Glossary and Vocabulary for Lue Shi Xin Huayan Jing Xiuxing Cidi Jue Yi Lun 略釋新華嚴經修行次第決疑論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 211 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以化眾生故 |
2 | 211 | 以 | yǐ | to rely on | 以化眾生故 |
3 | 211 | 以 | yǐ | to regard | 以化眾生故 |
4 | 211 | 以 | yǐ | to be able to | 以化眾生故 |
5 | 211 | 以 | yǐ | to order; to command | 以化眾生故 |
6 | 211 | 以 | yǐ | used after a verb | 以化眾生故 |
7 | 211 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以化眾生故 |
8 | 211 | 以 | yǐ | Israel | 以化眾生故 |
9 | 211 | 以 | yǐ | Yi | 以化眾生故 |
10 | 211 | 以 | yǐ | use; yogena | 以化眾生故 |
11 | 178 | 之 | zhī | to go | 影響文殊普賢之幻有也 |
12 | 178 | 之 | zhī | to arrive; to go | 影響文殊普賢之幻有也 |
13 | 178 | 之 | zhī | is | 影響文殊普賢之幻有也 |
14 | 178 | 之 | zhī | to use | 影響文殊普賢之幻有也 |
15 | 178 | 之 | zhī | Zhi | 影響文殊普賢之幻有也 |
16 | 178 | 之 | zhī | winding | 影響文殊普賢之幻有也 |
17 | 123 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 智慧明簡 |
18 | 123 | 明 | míng | Ming | 智慧明簡 |
19 | 123 | 明 | míng | Ming Dynasty | 智慧明簡 |
20 | 123 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 智慧明簡 |
21 | 123 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 智慧明簡 |
22 | 123 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 智慧明簡 |
23 | 123 | 明 | míng | consecrated | 智慧明簡 |
24 | 123 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 智慧明簡 |
25 | 123 | 明 | míng | to explain; to clarify | 智慧明簡 |
26 | 123 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 智慧明簡 |
27 | 123 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 智慧明簡 |
28 | 123 | 明 | míng | eyesight; vision | 智慧明簡 |
29 | 123 | 明 | míng | a god; a spirit | 智慧明簡 |
30 | 123 | 明 | míng | fame; renown | 智慧明簡 |
31 | 123 | 明 | míng | open; public | 智慧明簡 |
32 | 123 | 明 | míng | clear | 智慧明簡 |
33 | 123 | 明 | míng | to become proficient | 智慧明簡 |
34 | 123 | 明 | míng | to be proficient | 智慧明簡 |
35 | 123 | 明 | míng | virtuous | 智慧明簡 |
36 | 123 | 明 | míng | open and honest | 智慧明簡 |
37 | 123 | 明 | míng | clean; neat | 智慧明簡 |
38 | 123 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 智慧明簡 |
39 | 123 | 明 | míng | next; afterwards | 智慧明簡 |
40 | 123 | 明 | míng | positive | 智慧明簡 |
41 | 123 | 明 | míng | Clear | 智慧明簡 |
42 | 123 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 智慧明簡 |
43 | 114 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 便成智境 |
44 | 114 | 智 | zhì | care; prudence | 便成智境 |
45 | 114 | 智 | zhì | Zhi | 便成智境 |
46 | 114 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 便成智境 |
47 | 114 | 智 | zhì | clever | 便成智境 |
48 | 114 | 智 | zhì | Wisdom | 便成智境 |
49 | 114 | 智 | zhì | jnana; knowing | 便成智境 |
50 | 107 | 者 | zhě | ca | 識者議曰 |
51 | 104 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去無來 |
52 | 104 | 無 | wú | to not have; without | 無去無來 |
53 | 104 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
54 | 104 | 無 | wú | to not have | 無去無來 |
55 | 104 | 無 | wú | Wu | 無去無來 |
56 | 104 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
57 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一佛報境 |
58 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一佛報境 |
59 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 為一佛報境 |
60 | 101 | 為 | wéi | to do | 為一佛報境 |
61 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 為一佛報境 |
62 | 101 | 為 | wéi | to govern | 為一佛報境 |
63 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一佛報境 |
64 | 84 | 中 | zhōng | middle | 即初會中六 |
65 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即初會中六 |
66 | 84 | 中 | zhōng | China | 即初會中六 |
67 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即初會中六 |
68 | 84 | 中 | zhōng | midday | 即初會中六 |
69 | 84 | 中 | zhōng | inside | 即初會中六 |
70 | 84 | 中 | zhōng | during | 即初會中六 |
71 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 即初會中六 |
72 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 即初會中六 |
73 | 84 | 中 | zhōng | half | 即初會中六 |
74 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即初會中六 |
75 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即初會中六 |
76 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 即初會中六 |
77 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即初會中六 |
78 | 84 | 中 | zhōng | middle | 即初會中六 |
79 | 77 | 十 | shí | ten | 至於十玄六相 |
80 | 77 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 至於十玄六相 |
81 | 77 | 十 | shí | tenth | 至於十玄六相 |
82 | 77 | 十 | shí | complete; perfect | 至於十玄六相 |
83 | 77 | 十 | shí | ten; daśa | 至於十玄六相 |
84 | 69 | 位 | wèi | position; location; place | 位 |
85 | 69 | 位 | wèi | bit | 位 |
86 | 69 | 位 | wèi | a seat | 位 |
87 | 69 | 位 | wèi | a post | 位 |
88 | 69 | 位 | wèi | a rank; status | 位 |
89 | 69 | 位 | wèi | a throne | 位 |
90 | 69 | 位 | wèi | Wei | 位 |
91 | 69 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位 |
92 | 69 | 位 | wèi | a polite form of address | 位 |
93 | 69 | 位 | wèi | at; located at | 位 |
94 | 69 | 位 | wèi | to arrange | 位 |
95 | 69 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位 |
96 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
97 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
98 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
99 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
100 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
101 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
102 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
103 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 時分法故 |
104 | 61 | 法 | fǎ | France | 時分法故 |
105 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時分法故 |
106 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時分法故 |
107 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時分法故 |
108 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 時分法故 |
109 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 時分法故 |
110 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時分法故 |
111 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 時分法故 |
112 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 時分法故 |
113 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 時分法故 |
114 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時分法故 |
115 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時分法故 |
116 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 時分法故 |
117 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時分法故 |
118 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時分法故 |
119 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時分法故 |
120 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時分法故 |
121 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不敢不言 |
122 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 若不曉解發心初因 |
123 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若不曉解發心初因 |
124 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若不曉解發心初因 |
125 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若不曉解發心初因 |
126 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若不曉解發心初因 |
127 | 57 | 心 | xīn | heart | 若不曉解發心初因 |
128 | 57 | 心 | xīn | emotion | 若不曉解發心初因 |
129 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 若不曉解發心初因 |
130 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若不曉解發心初因 |
131 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若不曉解發心初因 |
132 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若不曉解發心初因 |
133 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若不曉解發心初因 |
134 | 56 | 行 | xíng | to walk | 明如來體用行 |
135 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 明如來體用行 |
136 | 56 | 行 | háng | profession | 明如來體用行 |
137 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明如來體用行 |
138 | 56 | 行 | xíng | to travel | 明如來體用行 |
139 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 明如來體用行 |
140 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明如來體用行 |
141 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明如來體用行 |
142 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 明如來體用行 |
143 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 明如來體用行 |
144 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 明如來體用行 |
145 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明如來體用行 |
146 | 56 | 行 | xíng | to move | 明如來體用行 |
147 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明如來體用行 |
148 | 56 | 行 | xíng | travel | 明如來體用行 |
149 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 明如來體用行 |
150 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 明如來體用行 |
151 | 56 | 行 | xíng | temporary | 明如來體用行 |
152 | 56 | 行 | háng | rank; order | 明如來體用行 |
153 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 明如來體用行 |
154 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明如來體用行 |
155 | 56 | 行 | xíng | to experience | 明如來體用行 |
156 | 56 | 行 | xíng | path; way | 明如來體用行 |
157 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 明如來體用行 |
158 | 56 | 行 | xíng | 明如來體用行 | |
159 | 56 | 行 | xíng | Practice | 明如來體用行 |
160 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明如來體用行 |
161 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明如來體用行 |
162 | 55 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成四十卷華嚴新論 |
163 | 55 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成四十卷華嚴新論 |
164 | 55 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成四十卷華嚴新論 |
165 | 55 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成四十卷華嚴新論 |
166 | 55 | 成 | chéng | a full measure of | 成四十卷華嚴新論 |
167 | 55 | 成 | chéng | whole | 成四十卷華嚴新論 |
168 | 55 | 成 | chéng | set; established | 成四十卷華嚴新論 |
169 | 55 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成四十卷華嚴新論 |
170 | 55 | 成 | chéng | to reconcile | 成四十卷華嚴新論 |
171 | 55 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成四十卷華嚴新論 |
172 | 55 | 成 | chéng | composed of | 成四十卷華嚴新論 |
173 | 55 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成四十卷華嚴新論 |
174 | 55 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成四十卷華嚴新論 |
175 | 55 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成四十卷華嚴新論 |
176 | 55 | 成 | chéng | Cheng | 成四十卷華嚴新論 |
177 | 55 | 成 | chéng | Become | 成四十卷華嚴新論 |
178 | 55 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成四十卷華嚴新論 |
179 | 53 | 一 | yī | one | 又略釋一卷 |
180 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 又略釋一卷 |
181 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 又略釋一卷 |
182 | 53 | 一 | yī | first | 又略釋一卷 |
183 | 53 | 一 | yī | the same | 又略釋一卷 |
184 | 53 | 一 | yī | sole; single | 又略釋一卷 |
185 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 又略釋一卷 |
186 | 53 | 一 | yī | Yi | 又略釋一卷 |
187 | 53 | 一 | yī | other | 又略釋一卷 |
188 | 53 | 一 | yī | to unify | 又略釋一卷 |
189 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 又略釋一卷 |
190 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 又略釋一卷 |
191 | 53 | 一 | yī | one; eka | 又略釋一卷 |
192 | 52 | 於 | yú | to go; to | 遠於城市 |
193 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遠於城市 |
194 | 52 | 於 | yú | Yu | 遠於城市 |
195 | 52 | 於 | wū | a crow | 遠於城市 |
196 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 修行者所歸不疑 |
197 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 修行者所歸不疑 |
198 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 修行者所歸不疑 |
199 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 修行者所歸不疑 |
200 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 修行者所歸不疑 |
201 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 修行者所歸不疑 |
202 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 修行者所歸不疑 |
203 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以現一切菩薩形 |
204 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以現一切菩薩形 |
205 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以現一切菩薩形 |
206 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切眾生 |
207 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切眾生 |
208 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 說一切眾生 |
209 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切眾生 |
210 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切眾生 |
211 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切眾生 |
212 | 47 | 說 | shuō | allocution | 說一切眾生 |
213 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切眾生 |
214 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切眾生 |
215 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切眾生 |
216 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切眾生 |
217 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 說一切眾生 |
218 | 47 | 及 | jí | to reach | 及諸詩賦 |
219 | 47 | 及 | jí | to attain | 及諸詩賦 |
220 | 47 | 及 | jí | to understand | 及諸詩賦 |
221 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸詩賦 |
222 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸詩賦 |
223 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸詩賦 |
224 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸詩賦 |
225 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為始 |
226 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為始 |
227 | 47 | 名 | míng | rank; position | 名之為始 |
228 | 47 | 名 | míng | an excuse | 名之為始 |
229 | 47 | 名 | míng | life | 名之為始 |
230 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 名之為始 |
231 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為始 |
232 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為始 |
233 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為始 |
234 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為始 |
235 | 47 | 名 | míng | moral | 名之為始 |
236 | 47 | 名 | míng | name; naman | 名之為始 |
237 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為始 |
238 | 46 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
239 | 46 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
240 | 46 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
241 | 46 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
242 | 46 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
243 | 46 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
244 | 46 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
245 | 46 | 也 | yě | ya | 北京李長者皇枝也 |
246 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 白光從頂而出 |
247 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 白光從頂而出 |
248 | 46 | 而 | néng | can; able | 白光從頂而出 |
249 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 白光從頂而出 |
250 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 白光從頂而出 |
251 | 45 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 品經是 |
252 | 45 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 品經是 |
253 | 45 | 品 | pǐn | a work (of art) | 品經是 |
254 | 45 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 品經是 |
255 | 45 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 品經是 |
256 | 45 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 品經是 |
257 | 45 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 品經是 |
258 | 45 | 品 | pǐn | to play a flute | 品經是 |
259 | 45 | 品 | pǐn | a family name | 品經是 |
260 | 45 | 品 | pǐn | character; style | 品經是 |
261 | 45 | 品 | pǐn | pink; light red | 品經是 |
262 | 45 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 品經是 |
263 | 45 | 品 | pǐn | a fret | 品經是 |
264 | 45 | 品 | pǐn | Pin | 品經是 |
265 | 45 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 品經是 |
266 | 45 | 品 | pǐn | standard | 品經是 |
267 | 45 | 品 | pǐn | chapter; varga | 品經是 |
268 | 45 | 其 | qí | Qi | 惟西域淨名遍行是其流 |
269 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 起自開元七年 |
270 | 44 | 自 | zì | Zi | 起自開元七年 |
271 | 44 | 自 | zì | a nose | 起自開元七年 |
272 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 起自開元七年 |
273 | 44 | 自 | zì | origin | 起自開元七年 |
274 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 起自開元七年 |
275 | 44 | 自 | zì | to be | 起自開元七年 |
276 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 起自開元七年 |
277 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 遂考經八十卷 |
278 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 遂考經八十卷 |
279 | 43 | 經 | jīng | warp | 遂考經八十卷 |
280 | 43 | 經 | jīng | longitude | 遂考經八十卷 |
281 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 遂考經八十卷 |
282 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 遂考經八十卷 |
283 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 遂考經八十卷 |
284 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 遂考經八十卷 |
285 | 43 | 經 | jīng | classics | 遂考經八十卷 |
286 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 遂考經八十卷 |
287 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 遂考經八十卷 |
288 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 遂考經八十卷 |
289 | 43 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 遂考經八十卷 |
290 | 43 | 經 | jīng | to measure | 遂考經八十卷 |
291 | 43 | 經 | jīng | human pulse | 遂考經八十卷 |
292 | 43 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 遂考經八十卷 |
293 | 43 | 經 | jīng | sutra; discourse | 遂考經八十卷 |
294 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其發志 |
295 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 令其發志 |
296 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其發志 |
297 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其發志 |
298 | 43 | 令 | lìng | a season | 令其發志 |
299 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其發志 |
300 | 43 | 令 | lìng | good | 令其發志 |
301 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 令其發志 |
302 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其發志 |
303 | 43 | 令 | lìng | a commander | 令其發志 |
304 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其發志 |
305 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 令其發志 |
306 | 43 | 令 | lìng | Ling | 令其發志 |
307 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其發志 |
308 | 40 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 百門義海 |
309 | 40 | 門 | mén | phylum; division | 百門義海 |
310 | 40 | 門 | mén | sect; school | 百門義海 |
311 | 40 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 百門義海 |
312 | 40 | 門 | mén | a door-like object | 百門義海 |
313 | 40 | 門 | mén | an opening | 百門義海 |
314 | 40 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 百門義海 |
315 | 40 | 門 | mén | a household; a clan | 百門義海 |
316 | 40 | 門 | mén | a kind; a category | 百門義海 |
317 | 40 | 門 | mén | to guard a gate | 百門義海 |
318 | 40 | 門 | mén | Men | 百門義海 |
319 | 40 | 門 | mén | a turning point | 百門義海 |
320 | 40 | 門 | mén | a method | 百門義海 |
321 | 40 | 門 | mén | a sense organ | 百門義海 |
322 | 40 | 門 | mén | door; gate; dvara | 百門義海 |
323 | 38 | 入 | rù | to enter | 智境相入故 |
324 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 智境相入故 |
325 | 38 | 入 | rù | radical | 智境相入故 |
326 | 38 | 入 | rù | income | 智境相入故 |
327 | 38 | 入 | rù | to conform with | 智境相入故 |
328 | 38 | 入 | rù | to descend | 智境相入故 |
329 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 智境相入故 |
330 | 38 | 入 | rù | to pay | 智境相入故 |
331 | 38 | 入 | rù | to join | 智境相入故 |
332 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 智境相入故 |
333 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 智境相入故 |
334 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 又十方世界一切人天中俱時出 |
335 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 又十方世界一切人天中俱時出 |
336 | 36 | 作 | zuò | to do | 但以自性普光明無作大智如虛 |
337 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 但以自性普光明無作大智如虛 |
338 | 36 | 作 | zuò | to start | 但以自性普光明無作大智如虛 |
339 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 但以自性普光明無作大智如虛 |
340 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 但以自性普光明無作大智如虛 |
341 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 但以自性普光明無作大智如虛 |
342 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 但以自性普光明無作大智如虛 |
343 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 但以自性普光明無作大智如虛 |
344 | 36 | 作 | zuò | to rise | 但以自性普光明無作大智如虛 |
345 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 但以自性普光明無作大智如虛 |
346 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 但以自性普光明無作大智如虛 |
347 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 但以自性普光明無作大智如虛 |
348 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 但以自性普光明無作大智如虛 |
349 | 34 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 影響文殊普賢之幻有也 |
350 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 表如來覺道 |
351 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 表如來覺道 |
352 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 表如來覺道 |
353 | 34 | 在 | zài | in; at | 在則天朝 |
354 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 在則天朝 |
355 | 34 | 在 | zài | to consist of | 在則天朝 |
356 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 在則天朝 |
357 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 在則天朝 |
358 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 及願生淨土 |
359 | 32 | 生 | shēng | to live | 及願生淨土 |
360 | 32 | 生 | shēng | raw | 及願生淨土 |
361 | 32 | 生 | shēng | a student | 及願生淨土 |
362 | 32 | 生 | shēng | life | 及願生淨土 |
363 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 及願生淨土 |
364 | 32 | 生 | shēng | alive | 及願生淨土 |
365 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 及願生淨土 |
366 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 及願生淨土 |
367 | 32 | 生 | shēng | to grow | 及願生淨土 |
368 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 及願生淨土 |
369 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 及願生淨土 |
370 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 及願生淨土 |
371 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 及願生淨土 |
372 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 及願生淨土 |
373 | 32 | 生 | shēng | gender | 及願生淨土 |
374 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 及願生淨土 |
375 | 32 | 生 | shēng | to set up | 及願生淨土 |
376 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 及願生淨土 |
377 | 32 | 生 | shēng | a captive | 及願生淨土 |
378 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 及願生淨土 |
379 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 及願生淨土 |
380 | 32 | 生 | shēng | unripe | 及願生淨土 |
381 | 32 | 生 | shēng | nature | 及願生淨土 |
382 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 及願生淨土 |
383 | 32 | 生 | shēng | destiny | 及願生淨土 |
384 | 32 | 生 | shēng | birth | 及願生淨土 |
385 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 及願生淨土 |
386 | 32 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 此方孔老非其類 |
387 | 32 | 方 | fāng | Fang | 此方孔老非其類 |
388 | 32 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 此方孔老非其類 |
389 | 32 | 方 | fāng | square shaped | 此方孔老非其類 |
390 | 32 | 方 | fāng | prescription | 此方孔老非其類 |
391 | 32 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 此方孔老非其類 |
392 | 32 | 方 | fāng | local | 此方孔老非其類 |
393 | 32 | 方 | fāng | a way; a method | 此方孔老非其類 |
394 | 32 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 此方孔老非其類 |
395 | 32 | 方 | fāng | an area; a region | 此方孔老非其類 |
396 | 32 | 方 | fāng | a party; a side | 此方孔老非其類 |
397 | 32 | 方 | fāng | a principle; a formula | 此方孔老非其類 |
398 | 32 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 此方孔老非其類 |
399 | 32 | 方 | fāng | magic | 此方孔老非其類 |
400 | 32 | 方 | fāng | earth | 此方孔老非其類 |
401 | 32 | 方 | fāng | earthly; mundane | 此方孔老非其類 |
402 | 32 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 此方孔老非其類 |
403 | 32 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 此方孔老非其類 |
404 | 32 | 方 | fāng | agreeable; equable | 此方孔老非其類 |
405 | 32 | 方 | fāng | equal; equivalent | 此方孔老非其類 |
406 | 32 | 方 | fāng | to compare | 此方孔老非其類 |
407 | 32 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 此方孔老非其類 |
408 | 32 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 此方孔老非其類 |
409 | 32 | 方 | fāng | a law; a standard | 此方孔老非其類 |
410 | 32 | 方 | fāng | to own; to possess | 此方孔老非其類 |
411 | 32 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 此方孔老非其類 |
412 | 32 | 方 | fāng | to slander; to defame | 此方孔老非其類 |
413 | 32 | 方 | páng | beside | 此方孔老非其類 |
414 | 32 | 方 | fāng | direction; diś | 此方孔老非其類 |
415 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 八以佛果法利益人間俗眾 |
416 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 八以佛果法利益人間俗眾 |
417 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 八以佛果法利益人間俗眾 |
418 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 化儀利物皆如是 |
419 | 31 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 若不曉解發心初因 |
420 | 31 | 初 | chū | original | 若不曉解發心初因 |
421 | 31 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 若不曉解發心初因 |
422 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 至於十玄六相 |
423 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 至於十玄六相 |
424 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 至於十玄六相 |
425 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 至於十玄六相 |
426 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 至於十玄六相 |
427 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 至於十玄六相 |
428 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 至於十玄六相 |
429 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 至於十玄六相 |
430 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 至於十玄六相 |
431 | 30 | 相 | xiāng | to express | 至於十玄六相 |
432 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 至於十玄六相 |
433 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 至於十玄六相 |
434 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 至於十玄六相 |
435 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 至於十玄六相 |
436 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 至於十玄六相 |
437 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 至於十玄六相 |
438 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 至於十玄六相 |
439 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 至於十玄六相 |
440 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 至於十玄六相 |
441 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 至於十玄六相 |
442 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 至於十玄六相 |
443 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 至於十玄六相 |
444 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 至於十玄六相 |
445 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 至於十玄六相 |
446 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 至於十玄六相 |
447 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 至於十玄六相 |
448 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 至於十玄六相 |
449 | 30 | 慧 | huì | intelligent; clever | 以如佛智慧 |
450 | 30 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 以如佛智慧 |
451 | 30 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 以如佛智慧 |
452 | 30 | 慧 | huì | Wisdom | 以如佛智慧 |
453 | 30 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 以如佛智慧 |
454 | 30 | 慧 | huì | intellect; mati | 以如佛智慧 |
455 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不敢不言 |
456 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不敢不言 |
457 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不敢不言 |
458 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 不敢不言 |
459 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 不敢不言 |
460 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不敢不言 |
461 | 30 | 言 | yán | to regard as | 不敢不言 |
462 | 30 | 言 | yán | to act as | 不敢不言 |
463 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 不敢不言 |
464 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 不敢不言 |
465 | 29 | 昇 | shēng | to ascend; to go up | 以明十地昇進 |
466 | 29 | 昇 | shēng | to advance | 以明十地昇進 |
467 | 29 | 昇 | shēng | peace | 以明十地昇進 |
468 | 29 | 昇 | shēng | Sheng | 以明十地昇進 |
469 | 29 | 昇 | shēng | sunrise; sūryodaya | 以明十地昇進 |
470 | 29 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 及自心之境 |
471 | 29 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 及自心之境 |
472 | 29 | 境 | jìng | situation; circumstances | 及自心之境 |
473 | 29 | 境 | jìng | degree; level | 及自心之境 |
474 | 29 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 及自心之境 |
475 | 29 | 境 | jìng | sphere; region | 及自心之境 |
476 | 28 | 體 | tǐ | a human or animal body | 佛果者體無成壞 |
477 | 28 | 體 | tǐ | form; style | 佛果者體無成壞 |
478 | 28 | 體 | tǐ | a substance | 佛果者體無成壞 |
479 | 28 | 體 | tǐ | a system | 佛果者體無成壞 |
480 | 28 | 體 | tǐ | a font | 佛果者體無成壞 |
481 | 28 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 佛果者體無成壞 |
482 | 28 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 佛果者體無成壞 |
483 | 28 | 體 | tī | ti | 佛果者體無成壞 |
484 | 28 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 佛果者體無成壞 |
485 | 28 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 佛果者體無成壞 |
486 | 28 | 體 | tǐ | a genre of writing | 佛果者體無成壞 |
487 | 28 | 體 | tǐ | body; śarīra | 佛果者體無成壞 |
488 | 28 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 佛果者體無成壞 |
489 | 28 | 體 | tǐ | ti; essence | 佛果者體無成壞 |
490 | 28 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 佛果者體無成壞 |
491 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 有同捨國 |
492 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 有同捨國 |
493 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 有同捨國 |
494 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 有同捨國 |
495 | 28 | 同 | tóng | Tong | 有同捨國 |
496 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 有同捨國 |
497 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 有同捨國 |
498 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 有同捨國 |
499 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 有同捨國 |
500 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 有同捨國 |
Frequencies of all Words
Top 1201
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 211 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以化眾生故 |
2 | 211 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以化眾生故 |
3 | 211 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以化眾生故 |
4 | 211 | 以 | yǐ | according to | 以化眾生故 |
5 | 211 | 以 | yǐ | because of | 以化眾生故 |
6 | 211 | 以 | yǐ | on a certain date | 以化眾生故 |
7 | 211 | 以 | yǐ | and; as well as | 以化眾生故 |
8 | 211 | 以 | yǐ | to rely on | 以化眾生故 |
9 | 211 | 以 | yǐ | to regard | 以化眾生故 |
10 | 211 | 以 | yǐ | to be able to | 以化眾生故 |
11 | 211 | 以 | yǐ | to order; to command | 以化眾生故 |
12 | 211 | 以 | yǐ | further; moreover | 以化眾生故 |
13 | 211 | 以 | yǐ | used after a verb | 以化眾生故 |
14 | 211 | 以 | yǐ | very | 以化眾生故 |
15 | 211 | 以 | yǐ | already | 以化眾生故 |
16 | 211 | 以 | yǐ | increasingly | 以化眾生故 |
17 | 211 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以化眾生故 |
18 | 211 | 以 | yǐ | Israel | 以化眾生故 |
19 | 211 | 以 | yǐ | Yi | 以化眾生故 |
20 | 211 | 以 | yǐ | use; yogena | 以化眾生故 |
21 | 178 | 之 | zhī | him; her; them; that | 影響文殊普賢之幻有也 |
22 | 178 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 影響文殊普賢之幻有也 |
23 | 178 | 之 | zhī | to go | 影響文殊普賢之幻有也 |
24 | 178 | 之 | zhī | this; that | 影響文殊普賢之幻有也 |
25 | 178 | 之 | zhī | genetive marker | 影響文殊普賢之幻有也 |
26 | 178 | 之 | zhī | it | 影響文殊普賢之幻有也 |
27 | 178 | 之 | zhī | in; in regards to | 影響文殊普賢之幻有也 |
28 | 178 | 之 | zhī | all | 影響文殊普賢之幻有也 |
29 | 178 | 之 | zhī | and | 影響文殊普賢之幻有也 |
30 | 178 | 之 | zhī | however | 影響文殊普賢之幻有也 |
31 | 178 | 之 | zhī | if | 影響文殊普賢之幻有也 |
32 | 178 | 之 | zhī | then | 影響文殊普賢之幻有也 |
33 | 178 | 之 | zhī | to arrive; to go | 影響文殊普賢之幻有也 |
34 | 178 | 之 | zhī | is | 影響文殊普賢之幻有也 |
35 | 178 | 之 | zhī | to use | 影響文殊普賢之幻有也 |
36 | 178 | 之 | zhī | Zhi | 影響文殊普賢之幻有也 |
37 | 178 | 之 | zhī | winding | 影響文殊普賢之幻有也 |
38 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 此方孔老非其類 |
39 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 此方孔老非其類 |
40 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此方孔老非其類 |
41 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此方孔老非其類 |
42 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此方孔老非其類 |
43 | 123 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 智慧明簡 |
44 | 123 | 明 | míng | Ming | 智慧明簡 |
45 | 123 | 明 | míng | Ming Dynasty | 智慧明簡 |
46 | 123 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 智慧明簡 |
47 | 123 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 智慧明簡 |
48 | 123 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 智慧明簡 |
49 | 123 | 明 | míng | consecrated | 智慧明簡 |
50 | 123 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 智慧明簡 |
51 | 123 | 明 | míng | to explain; to clarify | 智慧明簡 |
52 | 123 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 智慧明簡 |
53 | 123 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 智慧明簡 |
54 | 123 | 明 | míng | eyesight; vision | 智慧明簡 |
55 | 123 | 明 | míng | a god; a spirit | 智慧明簡 |
56 | 123 | 明 | míng | fame; renown | 智慧明簡 |
57 | 123 | 明 | míng | open; public | 智慧明簡 |
58 | 123 | 明 | míng | clear | 智慧明簡 |
59 | 123 | 明 | míng | to become proficient | 智慧明簡 |
60 | 123 | 明 | míng | to be proficient | 智慧明簡 |
61 | 123 | 明 | míng | virtuous | 智慧明簡 |
62 | 123 | 明 | míng | open and honest | 智慧明簡 |
63 | 123 | 明 | míng | clean; neat | 智慧明簡 |
64 | 123 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 智慧明簡 |
65 | 123 | 明 | míng | next; afterwards | 智慧明簡 |
66 | 123 | 明 | míng | positive | 智慧明簡 |
67 | 123 | 明 | míng | Clear | 智慧明簡 |
68 | 123 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 智慧明簡 |
69 | 114 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 便成智境 |
70 | 114 | 智 | zhì | care; prudence | 便成智境 |
71 | 114 | 智 | zhì | Zhi | 便成智境 |
72 | 114 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 便成智境 |
73 | 114 | 智 | zhì | clever | 便成智境 |
74 | 114 | 智 | zhì | Wisdom | 便成智境 |
75 | 114 | 智 | zhì | jnana; knowing | 便成智境 |
76 | 107 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 識者議曰 |
77 | 107 | 者 | zhě | that | 識者議曰 |
78 | 107 | 者 | zhě | nominalizing function word | 識者議曰 |
79 | 107 | 者 | zhě | used to mark a definition | 識者議曰 |
80 | 107 | 者 | zhě | used to mark a pause | 識者議曰 |
81 | 107 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 識者議曰 |
82 | 107 | 者 | zhuó | according to | 識者議曰 |
83 | 107 | 者 | zhě | ca | 識者議曰 |
84 | 104 | 無 | wú | no | 無去無來 |
85 | 104 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去無來 |
86 | 104 | 無 | wú | to not have; without | 無去無來 |
87 | 104 | 無 | wú | has not yet | 無去無來 |
88 | 104 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
89 | 104 | 無 | wú | do not | 無去無來 |
90 | 104 | 無 | wú | not; -less; un- | 無去無來 |
91 | 104 | 無 | wú | regardless of | 無去無來 |
92 | 104 | 無 | wú | to not have | 無去無來 |
93 | 104 | 無 | wú | um | 無去無來 |
94 | 104 | 無 | wú | Wu | 無去無來 |
95 | 104 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無去無來 |
96 | 104 | 無 | wú | not; non- | 無去無來 |
97 | 104 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
98 | 101 | 為 | wèi | for; to | 為一佛報境 |
99 | 101 | 為 | wèi | because of | 為一佛報境 |
100 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一佛報境 |
101 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一佛報境 |
102 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 為一佛報境 |
103 | 101 | 為 | wéi | to do | 為一佛報境 |
104 | 101 | 為 | wèi | for | 為一佛報境 |
105 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一佛報境 |
106 | 101 | 為 | wèi | to | 為一佛報境 |
107 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一佛報境 |
108 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一佛報境 |
109 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一佛報境 |
110 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一佛報境 |
111 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 為一佛報境 |
112 | 101 | 為 | wéi | to govern | 為一佛報境 |
113 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一佛報境 |
114 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 惟西域淨名遍行是其流 |
115 | 100 | 是 | shì | is exactly | 惟西域淨名遍行是其流 |
116 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 惟西域淨名遍行是其流 |
117 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 惟西域淨名遍行是其流 |
118 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 惟西域淨名遍行是其流 |
119 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 惟西域淨名遍行是其流 |
120 | 100 | 是 | shì | true | 惟西域淨名遍行是其流 |
121 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 惟西域淨名遍行是其流 |
122 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 惟西域淨名遍行是其流 |
123 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 惟西域淨名遍行是其流 |
124 | 100 | 是 | shì | Shi | 惟西域淨名遍行是其流 |
125 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 惟西域淨名遍行是其流 |
126 | 100 | 是 | shì | this; idam | 惟西域淨名遍行是其流 |
127 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有同捨國 |
128 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有同捨國 |
129 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有同捨國 |
130 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有同捨國 |
131 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有同捨國 |
132 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有同捨國 |
133 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有同捨國 |
134 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有同捨國 |
135 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有同捨國 |
136 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有同捨國 |
137 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有同捨國 |
138 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 有同捨國 |
139 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 有同捨國 |
140 | 88 | 有 | yǒu | You | 有同捨國 |
141 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有同捨國 |
142 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有同捨國 |
143 | 84 | 中 | zhōng | middle | 即初會中六 |
144 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即初會中六 |
145 | 84 | 中 | zhōng | China | 即初會中六 |
146 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即初會中六 |
147 | 84 | 中 | zhōng | in; amongst | 即初會中六 |
148 | 84 | 中 | zhōng | midday | 即初會中六 |
149 | 84 | 中 | zhōng | inside | 即初會中六 |
150 | 84 | 中 | zhōng | during | 即初會中六 |
151 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 即初會中六 |
152 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 即初會中六 |
153 | 84 | 中 | zhōng | half | 即初會中六 |
154 | 84 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即初會中六 |
155 | 84 | 中 | zhōng | while | 即初會中六 |
156 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即初會中六 |
157 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即初會中六 |
158 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 即初會中六 |
159 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即初會中六 |
160 | 84 | 中 | zhōng | middle | 即初會中六 |
161 | 77 | 十 | shí | ten | 至於十玄六相 |
162 | 77 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 至於十玄六相 |
163 | 77 | 十 | shí | tenth | 至於十玄六相 |
164 | 77 | 十 | shí | complete; perfect | 至於十玄六相 |
165 | 77 | 十 | shí | ten; daśa | 至於十玄六相 |
166 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛 |
167 | 74 | 如 | rú | if | 如虛 |
168 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 如虛 |
169 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛 |
170 | 74 | 如 | rú | this | 如虛 |
171 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛 |
172 | 74 | 如 | rú | to go to | 如虛 |
173 | 74 | 如 | rú | to meet | 如虛 |
174 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛 |
175 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 如虛 |
176 | 74 | 如 | rú | and | 如虛 |
177 | 74 | 如 | rú | or | 如虛 |
178 | 74 | 如 | rú | but | 如虛 |
179 | 74 | 如 | rú | then | 如虛 |
180 | 74 | 如 | rú | naturally | 如虛 |
181 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛 |
182 | 74 | 如 | rú | you | 如虛 |
183 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛 |
184 | 74 | 如 | rú | in; at | 如虛 |
185 | 74 | 如 | rú | Ru | 如虛 |
186 | 74 | 如 | rú | Thus | 如虛 |
187 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛 |
188 | 74 | 如 | rú | like; iva | 如虛 |
189 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛 |
190 | 69 | 位 | wèi | position; location; place | 位 |
191 | 69 | 位 | wèi | measure word for people | 位 |
192 | 69 | 位 | wèi | bit | 位 |
193 | 69 | 位 | wèi | a seat | 位 |
194 | 69 | 位 | wèi | a post | 位 |
195 | 69 | 位 | wèi | a rank; status | 位 |
196 | 69 | 位 | wèi | a throne | 位 |
197 | 69 | 位 | wèi | Wei | 位 |
198 | 69 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位 |
199 | 69 | 位 | wèi | a polite form of address | 位 |
200 | 69 | 位 | wèi | at; located at | 位 |
201 | 69 | 位 | wèi | to arrange | 位 |
202 | 69 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位 |
203 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以化眾生故 |
204 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以化眾生故 |
205 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以化眾生故 |
206 | 68 | 故 | gù | to die | 以化眾生故 |
207 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以化眾生故 |
208 | 68 | 故 | gù | original | 以化眾生故 |
209 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以化眾生故 |
210 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以化眾生故 |
211 | 68 | 故 | gù | something in the past | 以化眾生故 |
212 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 以化眾生故 |
213 | 68 | 故 | gù | still; yet | 以化眾生故 |
214 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以化眾生故 |
215 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
216 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
217 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
218 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
219 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
220 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
221 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
222 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 時分法故 |
223 | 61 | 法 | fǎ | France | 時分法故 |
224 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時分法故 |
225 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時分法故 |
226 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時分法故 |
227 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 時分法故 |
228 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 時分法故 |
229 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時分法故 |
230 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 時分法故 |
231 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 時分法故 |
232 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 時分法故 |
233 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時分法故 |
234 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時分法故 |
235 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 時分法故 |
236 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時分法故 |
237 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時分法故 |
238 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時分法故 |
239 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時分法故 |
240 | 59 | 不 | bù | not; no | 不敢不言 |
241 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不敢不言 |
242 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 不敢不言 |
243 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 不敢不言 |
244 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不敢不言 |
245 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不敢不言 |
246 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不敢不言 |
247 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不敢不言 |
248 | 59 | 不 | bù | no; na | 不敢不言 |
249 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆非 |
250 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 皆非 |
251 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆非 |
252 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 若不曉解發心初因 |
253 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若不曉解發心初因 |
254 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若不曉解發心初因 |
255 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若不曉解發心初因 |
256 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若不曉解發心初因 |
257 | 57 | 心 | xīn | heart | 若不曉解發心初因 |
258 | 57 | 心 | xīn | emotion | 若不曉解發心初因 |
259 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 若不曉解發心初因 |
260 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若不曉解發心初因 |
261 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若不曉解發心初因 |
262 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若不曉解發心初因 |
263 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若不曉解發心初因 |
264 | 56 | 行 | xíng | to walk | 明如來體用行 |
265 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 明如來體用行 |
266 | 56 | 行 | háng | profession | 明如來體用行 |
267 | 56 | 行 | háng | line; row | 明如來體用行 |
268 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明如來體用行 |
269 | 56 | 行 | xíng | to travel | 明如來體用行 |
270 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 明如來體用行 |
271 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明如來體用行 |
272 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明如來體用行 |
273 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 明如來體用行 |
274 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 明如來體用行 |
275 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 明如來體用行 |
276 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明如來體用行 |
277 | 56 | 行 | xíng | to move | 明如來體用行 |
278 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明如來體用行 |
279 | 56 | 行 | xíng | travel | 明如來體用行 |
280 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 明如來體用行 |
281 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 明如來體用行 |
282 | 56 | 行 | xíng | temporary | 明如來體用行 |
283 | 56 | 行 | xíng | soon | 明如來體用行 |
284 | 56 | 行 | háng | rank; order | 明如來體用行 |
285 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 明如來體用行 |
286 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明如來體用行 |
287 | 56 | 行 | xíng | to experience | 明如來體用行 |
288 | 56 | 行 | xíng | path; way | 明如來體用行 |
289 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 明如來體用行 |
290 | 56 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 明如來體用行 |
291 | 56 | 行 | xíng | 明如來體用行 | |
292 | 56 | 行 | xíng | moreover; also | 明如來體用行 |
293 | 56 | 行 | xíng | Practice | 明如來體用行 |
294 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明如來體用行 |
295 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明如來體用行 |
296 | 55 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成四十卷華嚴新論 |
297 | 55 | 成 | chéng | one tenth | 成四十卷華嚴新論 |
298 | 55 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成四十卷華嚴新論 |
299 | 55 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成四十卷華嚴新論 |
300 | 55 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成四十卷華嚴新論 |
301 | 55 | 成 | chéng | a full measure of | 成四十卷華嚴新論 |
302 | 55 | 成 | chéng | whole | 成四十卷華嚴新論 |
303 | 55 | 成 | chéng | set; established | 成四十卷華嚴新論 |
304 | 55 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成四十卷華嚴新論 |
305 | 55 | 成 | chéng | to reconcile | 成四十卷華嚴新論 |
306 | 55 | 成 | chéng | alright; OK | 成四十卷華嚴新論 |
307 | 55 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成四十卷華嚴新論 |
308 | 55 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成四十卷華嚴新論 |
309 | 55 | 成 | chéng | composed of | 成四十卷華嚴新論 |
310 | 55 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成四十卷華嚴新論 |
311 | 55 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成四十卷華嚴新論 |
312 | 55 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成四十卷華嚴新論 |
313 | 55 | 成 | chéng | Cheng | 成四十卷華嚴新論 |
314 | 55 | 成 | chéng | Become | 成四十卷華嚴新論 |
315 | 55 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成四十卷華嚴新論 |
316 | 53 | 一 | yī | one | 又略釋一卷 |
317 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 又略釋一卷 |
318 | 53 | 一 | yī | as soon as; all at once | 又略釋一卷 |
319 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 又略釋一卷 |
320 | 53 | 一 | yì | whole; all | 又略釋一卷 |
321 | 53 | 一 | yī | first | 又略釋一卷 |
322 | 53 | 一 | yī | the same | 又略釋一卷 |
323 | 53 | 一 | yī | each | 又略釋一卷 |
324 | 53 | 一 | yī | certain | 又略釋一卷 |
325 | 53 | 一 | yī | throughout | 又略釋一卷 |
326 | 53 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 又略釋一卷 |
327 | 53 | 一 | yī | sole; single | 又略釋一卷 |
328 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 又略釋一卷 |
329 | 53 | 一 | yī | Yi | 又略釋一卷 |
330 | 53 | 一 | yī | other | 又略釋一卷 |
331 | 53 | 一 | yī | to unify | 又略釋一卷 |
332 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 又略釋一卷 |
333 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 又略釋一卷 |
334 | 53 | 一 | yī | or | 又略釋一卷 |
335 | 53 | 一 | yī | one; eka | 又略釋一卷 |
336 | 52 | 於 | yú | in; at | 遠於城市 |
337 | 52 | 於 | yú | in; at | 遠於城市 |
338 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 遠於城市 |
339 | 52 | 於 | yú | to go; to | 遠於城市 |
340 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遠於城市 |
341 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遠於城市 |
342 | 52 | 於 | yú | from | 遠於城市 |
343 | 52 | 於 | yú | give | 遠於城市 |
344 | 52 | 於 | yú | oppposing | 遠於城市 |
345 | 52 | 於 | yú | and | 遠於城市 |
346 | 52 | 於 | yú | compared to | 遠於城市 |
347 | 52 | 於 | yú | by | 遠於城市 |
348 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 遠於城市 |
349 | 52 | 於 | yú | for | 遠於城市 |
350 | 52 | 於 | yú | Yu | 遠於城市 |
351 | 52 | 於 | wū | a crow | 遠於城市 |
352 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 遠於城市 |
353 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 遠於城市 |
354 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 修行者所歸不疑 |
355 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 修行者所歸不疑 |
356 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 修行者所歸不疑 |
357 | 51 | 所 | suǒ | it | 修行者所歸不疑 |
358 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 修行者所歸不疑 |
359 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 修行者所歸不疑 |
360 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 修行者所歸不疑 |
361 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 修行者所歸不疑 |
362 | 51 | 所 | suǒ | that which | 修行者所歸不疑 |
363 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 修行者所歸不疑 |
364 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 修行者所歸不疑 |
365 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 修行者所歸不疑 |
366 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 修行者所歸不疑 |
367 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 修行者所歸不疑 |
368 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以現一切菩薩形 |
369 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以現一切菩薩形 |
370 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以現一切菩薩形 |
371 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切眾生 |
372 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切眾生 |
373 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 說一切眾生 |
374 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切眾生 |
375 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切眾生 |
376 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切眾生 |
377 | 47 | 說 | shuō | allocution | 說一切眾生 |
378 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切眾生 |
379 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切眾生 |
380 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切眾生 |
381 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切眾生 |
382 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 說一切眾生 |
383 | 47 | 及 | jí | to reach | 及諸詩賦 |
384 | 47 | 及 | jí | and | 及諸詩賦 |
385 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 及諸詩賦 |
386 | 47 | 及 | jí | to attain | 及諸詩賦 |
387 | 47 | 及 | jí | to understand | 及諸詩賦 |
388 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸詩賦 |
389 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸詩賦 |
390 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸詩賦 |
391 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸詩賦 |
392 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 名之為始 |
393 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為始 |
394 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為始 |
395 | 47 | 名 | míng | rank; position | 名之為始 |
396 | 47 | 名 | míng | an excuse | 名之為始 |
397 | 47 | 名 | míng | life | 名之為始 |
398 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 名之為始 |
399 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為始 |
400 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為始 |
401 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為始 |
402 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為始 |
403 | 47 | 名 | míng | moral | 名之為始 |
404 | 47 | 名 | míng | name; naman | 名之為始 |
405 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為始 |
406 | 46 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
407 | 46 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
408 | 46 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
409 | 46 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
410 | 46 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
411 | 46 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
412 | 46 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
413 | 46 | 也 | yě | also; too | 北京李長者皇枝也 |
414 | 46 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 北京李長者皇枝也 |
415 | 46 | 也 | yě | either | 北京李長者皇枝也 |
416 | 46 | 也 | yě | even | 北京李長者皇枝也 |
417 | 46 | 也 | yě | used to soften the tone | 北京李長者皇枝也 |
418 | 46 | 也 | yě | used for emphasis | 北京李長者皇枝也 |
419 | 46 | 也 | yě | used to mark contrast | 北京李長者皇枝也 |
420 | 46 | 也 | yě | used to mark compromise | 北京李長者皇枝也 |
421 | 46 | 也 | yě | ya | 北京李長者皇枝也 |
422 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 白光從頂而出 |
423 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 白光從頂而出 |
424 | 46 | 而 | ér | you | 白光從頂而出 |
425 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 白光從頂而出 |
426 | 46 | 而 | ér | right away; then | 白光從頂而出 |
427 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 白光從頂而出 |
428 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 白光從頂而出 |
429 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 白光從頂而出 |
430 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 白光從頂而出 |
431 | 46 | 而 | ér | so as to | 白光從頂而出 |
432 | 46 | 而 | ér | only then | 白光從頂而出 |
433 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 白光從頂而出 |
434 | 46 | 而 | néng | can; able | 白光從頂而出 |
435 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 白光從頂而出 |
436 | 46 | 而 | ér | me | 白光從頂而出 |
437 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 白光從頂而出 |
438 | 46 | 而 | ér | possessive | 白光從頂而出 |
439 | 46 | 而 | ér | and; ca | 白光從頂而出 |
440 | 45 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 品經是 |
441 | 45 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 品經是 |
442 | 45 | 品 | pǐn | a work (of art) | 品經是 |
443 | 45 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 品經是 |
444 | 45 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 品經是 |
445 | 45 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 品經是 |
446 | 45 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 品經是 |
447 | 45 | 品 | pǐn | to play a flute | 品經是 |
448 | 45 | 品 | pǐn | a family name | 品經是 |
449 | 45 | 品 | pǐn | character; style | 品經是 |
450 | 45 | 品 | pǐn | pink; light red | 品經是 |
451 | 45 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 品經是 |
452 | 45 | 品 | pǐn | a fret | 品經是 |
453 | 45 | 品 | pǐn | Pin | 品經是 |
454 | 45 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 品經是 |
455 | 45 | 品 | pǐn | standard | 品經是 |
456 | 45 | 品 | pǐn | chapter; varga | 品經是 |
457 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 惟西域淨名遍行是其流 |
458 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 惟西域淨名遍行是其流 |
459 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 惟西域淨名遍行是其流 |
460 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 惟西域淨名遍行是其流 |
461 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 惟西域淨名遍行是其流 |
462 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 惟西域淨名遍行是其流 |
463 | 45 | 其 | qí | will | 惟西域淨名遍行是其流 |
464 | 45 | 其 | qí | may | 惟西域淨名遍行是其流 |
465 | 45 | 其 | qí | if | 惟西域淨名遍行是其流 |
466 | 45 | 其 | qí | or | 惟西域淨名遍行是其流 |
467 | 45 | 其 | qí | Qi | 惟西域淨名遍行是其流 |
468 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 惟西域淨名遍行是其流 |
469 | 44 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 起自開元七年 |
470 | 44 | 自 | zì | from; since | 起自開元七年 |
471 | 44 | 自 | zì | self; oneself; itself | 起自開元七年 |
472 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 起自開元七年 |
473 | 44 | 自 | zì | Zi | 起自開元七年 |
474 | 44 | 自 | zì | a nose | 起自開元七年 |
475 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 起自開元七年 |
476 | 44 | 自 | zì | origin | 起自開元七年 |
477 | 44 | 自 | zì | originally | 起自開元七年 |
478 | 44 | 自 | zì | still; to remain | 起自開元七年 |
479 | 44 | 自 | zì | in person; personally | 起自開元七年 |
480 | 44 | 自 | zì | in addition; besides | 起自開元七年 |
481 | 44 | 自 | zì | if; even if | 起自開元七年 |
482 | 44 | 自 | zì | but | 起自開元七年 |
483 | 44 | 自 | zì | because | 起自開元七年 |
484 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 起自開元七年 |
485 | 44 | 自 | zì | to be | 起自開元七年 |
486 | 44 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 起自開元七年 |
487 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 起自開元七年 |
488 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 遂考經八十卷 |
489 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 遂考經八十卷 |
490 | 43 | 經 | jīng | warp | 遂考經八十卷 |
491 | 43 | 經 | jīng | longitude | 遂考經八十卷 |
492 | 43 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 遂考經八十卷 |
493 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 遂考經八十卷 |
494 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 遂考經八十卷 |
495 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 遂考經八十卷 |
496 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 遂考經八十卷 |
497 | 43 | 經 | jīng | classics | 遂考經八十卷 |
498 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 遂考經八十卷 |
499 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 遂考經八十卷 |
500 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 遂考經八十卷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
明 |
|
|
|
智 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八步 | 98 | Babu | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
北京 | 98 | Beijing | |
成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
大理 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
东明 | 東明 | 100 | Dongming |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
解迷显智成悲十明论 | 解迷顯智成悲十明論 | 74 | Jie Mi Xian Zhi Cheng Bei Shi Ming Lun |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
略释新华严经修行次第决疑论 | 略釋新華嚴經修行次第決疑論 | 108 | Lue Shi Xin Huayan Jing Xiuxing Cidi Jue Yi Lun |
满文 | 滿文 | 109 | Manchurian script |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明和 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
青龙 | 青龍 | 113 |
|
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
逝多林 | 115 | Jetavana | |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天朝 | 116 | Heavenly Dynasty | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
西域 | 120 | Western Regions | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永超 | 121 | Eicho | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 434.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道俗 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放光 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根本智 | 103 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能净业障 | 能淨業障 | 110 | ability to purify karmic obstructions |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
毘卢遮那品 | 毘盧遮那品 | 112 | chapter on Vairocana |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨问明 | 菩薩問明 | 112 | A Bodhisattva Asks for Clarification |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来随好光明功德 | 如來隨好光明功德 | 114 | The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘 | 115 | four great vows | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
网光 | 網光 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香水海 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心量 | 120 |
|
|
信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
志愿力 | 志願力 | 122 | the power of a vow |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |