦二 |
195 | 340 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後中亦二 |
196 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
197 | 340 | 後 | hòu | after; behind | 後中亦二 |
198 | 340 | 後 | hòu | following | 後中亦二 |
199 | 340 | 後 | hòu | to be delayed | 後中亦二 |
200 | 340 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後中亦二 |
201 | 340 | 後 | hòu | feudal lords | 後中亦二 |
202 | 340 | 後 | hòu | Hou | 後中亦二 |
203 | 340 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後中亦二 |
204 | 340 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後中亦二 |
205 | 340 | 後 | hòu | later; paścima | 後中亦二 |
206 | 331 | 無 | wú | no | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
207 | 331 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
208 | 331 | 無 | wú | to not have; without | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
209 | 331 | 無 | wú | has not yet | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
210 | 331 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
211 | 331 | 無 | wú | do not | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
212 | 331 | 無 | wú | not; -less; un- | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
213 | 331 | 無 | wú | regardless of | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
214 | 331 | 無 | wú | to not have | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
215 | 331 | 無 | wú | um | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
216 | 331 | 無 | wú | Wu | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
217 | 331 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
218 | 331 | 無 | wú | not; non- | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
219 | 331 | 無 | mó | mo | 三不可見無對謂法塵中無作之色 |
220 | 311 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前中初先寄默 |
221 | 311 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前中初先寄默 |
222 | 311 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前中初先寄默 |
223 | 311 | 初 | chū | just now | 前中初先寄默 |
224 | 311 | 初 | chū | thereupon | 前中初先寄默 |
225 | 311 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前中初先寄默 |
226 | 311 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先寄默 |
227 | 311 | 初 | chū | original | 前中初先寄默 |
228 | 311 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先寄默 |
229 | 309 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
230 | 309 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
231 | 309 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
232 | 309 | 以 | yǐ | according to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
233 | 309 | 以 | yǐ | because of | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
234 | 309 | 以 | yǐ | on a certain date | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
235 | 309 | 以 | yǐ | and; as well as | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
236 | 309 | 以 | yǐ | to rely on | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
237 | 309 | 以 | yǐ | to regard | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
238 | 309 | 以 | yǐ | to be able to | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
239 | 309 | 以 | yǐ | to order; to command | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
240 | 309 | 以 | yǐ | further; moreover | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
241 | 309 | 以 | yǐ | used after a verb | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
242 | 309 | 以 | yǐ | very | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
243 | 309 | 以 | yǐ | already | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
244 | 309 | 以 | yǐ | increasingly | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
245 | 309 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
246 | 309 | 以 | yǐ | Israel | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
247 | 309 | 以 | yǐ | Yi | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
248 | 309 | 以 | yǐ | use; yogena | 聞者未來音聲以未至故不可尋之聞於涅槃 |
249 | 306 | 名 | míng | measure word for people | 初地已上皆名成就菩提功德 |
250 | 306 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
251 | 306 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初地已上皆名成就菩提功德 |
252 | 306 | 名 | míng | rank; position | 初地已上皆名成就菩提功德 |
253 | 306 | 名 | míng | an excuse | 初地已上皆名成就菩提功德 |
254 | 306 | 名 | míng | life | 初地已上皆名成就菩提功德 |
255 | 306 | 名 | míng | to name; to call | 初地已上皆名成就菩提功德 |
256 | 306 | 名 | míng | to express; to describe | 初地已上皆名成就菩提功德 |
257 | 306 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初地已上皆名成就菩提功德 |
258 | 306 | 名 | míng | to own; to possess | 初地已上皆名成就菩提功德 |
259 | 306 | 名 | míng | famous; renowned | 初地已上皆名成就菩提功德 |
260 | 306 | 名 | míng | moral | 初地已上皆名成就菩提功德 |
261 | 306 | 名 | míng | name; naman | 初地已上皆名成就菩提功德 |
262 | 306 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初地已上皆名成就菩提功德 |
263 | 304 | 前 | qián | front | 前中兩句 |
264 | 304 | 前 | qián | former; the past | 前中兩句 |
265 | 304 | 前 | qián | to go forward | 前中兩句 |
266 | 304 | 前 | qián | preceding | 前中兩句 |
267 | 304 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中兩句 |
268 | 304 | 前 | qián | to appear before | 前中兩句 |
269 | 304 | 前 | qián | future | 前中兩句 |
270 | 304 | 前 | qián | top; first | 前中兩句 |
271 | 304 | 前 | qián | battlefront | 前中兩句 |
272 | 304 | 前 | qián | pre- | 前中兩句 |
273 | 304 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中兩句 |
274 | 304 | 前 | qián | facing; mukha | 前中兩句 |
275 | 293 | 為 | wèi | for; to | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
276 | 293 | 為 | wèi | because of | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
277 | 293 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
278 | 293 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
279 | 293 | 為 | wéi | to be; is | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
280 | 293 | 為 | wéi | to do | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
281 | 293 | 為 | wèi | for | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
282 | 293 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
283 | 293 | 為 | wèi | to | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
284 | 293 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
285 | 293 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
286 | 293 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
287 | 293 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
288 | 293 | 為 | wèi | to support; to help | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
289 | 293 | 為 | wéi | to govern | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
290 | 293 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛巧化為留此答兼益新來諸菩薩等故此不 |
291 | 280 | 二 | èr | two | 於中有二 |
292 | 280 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
293 | 280 | 二 | èr | second | 於中有二 |
294 | 280 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
295 | 280 | 二 | èr | another; the other | 於中有二 |
296 | 280 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
297 | 280 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
298 | 280 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
299 | 276 | 非 | fēi | not; non-; un- | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
300 | 276 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
301 | 276 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
302 | 276 | 非 | fēi | different | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
303 | 276 | 非 | fēi | to not be; to not have | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
304 | 276 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
305 | 276 | 非 | fēi | Africa | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
306 | 276 | 非 | fēi | to slander | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
307 | 276 | 非 | fěi | to avoid | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
308 | 276 | 非 | fēi | must | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
309 | 276 | 非 | fēi | an error | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
310 | 276 | 非 | fēi | a problem; a question | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
311 | 276 | 非 | fēi | evil | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
312 | 276 | 非 | fēi | besides; except; unless | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
313 | 276 | 非 | fēi | not | 二明涅槃非三世攝故不可聞 |
314 | 272 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若非三下明叵說聞 |
315 | 272 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若非三下明叵說聞 |
316 | 272 | 說 | shuì | to persuade | 若非三下明叵說聞 |
317 | 272 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若非三下明叵說聞 |
318 | 272 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若非三下明叵說聞 |
319 | 272 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若非三下明叵說聞 |
320 | 272 | 說 | shuō | allocution | 若非三下明叵說聞 |
321 | 272 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若非三下明叵說聞 |
322 | 272 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若非三下明叵說聞 |
323 | 272 | 說 | shuō | speach; vāda | 若非三下明叵說聞 |
324 | 272 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若非三下明叵說聞 |
325 | 272 | 說 | shuō | to instruct | 若非三下明叵說聞 |
326 | 265 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃義記卷第七 |
327 | 265 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃義記卷第七 |
328 | 265 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃義記卷第七 |
329 | 262 | 釋 | shì | to release; to set free | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
330 | 262 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
331 | 262 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
332 | 262 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
333 | 262 | 釋 | shì | to put down | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
334 | 262 | 釋 | shì | to resolve | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
335 | 262 | 釋 | shì | to melt | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
336 | 262 | 釋 | shì | Śākyamuni | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
337 | 262 | 釋 | shì | Buddhism | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
338 | 262 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
339 | 262 | 釋 | yì | pleased; glad | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
340 | 262 | 釋 | shì | explain | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
341 | 262 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 隋淨影寺沙門釋慧遠述 |
342 | 258 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
343 | 258 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
344 | 258 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
345 | 258 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
346 | 258 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
347 | 252 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
348 | 252 | 顯 | xiǎn | Xian | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
349 | 252 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
350 | 252 | 顯 | xiǎn | distinguished | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
351 | 252 | 顯 | xiǎn | honored | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
352 | 252 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
353 | 252 | 顯 | xiǎn | miracle | 一舉麁顯細明色與聲可得見聞 |
354 | 250 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
355 | 250 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
356 | 250 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有二 |
357 | 250 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
358 | 250 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
359 | 250 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有二 |
360 | 250 | 於 | yú | from | 於中有二 |
361 | 250 | 於 | yú | give | 於中有二 |
362 | 250 | 於 | yú | oppposing | 於中有二 |
363 | 250 | 於 | yú | and | 於中有二 |
364 | 250 | 於 | yú | compared to | 於中有二 |
365 | 250 | 於 | yú | by | 於中有二 |
366 | 250 | 於 | yú | and; as well as | 於中有二 |
367 | 250 | 於 | yú | for | 於中有二 |
368 | 250 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
369 | 250 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
370 | 250 | 於 | wū | whew; wow | 於中有二 |
371 | 250 | 於 | yú | near to; antike | 於中有二 |
372 | 243 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
373 | 243 | 者 | zhě | that | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
374 | 243 | 者 | zhě | nominalizing function word | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
375 | 243 | 者 | zhě | used to mark a definition | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
376 | 243 | 者 | zhě | used to mark a pause | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
377 | 243 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
378 | 243 | 者 | zhuó | according to | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
379 | 243 | 者 | zhě | ca | 現在聽時不名聞者當現聽時耳但聞聲未得 |
380 | 241 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第七 |
381 | 241 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第七 |
382 | 241 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第七 |
383 | 241 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第七 |
384 | 241 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第七 |
385 | 241 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第七 |
386 | 241 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第七 |
387 | 241 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第七 |
388 | 241 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第七 |
389 | 241 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第七 |
390 | 241 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第七 |
391 | 241 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第七 |
392 | 241 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第七 |
393 | 241 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第七 |
394 | 234 | 次 | cì | a time | 次嘆所同明如 |
395 | 234 | 次 | cì | second-rate | 次嘆所同明如 |
396 | 234 | 次 | cì | second; secondary | 次嘆所同明如 |
397 | 234 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次嘆所同明如 |
398 | 234 | 次 | cì | a sequence; an order | 次嘆所同明如 |
399 | 234 | 次 | cì | to arrive | 次嘆所同明如 |
400 | 234 | 次 | cì | to be next in sequence | 次嘆所同明如 |
401 | 234 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次嘆所同明如 |
402 | 234 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次嘆所同明如 |
403 | 234 | 次 | cì | stage of a journey | 次嘆所同明如 |
404 | 234 | 次 | cì | ranks | 次嘆所同明如 |
405 | 234 | 次 | cì | an official position | 次嘆所同明如 |
406 | 234 | 次 | cì | inside | 次嘆所同明如 |
407 | 234 | 次 | zī | to hesitate | 次嘆所同明如 |
408 | 234 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次嘆所同明如 |
409 | 223 | 言 | yán | to speak; to say; said | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
410 | 223 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
411 | 223 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
412 | 223 | 言 | yán | a particle with no meaning | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
413 | 223 | 言 | yán | phrase; sentence | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
414 | 223 | 言 | yán | a word; a syllable | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
415 | 223 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
416 | 223 | 言 | yán | to regard as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
417 | 223 | 言 | yán | to act as | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
418 | 223 | 言 | yán | word; vacana | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
419 | 223 | 言 | yán | speak; vad | 三種中初一可見餘不可見是以言惑 |
420 | 222 | 問 | wèn | to ask | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
421 | 222 | 問 | wèn | to inquire after | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
422 | 222 | 問 | wèn | to interrogate | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
423 | 222 | 問 | wèn | to hold responsible | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
424 | 222 | 問 | wèn | to request something | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
425 | 222 | 問 | wèn | to rebuke | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
426 | 222 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
427 | 222 | 問 | wèn | news | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
428 | 222 | 問 | wèn | to propose marriage | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
429 | 222 | 問 | wén | to inform | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
430 | 222 | 問 | wèn | to research | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
431 | 222 | 問 | wèn | Wen | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
432 | 222 | 問 | wèn | to | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
433 | 222 | 問 | wèn | a question | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
434 | 222 | 問 | wèn | ask; prccha | 自下第二瑠璃為問如來酬答 |
435 | 222 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 自下第二辯實異相明 |
436 | 222 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 自下第二辯實異相明 |
437 | 222 | 辯 | biàn | to change | 自下第二辯實異相明 |
438 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 自下第二辯實異相明 |
439 | 222 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 自下第二辯實異相明 |
440 | 222 | 辯 | biàn | debate | 自下第二辯實異相明 |
441 | 222 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 自下第二辯實異相明 |
442 | 218 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 先法後喻 |
443 | 218 | 喻 | yù | Yu | 先法後喻 |
444 | 218 | 喻 | yù | to explain | 先法後喻 |
445 | 218 | 喻 | yù | to understand | 先法後喻 |
446 | 218 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 先法後喻 |
447 | 218 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 明其不得聞於涅槃 |
448 | 218 | 其 | qí | to add emphasis | 明其不得聞於涅槃 |
449 | 218 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 明其不得聞於涅槃 |
450 | 218 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 明其不得聞於涅槃 |
451 | 218 | 其 | qí | he; her; it; them | 明其不得聞於涅槃 |
452 | 218 | 其 | qí | probably; likely | 明其不得聞於涅槃 |
453 | 218 | 其 | qí | will | 明其不得聞於涅槃 |
454 | 218 | 其 | qí | may | 明其不得聞於涅槃 |
455 | 218 | 其 | qí | if | 明其不得聞於涅槃 |
456 | 218 | 其 | qí | or | 明其不得聞於涅槃 |
457 | 218 | 其 | qí | Qi | 明其不得聞於涅槃 |
458 | 218 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 明其不得聞於涅槃 |
459 | 216 | 法 | fǎ | method; way | 問答辨法 |
460 | 216 | 法 | fǎ | France | 問答辨法 |
461 | 216 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問答辨法 |
462 | 216 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問答辨法 |
463 | 216 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問答辨法 |
464 | 216 | 法 | fǎ | an institution | 問答辨法 |
465 | 216 | 法 | fǎ | to emulate | 問答辨法 |
466 | 216 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問答辨法 |
467 | 216 | 法 | fǎ | punishment | 問答辨法 |
468 | 216 | 法 | fǎ | Fa | 問答辨法 |
469 | 216 | 法 | fǎ | a precedent | 問答辨法 |
470 | 216 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問答辨法 |
471 | 216 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問答辨法 |
472 | 216 | 法 | fǎ | Dharma | 問答辨法 |
473 | 216 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問答辨法 |
474 | 216 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問答辨法 |
475 | 216 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問答辨法 |
476 | 216 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問答辨法 |
477 | 209 | 三 | sān | three | 色有三種 |
478 | 209 | 三 | sān | third | 色有三種 |
479 | 209 | 三 | sān | more than two | 色有三種 |
480 | 209 | 三 | sān | very few | 色有三種 |
481 | 209 | 三 | sān | repeatedly | 色有三種 |
482 | 209 | 三 | sān | San | 色有三種 |
483 | 209 | 三 | sān | three; tri | 色有三種 |
484 | 209 | 三 | sān | sa | 色有三種 |
485 | 209 | 三 | sān | three kinds; trividha | 色有三種 |
486 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
487 | 204 | 等 | děng | to wait | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
488 | 204 | 等 | děng | degree; kind | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
489 | 204 | 等 | děng | plural | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
490 | 204 | 等 | děng | to be equal | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
491 | 204 | 等 | děng | degree; level | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
492 | 204 | 等 | děng | to compare | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
493 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 解中汝知一切諸法如幻炎等 |
494 | 197 | 一 | yī | one | 一可見有對 |
495 | 197 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一可見有對 |
496 | 197 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一可見有對 |
497 | 197 | 一 | yī | pure; concentrated | 一可見有對 |
498 | 197 | 一 | yì | whole; all | 一可見有對 |
499 | 197 | 一 | yī | first | 一可見有對 |
500 | 197 | 一 | yī | the same | 一可見有對 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
下 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
明 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
生 |
|
|
|
先 | xiān | first; former; pūrva | |
后 | 後 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
白下 | 98 | Baixia | |
八月 | 98 |
|
|
本寂 | 98 | Benji | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多同 | 100 | Duotong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
洹 | 104 | Huan river | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
教化病经 | 教化病經 | 106 | Sutra on Instructions to Anathapindika |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
明本 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提灯 | 菩提燈 | 112 | Bodhidīpa; Puti Deng |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
山城 | 115 | Shancheng | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修慧 | 120 |
|
|
修利 | 120 | Surya | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
一往一来 | 一往一來 | 121 | Sakṛdāgāmin; Once-Returner |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 674.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
闇心 | 195 | a dark mind | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初心 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
大僧都 | 100 | dai sōzu | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第五大 | 100 | the fifth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法印 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光相 | 103 |
|
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧命 | 104 |
|
|
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬信 | 106 |
|
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六行 | 108 |
|
|
六喻 | 108 | six similes | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七返 | 113 | seven returns | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去毒 | 113 | remove poison | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人命不停 | 114 | life is fleeting | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
十因 | 115 | ten causes | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
天眼通 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
息苦 | 120 | end of suffering | |
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
义天 | 義天 | 121 |
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因分 | 121 | cause | |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真常 | 122 |
|
|
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正志 | 122 | right intention | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
知根 | 122 | organs of perception | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |