Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 303 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 照山王之極說 |
2 | 303 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 照山王之極說 |
3 | 303 | 說 | shuì | to persuade | 照山王之極說 |
4 | 303 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 照山王之極說 |
5 | 303 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 照山王之極說 |
6 | 303 | 說 | shuō | to claim; to assert | 照山王之極說 |
7 | 303 | 說 | shuō | allocution | 照山王之極說 |
8 | 303 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 照山王之極說 |
9 | 303 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 照山王之極說 |
10 | 303 | 說 | shuō | speach; vāda | 照山王之極說 |
11 | 303 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 照山王之極說 |
12 | 303 | 說 | shuō | to instruct | 照山王之極說 |
13 | 233 | 一 | yī | one | 聖應雖殊不思議一也 |
14 | 233 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 聖應雖殊不思議一也 |
15 | 233 | 一 | yī | pure; concentrated | 聖應雖殊不思議一也 |
16 | 233 | 一 | yī | first | 聖應雖殊不思議一也 |
17 | 233 | 一 | yī | the same | 聖應雖殊不思議一也 |
18 | 233 | 一 | yī | sole; single | 聖應雖殊不思議一也 |
19 | 233 | 一 | yī | a very small amount | 聖應雖殊不思議一也 |
20 | 233 | 一 | yī | Yi | 聖應雖殊不思議一也 |
21 | 233 | 一 | yī | other | 聖應雖殊不思議一也 |
22 | 233 | 一 | yī | to unify | 聖應雖殊不思議一也 |
23 | 233 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 聖應雖殊不思議一也 |
24 | 233 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 聖應雖殊不思議一也 |
25 | 233 | 一 | yī | one; eka | 聖應雖殊不思議一也 |
26 | 229 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢文殊等 |
27 | 229 | 等 | děng | to wait | 普賢文殊等 |
28 | 229 | 等 | děng | to be equal | 普賢文殊等 |
29 | 229 | 等 | děng | degree; level | 普賢文殊等 |
30 | 229 | 等 | děng | to compare | 普賢文殊等 |
31 | 229 | 等 | děng | same; equal; sama | 普賢文殊等 |
32 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為因 |
33 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為因 |
34 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 而為因 |
35 | 188 | 為 | wéi | to do | 而為因 |
36 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 而為因 |
37 | 188 | 為 | wéi | to govern | 而為因 |
38 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為因 |
39 | 186 | 者 | zhě | ca | 華嚴經者 |
40 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂般若波羅蜜 |
41 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂般若波羅蜜 |
42 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
43 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂般若波羅蜜 |
44 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂般若波羅蜜 |
45 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
46 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂般若波羅蜜 |
47 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂般若波羅蜜 |
48 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂般若波羅蜜 |
49 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂般若波羅蜜 |
50 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂般若波羅蜜 |
51 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以法性虛 |
52 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以法性虛 |
53 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 夫以法性虛 |
54 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以法性虛 |
55 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以法性虛 |
56 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以法性虛 |
57 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以法性虛 |
58 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 夫以法性虛 |
59 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 夫以法性虛 |
60 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以法性虛 |
61 | 176 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
62 | 174 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 而隱隱一即多而無礙 |
63 | 174 | 即 | jí | at that time | 而隱隱一即多而無礙 |
64 | 174 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 而隱隱一即多而無礙 |
65 | 174 | 即 | jí | supposed; so-called | 而隱隱一即多而無礙 |
66 | 174 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 而隱隱一即多而無礙 |
67 | 171 | 云 | yún | cloud | 法華亦云 |
68 | 171 | 云 | yún | Yunnan | 法華亦云 |
69 | 171 | 云 | yún | Yun | 法華亦云 |
70 | 171 | 云 | yún | to say | 法華亦云 |
71 | 171 | 云 | yún | to have | 法華亦云 |
72 | 171 | 云 | yún | cloud; megha | 法華亦云 |
73 | 171 | 云 | yún | to say; iti | 法華亦云 |
74 | 169 | 二 | èr | two | 二七日旦爰興 |
75 | 169 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二七日旦爰興 |
76 | 169 | 二 | èr | second | 二七日旦爰興 |
77 | 169 | 二 | èr | twice; double; di- | 二七日旦爰興 |
78 | 169 | 二 | èr | more than one kind | 二七日旦爰興 |
79 | 169 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二七日旦爰興 |
80 | 169 | 二 | èr | both; dvaya | 二七日旦爰興 |
81 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
82 | 165 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 示寶偈於塵中 |
83 | 165 | 中 | zhōng | China | 示寶偈於塵中 |
84 | 165 | 中 | zhòng | to hit the mark | 示寶偈於塵中 |
85 | 165 | 中 | zhōng | midday | 示寶偈於塵中 |
86 | 165 | 中 | zhōng | inside | 示寶偈於塵中 |
87 | 165 | 中 | zhōng | during | 示寶偈於塵中 |
88 | 165 | 中 | zhōng | Zhong | 示寶偈於塵中 |
89 | 165 | 中 | zhōng | intermediary | 示寶偈於塵中 |
90 | 165 | 中 | zhōng | half | 示寶偈於塵中 |
91 | 165 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 示寶偈於塵中 |
92 | 165 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 示寶偈於塵中 |
93 | 165 | 中 | zhòng | to obtain | 示寶偈於塵中 |
94 | 165 | 中 | zhòng | to pass an exam | 示寶偈於塵中 |
95 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
96 | 152 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
97 | 152 | 所 | suǒ | a place; a location | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
98 | 152 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
99 | 152 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
100 | 152 | 所 | suǒ | meaning | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
101 | 152 | 所 | suǒ | garrison | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
102 | 152 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
103 | 144 | 義 | yì | meaning; sense | 以包含為義 |
104 | 144 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以包含為義 |
105 | 144 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以包含為義 |
106 | 144 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以包含為義 |
107 | 144 | 義 | yì | just; righteous | 以包含為義 |
108 | 144 | 義 | yì | adopted | 以包含為義 |
109 | 144 | 義 | yì | a relationship | 以包含為義 |
110 | 144 | 義 | yì | volunteer | 以包含為義 |
111 | 144 | 義 | yì | something suitable | 以包含為義 |
112 | 144 | 義 | yì | a martyr | 以包含為義 |
113 | 144 | 義 | yì | a law | 以包含為義 |
114 | 144 | 義 | yì | Yi | 以包含為義 |
115 | 144 | 義 | yì | Righteousness | 以包含為義 |
116 | 144 | 義 | yì | aim; artha | 以包含為義 |
117 | 142 | 三 | sān | three | 器等三種顯曜於時 |
118 | 142 | 三 | sān | third | 器等三種顯曜於時 |
119 | 142 | 三 | sān | more than two | 器等三種顯曜於時 |
120 | 142 | 三 | sān | very few | 器等三種顯曜於時 |
121 | 142 | 三 | sān | San | 器等三種顯曜於時 |
122 | 142 | 三 | sān | three; tri | 器等三種顯曜於時 |
123 | 142 | 三 | sān | sa | 器等三種顯曜於時 |
124 | 142 | 三 | sān | three kinds; trividha | 器等三種顯曜於時 |
125 | 135 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 能詮之教著焉 |
126 | 135 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 能詮之教著焉 |
127 | 135 | 教 | jiào | to make; to cause | 能詮之教著焉 |
128 | 135 | 教 | jiào | religion | 能詮之教著焉 |
129 | 135 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 能詮之教著焉 |
130 | 135 | 教 | jiào | Jiao | 能詮之教著焉 |
131 | 135 | 教 | jiào | a directive; an order | 能詮之教著焉 |
132 | 135 | 教 | jiào | to urge; to incite | 能詮之教著焉 |
133 | 135 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 能詮之教著焉 |
134 | 135 | 教 | jiào | etiquette | 能詮之教著焉 |
135 | 135 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 能詮之教著焉 |
136 | 135 | 之 | zhī | to go | 猶陽谷之昇太陽 |
137 | 135 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶陽谷之昇太陽 |
138 | 135 | 之 | zhī | is | 猶陽谷之昇太陽 |
139 | 135 | 之 | zhī | to use | 猶陽谷之昇太陽 |
140 | 135 | 之 | zhī | Zhi | 猶陽谷之昇太陽 |
141 | 135 | 之 | zhī | winding | 猶陽谷之昇太陽 |
142 | 134 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經即貫穿縫綴 |
143 | 134 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經即貫穿縫綴 |
144 | 134 | 經 | jīng | warp | 經即貫穿縫綴 |
145 | 134 | 經 | jīng | longitude | 經即貫穿縫綴 |
146 | 134 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經即貫穿縫綴 |
147 | 134 | 經 | jīng | a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
148 | 134 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經即貫穿縫綴 |
149 | 134 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經即貫穿縫綴 |
150 | 134 | 經 | jīng | classics | 經即貫穿縫綴 |
151 | 134 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經即貫穿縫綴 |
152 | 134 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經即貫穿縫綴 |
153 | 134 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經即貫穿縫綴 |
154 | 134 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經即貫穿縫綴 |
155 | 134 | 經 | jīng | to measure | 經即貫穿縫綴 |
156 | 134 | 經 | jīng | human pulse | 經即貫穿縫綴 |
157 | 134 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
158 | 134 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經即貫穿縫綴 |
159 | 120 | 於 | yú | to go; to | 廣益於自他 |
160 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 廣益於自他 |
161 | 120 | 於 | yú | Yu | 廣益於自他 |
162 | 120 | 於 | wū | a crow | 廣益於自他 |
163 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體用無方 |
164 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 體用無方 |
165 | 115 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
166 | 115 | 無 | wú | to not have | 體用無方 |
167 | 115 | 無 | wú | Wu | 體用無方 |
168 | 115 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
169 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名修多羅 |
170 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名修多羅 |
171 | 110 | 名 | míng | rank; position | 一名修多羅 |
172 | 110 | 名 | míng | an excuse | 一名修多羅 |
173 | 110 | 名 | míng | life | 一名修多羅 |
174 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 一名修多羅 |
175 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 一名修多羅 |
176 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名修多羅 |
177 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 一名修多羅 |
178 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 一名修多羅 |
179 | 110 | 名 | míng | moral | 一名修多羅 |
180 | 110 | 名 | míng | name; naman | 一名修多羅 |
181 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名修多羅 |
182 | 108 | 一切 | yīqiè | temporary | 盡一切未來際劫 |
183 | 108 | 一切 | yīqiè | the same | 盡一切未來際劫 |
184 | 106 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝九世以入剎那 |
185 | 106 | 攝 | shè | to take a photo | 攝九世以入剎那 |
186 | 106 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝九世以入剎那 |
187 | 106 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝九世以入剎那 |
188 | 106 | 攝 | shè | to administer | 攝九世以入剎那 |
189 | 106 | 攝 | shè | to conserve | 攝九世以入剎那 |
190 | 106 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝九世以入剎那 |
191 | 106 | 攝 | shè | to get close to | 攝九世以入剎那 |
192 | 106 | 攝 | shè | to help | 攝九世以入剎那 |
193 | 106 | 攝 | niè | peaceful | 攝九世以入剎那 |
194 | 106 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝九世以入剎那 |
195 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 遂使不越樹王六天斯屆 |
196 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 方廣離垢法 |
197 | 103 | 法 | fǎ | France | 方廣離垢法 |
198 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 方廣離垢法 |
199 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 方廣離垢法 |
200 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 方廣離垢法 |
201 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 方廣離垢法 |
202 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 方廣離垢法 |
203 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 方廣離垢法 |
204 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 方廣離垢法 |
205 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 方廣離垢法 |
206 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 方廣離垢法 |
207 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 方廣離垢法 |
208 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 方廣離垢法 |
209 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 方廣離垢法 |
210 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 方廣離垢法 |
211 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 方廣離垢法 |
212 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 方廣離垢法 |
213 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 方廣離垢法 |
214 | 100 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
215 | 93 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 明後依此方起末故 |
216 | 93 | 依 | yī | to comply with; to follow | 明後依此方起末故 |
217 | 93 | 依 | yī | to help | 明後依此方起末故 |
218 | 93 | 依 | yī | flourishing | 明後依此方起末故 |
219 | 93 | 依 | yī | lovable | 明後依此方起末故 |
220 | 93 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 明後依此方起末故 |
221 | 93 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 明後依此方起末故 |
222 | 93 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 明後依此方起末故 |
223 | 91 | 也 | yě | ya | 聖應雖殊不思議一也 |
224 | 89 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非少因緣成等正覺出興于世 |
225 | 89 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非少因緣成等正覺出興于世 |
226 | 89 | 非 | fēi | different | 非少因緣成等正覺出興于世 |
227 | 89 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非少因緣成等正覺出興于世 |
228 | 89 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非少因緣成等正覺出興于世 |
229 | 89 | 非 | fēi | Africa | 非少因緣成等正覺出興于世 |
230 | 89 | 非 | fēi | to slander | 非少因緣成等正覺出興于世 |
231 | 89 | 非 | fěi | to avoid | 非少因緣成等正覺出興于世 |
232 | 89 | 非 | fēi | must | 非少因緣成等正覺出興于世 |
233 | 89 | 非 | fēi | an error | 非少因緣成等正覺出興于世 |
234 | 89 | 非 | fēi | a problem; a question | 非少因緣成等正覺出興于世 |
235 | 89 | 非 | fēi | evil | 非少因緣成等正覺出興于世 |
236 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二佛果無有色聲麁相 |
237 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二佛果無有色聲麁相 |
238 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二佛果無有色聲麁相 |
239 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二佛果無有色聲麁相 |
240 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二佛果無有色聲麁相 |
241 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二佛果無有色聲麁相 |
242 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二佛果無有色聲麁相 |
243 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
244 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 二佛果無有色聲麁相 |
245 | 83 | 相 | xiāng | to express | 二佛果無有色聲麁相 |
246 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 二佛果無有色聲麁相 |
247 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
248 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二佛果無有色聲麁相 |
249 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二佛果無有色聲麁相 |
250 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 二佛果無有色聲麁相 |
251 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 二佛果無有色聲麁相 |
252 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 二佛果無有色聲麁相 |
253 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二佛果無有色聲麁相 |
254 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二佛果無有色聲麁相 |
255 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二佛果無有色聲麁相 |
256 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 二佛果無有色聲麁相 |
257 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 二佛果無有色聲麁相 |
258 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二佛果無有色聲麁相 |
259 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二佛果無有色聲麁相 |
260 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二佛果無有色聲麁相 |
261 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二佛果無有色聲麁相 |
262 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二佛果無有色聲麁相 |
263 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
264 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛乃果圓覺滿 |
265 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
266 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛乃果圓覺滿 |
267 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛乃果圓覺滿 |
268 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
269 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
270 | 82 | 十 | shí | ten | 六千疏其十眼 |
271 | 82 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 六千疏其十眼 |
272 | 82 | 十 | shí | tenth | 六千疏其十眼 |
273 | 82 | 十 | shí | complete; perfect | 六千疏其十眼 |
274 | 82 | 十 | shí | ten; daśa | 六千疏其十眼 |
275 | 79 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 十信道圓普德顯 |
276 | 79 | 顯 | xiǎn | Xian | 十信道圓普德顯 |
277 | 79 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 十信道圓普德顯 |
278 | 79 | 顯 | xiǎn | distinguished | 十信道圓普德顯 |
279 | 79 | 顯 | xiǎn | honored | 十信道圓普德顯 |
280 | 79 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 十信道圓普德顯 |
281 | 79 | 顯 | xiǎn | miracle | 十信道圓普德顯 |
282 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 悕心大法門 |
283 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 悕心大法門 |
284 | 79 | 門 | mén | sect; school | 悕心大法門 |
285 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 悕心大法門 |
286 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 悕心大法門 |
287 | 79 | 門 | mén | an opening | 悕心大法門 |
288 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 悕心大法門 |
289 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 悕心大法門 |
290 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 悕心大法門 |
291 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 悕心大法門 |
292 | 79 | 門 | mén | Men | 悕心大法門 |
293 | 79 | 門 | mén | a turning point | 悕心大法門 |
294 | 79 | 門 | mén | a method | 悕心大法門 |
295 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 悕心大法門 |
296 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 悕心大法門 |
297 | 73 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 而隱隱一即多而無礙 |
298 | 73 | 多 | duó | many; much | 而隱隱一即多而無礙 |
299 | 73 | 多 | duō | more | 而隱隱一即多而無礙 |
300 | 73 | 多 | duō | excessive | 而隱隱一即多而無礙 |
301 | 73 | 多 | duō | abundant | 而隱隱一即多而無礙 |
302 | 73 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 而隱隱一即多而無礙 |
303 | 73 | 多 | duō | Duo | 而隱隱一即多而無礙 |
304 | 73 | 多 | duō | ta | 而隱隱一即多而無礙 |
305 | 70 | 四 | sì | four | 四簡教所被機 |
306 | 70 | 四 | sì | note a musical scale | 四簡教所被機 |
307 | 70 | 四 | sì | fourth | 四簡教所被機 |
308 | 70 | 四 | sì | Si | 四簡教所被機 |
309 | 70 | 四 | sì | four; catur | 四簡教所被機 |
310 | 66 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 七具釋經題目 |
311 | 66 | 具 | jù | to possess; to have | 七具釋經題目 |
312 | 66 | 具 | jù | to prepare | 七具釋經題目 |
313 | 66 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 七具釋經題目 |
314 | 66 | 具 | jù | Ju | 七具釋經題目 |
315 | 66 | 具 | jù | talent; ability | 七具釋經題目 |
316 | 66 | 具 | jù | a feast; food | 七具釋經題目 |
317 | 66 | 具 | jù | to arrange; to provide | 七具釋經題目 |
318 | 66 | 具 | jù | furnishings | 七具釋經題目 |
319 | 66 | 具 | jù | to understand | 七具釋經題目 |
320 | 66 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 七具釋經題目 |
321 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 空廓無涯而超視聽 |
322 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 空廓無涯而超視聽 |
323 | 62 | 而 | néng | can; able | 空廓無涯而超視聽 |
324 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 空廓無涯而超視聽 |
325 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 空廓無涯而超視聽 |
326 | 61 | 位 | wèi | position; location; place | 顯位故 |
327 | 61 | 位 | wèi | bit | 顯位故 |
328 | 61 | 位 | wèi | a seat | 顯位故 |
329 | 61 | 位 | wèi | a post | 顯位故 |
330 | 61 | 位 | wèi | a rank; status | 顯位故 |
331 | 61 | 位 | wèi | a throne | 顯位故 |
332 | 61 | 位 | wèi | Wei | 顯位故 |
333 | 61 | 位 | wèi | the standard form of an object | 顯位故 |
334 | 61 | 位 | wèi | a polite form of address | 顯位故 |
335 | 61 | 位 | wèi | at; located at | 顯位故 |
336 | 61 | 位 | wèi | to arrange | 顯位故 |
337 | 61 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 顯位故 |
338 | 60 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 三乘 |
339 | 60 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 三乘 |
340 | 60 | 大 | dà | big; huge; large | 然即大 |
341 | 60 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 然即大 |
342 | 60 | 大 | dà | great; major; important | 然即大 |
343 | 60 | 大 | dà | size | 然即大 |
344 | 60 | 大 | dà | old | 然即大 |
345 | 60 | 大 | dà | oldest; earliest | 然即大 |
346 | 60 | 大 | dà | adult | 然即大 |
347 | 60 | 大 | dài | an important person | 然即大 |
348 | 60 | 大 | dà | senior | 然即大 |
349 | 60 | 大 | dà | an element | 然即大 |
350 | 60 | 大 | dà | great; mahā | 然即大 |
351 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 器等三種顯曜於時 |
352 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 器等三種顯曜於時 |
353 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 器等三種顯曜於時 |
354 | 59 | 時 | shí | fashionable | 器等三種顯曜於時 |
355 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 器等三種顯曜於時 |
356 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 器等三種顯曜於時 |
357 | 59 | 時 | shí | tense | 器等三種顯曜於時 |
358 | 59 | 時 | shí | particular; special | 器等三種顯曜於時 |
359 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 器等三種顯曜於時 |
360 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 器等三種顯曜於時 |
361 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 器等三種顯曜於時 |
362 | 59 | 時 | shí | seasonal | 器等三種顯曜於時 |
363 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 器等三種顯曜於時 |
364 | 59 | 時 | shí | hour | 器等三種顯曜於時 |
365 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 器等三種顯曜於時 |
366 | 59 | 時 | shí | Shi | 器等三種顯曜於時 |
367 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 器等三種顯曜於時 |
368 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 器等三種顯曜於時 |
369 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 器等三種顯曜於時 |
370 | 59 | 五 | wǔ | five | 五辨能詮教體 |
371 | 59 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五辨能詮教體 |
372 | 59 | 五 | wǔ | Wu | 五辨能詮教體 |
373 | 59 | 五 | wǔ | the five elements | 五辨能詮教體 |
374 | 59 | 五 | wǔ | five; pañca | 五辨能詮教體 |
375 | 59 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 奮形言而充法界 |
376 | 59 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 奮形言而充法界 |
377 | 59 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 奮形言而充法界 |
378 | 58 | 及 | jí | to reach | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
379 | 58 | 及 | jí | to attain | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
380 | 58 | 及 | jí | to understand | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
381 | 58 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
382 | 58 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
383 | 58 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
384 | 58 | 及 | jí | and; ca; api | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
385 | 57 | 入 | rù | to enter | 潛巨剎以入毫端 |
386 | 57 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 潛巨剎以入毫端 |
387 | 57 | 入 | rù | radical | 潛巨剎以入毫端 |
388 | 57 | 入 | rù | income | 潛巨剎以入毫端 |
389 | 57 | 入 | rù | to conform with | 潛巨剎以入毫端 |
390 | 57 | 入 | rù | to descend | 潛巨剎以入毫端 |
391 | 57 | 入 | rù | the entering tone | 潛巨剎以入毫端 |
392 | 57 | 入 | rù | to pay | 潛巨剎以入毫端 |
393 | 57 | 入 | rù | to join | 潛巨剎以入毫端 |
394 | 57 | 入 | rù | entering; praveśa | 潛巨剎以入毫端 |
395 | 57 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 潛巨剎以入毫端 |
396 | 57 | 同 | tóng | like; same; similar | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
397 | 57 | 同 | tóng | to be the same | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
398 | 57 | 同 | tòng | an alley; a lane | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
399 | 57 | 同 | tóng | to do something for somebody | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
400 | 57 | 同 | tóng | Tong | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
401 | 57 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
402 | 57 | 同 | tóng | to be unified | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
403 | 57 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
404 | 57 | 同 | tóng | peace; harmony | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
405 | 57 | 同 | tóng | an agreement | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
406 | 57 | 同 | tóng | same; sama | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
407 | 57 | 同 | tóng | together; saha | 所立法門亦同聲聞名數而說 |
408 | 56 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 皆云大乘之中有此三藏故 |
409 | 56 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 皆云大乘之中有此三藏故 |
410 | 56 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 皆云大乘之中有此三藏故 |
411 | 56 | 前 | qián | front | 普現一切眾生前 |
412 | 56 | 前 | qián | former; the past | 普現一切眾生前 |
413 | 56 | 前 | qián | to go forward | 普現一切眾生前 |
414 | 56 | 前 | qián | preceding | 普現一切眾生前 |
415 | 56 | 前 | qián | before; earlier; prior | 普現一切眾生前 |
416 | 56 | 前 | qián | to appear before | 普現一切眾生前 |
417 | 56 | 前 | qián | future | 普現一切眾生前 |
418 | 56 | 前 | qián | top; first | 普現一切眾生前 |
419 | 56 | 前 | qián | battlefront | 普現一切眾生前 |
420 | 56 | 前 | qián | before; former; pūrva | 普現一切眾生前 |
421 | 56 | 前 | qián | facing; mukha | 普現一切眾生前 |
422 | 54 | 宗 | zōng | school; sect | 六明所詮宗趣 |
423 | 54 | 宗 | zōng | ancestor | 六明所詮宗趣 |
424 | 54 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 六明所詮宗趣 |
425 | 54 | 宗 | zōng | purpose | 六明所詮宗趣 |
426 | 54 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 六明所詮宗趣 |
427 | 54 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 六明所詮宗趣 |
428 | 54 | 宗 | zōng | clan; family | 六明所詮宗趣 |
429 | 54 | 宗 | zōng | a model | 六明所詮宗趣 |
430 | 54 | 宗 | zōng | a county | 六明所詮宗趣 |
431 | 54 | 宗 | zōng | religion | 六明所詮宗趣 |
432 | 54 | 宗 | zōng | essential; necessary | 六明所詮宗趣 |
433 | 54 | 宗 | zōng | summation | 六明所詮宗趣 |
434 | 54 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 六明所詮宗趣 |
435 | 54 | 宗 | zōng | Zong | 六明所詮宗趣 |
436 | 54 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 六明所詮宗趣 |
437 | 54 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 六明所詮宗趣 |
438 | 54 | 本 | běn | to be one's own | 為本故 |
439 | 54 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 為本故 |
440 | 54 | 本 | běn | the roots of a plant | 為本故 |
441 | 54 | 本 | běn | capital | 為本故 |
442 | 54 | 本 | běn | main; central; primary | 為本故 |
443 | 54 | 本 | běn | according to | 為本故 |
444 | 54 | 本 | běn | a version; an edition | 為本故 |
445 | 54 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 為本故 |
446 | 54 | 本 | běn | a book | 為本故 |
447 | 54 | 本 | běn | trunk of a tree | 為本故 |
448 | 54 | 本 | běn | to investigate the root of | 為本故 |
449 | 54 | 本 | běn | a manuscript for a play | 為本故 |
450 | 54 | 本 | běn | Ben | 為本故 |
451 | 54 | 本 | běn | root; origin; mula | 為本故 |
452 | 54 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 為本故 |
453 | 54 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 為本故 |
454 | 54 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此經略開十門 |
455 | 54 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此經略開十門 |
456 | 54 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此經略開十門 |
457 | 54 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此經略開十門 |
458 | 54 | 釋 | shì | to put down | 將釋此經略開十門 |
459 | 54 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此經略開十門 |
460 | 54 | 釋 | shì | to melt | 將釋此經略開十門 |
461 | 54 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此經略開十門 |
462 | 54 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此經略開十門 |
463 | 54 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此經略開十門 |
464 | 54 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此經略開十門 |
465 | 54 | 釋 | shì | explain | 將釋此經略開十門 |
466 | 54 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此經略開十門 |
467 | 54 | 體 | tǐ | a human or animal body | 廣即體極用周 |
468 | 54 | 體 | tǐ | form; style | 廣即體極用周 |
469 | 54 | 體 | tǐ | a substance | 廣即體極用周 |
470 | 54 | 體 | tǐ | a system | 廣即體極用周 |
471 | 54 | 體 | tǐ | a font | 廣即體極用周 |
472 | 54 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 廣即體極用周 |
473 | 54 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 廣即體極用周 |
474 | 54 | 體 | tī | ti | 廣即體極用周 |
475 | 54 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 廣即體極用周 |
476 | 54 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 廣即體極用周 |
477 | 54 | 體 | tǐ | a genre of writing | 廣即體極用周 |
478 | 54 | 體 | tǐ | body; śarīra | 廣即體極用周 |
479 | 54 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 廣即體極用周 |
480 | 54 | 體 | tǐ | ti; essence | 廣即體極用周 |
481 | 54 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 廣即體極用周 |
482 | 53 | 立 | lì | to stand | 三顯立教差別 |
483 | 53 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 三顯立教差別 |
484 | 53 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 三顯立教差別 |
485 | 53 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 三顯立教差別 |
486 | 53 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 三顯立教差別 |
487 | 53 | 立 | lì | to ascend the throne | 三顯立教差別 |
488 | 53 | 立 | lì | to designate; to appoint | 三顯立教差別 |
489 | 53 | 立 | lì | to live; to exist | 三顯立教差別 |
490 | 53 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 三顯立教差別 |
491 | 53 | 立 | lì | to take a stand | 三顯立教差別 |
492 | 53 | 立 | lì | to cease; to stop | 三顯立教差別 |
493 | 53 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 三顯立教差別 |
494 | 53 | 立 | lì | stand | 三顯立教差別 |
495 | 53 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令增念智力 |
496 | 53 | 令 | lìng | to issue a command | 令增念智力 |
497 | 53 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令增念智力 |
498 | 53 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令增念智力 |
499 | 53 | 令 | lìng | a season | 令增念智力 |
500 | 53 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令增念智力 |
Frequencies of all Words
Top 1269
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 363 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故以因陀羅網參互影而重重 |
2 | 363 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故以因陀羅網參互影而重重 |
3 | 363 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故以因陀羅網參互影而重重 |
4 | 363 | 故 | gù | to die | 故以因陀羅網參互影而重重 |
5 | 363 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故以因陀羅網參互影而重重 |
6 | 363 | 故 | gù | original | 故以因陀羅網參互影而重重 |
7 | 363 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故以因陀羅網參互影而重重 |
8 | 363 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故以因陀羅網參互影而重重 |
9 | 363 | 故 | gù | something in the past | 故以因陀羅網參互影而重重 |
10 | 363 | 故 | gù | deceased; dead | 故以因陀羅網參互影而重重 |
11 | 363 | 故 | gù | still; yet | 故以因陀羅網參互影而重重 |
12 | 363 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故以因陀羅網參互影而重重 |
13 | 357 | 此 | cǐ | this; these | 開此祕奧藏 |
14 | 357 | 此 | cǐ | in this way | 開此祕奧藏 |
15 | 357 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 開此祕奧藏 |
16 | 357 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 開此祕奧藏 |
17 | 357 | 此 | cǐ | this; here; etad | 開此祕奧藏 |
18 | 303 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 照山王之極說 |
19 | 303 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 照山王之極說 |
20 | 303 | 說 | shuì | to persuade | 照山王之極說 |
21 | 303 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 照山王之極說 |
22 | 303 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 照山王之極說 |
23 | 303 | 說 | shuō | to claim; to assert | 照山王之極說 |
24 | 303 | 說 | shuō | allocution | 照山王之極說 |
25 | 303 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 照山王之極說 |
26 | 303 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 照山王之極說 |
27 | 303 | 說 | shuō | speach; vāda | 照山王之極說 |
28 | 303 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 照山王之極說 |
29 | 303 | 說 | shuō | to instruct | 照山王之極說 |
30 | 233 | 一 | yī | one | 聖應雖殊不思議一也 |
31 | 233 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 聖應雖殊不思議一也 |
32 | 233 | 一 | yī | as soon as; all at once | 聖應雖殊不思議一也 |
33 | 233 | 一 | yī | pure; concentrated | 聖應雖殊不思議一也 |
34 | 233 | 一 | yì | whole; all | 聖應雖殊不思議一也 |
35 | 233 | 一 | yī | first | 聖應雖殊不思議一也 |
36 | 233 | 一 | yī | the same | 聖應雖殊不思議一也 |
37 | 233 | 一 | yī | each | 聖應雖殊不思議一也 |
38 | 233 | 一 | yī | certain | 聖應雖殊不思議一也 |
39 | 233 | 一 | yī | throughout | 聖應雖殊不思議一也 |
40 | 233 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 聖應雖殊不思議一也 |
41 | 233 | 一 | yī | sole; single | 聖應雖殊不思議一也 |
42 | 233 | 一 | yī | a very small amount | 聖應雖殊不思議一也 |
43 | 233 | 一 | yī | Yi | 聖應雖殊不思議一也 |
44 | 233 | 一 | yī | other | 聖應雖殊不思議一也 |
45 | 233 | 一 | yī | to unify | 聖應雖殊不思議一也 |
46 | 233 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 聖應雖殊不思議一也 |
47 | 233 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 聖應雖殊不思議一也 |
48 | 233 | 一 | yī | or | 聖應雖殊不思議一也 |
49 | 233 | 一 | yī | one; eka | 聖應雖殊不思議一也 |
50 | 229 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢文殊等 |
51 | 229 | 等 | děng | to wait | 普賢文殊等 |
52 | 229 | 等 | děng | degree; kind | 普賢文殊等 |
53 | 229 | 等 | děng | plural | 普賢文殊等 |
54 | 229 | 等 | děng | to be equal | 普賢文殊等 |
55 | 229 | 等 | děng | degree; level | 普賢文殊等 |
56 | 229 | 等 | děng | to compare | 普賢文殊等 |
57 | 229 | 等 | děng | same; equal; sama | 普賢文殊等 |
58 | 200 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此經有三十四品 |
59 | 200 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此經有三十四品 |
60 | 200 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此經有三十四品 |
61 | 200 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此經有三十四品 |
62 | 200 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此經有三十四品 |
63 | 200 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此經有三十四品 |
64 | 200 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此經有三十四品 |
65 | 200 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此經有三十四品 |
66 | 200 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此經有三十四品 |
67 | 200 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此經有三十四品 |
68 | 200 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此經有三十四品 |
69 | 200 | 有 | yǒu | abundant | 此經有三十四品 |
70 | 200 | 有 | yǒu | purposeful | 此經有三十四品 |
71 | 200 | 有 | yǒu | You | 此經有三十四品 |
72 | 200 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此經有三十四品 |
73 | 200 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此經有三十四品 |
74 | 193 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是知機緣感異 |
75 | 193 | 是 | shì | is exactly | 是知機緣感異 |
76 | 193 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是知機緣感異 |
77 | 193 | 是 | shì | this; that; those | 是知機緣感異 |
78 | 193 | 是 | shì | really; certainly | 是知機緣感異 |
79 | 193 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是知機緣感異 |
80 | 193 | 是 | shì | true | 是知機緣感異 |
81 | 193 | 是 | shì | is; has; exists | 是知機緣感異 |
82 | 193 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是知機緣感異 |
83 | 193 | 是 | shì | a matter; an affair | 是知機緣感異 |
84 | 193 | 是 | shì | Shi | 是知機緣感異 |
85 | 193 | 是 | shì | is; bhū | 是知機緣感異 |
86 | 193 | 是 | shì | this; idam | 是知機緣感異 |
87 | 188 | 為 | wèi | for; to | 而為因 |
88 | 188 | 為 | wèi | because of | 而為因 |
89 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為因 |
90 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為因 |
91 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 而為因 |
92 | 188 | 為 | wéi | to do | 而為因 |
93 | 188 | 為 | wèi | for | 而為因 |
94 | 188 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為因 |
95 | 188 | 為 | wèi | to | 而為因 |
96 | 188 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為因 |
97 | 188 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為因 |
98 | 188 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為因 |
99 | 188 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為因 |
100 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 而為因 |
101 | 188 | 為 | wéi | to govern | 而為因 |
102 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為因 |
103 | 186 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 華嚴經者 |
104 | 186 | 者 | zhě | that | 華嚴經者 |
105 | 186 | 者 | zhě | nominalizing function word | 華嚴經者 |
106 | 186 | 者 | zhě | used to mark a definition | 華嚴經者 |
107 | 186 | 者 | zhě | used to mark a pause | 華嚴經者 |
108 | 186 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 華嚴經者 |
109 | 186 | 者 | zhuó | according to | 華嚴經者 |
110 | 186 | 者 | zhě | ca | 華嚴經者 |
111 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂般若波羅蜜 |
112 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂般若波羅蜜 |
113 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
114 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂般若波羅蜜 |
115 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂般若波羅蜜 |
116 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂般若波羅蜜 |
117 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂般若波羅蜜 |
118 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂般若波羅蜜 |
119 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂般若波羅蜜 |
120 | 179 | 謂 | wèi | and | 謂般若波羅蜜 |
121 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂般若波羅蜜 |
122 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂般若波羅蜜 |
123 | 179 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂般若波羅蜜 |
124 | 179 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂般若波羅蜜 |
125 | 179 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 夫以法性虛 |
126 | 179 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 夫以法性虛 |
127 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以法性虛 |
128 | 179 | 以 | yǐ | according to | 夫以法性虛 |
129 | 179 | 以 | yǐ | because of | 夫以法性虛 |
130 | 179 | 以 | yǐ | on a certain date | 夫以法性虛 |
131 | 179 | 以 | yǐ | and; as well as | 夫以法性虛 |
132 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以法性虛 |
133 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 夫以法性虛 |
134 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以法性虛 |
135 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以法性虛 |
136 | 179 | 以 | yǐ | further; moreover | 夫以法性虛 |
137 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以法性虛 |
138 | 179 | 以 | yǐ | very | 夫以法性虛 |
139 | 179 | 以 | yǐ | already | 夫以法性虛 |
140 | 179 | 以 | yǐ | increasingly | 夫以法性虛 |
141 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以法性虛 |
142 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 夫以法性虛 |
143 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 夫以法性虛 |
144 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以法性虛 |
145 | 176 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
146 | 176 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
147 | 176 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
148 | 176 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
149 | 176 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
150 | 176 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
151 | 176 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
152 | 174 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 而隱隱一即多而無礙 |
153 | 174 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 而隱隱一即多而無礙 |
154 | 174 | 即 | jí | at that time | 而隱隱一即多而無礙 |
155 | 174 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 而隱隱一即多而無礙 |
156 | 174 | 即 | jí | supposed; so-called | 而隱隱一即多而無礙 |
157 | 174 | 即 | jí | if; but | 而隱隱一即多而無礙 |
158 | 174 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 而隱隱一即多而無礙 |
159 | 174 | 即 | jí | then; following | 而隱隱一即多而無礙 |
160 | 174 | 即 | jí | so; just so; eva | 而隱隱一即多而無礙 |
161 | 171 | 云 | yún | cloud | 法華亦云 |
162 | 171 | 云 | yún | Yunnan | 法華亦云 |
163 | 171 | 云 | yún | Yun | 法華亦云 |
164 | 171 | 云 | yún | to say | 法華亦云 |
165 | 171 | 云 | yún | to have | 法華亦云 |
166 | 171 | 云 | yún | a particle with no meaning | 法華亦云 |
167 | 171 | 云 | yún | in this way | 法華亦云 |
168 | 171 | 云 | yún | cloud; megha | 法華亦云 |
169 | 171 | 云 | yún | to say; iti | 法華亦云 |
170 | 169 | 二 | èr | two | 二七日旦爰興 |
171 | 169 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二七日旦爰興 |
172 | 169 | 二 | èr | second | 二七日旦爰興 |
173 | 169 | 二 | èr | twice; double; di- | 二七日旦爰興 |
174 | 169 | 二 | èr | another; the other | 二七日旦爰興 |
175 | 169 | 二 | èr | more than one kind | 二七日旦爰興 |
176 | 169 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二七日旦爰興 |
177 | 169 | 二 | èr | both; dvaya | 二七日旦爰興 |
178 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
179 | 165 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 示寶偈於塵中 |
180 | 165 | 中 | zhōng | China | 示寶偈於塵中 |
181 | 165 | 中 | zhòng | to hit the mark | 示寶偈於塵中 |
182 | 165 | 中 | zhōng | in; amongst | 示寶偈於塵中 |
183 | 165 | 中 | zhōng | midday | 示寶偈於塵中 |
184 | 165 | 中 | zhōng | inside | 示寶偈於塵中 |
185 | 165 | 中 | zhōng | during | 示寶偈於塵中 |
186 | 165 | 中 | zhōng | Zhong | 示寶偈於塵中 |
187 | 165 | 中 | zhōng | intermediary | 示寶偈於塵中 |
188 | 165 | 中 | zhōng | half | 示寶偈於塵中 |
189 | 165 | 中 | zhōng | just right; suitably | 示寶偈於塵中 |
190 | 165 | 中 | zhōng | while | 示寶偈於塵中 |
191 | 165 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 示寶偈於塵中 |
192 | 165 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 示寶偈於塵中 |
193 | 165 | 中 | zhòng | to obtain | 示寶偈於塵中 |
194 | 165 | 中 | zhòng | to pass an exam | 示寶偈於塵中 |
195 | 165 | 中 | zhōng | middle | 示寶偈於塵中 |
196 | 152 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
197 | 152 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
198 | 152 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
199 | 152 | 所 | suǒ | it | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
200 | 152 | 所 | suǒ | if; supposing | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
201 | 152 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
202 | 152 | 所 | suǒ | a place; a location | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
203 | 152 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
204 | 152 | 所 | suǒ | that which | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
205 | 152 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
206 | 152 | 所 | suǒ | meaning | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
207 | 152 | 所 | suǒ | garrison | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
208 | 152 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
209 | 152 | 所 | suǒ | that which; yad | 一明教起所由二約藏部明所攝 |
210 | 151 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
211 | 151 | 如 | rú | if | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
212 | 151 | 如 | rú | in accordance with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
213 | 151 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
214 | 151 | 如 | rú | this | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
215 | 151 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
216 | 151 | 如 | rú | to go to | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
217 | 151 | 如 | rú | to meet | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
218 | 151 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
219 | 151 | 如 | rú | at least as good as | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
220 | 151 | 如 | rú | and | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
221 | 151 | 如 | rú | or | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
222 | 151 | 如 | rú | but | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
223 | 151 | 如 | rú | then | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
224 | 151 | 如 | rú | naturally | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
225 | 151 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
226 | 151 | 如 | rú | you | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
227 | 151 | 如 | rú | the second lunar month | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
228 | 151 | 如 | rú | in; at | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
229 | 151 | 如 | rú | Ru | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
230 | 151 | 如 | rú | Thus | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
231 | 151 | 如 | rú | thus; tathā | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
232 | 151 | 如 | rú | like; iva | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
233 | 151 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如須彌山不以無事及小因緣而能令動佛 |
234 | 144 | 義 | yì | meaning; sense | 以包含為義 |
235 | 144 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以包含為義 |
236 | 144 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以包含為義 |
237 | 144 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以包含為義 |
238 | 144 | 義 | yì | just; righteous | 以包含為義 |
239 | 144 | 義 | yì | adopted | 以包含為義 |
240 | 144 | 義 | yì | a relationship | 以包含為義 |
241 | 144 | 義 | yì | volunteer | 以包含為義 |
242 | 144 | 義 | yì | something suitable | 以包含為義 |
243 | 144 | 義 | yì | a martyr | 以包含為義 |
244 | 144 | 義 | yì | a law | 以包含為義 |
245 | 144 | 義 | yì | Yi | 以包含為義 |
246 | 144 | 義 | yì | Righteousness | 以包含為義 |
247 | 144 | 義 | yì | aim; artha | 以包含為義 |
248 | 142 | 三 | sān | three | 器等三種顯曜於時 |
249 | 142 | 三 | sān | third | 器等三種顯曜於時 |
250 | 142 | 三 | sān | more than two | 器等三種顯曜於時 |
251 | 142 | 三 | sān | very few | 器等三種顯曜於時 |
252 | 142 | 三 | sān | repeatedly | 器等三種顯曜於時 |
253 | 142 | 三 | sān | San | 器等三種顯曜於時 |
254 | 142 | 三 | sān | three; tri | 器等三種顯曜於時 |
255 | 142 | 三 | sān | sa | 器等三種顯曜於時 |
256 | 142 | 三 | sān | three kinds; trividha | 器等三種顯曜於時 |
257 | 135 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 能詮之教著焉 |
258 | 135 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 能詮之教著焉 |
259 | 135 | 教 | jiào | to make; to cause | 能詮之教著焉 |
260 | 135 | 教 | jiào | religion | 能詮之教著焉 |
261 | 135 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 能詮之教著焉 |
262 | 135 | 教 | jiào | Jiao | 能詮之教著焉 |
263 | 135 | 教 | jiào | a directive; an order | 能詮之教著焉 |
264 | 135 | 教 | jiào | to urge; to incite | 能詮之教著焉 |
265 | 135 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 能詮之教著焉 |
266 | 135 | 教 | jiào | etiquette | 能詮之教著焉 |
267 | 135 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 能詮之教著焉 |
268 | 135 | 之 | zhī | him; her; them; that | 猶陽谷之昇太陽 |
269 | 135 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 猶陽谷之昇太陽 |
270 | 135 | 之 | zhī | to go | 猶陽谷之昇太陽 |
271 | 135 | 之 | zhī | this; that | 猶陽谷之昇太陽 |
272 | 135 | 之 | zhī | genetive marker | 猶陽谷之昇太陽 |
273 | 135 | 之 | zhī | it | 猶陽谷之昇太陽 |
274 | 135 | 之 | zhī | in; in regards to | 猶陽谷之昇太陽 |
275 | 135 | 之 | zhī | all | 猶陽谷之昇太陽 |
276 | 135 | 之 | zhī | and | 猶陽谷之昇太陽 |
277 | 135 | 之 | zhī | however | 猶陽谷之昇太陽 |
278 | 135 | 之 | zhī | if | 猶陽谷之昇太陽 |
279 | 135 | 之 | zhī | then | 猶陽谷之昇太陽 |
280 | 135 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶陽谷之昇太陽 |
281 | 135 | 之 | zhī | is | 猶陽谷之昇太陽 |
282 | 135 | 之 | zhī | to use | 猶陽谷之昇太陽 |
283 | 135 | 之 | zhī | Zhi | 猶陽谷之昇太陽 |
284 | 135 | 之 | zhī | winding | 猶陽谷之昇太陽 |
285 | 134 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經即貫穿縫綴 |
286 | 134 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經即貫穿縫綴 |
287 | 134 | 經 | jīng | warp | 經即貫穿縫綴 |
288 | 134 | 經 | jīng | longitude | 經即貫穿縫綴 |
289 | 134 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經即貫穿縫綴 |
290 | 134 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經即貫穿縫綴 |
291 | 134 | 經 | jīng | a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
292 | 134 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經即貫穿縫綴 |
293 | 134 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經即貫穿縫綴 |
294 | 134 | 經 | jīng | classics | 經即貫穿縫綴 |
295 | 134 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經即貫穿縫綴 |
296 | 134 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經即貫穿縫綴 |
297 | 134 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經即貫穿縫綴 |
298 | 134 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經即貫穿縫綴 |
299 | 134 | 經 | jīng | to measure | 經即貫穿縫綴 |
300 | 134 | 經 | jīng | human pulse | 經即貫穿縫綴 |
301 | 134 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經即貫穿縫綴 |
302 | 134 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經即貫穿縫綴 |
303 | 120 | 於 | yú | in; at | 廣益於自他 |
304 | 120 | 於 | yú | in; at | 廣益於自他 |
305 | 120 | 於 | yú | in; at; to; from | 廣益於自他 |
306 | 120 | 於 | yú | to go; to | 廣益於自他 |
307 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 廣益於自他 |
308 | 120 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 廣益於自他 |
309 | 120 | 於 | yú | from | 廣益於自他 |
310 | 120 | 於 | yú | give | 廣益於自他 |
311 | 120 | 於 | yú | oppposing | 廣益於自他 |
312 | 120 | 於 | yú | and | 廣益於自他 |
313 | 120 | 於 | yú | compared to | 廣益於自他 |
314 | 120 | 於 | yú | by | 廣益於自他 |
315 | 120 | 於 | yú | and; as well as | 廣益於自他 |
316 | 120 | 於 | yú | for | 廣益於自他 |
317 | 120 | 於 | yú | Yu | 廣益於自他 |
318 | 120 | 於 | wū | a crow | 廣益於自他 |
319 | 120 | 於 | wū | whew; wow | 廣益於自他 |
320 | 120 | 於 | yú | near to; antike | 廣益於自他 |
321 | 115 | 無 | wú | no | 體用無方 |
322 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體用無方 |
323 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 體用無方 |
324 | 115 | 無 | wú | has not yet | 體用無方 |
325 | 115 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
326 | 115 | 無 | wú | do not | 體用無方 |
327 | 115 | 無 | wú | not; -less; un- | 體用無方 |
328 | 115 | 無 | wú | regardless of | 體用無方 |
329 | 115 | 無 | wú | to not have | 體用無方 |
330 | 115 | 無 | wú | um | 體用無方 |
331 | 115 | 無 | wú | Wu | 體用無方 |
332 | 115 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 體用無方 |
333 | 115 | 無 | wú | not; non- | 體用無方 |
334 | 115 | 無 | mó | mo | 體用無方 |
335 | 110 | 名 | míng | measure word for people | 一名修多羅 |
336 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名修多羅 |
337 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名修多羅 |
338 | 110 | 名 | míng | rank; position | 一名修多羅 |
339 | 110 | 名 | míng | an excuse | 一名修多羅 |
340 | 110 | 名 | míng | life | 一名修多羅 |
341 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 一名修多羅 |
342 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 一名修多羅 |
343 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名修多羅 |
344 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 一名修多羅 |
345 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 一名修多羅 |
346 | 110 | 名 | míng | moral | 一名修多羅 |
347 | 110 | 名 | míng | name; naman | 一名修多羅 |
348 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名修多羅 |
349 | 108 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 盡一切未來際劫 |
350 | 108 | 一切 | yīqiè | temporary | 盡一切未來際劫 |
351 | 108 | 一切 | yīqiè | the same | 盡一切未來際劫 |
352 | 108 | 一切 | yīqiè | generally | 盡一切未來際劫 |
353 | 108 | 一切 | yīqiè | all, everything | 盡一切未來際劫 |
354 | 108 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 盡一切未來際劫 |
355 | 106 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝九世以入剎那 |
356 | 106 | 攝 | shè | to take a photo | 攝九世以入剎那 |
357 | 106 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝九世以入剎那 |
358 | 106 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝九世以入剎那 |
359 | 106 | 攝 | shè | to administer | 攝九世以入剎那 |
360 | 106 | 攝 | shè | to conserve | 攝九世以入剎那 |
361 | 106 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝九世以入剎那 |
362 | 106 | 攝 | shè | to get close to | 攝九世以入剎那 |
363 | 106 | 攝 | shè | to help | 攝九世以入剎那 |
364 | 106 | 攝 | niè | peaceful | 攝九世以入剎那 |
365 | 106 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝九世以入剎那 |
366 | 104 | 不 | bù | not; no | 遂使不越樹王六天斯屆 |
367 | 104 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遂使不越樹王六天斯屆 |
368 | 104 | 不 | bù | as a correlative | 遂使不越樹王六天斯屆 |
369 | 104 | 不 | bù | no (answering a question) | 遂使不越樹王六天斯屆 |
370 | 104 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遂使不越樹王六天斯屆 |
371 | 104 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遂使不越樹王六天斯屆 |
372 | 104 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遂使不越樹王六天斯屆 |
373 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 遂使不越樹王六天斯屆 |
374 | 104 | 不 | bù | no; na | 遂使不越樹王六天斯屆 |
375 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 方廣離垢法 |
376 | 103 | 法 | fǎ | France | 方廣離垢法 |
377 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 方廣離垢法 |
378 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 方廣離垢法 |
379 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 方廣離垢法 |
380 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 方廣離垢法 |
381 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 方廣離垢法 |
382 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 方廣離垢法 |
383 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 方廣離垢法 |
384 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 方廣離垢法 |
385 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 方廣離垢法 |
386 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 方廣離垢法 |
387 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 方廣離垢法 |
388 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 方廣離垢法 |
389 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 方廣離垢法 |
390 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 方廣離垢法 |
391 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 方廣離垢法 |
392 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 方廣離垢法 |
393 | 100 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
394 | 100 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
395 | 100 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
396 | 100 | 又 | yòu | and | 又云 |
397 | 100 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
398 | 100 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
399 | 100 | 又 | yòu | but | 又云 |
400 | 100 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
401 | 100 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故創於蓮華藏界 |
402 | 93 | 彼 | bǐ | that; those | 彼一切處盧遮那佛於眾海中演說正法 |
403 | 93 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼一切處盧遮那佛於眾海中演說正法 |
404 | 93 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼一切處盧遮那佛於眾海中演說正法 |
405 | 93 | 依 | yī | according to | 明後依此方起末故 |
406 | 93 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 明後依此方起末故 |
407 | 93 | 依 | yī | to comply with; to follow | 明後依此方起末故 |
408 | 93 | 依 | yī | to help | 明後依此方起末故 |
409 | 93 | 依 | yī | flourishing | 明後依此方起末故 |
410 | 93 | 依 | yī | lovable | 明後依此方起末故 |
411 | 93 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 明後依此方起末故 |
412 | 93 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 明後依此方起末故 |
413 | 93 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 明後依此方起末故 |
414 | 91 | 也 | yě | also; too | 聖應雖殊不思議一也 |
415 | 91 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 聖應雖殊不思議一也 |
416 | 91 | 也 | yě | either | 聖應雖殊不思議一也 |
417 | 91 | 也 | yě | even | 聖應雖殊不思議一也 |
418 | 91 | 也 | yě | used to soften the tone | 聖應雖殊不思議一也 |
419 | 91 | 也 | yě | used for emphasis | 聖應雖殊不思議一也 |
420 | 91 | 也 | yě | used to mark contrast | 聖應雖殊不思議一也 |
421 | 91 | 也 | yě | used to mark compromise | 聖應雖殊不思議一也 |
422 | 91 | 也 | yě | ya | 聖應雖殊不思議一也 |
423 | 89 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非少因緣成等正覺出興于世 |
424 | 89 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非少因緣成等正覺出興于世 |
425 | 89 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非少因緣成等正覺出興于世 |
426 | 89 | 非 | fēi | different | 非少因緣成等正覺出興于世 |
427 | 89 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非少因緣成等正覺出興于世 |
428 | 89 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非少因緣成等正覺出興于世 |
429 | 89 | 非 | fēi | Africa | 非少因緣成等正覺出興于世 |
430 | 89 | 非 | fēi | to slander | 非少因緣成等正覺出興于世 |
431 | 89 | 非 | fěi | to avoid | 非少因緣成等正覺出興于世 |
432 | 89 | 非 | fēi | must | 非少因緣成等正覺出興于世 |
433 | 89 | 非 | fēi | an error | 非少因緣成等正覺出興于世 |
434 | 89 | 非 | fēi | a problem; a question | 非少因緣成等正覺出興于世 |
435 | 89 | 非 | fēi | evil | 非少因緣成等正覺出興于世 |
436 | 89 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非少因緣成等正覺出興于世 |
437 | 89 | 非 | fēi | not | 非少因緣成等正覺出興于世 |
438 | 85 | 唯 | wěi | yes | 唯願見加哀 |
439 | 85 | 唯 | wéi | only; alone | 唯願見加哀 |
440 | 85 | 唯 | wěi | yea | 唯願見加哀 |
441 | 85 | 唯 | wěi | obediently | 唯願見加哀 |
442 | 85 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願見加哀 |
443 | 85 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯願見加哀 |
444 | 85 | 唯 | wéi | still | 唯願見加哀 |
445 | 85 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願見加哀 |
446 | 85 | 唯 | wěi | and | 唯願見加哀 |
447 | 85 | 唯 | wěi | then | 唯願見加哀 |
448 | 85 | 唯 | wěi | even if | 唯願見加哀 |
449 | 85 | 唯 | wěi | because | 唯願見加哀 |
450 | 85 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯願見加哀 |
451 | 85 | 唯 | wěi | only; eva | 唯願見加哀 |
452 | 83 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二佛果無有色聲麁相 |
453 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二佛果無有色聲麁相 |
454 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二佛果無有色聲麁相 |
455 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二佛果無有色聲麁相 |
456 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二佛果無有色聲麁相 |
457 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二佛果無有色聲麁相 |
458 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二佛果無有色聲麁相 |
459 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二佛果無有色聲麁相 |
460 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
461 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 二佛果無有色聲麁相 |
462 | 83 | 相 | xiāng | to express | 二佛果無有色聲麁相 |
463 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 二佛果無有色聲麁相 |
464 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 二佛果無有色聲麁相 |
465 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二佛果無有色聲麁相 |
466 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二佛果無有色聲麁相 |
467 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 二佛果無有色聲麁相 |
468 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 二佛果無有色聲麁相 |
469 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 二佛果無有色聲麁相 |
470 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二佛果無有色聲麁相 |
471 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二佛果無有色聲麁相 |
472 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二佛果無有色聲麁相 |
473 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 二佛果無有色聲麁相 |
474 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 二佛果無有色聲麁相 |
475 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二佛果無有色聲麁相 |
476 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二佛果無有色聲麁相 |
477 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二佛果無有色聲麁相 |
478 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二佛果無有色聲麁相 |
479 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二佛果無有色聲麁相 |
480 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
481 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛乃果圓覺滿 |
482 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
483 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛乃果圓覺滿 |
484 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛乃果圓覺滿 |
485 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 佛乃果圓覺滿 |
486 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛乃果圓覺滿 |
487 | 82 | 十 | shí | ten | 六千疏其十眼 |
488 | 82 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 六千疏其十眼 |
489 | 82 | 十 | shí | tenth | 六千疏其十眼 |
490 | 82 | 十 | shí | complete; perfect | 六千疏其十眼 |
491 | 82 | 十 | shí | ten; daśa | 六千疏其十眼 |
492 | 79 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 十信道圓普德顯 |
493 | 79 | 顯 | xiǎn | Xian | 十信道圓普德顯 |
494 | 79 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 十信道圓普德顯 |
495 | 79 | 顯 | xiǎn | distinguished | 十信道圓普德顯 |
496 | 79 | 顯 | xiǎn | honored | 十信道圓普德顯 |
497 | 79 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 十信道圓普德顯 |
498 | 79 | 顯 | xiǎn | miracle | 十信道圓普德顯 |
499 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 悕心大法門 |
500 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 悕心大法門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
北天竺 | 98 | Northern India | |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
般若灯论释 | 般若燈論釋 | 98 | Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
慈恩寺 | 99 |
|
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达摩多罗 | 達摩多羅 | 100 | 達摩多羅 |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
定州 | 100 | Dingzhou | |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东城 | 東城 | 100 | Dongcheng |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多同 | 100 | Duotong | |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海安 | 104 | Hai'an | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
汉 | 漢 | 104 |
|
鋐 | 104 | Hong | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
江南 | 106 |
|
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
笈多 | 106 | Gupta | |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶夫人 | 77 |
|
|
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
普门 | 普門 | 80 |
|
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦朝 | 113 | Qin Dynasty | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善财 | 善財 | 83 |
|
上思 | 115 | Shangsi | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
司空 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西太原寺 | 120 | Xi Taiyuan Temple; Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
西域 | 120 | Western Regions | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阳谷 | 陽谷 | 121 | Yangu |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
永隆 | 121 | Yonglong | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
圆明具德宗 | 圓明具德宗 | 121 | Huayan School; Huayan Zong |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真宗 | 122 |
|
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中山 | 122 |
|
|
周一 | 週一 | 122 | Monday |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 645.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八大 | 98 | eight great | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
八教 | 98 | eight teachings | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大白牛车 | 大白牛車 | 100 | the great ox cart |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大性 | 100 | great nature | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
海会 | 海會 | 104 |
|
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后光 | 後光 | 104 | aureola |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴心直进 | 迴心直進 | 104 | to turn one's directly [towards enlightenment] |
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末教 | 109 | later doctrine | |
摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平道教 | 112 | level teaching | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
普法 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
屈曲教 | 113 | indirect teaching | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三部 | 115 | three divisions | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三平等 | 115 | three equals | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
山王 | 115 | the highest peak | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五宗 | 119 | five schools | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五部 | 119 |
|
|
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
希法 | 120 | future dharmas | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相想 | 120 | concept of a sign | |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修妬路 | 120 | sutra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |